Warszawa, 27.05.2014 r. Zapytanie ofertowe W związku z podpisaniem przez Instytut Partnerstwa Publiczno-Prywatnego umowy partnerskiej z Polską Agencją Rozwoju Przedsiębiorczości na realizację projektu systemowego Partnerstwo publicznoprywatne finansowanego ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego w ramach Programu Operacyjnego Kapitał Ludzki, Działanie 2.1, Poddziałanie 2.1.3, zapraszamy do składania ofert na wykonanie zlecenia przetłumaczenia, na język polski, 6 zagranicznych publikacji, wskazanych w dalszej części zapytania ofertowego. I. OPIS PRZEDMIOTU ZLECENIA 1. Usługa polega na przetłumaczeniu oryginału tekstu każdej z następujących publikacji na język polski 1) Value for money. Assessment Guidance. November, 2006, HM Treasury, 2) A new approach to public private partnerships. 2012, HM Treasury 3) Value-for-Money Analysis-Practices and Challenge: How Governments Choose When to Use PPP to Deliver Public Infrastructure and Services, 2013,World Bank Institute, 4) Identifying P3 Potential A Guide for Federal Departments&Agencies. 2014, PPP Canada, 5) Public-Private Partnerships. A guide for municipalities. 2011, The Canadian Council for PPP, 6) National Public Private Partnership Guidelines. Volume 4: Public Sector Comparator Guidance. 2008, Australian Government / Infrastructure Australia. Wymienione publikacje stanowią załączniki do niniejszego zapytania ofertowego. Zamawiający zastrzega sobie możliwość zmiany poszczególnych publikacji na analogiczne co do treści i objętości z tolerancją 10-15% objętości tekstu. 2. Przetłumaczone publikacje mają stanowić wierne odzwierciedlenie treści materiału źródłowego przy zastosowaniu standardowej polskiej terminologii zwyczajowo przyjętej przez ekspertów w środowisku ppp (czyli wśród ekonomistów, finansistów, prawników wyspecjalizowanych w problematyce ppp). Ponadto wszystkie przetłumaczone publikacje mają zawierać wspólną spójną terminologię dla tych samych zjawisk i zagadnień. W razie gdyby w tłumaczonych publikacjach użyte były zwroty lub terminy, które nie mają jeszcze zwyczajowo przyjętych polskich odpowiedników, zastosowane w tłumaczeniu zwroty lub terminy powinny zostać uzasadnione w załączonym do tłumaczenia komentarzu. 3. Wykonanie zlecenia ma nastąpić zgodnie z następującym harmonogramem: - do dnia 21 lipca 2014 r. Zamawiającemu zostaną przekazane 2 publikacje - do dnia 22 sierpnia 2014 r. Zamawiającemu zostaną przekazane 2 publikacje - do dnia 19 września 2014 r. Zamawiającemu zostaną przekazane 2 publikacje. 4. Wykonawca przekazuje Zamawiającemu wykonany przedmiot zlecenia w formie elektronicznej, w plikach Word, przesyłając je na adres: ppp-efs@ippp.pl w ww. terminach. str. 1
II. WYMAGANIA WOBEC WYKONAWCY Wykonawcą składającym ofertę musi być podmiot prowadzących działalność gospodarczą. Od Wykonawcy oczekuje się przedstawienia Zespołu Ekspertów o odpowiednich kwalifikacjach i doświadczeniach niezbędnych dla prawidłowego wykonania zlecenia, będącego przedmiotem niniejszego zapytania. Zespół powinien składać się z 2 osób, przy czym każdy członek Zespołu Ekspertów powinien reprezentować jeden z dwóch opisanych poniżej profili: 1. Eksperta ds. tłumaczeń 2. Eksperta ds. partnerstwa publiczno-prywatnego (dalej ekspert ds. ppp ). Wymagania wobec Eksperta ds. tłumaczeń: 1. wykształcenie