Terminologia najwcześniejszych polskojęzycznych map globusowych



Podobne dokumenty
Mapa umiejętności czytania, interpretacji i posługiwania się mapą Polski.

Wymagania edukacyjne Bliżej Geografii Gimnazjum część 3

UNIWERSYTET TECHNOLOGICZNO-HUMANISTYCZNY im. Kazimierza Pułaskiego w Radomiu PRACA DYPLOMOWA MAGISTERSKA

Przygotowały: Magdalena Golińska Ewa Karaś

DE-WZP JJ.3 Warszawa,

Scenariusz zajęć do programu kształcenia Myślę- działam- idę w świat

Egzamin na tłumacza przysięgłego: kryteria oceny

Eksperyment,,efekt przełomu roku

Minimalne wymagania odnośnie przedmiotu zamówienia zawarto w punkcie I niniejszego zapytania.

Warszawska Giełda Towarowa S.A.

Elementy typografii. Technologia Informacyjna Lekcja 22

Wynagrodzenia i świadczenia pozapłacowe specjalistów

PRZYRODA RODZAJE MAP

STATUT ZESPOŁU SZKÓŁ W MIĘKINI

Obowiązki informacyjne i promocyjne dla beneficjentów RPO WM

Końcowa ewaluacja projektu

art. 488 i n. ustawy z dnia 23 kwietnia 1964 r. Kodeks cywilny (Dz. U. Nr 16, poz. 93 ze zm.),

ZASADY WYPEŁNIANIA ANKIETY 2. ZATRUDNIENIE NA CZĘŚĆ ETATU LUB PRZEZ CZĘŚĆ OKRESU OCENY

Promocja i identyfikacja wizualna projektów współfinansowanych ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego

Od redakcji. Symbolem oznaczono zadania wykraczające poza zakres materiału omówionego w podręczniku Fizyka z plusem cz. 2.

Numer obszaru: 13. Jak pracować z uczniem uzdolnionym informatycznie? Od grafiki i multimediów do poważnych algorytmów w środowisku Logomocja-Imagine

Regulamin przyznawania stypendiów doktorskich pracownikom Centrum Medycznego Kształcenia Podyplomowego

1. NAUCZANIE JĘZYKÓW NOWOŻYTNYCH (OBOWIĄZKOWYCH) W RAMACH PROGRAMU STUDIÓW STACJONARNYCH (CYKL A I B) I NIESTACJONARNYCH

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH. Wniosek DECYZJA RADY

Warszawa, dnia 11 marca 2016 r. Poz. 327 ROZPORZĄDZENIE. z dnia 7 marca 2016 r.

Regulamin reklamy produktów leczniczych na terenie Samodzielnego Publicznego Zakładu Opieki Zdrowotnej Ministerstwa Spraw Wewnętrznych w Białymstoku

URZĄD OCHRONY KONKURENCJI I KONSUMENTÓW

Procedura nadawania uprawnień do potwierdzania, przedłuŝania waŝności i uniewaŝniania profili zaufanych epuap. Załącznik nr 1

ostatni dzień miesiąca (yyyy-mm-dd) miejsce zam. - ulica nr miejscowość wypełnienia oświadczenia

Nie racjonalnych powodów dla dopuszczenia GMO w Polsce

Zabezpieczenie społeczne pracownika

Uchwała z dnia 20 października 2011 r., III CZP 53/11

Politechnika Warszawska Wydział Matematyki i Nauk Informacyjnych ul. Koszykowa 75, Warszawa

Objaśnienia wartości, przyjętych do Projektu Wieloletniej Prognozy Finansowej Gminy Golina na lata

WZP.DZ.3410/35/1456/2011 Wrocław, 26 maja 2011 r.

