Poradnika chirurgicznego opisuje minimalnie inwazyjną chirurgię Ponto (MIPS)



Podobne dokumenty
Wczesny dostęp do dźwięku

SYSTEM IMPLANTÓW SŁUCHOWYCH ZAKOTWICZONYCH W KOŚCI. Katalog produktów. Ponto TM lepszy sposób na optymalne słyszenie

W leczeniu implantologicznym lekarze dentyści najwięcej problemów napotykają w tylnym odcinku wyrostka zębodołowego szczęki (szczególnie przy

Pomóż swojemu dziecku usłyszeć świat już teraz

SZABLON DO WIERCENIA OTWORÓW POD ZŁĄCZKĘ CABINEO

Dźwięk bez żadnych kompromisów

Wyrób SuturePlate i śruby do kości ramiennej DFU-0139 NOWA WERSJA 11

Technika zabiegu sinuslift metodą otwartą polega na stworzeniu dostępu poprzez wykonanie okna w bocznej ścianie zatoki szczękowej, podniesieniu błony

URZĄDZENIE DO WCINKI NA GORĄCO/ ZAWORY DO WCINKI NA GORĄCO

Ponto Wolność wyboru słuchowego implantu kostnego. Katalog produktów 2012

Ponto system implantów słuchowych kotwiczonych w kości firmy Oticon Medical. Instrukcja pielęgnacji systemu Ponto

Ponto implanty słuchowe kotwiczone w kości firmy Oticon Medical. Katalog produktów 2011

GraftBolt Arthrex DFU Wersja 5

Ponto swoboda wyboru w zakresie implantów słuchowych kotwiczonych w kości. Ponto stworzony z myślą o codziennych potrzebach użytkowników

Ponto system implantów słuchowych kotwiczonych w kości firmy Oticon Medical. Instrukcja pielęgnacji systemu Ponto

Aesculap Plasmafit. Bezcementowy system panewek stawu biodrowego. Aesculap Ortopedia

Written By: Dozuki System

Informacje o produkcie

Elcometer Tester udarności. Instrukcja obsługi

Instrukcje mogą podlegać zmianom; najbardziej aktualna wersja każdej instrukcji jest zawsze dostępna online. Wydrukowano: listopad 25, 2015

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA

Instrukcja użycia uniwersalnego zestawu do demontażu zapieczonych wtryskiwaczy

INSTRUKCJA OBSŁUGI NITOWNICY RĘCZNEJ DWURAMIENNEJ VNG 361

Konsensus na temat leczenia niedosłuchów przy zastosowaniu implantów zakotwiczonych w kości

Neo GBR KIT. Kompleksowy zestaw narzędzi niezbędnych do przeprowadzenia procedury Sterowanej Regeneracji Kości

Moduły pamięci Instrukcja obsługi

labrida bioclean Szczoteczka została opracowana przez ekspertów klinicznych w norweskiej firmie Labrida AS, która powstała w 2012 roku.

Uchwyt barowy na 4 butelki z dozownikami

DZPZ/ 333/ 6 PN/ 2016 Olsztyn, 6 maja 2016 r.

INSTRUKCJA NAWIERCANIA RUROCIĄGÓW PRZY POMOCY PRZYRZĄDU DO NAWIERCANIA HAWLE NR. KAT. 5800PL

Zintegrowany Program Ochrony Słuchu 3M. Kompleksowe i skuteczne podejście

Ponto swoboda wyboru w zakresie implantów słuchowych kotwiczonych w kości. Ponto stworzony z myślą o codziennych potrzebach użytkowników

Katalog produktów. Ponto TM system implantów słuchowych kotwiczonych w kości

Moduły pamięci Instrukcja obsługi

3. Montaż osi X. 3. Montaż osi X. Written By: Jakub Dolezal manual.prusa3d.com/ Page 1 of 13

AKUMULATOROWA WIERTARKO- WKRĘTARKA

Screen Clean Station INSTRUKCJA INSTALACJI I OBSŁUGI DLA AUTO-MATE I SUPER GUPPY

Let s Comfort TIELLE PLUS. HYDROPOLIMEROWY OPATRUNEK SAMOPRZYLEPNY z technologią LIQUALOCK

SIGNAL LED-01X INSTRUKCJA OBSŁUGI. Kod producenta: E Data wydania: wrzesień DIPOL S.J. strona 1

Produkt przeznaczony jest wyłącznie do przeprowadzania zabiegów implantologicznych.