wyższe, co najmniej tytuł magistra filologii angielskiej, 2. doświadczenie w tłumaczeniu z języka angielskiego na język polski co najmniej 6 tekstów (dokumentów, materiałów) o (dalej pokrewnych ppp ) tj. z zakresu ekonomii, finansów, prawa, zarządzania o objętości co najmniej 10 000 znaków każdy. Wymagania wobec Eksperta ds. ppp: 1. wykształcenie wyższe ekonomiczne lub prawnicze, 2. co najmniej 3 letnie doświadczenie analityczne związane z pracą naukowo-badawczą nad problematyką organizacji i finansowania projektów inwestycyjnych w trybie ppp lub Project finance, wykonywaną na wyższej uczelni lub innego rodzaju placówce badawczej. Potwierdzeniem wspomnianego doświadczenia powinny być ogłoszone przez Eksperta ds. ppp publikacje (książki, artykuły) i/lub opracowane ekspertyzy przybliżające zagraniczną praktykę w zakresie realizacji inwestycji publicznych w formule partnerstwa publiczno-prywatnego lub Project finance w liczbie co najmniej 6 szt., oparte w szczególności na tekstach źródłowych w języku angielskim, 3. co najmniej 3 letnie praktyczne doświadczenie zawodowe z pracy w: (a) instytucjach finansowych (bankach komercyjnych i inwestycyjnych, funduszach inwestycyjnych), które obsługiwały lub finansowały realizację inwestycji infrastrukturalnych w trybie ppp lub Project finance, i/lub (b) przedsiębiorstwach budowlanych i deweloperskich lub firmach doradczych uczestniczących w organizowaniu i realizacji projektów ppp, 4. biegła znajomość języka angielskiego. str. 2
III. FORMA WSPÓŁPRACY Z WYKONAWCĄ Nawiązanie współpracy z Wykonawcą zlecenia będzie miało formę umowy o dzieło lub umowy na świadczenie usług w zależności od preferencji Wykonawcy. IV. KRYTERIA WYBORU WYKONAWCY O wyborze Wykonawcy będzie decydować liczba punktów uzyskanych w trzech kryteriach: cena brutto, doświadczenie w zakresie tłumaczeń, doświadczenie w zakresie publikacji i ekspertyz ppp. Przy wyborze oferty będą decydować następujące kryteria: 1. Kryterium nr 1 cena brutto znaczenie 40% 2. Kryterium nr 2 - doświadczenie w zakresie tłumaczeń znaczenie 30% 3. Kryterium nr 3 - doświadczenie w zakresie publikacji i ekspertyz ppp znaczenie 30% Oferty oceniane będą w odniesieniu do najkorzystniejszych warunków przedstawionych w zakresie każdego kryterium. Oferta spełniająca w najwyższym stopniu wymagania określonego kryterium otrzyma maksymalną liczbę punktów. Punktacja będzie obliczana z dokładnością do dwóch miejsc po przecinku. Ocena ofert w zakresie w/w kryteriów zostanie dokonana według następujących zasad: a. Oferta może uzyskać maksymalnie 100 punktów b. Ocena punktowa poszczególnych kryteriów zostanie dokonana zgodnie z formułą: Gdzie: Kryterium nr 1. Cena min. C = ------------------------------ = x 100 pkt x 40% Cena bad. o C liczba punktów, jakie otrzyma badana oferta za kryterium Cena brutto o Cena min. - najniższa cena brutto (zł) spośród wszystkich ważnych i nieodrzuconych ofert o Cena bad. cena oferty badanej (zł) o 100 pkt. maksymalna liczba punktów do uzyskania o 40% - znaczenie (waga) w ujęciu % dla badanego kryterium str. 3