KARTA PRZEDMIOTU. 12. PRZEDMIOTOWE EFEKTY KSZTAŁCENIA 3 Odniesienie do kierunkowych efektów kształcenia (symbol)

WZÓR UMOWY DLA PRZETARGU NIEOGRANICZONEGO na realizację szkoleń w ramach projektu Patrz przed siebie, mierz wysoko UMOWA NR.

UCHWAŁA Nr XLIII/522/2014 RADY MIEJSKIEJ W BORNEM SULINOWIE z dnia 29 maja 2014 r.

Klasa I szkoły ponadgimnazjalnej język polski

Nasze zachowanie, ubiór i kultura świadczy o nas samych i wpływa na to jak widzą i oceniają nas inni. Wbrew pozorom niewiele trzeba aby zrobić na

Projekt współfinansowany ze środków Unii Europejskiej w ramach Europejskiego Funduszu Społecznego ZAPYTANIE OFERTOWE

Roman Darowski, Filozofia jezuitów na ziemiach dawnej Rzeczypospolitej w XIX wieku

Zapytanie ofertowe nr 3

DO WSZYSTKICH UCZESTNIKÓW POSTĘPOWANIA PRZETARGOWEGO DZ/271/148/2013

Kraków ul. Miodowa 41 tel./fax: (012)

wzór Załącznik nr 5 do SIWZ UMOWA Nr /

II. WNIOSKI I UZASADNIENIA: 1. Proponujemy wprowadzić w Rekomendacji nr 6 także rozwiązania dotyczące sytuacji, w których:

PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA Z HISTORII DLA KLAS IV VI

WYMAGANIA EDUKACYJNE I KRYTERIA OCENIANIA Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO W GIMNAZJUM ZESPÓŁ JĘZYKA ANGIELSKIEGO

KONCEPCJA NAUCZANIA PRZEDMIOTU RACHUNKOWOŚĆ SKOMPUTERYZOWANA" NA WYDZIALE ZARZĄDZANIA UNIWERSYTETU GDAŃSKIEGO

Infrastruktura krytyczna dużych aglomeracji miejskich wyznaczanie kierunków i diagnozowanie ograniczeńjako wynik szacowania ryzyka

Ogólna charakterystyka kontraktów terminowych

TYTUŁ DZIAŁU 01 OX SPIS TREŚCI LOGO 3 SYMBOLIKA MARKI 15 WERSJA PODSTAWOWA 3 WERSJE PODSTAWOWE: POZIOMA I PIONOWA 4 SIATKA MODUŁOWA 5

Komentarz technik dróg i mostów kolejowych 311[06]-01 Czerwiec 2009

JĘZYK ROSYJSKI POZIOM ROZSZERZONY

System kształcenia dualnego w Niemczech

Scenariusz nr 30 zajęć edukacji wczesnoszkolnej. Metryczka zajęć edukacyjnych. Cele operacyjne. Środki dydaktyczne

UCHWAŁA NR XI RADY GMINY ZAKRZEWO. z dnia 22 grudnia 2015 r.

Przedmiotowe Zasady Oceniania

PK Panie i Panowie Dyrektorzy Izb Skarbowych Dyrektorzy Urzędów Kontroli Skarbowej wszyscy

Umowa o pracę zawarta na czas nieokreślony

Temat lekcji:rynek pracy w Polsce

REGULAMIN RADY RODZICÓW Liceum Ogólnokształcącego Nr XVII im. A. Osieckiej we Wrocławiu

GDYNIA moje miasto. Księga Znaku Promocyjnego

CBOS CENTRUM BADANIA OPINII SPOŁECZNEJ WIZY DLA NASZYCH WSCHODNICH SĄSIADÓW I PROBLEM KALININGRADU BS/134/2002 KOMUNIKAT Z BADAŃ

Koszty jakości. Definiowanie kosztów jakości oraz ich modele strukturalne

Uchwała nr 114/2014 Senatu Uniwersytetu Przyrodniczego we Wrocławiu z dnia 24 października 2014 roku