Wiertarki pneumatyczne CP 0022 CP 0032 CP 0069

TECHNIKA OPERACYJNA GWÓŹDŹ PISZCZELOWY ODPIĘTOWY. MEDGAL Sp. z o.o Księżyno k/białegostoku ul. Niewodnicka 26A

Śruby niskoprofilowe firmy Arthrex DFU-0125 NOWA WERSJA 16

INSTRUKCJA OBSŁUGI PL IN Power Tower insportline X150

Maluj czyściej, szybciej i wygodniej Zestaw do malowania COLOR EXPERT PUMP-ROLLER INSTRUKCJA OBSŁUGI

w każdym warsztacie Niezbędna Wiertarka stołowa Bosch PBD 40

Ręczna łuparka / obrabiarka do drewna

Sejf Conrad 20EA z zamkiem elektronicznym, pojemność: 8,2 l

INSTRUKCJA OBSŁUGI M Waga dźwigniowa ze wzrostomierzem

Więcej Rozwiązań dla Wąskich Przestrzeni

TERMOFORMOWANIE OTWORÓW

ĆWICZENIE NR Materiały pomocnicze do wykonania zadania

Moduły pamięci Instrukcja obsługi

INSTRUKCJA MONTAŻU. Stylowy panel dekoracyjny BYCQ140E2P BYCQ140E2PB

made in China C1000E IB-leaflet.indd 1 6/27/13 2:18 PM

Nr produktu Przyrząd TFA

3. Montaż osi X. Written By: Dozuki System manual.prusa3d.com/ Page 1 of 12

IN 1389 HULAJNOGA WORKER CITY - PL INSTRUKCJA OBSŁUGI

TECHNIKA OPERACYJNA. Gwóźdź Ramienny Rekonstrukcyjny i Kompresyjny

Wypełniacze część teoretyczna

Głowica do nitów zrywalnych E95H

Jakie znaczenie dla pacjentek planujących zabieg rekonstrukcji piersi ma zastosowanie macierzy Bezkomórkowej -ADM Accellular Dermal Matrix

INSTRUKCJA NAWIERCANIA RUROCIĄGÓW PRZY POMOCY APARATÓW DO NAWIERCANIA HAWLE. Nr. kat Nr. kat. 5835

Instrukcja montażu Miska wc podwieszana

Mostek tremolo Edge-Zero2

Przegląd produktów i zastosowań:

Nasze bezpieczeństwo, to także bezpieczeństwo pacjenta. Ewa Zamojska-Kościów

1 Obróbka. Narzędzia do gwintowania 1/163. Zestaw gwintowników ręcznych i narzynek EN DIN 2184 DIN 1814 HSS. skrawaniem

Głowica do nitonakrętek

TECHNIKA OPERACYJNA. Gwóźdź Udowy Uniwersalny. MEDGAL Sp. z o.o Księżyno k/białegostoku ul. Niewodnicka 26A

Moduły pamięci Instrukcja obsługi

Wymontowywanie skrzyni biegów. Ogólne. Specyfikacje. Narzędzia. Dotyczy skrzyń biegów GA750/751/752 i GA851/852 z wariantami

Aesculap Orthopaedics Schraubring SC. Sferyczna panewka wkręcana

Wymiana sprzęgła w pojeździe ciężarowym [PORADNIK]

Jednorazowe ostrza artroskopowe shavera, wiertła, urządzenia PowerPick, PoweRasp i ShaverDrill

INFORMACJE DOTYCZĄCE ZAMAWIANIA

Obsługa narzędzi MTMN-C001, MTMN-C003, MTMN-G402

Instrukcja montażu Moduł zewnętrzny

TECHNIKA OPERACYJNA. Gwóźdź Piszczelowy Rekonstrukcyjny Anatomiczny

Podnośnik elektryczny do telewizorów plazmowych i LCD TS750

Operacja na otwartym sercu zakończyła się sukcesem. Pozostało jedynie zespolenie mostka. Zamknięcie mostka stało się teraz łatwiejsze dzięki nowej,

INSTRUKCJA OBSŁUGI Urządzenie do czyszczenia rur Rothenberger Industrial E Nr produktu:

Jak dobrać odpowiedni dla siebie rozmiar rolek?

Instrukcja używania. Narzędzia tnące Synthes. Niniejsza instrukcja użytkowania nie jest przeznaczona do dystrybucji w USA.

JAZON JAZON PLUS. Instrukcja obsługi BINDOWNICE. ARGO S.A. Nasza oferta w internecie:

ContiTech: Porady ekspertów w zakresie wymiany pasków rozrządu

Pakiet V Cena jed. netto. Razem:

Instrukcja do wyciągania zerwanych świec Do świec z gwintem M10x1

Instrukcja montażu VWPOP VIdEoŚCIaNKa TYPu PoP-ouT, układ PO IO Y. Maksymalne obciążenie: 60kg. ver ver p.