Kryterium nr 2. Zamawiający oceni badaną ofertę w zakresie kryterium doświadczenie w zakresie tłumaczeń na podstawie informacji dotyczących liczby tekstów o przetłumaczonych z języka angielskiego na język polski, przedstawionych zgodnie z wzorem załącznika nr 1 do zapytania ofertowego. Poniżej znajduje się punktacja możliwa do uzyskania w ramach niniejszego kryterium. Sposób oceny kryterium nr 2 doświadczenie w zakresie tłumaczeń L.p. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Dane do oceny kryterium 6 tłumaczeń tekstów z języka angielskiego na język polski o 7 tłumaczeń tekstów z języka angielskiego na język polski o 8 tłumaczeń tekstów z języka angielskiego na język polski o 9 tłumaczeń tekstów z języka angielskiego na język polski o 10 tłumaczeń tekstów z języka angielskiego na język polski o 11 tłumaczeń tekstów z języka angielskiego na język polski o 12 tłumaczeń tekstów z języka angielskiego na język polski o Przyznana ocena punktowa 0,00 5,00 10,00 15,00 20,00 25,00 30,00 Kryterium nr 3. Zamawiający oceni badaną ofertę w zakresie kryterium doświadczenie w zakresie publikacji i ekspertyz ppp na podstawie informacji dotyczących liczby ogłoszonych publikacji (książki, artykuły) i/lub opracowanych ekspertyz przybliżających zagraniczną praktykę w zakresie realizacji inwestycji publicznych w formule ppp lub Project finance, opartych w szczególności na tekstach źródłowych w języku angielskim, przedstawionych zgodnie z wzorem załącznika nr 1 do zapytania ofertowego. Poniżej znajduje się punktacja możliwa do uzyskania w ramach niniejszego kryterium. Sposób oceny kryterium nr 3 doświadczenie w zakresie publikacji i ekspertyz ppp L.p. 1. 2. Dane do oceny kryterium 6 publikacji i/lub ekspertyz przybliżających zagraniczną praktykę 7 publikacji i/lub ekspertyz przybliżających zagraniczną praktykę Przyznana ocena punktowa 0,00 5,00 str. 4
3. 4. 5. 6. 7. 8 publikacji i/lub ekspertyz przybliżających zagraniczną praktykę 9 publikacji i/lub ekspertyz przybliżających zagraniczną praktykę 10 publikacji i/lub ekspertyz przybliżających zagraniczną PPP lub 11 publikacji i/lub ekspertyz przybliżających zagraniczną PPP lub 12 publikacji i/lub ekspertyz przybliżających zagraniczną PPP lub 10,00 15,00 20,00 25,00 30,00 Wykaz przetłumaczonych tekstów z języka angielskiego na język polski oraz ogłoszonych/opracowanych publikacji (książek, artykułów, ekspertyz) przybliżających zagraniczną praktykę w zakresie realizacji inwestycji publicznych w formule ppp lub Project finance, które wymagały korzystania z tekstów źródłowych w języku angielskim Wykonawca wykazuje w załączniku nr 1 do zapytania ofertowego. Za ofertę najkorzystniejszą uznana zostanie oferta spełniająca warunki określone w zapytaniu ofertowym i posiadająca najwyższą liczbę punktów, będącą sumą punktów z kryterium 1, kryterium 2 i kryterium 3. V. OPIS SPOSOBU PRZYGOTOWANIA OFERTY Oferty składane w odpowiedzi na zapytanie, muszą zawierać: 1) dane Wykonawcy (adres siedziby, NIP, dane kontaktowe) 2) datę sporządzenia oferty, 3) cenę brutto za zrealizowanie przedmiotu zlecenia, 4) formę współpracy, 5) opis doświadczenia osób wchodzących w skład Zespołu Ekspertów z podaniem tytułów przetłumaczonych tekstów (dokumentów, materiałów) oraz tytułów ogłoszonych/opracowanych publikacji (książek, artykułów, ekspertyz) zgodnie z załącznikiem nr 1 do zapytania ofertowego. VI. TERMIN I SPOSÓB SKŁADANIA OFERT Oferty należy składać do dnia 10 czerwca 2014 r. w formie elektronicznej na adres: ppp-efs@ippp.pl. Osobą do kontaktu w sprawie oferty jest Bartosz Korbus, tel. 22 435 95 02. str. 5