Przedmiotowy system oceniania z przedmiotu wiedza o społeczeństwie Publicznego Gimnazjum Sióstr Urszulanek UR we Wrocławiu w roku szkolnym 2015/2016

WYNIKI EGZAMINU MATURALNEGO W 2009 ROKU

ZAMAWIAJĄCY. Regionalna Organizacja Turystyczna Województwa Świętokrzyskiego SPECYFIKACJA ISTOTNYCH WARUNKÓW ZAMÓWIENIA (DALEJ SIWZ )

Zadanie 14. (5 pkt) Rysunek przedstawia obieg Ziemi dookoła Słońca.

Systemy mikroprocesorowe - projekt

REGULAMIN STYPENDIALNY FUNDACJI NA RZECZ NAUKI I EDUKACJI TALENTY

SPRAWOZDANIA ROCZNE Z ZAKRESU DROGOWEGO PRZEWOZU TOWARÓW NIEBEZPIECZNYCH ZA 2011 ROK W MAŁOPOLSCE STATYSTYKI, BŁĘDY, WNIOSKI

Kraków, dnia 19 kwietnia 2016 r. Poz UCHWAŁA NR XVIII/249/16 RADY MIEJSKIEJ W NIEPOŁOMICACH. z dnia 30 marca 2016 roku

UKŁAD ROZRUCHU SILNIKÓW SPALINOWYCH

Zapytanie ofertowe dotyczące wyboru wykonawcy (biegłego rewidenta) usługi polegającej na przeprowadzeniu kompleksowego badania sprawozdań finansowych

Regulamin studenckich praktyk zawodowych w Państwowej Wyższej Szkole Zawodowej w Nowym Sączu

PROJEKT. w sprawie: wyboru Przewodniczącego Nadzwyczajnego Walnego Zgromadzenia Spółki

UCHWAŁA. SSN Zbigniew Kwaśniewski (przewodniczący) SSN Anna Kozłowska (sprawozdawca) SSN Grzegorz Misiurek

Współczesne problemy demograficzne i społeczne

ZASADY REPRODUKCJI SYMBOLI GRAFICZNYCH PRZEDMOWA

Komentarz technik architektury krajobrazu czerwiec 2012

Rozstrzygnięcie nadzorcze Nr PN-II Wojewody Lubelskiego

Postrzeganie reklamy zewnętrznej - badania

Poniżej instrukcja użytkowania platformy

1 W Wewnątrzszkolnym Systemie Oceniania gimnazjum wprowadza się następujące zmiany:

Data sporządzenia: 30 kwietnia 2015 r.

KARTA PRZEDMIOTU JĘZYK POLSKI MODUŁ 8/POZIOM B1

NOWELIZACJA USTAWY PRAWO O STOWARZYSZENIACH

Komentarz technik ochrony fizycznej osób i mienia 515[01]-01 Czerwiec 2009

Co każdy rodzic powinien wiedzieć o rozwoju mowy swojego dziecka?

SCRIBA JUNIOR SCRIBA JUNIOR I

Zawarta w Warszawie w dniu.. pomiędzy: Filmoteką Narodową z siedzibą przy ul. Puławskiej 61, Warszawa, NIP:, REGON:.. reprezentowaną przez:

Strategia rozwoju kariery zawodowej - Twój scenariusz (program nagrania).

STATUT POLSKIEGO STOWARZYSZENIA DYREKTORÓW SZPITALI W KRAKOWIE. Rozdział I

Zamawiający potwierdza, że zapis ten należy rozumieć jako przeprowadzenie audytu z usług Inżyniera.

14P2 POWTÓRKA FIKCYJNY EGZAMIN MATURALNYZ FIZYKI I ASTRONOMII - II POZIOM PODSTAWOWY

Pierwsza w Polsce kompleksowo oznakowana linia komunikacji miejskiej.