PL B1. POLITECHNIKA WROCŁAWSKA, Wrocław, PL BUP 06/17. MAŁGORZATA CYKOWSKA-BŁASIAK, Kłobuck, PL EDWARD CHLEBUS, Wrocław, PL

Instrukcja obsługi BINDOWNICA RBX GDAŃSK ul. Krynicka 1 tel.: (058) fax: (058) ODDZIAŁ:

PILNE OSTRZEŻENIE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA

Formularz asortymentowo-cenowy

4. Oś Z. 4. Oś Z. Written By: Josef Prusa manual.prusa3d.com/ Page 1 of 17

Instrukcja obsługi BINDOWNICA RBX GDAŃSK ul. Krynicka 1 tel.: (058) fax: (058) ODDZIAŁ:

Moduły pamięci Instrukcja obsługi

Instrukcja obsługi DENVER VPL-118. Przenośny gramofon

Samodzielny Publiczny Szpital Kliniczny Nr 2 PUM w Szczecinie

Transkrypt:

DODATEK DO Poradnika chirurgicznego opisuje minimalnie inwazyjną chirurgię Ponto () Ponto TM system implantów słuchowych kotwiczonych w kości

Spis treści Wprowadzenie...3 Planowanie i przygotowanie zabiegu w technice... 4 Minimalnie inwazyjna chirurgia Ponto ()... 6 Literatura... 14

Wprowadzenie System implantów słuchowych kotwiczonych w kości Ponto to rozwiązanie dla wielu pacjentów z mieszanym i przewodzeniowym ubytkiem słuchu lub z głuchotą jednostronną. Składa się na nie mały tytanowy implant umieszczany w kości skroniowej, przezskórny zaczep oraz procesor dźwięku. W ciągu wielu lat zespoły chirurgów na całym świecie zmieniały procedurę chirurgiczną wszczepiania systemu implantów słuchowych kotwiczonych w kości, aby poprawić wyniki. Długoterminowa skuteczność stosowania technik zachowania tkanki 1-6 zainspirowała firmę Oticon Medical do opracowania techniki minimalnie inwazyjnej chirurgii Ponto (, Minimally Invasive Ponto Surgery) jako alternatywy dla jednoetapowego zabiegu chirurgicznego. Ta broszura jest dodatkiem do Poradnika chirurgicznego i zawiera dokładny opis minimalnie inwazyjnej chirurgii Ponto. Poradnik chirurgiczny zawiera informacje dotyczące planowania i przygotowania zabiegu, techniki chirurgii dwuetapowej oraz czynności pooperacyjnych, a także definiuje szczegółowe zalecane procedury stosowania narzędzi i części chirurgicznych używanych podczas zabiegu. Aby uzyskać więcej informacji lub wsparcie, prosimy o kontakt z lokalnym przedstawicielem Oticon Medical. Uwaga: Poradnik chirurgiczny i dodatki przedstawiają chirurgowi bezpieczne procedury chirurgiczne. Instrukcje opisują techniki chirurgiczne krok po kroku, ale jak w przypadku wszelkich podręczników technicznych to chirurg jest zobowiązany do indywidualnej oceny każdego pacjenta i dostosowania procedury do danej sytuacji zawsze kiedy to konieczne. Ten dodatek nie stanowi pełnego przewodnika, opisuje wyłącznie szczegółowo kroki procedury. Pełny przewodnik można znaleźć w Poradniku chirurgicznym. Ilustracje i rysunki w tym podręczniku nie zachowują skali. 3Wprowadzenie Wprowadzenie

Planowanie i przygotowanie zabiegu w technice Wybór procedury Minimalnie inwazyjna chirurgia Ponto (ang. Minimally Invasive Ponto Surgery) jest jednoetapowym zabiegiem chirurgicznym. Decyzja, czy zabieg chirurgiczny ma być wykonany w jednym lub dwóch etapach wymaga przed- i okołooperacyjnej oceny jakości i grubości kości skroniowej pacjenta. Jeżeli chirurg zdecyduje, że implantacja jest właściwym rozwiązaniem w przypadku pacjenta, który ma kość cienką (<3 mm) lub złej jakości, zaleca się dwuetapowy zabieg chirurgiczny z wydłużonym okresem osseointegracji. Tę procedurę szczegółowo opisuje Poradnik chirurgiczny. jest zalecana u: Dorosłych pacjentów z kością o normalnej jakości i grubości większej niż 3 mm, u których nie przewiduje się komplikacji podczas zabiegu. Dzieci z kością o normalnej jakości i grubości większej niż 4 mm (zwykle w wieku 12 lat lub starszych) pod warunkiem, że wiek oraz inne czynniki zostały ocenione jako kwalifikujące do chirurgii jednoetapowej. Pacjenci spełniający powyższe kryteria, o grubości skóry 12 mm lub mniejszej. W przypadku pacjentów niekwalifikujących się do minimalnie inwazyjnej chirurgii Ponto należy odnieść się do Poradnika chirurgicznego. Uwaga Wierteł do kaniul należy zawsze używać razem z kaniulami. Wiertła prowadzącego i poszerzającego kaniuli należy zawsze używać razem z kaniulą. Kaniula zatrzymuje wiertło i zapobiega wierceniu głębszemu niż planowane. Konwersja z do nacięcia liniowego Podczas planowanej procedury w dowolnej chwili można podjąć decyzję o zmianie techniki na technikę z nacięciem liniowym z zachowaniem lub bez zachowania tkanki. Można nadal użyć wierteł do kaniul, lecz zawsze muszą być używane z kaniulą, aby nie dopuścić do zbyt głębokiego wiercenia. Konwersja z do chirurgii dwuetapowej Jeżeli podczas planowanej procedury okaże się, że kość jest złej jakości, można podjąć decyzję o przejściu do procedury dwuetapowej. W takim przypadku należy postępować zgodnie z instrukcjami w Poradniku chirurgicznym. Postępowanie w przypadku powikłań śródoperacyjnych W przypadku powikłań śródoperacyjnych zawsze należy rozważyć przejście do techniki z nacięciem liniowym, aby poprawić dostępność i widoczność. Dokładny opis potencjalnych powikłań można znaleźć w Poradniku chirurgicznym. 4 PLanowanie i przygotowanie zabiegu w technice

Przygotowanie Sala operacyjna powinna być przygotowana tak samo, jak w przypadku każdego zabiegu wszczepienia implantu słuchowego kotwiczonego w kości. Jednorazowe części i narzędzia chirurgiczne wykorzystywane w procedurze : Szeroki implant Ponto (Ø 4,5 mm), 4 mm ze wstępnie zamocowanym zaczepem Sztanca biopsyjna Ø 5 mm Zestaw chirurgiczny 4 mm, zawartość: Kaniula Wiertło prowadzące kaniuli z dystansem Wiertło poszerzające kaniuli, 4 mm Miękki krążek na czas gojenia Narzędzia wielorazowego użytku: Wskaźnik procesora dźwięku Dwustronny disektor Prowadnica zaczepu Klucz kontrujący Miarka Wskaźnik wprowadzenia Szczegółowe instrukcje dotyczące wymaganych części i narzędzi można znaleźć w Instrukcji przygotowania do chirurgii dla. Instrukcję można zamówić u lokalnego przedstawiciela Oticon Medical lub pobrać ze strony www.oticonmedical.com. Informacje na temat czyszczenia i sterylizacji narzędzi wielorazowego użytku zawiera Poradnik chirurgiczny. Elementy zapasowe Podczas planowania procedury zawsze powinny być dostępne części i narzędzia pomocnicze. W niektórych przypadkach może być konieczne umieszczenie implantu o długości 3 mm lub wykonanie chirurgii w dwóch etapach. Powinny być także dostępne zaczepy o różnych długościach do różnych grubości skóry. Szeroki implant Ponto (Ø 4,5 mm), 3 mm ze wstępnie zamocowanym zaczepem Zestaw pomocniczy 3 mm, zawartość: Kaniula Wiertło poszerzające kaniuli, 3 mm Narzędzia jednorazowego użytku Kaniula Wiertło prowadzące kaniuli z dystansem Wiertło poszerzające kaniuli, 4 mm Miękki krążek na czas gojenia Narzędzia wielorazowego użytku Wskaźnik procesora dźwięku Dwustronny disektor Prowadnica zaczepu Klucz kontrujący Miarka Wskaźnik wprowadzenia 5 Planowanie i przygotowanie zabiegu w technice 5 PLanowanie i przygotowanie zabiegu w technice