Transkrypt:

Terminologia najwcześniejszych polskojęzycznych map globusowych Małgorzata Taborska Place names used on early Polish-language globes Abstract : The first globes labeled using the Polish language were produced in the 19th century by the Abel-Klinger Company of Nuremberg ( c. 1860 ) and by Jan Felkl of Prague ( 1862 and later ). Place names were translated from German into Polish. The 19th century was a period of time characterized by a major effort to standardize Polish grammar and spelling. Systematic naming techniques emerged during this time, which produced names that resemble those used today. Keywords : Polish-language globes Przed wynalezieniem litografii ( w końcu XVIII wieku ) globusy były bardzo kosztowne ręcznie kolorowane miedzioryty i ozdobne podstawy wymagały dużego nakładu pracy1. Produkowano je parami globus Ziemi i nieba ( często przygotowanie ich do edycji dzieliło wiele lat ). Upowszechnienie druku spowodowało spopularyzowanie się tańszych wersji globusów niewielkich, o średnicy parunastu centymetrów ( fot. 1 ). Nie było potrzeby produkowania kompletów, najczęściej sprzedawano globusy Ziemi jako pomoce szkolne i bibeloty gabinetowe. Jako zalecane pomoce dydaktyczne globusy wprowadził, obok map ściennych i atlasów, ks. Stanisław Konarski ( 1700 1773 ) w Collegium Nobilium ( 1741 1832 ). Ich znaczenie 1 Na początku XIX wieku były to ręcznie kolorowane czarno- białe litografie, kolorowa litografia została wynaleziona w latach trzydziestych XIX wieku. W firmie Jana Felkla wprowadzono ją w 1873 roku. Wtedy zaczęto produkować najstarsze polskojęzyczne mapy globusowe w technice chromolitografii.

Małgorzata Taborska w metodyce nauczania ugruntowały wytyczne Komisji Edukacji Narodowej ( dalej : K E N )2. Pierwsze globusy polskojęzyczne nie powstawały na ziemiach Rzeczypospolitej. Najstarsze, o których dziś wiadomo, powstały w przedsiębiorstwie Abel Klingera ( dalej : A K ) w Norymberdze3. Od 1861 roku polską wersję językową wydawała również firma Jana Felkla ( dalej : Fk ), mieszcząca się początkowo w Pradze, a później w Roztokach 20 km od Pragi. Z polskojęzycznych globusów wydanych w XIX i na początku XX wieku zachowały się nieliczne, unikatowe egzemplarze4. Utrudnia to znacznie analizę, tym bardziej że ich stan zazwyczaj nie jest dobry. W wielu miejscach uszkodzone, zatarte i nieczytelne są litery, a nawet całe fragmenty map. Nawet w przypadku dobrze zachowanych kul pożółkły i przetarty werniks uniemożliwia odczytanie nazwy. Niestety nie zachowała się informacja, kto jest autorem wersji polskojęzycznej globusów A K ( fot. 2 ). W przypadku dwóch egzemplarzy zachowanych w Muzeum U J ( z około 1860 roku ) mapa jest analogiczna do niemieckojęzycznej wersji tego globusa z 1855 roku. Umieszczone na nich podstawowe informacje geograficzne są podobne ( na przykład nazwa Australia obejmuje cały region, wraz z Oceanią ). Niemało nazw występuje tylko w jednej wersji językowej. Na niemieckich globusach A K pojawia się określenie Die Erde nach den neuesten Entdeckungen ( Ziemia zgodnie z najnowszymi odkryciami ). Z kolei polska wersja opisana jest : KULA / ZIEMSKA / do / uzytku w szkolach / wydanaprzez / Abel-Klingera / w NORYMBERDZE ( fot. 2 )5. W stosunku do globusów Fk mapa jest znacznie uboższa w szczegóły topograficzne, choć dzięki temu stała się bardziej czytelna. Brak na niej prądów morskich 2 W zaleceniach stanowiących podstawę metodyczną nauczania na różnych poziomach edukacji kładziono nacisk na obowiązkowe używanie mapy podczas nauki historii, przyrody i geografii. Franciszek Bieliński ( 1742 1809 ) w pracy Sposób edukacji w XV listach opisany, które do Komisji Edukacji Narodowej od bezimiennego autora były przesłane ( 1775 ) wyjaśniał, jak korzystać z globusów, atlasu, map ściennych i tematycznych plansz barwnych. 3 Wówczas Królestwo Bawarii, firma nie była więc w opozycji z zaleceniami rządu pruskiego. Od 1934 roku Bawaria była członkiem Niemieckiego Związku Celnego, jednak dopiero w 1871 została włączona do Cesarstwa Niemieckiego. Nawet wtedy jednak zachowała pewną niezależność, dotyczącą między innymi polityki zagranicznej. 4 Jest to znikomy procent produkcji wystarczy wspomnieć, że z globusów produkowanych przez prawie pięćdziesiąt lat przez firmę Felkl zachowało się zaledwie 27 sztuk. Trudno określić, ile egzemplarzy faktycznie powstało, wiadomo jednak, że firma wydawała 8 rozmiarów globusów w 10 asortymentach. Ich liczba powinna być więc liczona w setkach. 5 Zachowana pisownia oryginalna. 214