Minimalnie inwazyjna chirurgia Ponto () Dobór długości zaczepu Grubość skóry można zmierzyć przed lub podczas zabiegu, aby określić właściwą długość zaczepu (rys. 1). Przed zabiegiem chirurgicznym: zmierz grubość skóry w stanie normalnym (bez znieczulenia miejscowego) za pomocą cienkiej igły, uwzględniając możliwe uciśnięcie skóry. Podczas zabiegu chirurgicznego: zmierz grubość skóry w miejscu zabiegu za pomocą sterylnych przyrządów, biorąc poprawkę na iniekcje. Dobierz długość zaczepu zgodnie z rys. 2 lub odczytaj długość bezpośrednio na miarce Oticon Medical. Jeśli skóra jest grubsza niż 12 mm, przejdź do techniki nacięcia liniowego z częściową redukcją tkanki miękkiej. Szczegółowe instrukcje zawiera Poradnik chirurgiczny. Efekt dźwigni Podczas umieszczania dłuższego zaczepu należy rozważyć grubość i jakość kości, ponieważ występuje efekt wydłużonej dźwigni, zwiększający ryzyko pęknięcia kości wraz ze wzrostem długości zaczepu. Porady Ultrasonografia Pomiar grubości skóry przed zabiegiem chirurgicznym można także wykonać ultrasonograficznie. Podczas pomiaru należy unikać ucisku na skórę (rys. 3). 1 Naturalna grubość skóry 3 Długość zaczepu 0,5-3 mm 6 mm 3-6 mm 9 mm 6-9 mm 12 mm 9-12 mm 14 mm 2 6 mm 9 mm 12 mm 14 mm 6 Długości zaczepu 6, 9, 12 i 14 mm są przystosowane do różnych grubości skóry.

Krok 1: Przygotowanie miejsca do wszczepienia Za pomocą wskaźnika procesora dźwięku wyznacz miejsce wszczepienia implantu. Zwykle jest to 50 55 mm od środka przewodu słuchowego, a górna część wskaźnika umieszczona jest na wysokości umownej linii poziomej przechodzącej przez górny brzeg małżowiny usznej. Ogól miejsce. Umieść wskaźnik we właściwym położeniu i oznacz dokładne miejsce implantu na skórze przez otwór we wskaźniku procesora dźwięku (rys. 4-5). Wykonaj znieczulenie miejscowe środkiem znieczulającym z adrenaliną. Znieczulenie miejscowe należy zastosować nawet wtedy, kiedy zabieg chirurgiczny jest przeprowadzany w znieczuleniu ogólnym. Położenie implantu Procesor dźwięku nie może stykać się z małżowiną uszną ani okularami pacjenta, aby nie powodować sprzężenia i dyskomfortu. Nie można także umieszczać procesora dźwięku zbyt daleko z tyłu głowy, ponieważ może to wpłynąć na położenie mikrofonów i estetykę. Mikrofony procesora dźwięku powinny być skierowane do tyłu i do przodu (rys. 6). Przy określaniu położenia implantu należy wziąć pod uwagę przyszłe zabiegi chirurgiczne rekonstrukcji ucha zewnętrznego lub protezy ucha zewnętrznego. Golenie Aby zminimalizować ryzyko infekcji, należy postępować zgodnie z obowiązującymi w szpitalach wytycznymi, dotyczącymi usuwania owłosienia. 4 5 6 50-55 mm 7

Krok 2: Sztancowanie i wprowadzenie kaniuli Za pomocą sztancy biopsyjnej Ø 5 mm wykonaj otwór w skórze (rys. 7). Obróć sztancę biopsyjną, aby naciąć okostną. Usuń okostną w miejscu oraz wokół miejsca wszczepienia implantu za pomocą dwustronnego disektora (rys. 8-9). Wsuń kaniulę w miejscu zabiegu (rys. 10). Usuwanie okostnej Kość musi być odkryta na całej powierzchni miejsca zabiegu, a cała okostna i miękkie tkanki muszą być usunięte przed wsunięciem kaniuli. Jest to niezbędne, aby umożliwić właściwe umieszczenie kaniuli oraz zapewnić właściwą głębokość wiercenia w kolejnych krokach (rys. 9). 7 8 Położenie kaniuli Podczas sztancowania i wsuwania kaniuli należy unikać naciągania skóry, ponieważ spowoduje to powstanie naprężeń wokół zaczepu. Porady Elektrokoagulacja Jeśli w dowolnej chwili procedury stosowana jest elektrokoagulacja, należy zachować ostrożność, aby ograniczyć uszkodzenia tkanek. 9 10 8