Fot. 1. Globus Ziemi, Jan Felkl i syn, 1866 1870, Roztoky k/pragi, wł. Muzeum U J ( fot. G. Zygier )

Fot. 2. Okolice bieguna północnego, globus Ziemi, Abel Klinger, Norymberga, ok. 1860 r., wł. Muzeum U J ( fot. G. Zygier ) Fot. 3. Globus Ziemi, Jan Felkl i syn, ok. 1900 r., Roztoky k/pragi, wł. Muzeum UJ ( fot. G. Zygier )

Terminologia najwcześniejszych polskojęzycznych map globusowych i granic krajów. Nazw jest mniej, ułożone są bardziej systematycznie, nie nakładają się i nie przenikają. Cała mapa ma charakter poglądowy, a nie szczegółowy. Pierwszy globus polskojęzyczny Fk został wydany w 1861 roku nakładem Jana Milikowskiego ( 1781 1866 ). Milikowski był lwowskim księgarzem i wydawcą, żarliwym patriotą. Jego księgarnia była ośrodkiem życia kulturowego i umysłowego Lwowa, miejscem spotkań profesorów Uniwersytetu Lwowskiego. Mapę, autorstwa prof. Ottona Delitscha ( 1821 1882 ), przetłumaczył z niemieckiego lwowski poeta, redaktor Gazety Lwowskiej i tłumacz Franciszek Waligórski ( 1824 1907 )6. Niestety, do dziś nie przetrwał żaden egzemplarz tego globusa, wiadomo o nim jedynie ze wzmianki w bibliografii Karola Estreichera juniora ( Globus z mosiężnym południkiem i kompasem 1870 : 490 ). W kolejnych wydaniach terminologię opracowywał Mirosław Suchecki ( 1843 1912 ). Współpracował on z Felklem początkowo jako student Instytutu Politechnicznego w Pradze, później jako wykładowca na Uniwersytecie Jagiellońskim. Był synem filologa i językoznawcy Henryka Sucheckiego ( 1811 1872 ), profesora Uniwersytetu Karola w Pradze i Jagiellońskiego7. Mirosław Suchecki zajmował się studiami nad językiem polskim, opracował polską wersję stenografii. Przetłumaczył z języka czeskiego trzy poradniki wydane w Pradze ( 1866 r. ) : Wskazówka do używania globusów ziemskich i niebieskich, Objaśnienia służące do planetaryjum J. Felkla oraz Objasnienia słyżące do telluryum z wyrobni I. Felkla. W zbiorach Muzeum U J znajdują się obecnie cztery globusy Fk : jeden nieba i trzy Ziemi ( tab. 1, fot. 3 ). Tabela 1. Globusy firmy Jan Felkl znajdujące się w Muzeum U J Symbol w tekście Czas powstania Średnica kuli Fk1 1866 1870 16 cm Fk2 1865 1884 21 cm Fk3 ok. 1900 33 cm Źródło : opracowanie własne. Omawiane obiekty są wspaniałymi zabytkami obrazującymi dzieje języka polskiego. Wprowadzenie języka narodowego jako wykładowego do szkół różnych poziomów przez K E N spowodowało konieczność stworzenia spójnej i jednolitej 6 Mapy globusów Fk początkowo były dziełem prof. Delitscha, wykładowcy na Uniwersytecie w Lipsku, po jego śmierci w 1882 roku funkcję tę przejął J. Řehák profesor czeskiej uczelni wyższej. 7 Henryk Suchecki wydał na podstawie własnych badań, studiów i przemyśleń trzy podręczniki gramatyki polskiej, używane w szkołach galicyjskich. 215