Instrukcje wiercenia z kaniulą Kaniula to przede wszystkim kołnierz ograniczający chroniący tkankę miękką podczas wiercenia. Nie jest to stały znacznik położenia. W każdym kroku wiercenia: Upewnij się, że nie ma tkanki miękkiej między kaniulą a kością. Utrzymuj górną powierzchnię kaniuli równolegle do skóry. Podczas wiercenia trzymaj kaniulę mocno dociśniętą do kości. Przed wierceniem wypełnij kaniulę roztworem soli fizjologicznej, aby ułatwić chłodzenie. Zapewnij ciągłe, obfite chłodzenie wzdłuż wiertła podczas wiercenia. Przed rozpoczęciem wiercenia wsuń wiertło do końca kaniuli aż do poziomu kości. W drugim i trzecim kroku wiercenia, zanim rozpoczniesz wiercenie, za pomocą końcówki wiertła wyczuj wcześniej wywiercony otwór. Uwaga Wierteł do kaniul należy zawsze używać razem z kaniulami. Wiertła prowadzącego i poszerzającego kaniuli należy zawsze używać razem z kaniulą. Kaniula zatrzymuje wiertło i zapobiega wierceniu głębszemu niż planowane. Położenie kaniuli jest, aby przez cały czas wiercenia kaniula dotykała kości, a jej górna powierzchnia była równoległa do skóry. To zapewnia właściwą głębokość i kąt wiercenia. Chłodzenie Podczas całej procedury wiercenia ważne jest ciągłe, obfite płukanie wiertła i kości, aby zapobiec cieplnemu uszkodzeniu tkanki kostnej, co mogłoby utrudnić osseointegrację. Pomimo że wiertła do kaniul są specjalnie zaprojektowane, aby miały małe tarcie, kaniula musi być stale wypełniona roztworem soli fizjologicznej przed każdym krokiem wiercenia, a podczas wiercenia wiertło musi być ciągle chłodzone. Należy zatrzymać wiercenie natychmiast, kiedy kołnierz ogranicznika na wiertle dotknie górnej powierzchni kaniuli. Nadmierne lub zbyt długie wiercenie spowoduje wytworzenie niepożądanego ciepła. Wiercenie i wyrównanie Kaniula może się przesuwać razem ze skórą, należy więc zawsze potwierdzić, że wiercenie odbywa się we właściwym miejscu. Wiertła do kaniul są tak zaprojektowane, aby umożliwiały wyczucie właściwego położenia wiertła przez gładkie wsunięcie do wcześniej wywierconego otworu. Nie wolno uruchamiać wiertarki przed znalezieniem właściwego położenia. Konwersja z do nacięcia liniowego W dowolnej chwili można podjąć decyzję o przejściu do techniki z nacięciem liniowym. Można nadal użyć wierteł do kaniul, lecz zawsze muszą być używane z kaniulą, aby nie dopuścić do zbyt głębokiego wiercenia. 9

Krok 3: Nawiercanie wiertłem prowadzącym kaniuli Nawiercanie ma na celu pomiar grubości kości i właściwy dobór długości implantu. Ustaw obroty kątnicy na 1500 2000 obr./min (obrotów na minutę) (rys. 11). Umieść kaniulę tak, aby górna powierzchnia była równoległa do skóry (rys. 12). Wypełnij kaniulę roztworem soli fizjologicznej, aby ułatwić chłodzenie. Sprawdź, czy wiertło prowadzące kaniuli jest używane z założonym dystansem. Nie rozpoczynaj wiercenia, zanim wiertło będzie właściwie umieszczone w kaniuli. Zapewnij obfite płukanie podczas wiercenia (rys. 13). Zatrzymaj wiercenie, kiedy kołnierz ogranicznika dotknie górnej powierzchni kaniuli. Dno otworu należy dokładnie sprawdzić pod kątem obecności kości za pomocą dwustronnego disektora lub innego tępego narzędzia (rys. 14). Jeśli na dnie otworu nie ma kości po wierceniu z dystansem, należy rozważyć zastosowanie implantu 3 mm. Jeśli grubość kości jest wystarczająca, usuń dystans, aby przygotować miejsce na implant 4 mm. Ponownie napełnij kaniulę roztworem soli fizjologicznej. Wsuń wiertło do kaniuli i zbadaj wywiercony otwór. Rozpocznij wiercenie, kiedy końcówka wiertła znajdzie się wewnątrz wywierconego otworu (rys. 15). 11 12 13 Uwaga Wierteł do kaniul należy zawsze używać razem z kaniulami. Wiertła prowadzącego i poszerzającego kaniuli należy zawsze używać razem z kaniulą. Kaniula zatrzymuje wiertło i zapobiega wierceniu głębszemu niż planowane. Wiercenie Należy unikać ruchów okrężnych, które mogą za bardzo poszerzyć otwór i zmniejszyć początkową stabilność implantu. 14 Disektor Należy używać odpowiedniego disektora lub innego tępego narzędzia, aby końcówka mogła sięgnąć dna wywierconego otworu (rys. 14). Porady Jeżeli kaniula zostanie poruszona, można użyć końcówki wiertła lub disektora, aby znaleźć wywiercony otwór. 15 10

Krok 4: Wiercenie wiertłem poszerzającym kaniuli Wiertło poszerzające kaniuli służy do poszerzenia otworu i przygotowania kości do wszczepienia implantu. Procedura wiercenia ma decydujące znaczenie dla pomyślnej osseointegracji i leczenia. Utrzymuj ustawioną prędkość obrotową wiertła 1500 2000 obr./min (obrotów na minutę) (rys. 16). Wybierz odpowiednie wiertło poszerzające kaniuli (3 mm lub 4 mm), o szerokości określonej podczas nawiercania (rys. 17). Napełnij kaniulę roztworem soli fizjologicznej. Wsuń wiertło do kaniuli i zbadaj wywiercony otwór. Rozpocznij wiercenie, kiedy wiertło znajdzie się wewnątrz wywierconego otworu. Zapewnij obfite płukanie przez cały czas wiercenia (rys. 18). Zatrzymaj wiercenie, kiedy kołnierz ogranicznika dotknie górnej powierzchni kaniuli. Po rozszerzeniu otworu ostrożnie sprawdź dno otworu. Przepłucz kaniulę solą fizjologiczną, aby usunąć wszelkie fragmenty kości (rys. 19). Pozostaw kaniulę w miejscu, aż implant będzie gotowy do zamocowania. Uwaga Wierteł do kaniul należy zawsze używać razem z kaniulami. Wiertła prowadzącego i poszerzającego kaniuli należy zawsze używać razem z kaniulą. Kaniula zatrzymuje wiertło i zapobiega wierceniu głębszemu niż planowane. 16 17 18 Wiercenie Należy unikać ruchów okrężnych, które mogą za bardzo poszerzyć otwór i zmniejszyć początkową stabilność implantu. 19 Zagłębienie Kiedy kołnierz ogranicznika w wiertle poszerzającym dotrze do kaniuli, otwór i zagłębienie są właściwej głębokości. Przygotowanie do założenia implantu Kaniula i wywiercony otwór wymagają przepłukania, aby usunąć wszystkie pozostające fragmenty kości, ponieważ wszelkie zanieczyszczenia mogą utrudnić wkręcenie implantu. Pozostawienie kaniuli na miejscu po wierceniu zapobiega retrakcji skóry. ułatwiając założenie implantu. Porady Jeżeli kaniula zostanie poruszona, można użyć końcówki wiertła lub disektora, aby znaleźć wywiercony otwór. 11

Krok 5: Wszczepienie implantu Ustaw moduł wiertarki na małą prędkość z automatyczną kontrolą momentu. 40 50 Ncm dla kości twardej. 10 20 Ncm dla kości miękkiej (rys. 20). Zamocuj wskaźnik wprowadzenia na prowadnicy zaczepu. Umieść ampułkę w uchwycie i odkręć jej pokrywkę. Podnieś implant ze wstępnie zamocowanym zaczepem za pomocą prowadnicy zaczepu zamocowanej do uchwytu (rys. 21). Usuń kaniulę z miejsca zabiegu. Umieść implant tak, aby był osiowo z otworem i rozpocznij jego wszczepianie (rys. 22). Odliczaj obroty od chwili, kiedy implant zacznie wkręcać się w kość. Czekaj, aż wiertarka się zatrzyma po osiągnięciu zadanego momentu. Odłącz prowadnicę zaczepu od zaczepu, trzymając uchwyt blisko zaczepu i podnosząc go prosto do góry (rys. 23). Wskaźnik wprowadzenia Bardzo ważne jest, aby implant był wprowadzany równo z wywierconym otworem i aby został wprowadzony do końca. Wskaźnik wprowadzenia może pomóc we wszczepieniu implantu na dwa sposoby: Utrzymywanie ramion wskaźnika równolegle do skóry podczas wszczepiania implantu zapewnia prawidłowe usytuowanie implantu względem otworu. Wskaźnik wprowadzenia może także służyć do liczenia obrotów przed osiągnięciem zadanego momentu. Jeśli liczba obrotów będzie mniejsza niż oczekiwana, należy się upewnić, że implant był wkręcany pod prawidłowym kątem względem otworu. Należy zwiększyć ustawienie momentu wiertarki lub wprowadzić implant ręcznie. Moment Kiedy kołnierz implantu dotrze do powierzchni kości, zatrzyma się automatycznie. W przypadku potwierdzonej, twardej kości u osoby dorosłej zaleca się rozpoczęcie wprowadzania od 50 Ncm. Wprowadzenie ręczne Klucz kontrujący może być przydatny do oceny, czy implant został całkowicie wkręcony. Jeżeli implant nie został wprowadzony do końca, można użyć klucza kontrującego do bardzo ostrożnego, pełnego wprowadzenia implantu ręcznie (rys. 24). 20 21 22 23 24 12 Zwalnianie narzędzia z zaczepu Przy zwalnianiu prowadnicy zaczepu lub klucza kontrującego z zaczepu należy chwytać narzędzie blisko jego końcówki, aby uniknąć efektu ramienia dźwigni, a następnie unieść narzędzie prosto do góry, nie odginając go. (rys. 23). Odgięcie narzędzia spowoduje jego zablokowanie na zaczepie i może doprowadzić do uszkodzenia narzędzia, lub w najgorszym wypadku, utraty implantu.

Krok 6: Założenie krążka na czas gojenia i opatrunku Załóż opatrunek i krążek na czas gojenia. W zależności od zastosowanego typu opatrunku krążek na czas gojenia jest umieszczany przed lub po założeniu opatrunku (rys. 25-26). Krążek na czas gojenia utrzymuje opatrunek w miejscu i minimalizuje ryzyko pojawienia się krwiaka. Umieść bandaż uciskowy na opatrunku i krążku na czas gojenia. 25 Maść Zwykle nakłada się miejscowo maść z antybiotykiem. 26 Opatrunek Wielkość opatrunku powinna odpowiadać ilości miejsca między krążkiem na czas gojenia a skórą. Porady Przykłady odpowiednich opatrunków: Pasek gazy nawinięty wokół zaczepu Dopasowany opatrunek piankowy Warstwy opatrunku siatkowego z silikonu (rys. 27) 27 Opuchnięta skóra Jeśli skóra jest opuchnięta, a przestrzeń między skórą a krążkiem na czas gojenia jest zbyt mała na założenie odpowiedniego opatrunku, można zmniejszyć opuchliznę, delikatnie uciskając palcami skórę wokół zaczepu. 13

Literatura 1. Gordon, S. A. i Coelho, D. H. Minimally Invasive Surgery for Osseo-integrated Auditory Implants A Comparison of Linear versus Punch Techniques. Otolaryngol-Head and Neck Surg, czerwiec 2015; 152(6):1089-93. 2. Hultcrantz M., Lanis A. A. Five-Year Follow-up on the Osseointegration of Bone-Anchored Hearing Device Implantation without Tissue Reduction, Otol Neurotol; wrzesień 2014; 35(8):1480-5. 3. Hultcrantz M. (2015). Stability Testing of a Wide Bone-Anchored Device after Surgery without Skin Thinning. BioMed Research Int., in press. 4. Johansson M., Holmberg M., Hultcrantz M. Bone anchored hearing implant surgery with tissue preservation A systematic literature review, Oticon Medical white paper; M52107; 2014.04. 5. Singam S., Williams R., Saxby C., Houlihan F. P. Percutaneous Bone-Anchored Hearing Implant Surgery Without Soft-Tissue Reduction: Up to 42 Months of Follow-up. Otol Neurotol; październik 2014; 35(9):1596 1600. 6. Wilson D. F., Kim H. H. A Minimally Invasive Technique for the Implantation of Bone-Anchored Hearing Devices. Otolaryngol - Head Neck Surg; wrzesień 2013; 149(3):473-7. 14 Literatura

Because sound matters Oticon Medical to firma o zasięgu światowym oferująca wszczepialne rozwiązania wspomagania słuchu, które pozwalają otworzyć magiczny świat dźwięków przed ludźmi na każdym etapie życia. Jako członek jednej z największych na świecie grup skupiających firmy z branży wspomagania słuchu blisko współpracujemy z firmą Oticon i mamy bezpośredni dostęp do najnowszych postępów w technologiach i badaniach słuchu. Nasza specjalizacja to ponad sto lat innowacji w przetwarzaniu dźwięku i całe dekady pionierskich doświadczeń w technologii wszczepiania implantów słuchowych. Przez wspólną pracę z pacjentami, lekarzami i protetykami słuchu możemy zapewnić, że każde stworzone przez nas rozwiązanie jest opracowane z myślą o potrzebach użytkowników. Oferujemy niezłomne zaangażowanie w oferowanie innowacyjnych rozwiązań i pomoc, które poprawiają jakość życia u ludzi wszędzie tam, gdzie życie ich pokieruje. To wszystko dlatego, iż wiemy jak istotny jest dźwięk. M52394PL / 2015.10 Producent: Oticon Medical AB Datavägen 37B SE-436 32 Askim Szwecja Telefon: +46 31 748 61 00 E-mail: info@oticonmedical.com www.oticonmedical.com