Małgorzata Taborska terminologii fachowej, szczególnie dla nauk przyrodniczych i ścisłych. Problemem był też sam system kodyfikacji języka polskiego. Do czasów stanisławowskich stosowany system znaków zależał głównie od wydawcy, drukarza, korektora, a czasem i od autora dzieła ( Malinowski 2011 : 48 ). Jego ustalanie trwało przez całe XIX stulecie, aż do 1936 roku8. Najważniejsze problemy dotyczyły wprowadzenia i stosowania liter : j, ó, é, á, ż, dyftongów oraz liter zdublowanych : x i ks ( gs ). Zmieniał się też sposób pisania nazw dwuczłonowych oraz zasady stosowania wielkiej i małej litery. Modyfikacjom ulegała również gramatyka tworzenie form przymiotnikowych, przyimków itd. Kolejną kwestią jest samo nazewnictwo geograficzne. Ortografia i gramatyka Różnice pomiędzy wersjami A K a Fk są duże9. Widać, że osoby opracowujące nazewnictwo nie korzystały z identycznych założeń. Na globusach A K stosowana jest pisownia obcych wyrazów z x : Odnoga Mexykańska, Półwysep X. Walii, Texas, Bruxela. Zazwyczaj używana jest litera w, jednak niekiedy zachowano obce v ( Zatoka Viktoryi ; na globusach Fk konsekwentnie stosowane jest w : Kraj Wiktoryja, zatoka Wiktoryi ). Nie ma wyraźnej zasady stosowania podwójnych spółgłosek, u A K pojawia się zaledwie kilka zawierających je : Abissynia, Hottentoci czy Lassa ( u Fk : Abisynia, Hotentoci, Lasa ). Oczywiście są też nazwy, w których podwójne spółgłoski przejęte z oryginalnego zapisu są stosowane do dziś : Mississipi, Missury, Sennear ( obecnie Sannar ), Annam, Mekka, Messyna itp. Zmaganie się z zapisem fonetycznym widać w nazwach : Nowa Zembla, Missury, Lassa ( obecnie Lhasa ), jezioro Bałkasz, Madisen, M. Kamczatskie, Czukcy ( Czukczowie ), Moskwito, Archipelag Wysp Nizkich, Kapstadt. Na obiektach A K zdarzają się omyłki, będące wynikiem niedopatrzenia : w nazwie madagaskarskiego przylądka K. Św. Marji zachował się niemiecki skrót 8 W wyniku licznych polemik Polska Akademia Umiejętności w porozumieniu z Ministerstwem Wyznań Religijnych i Oświecenia Publicznego powołała w 1930 roku Komitet Ortograficzny. Komitet z kolei powołał siedem komisji problemowych i w połowie 1936 roku nowe przepisy zostały zaakceptowane przez Ministerstwo ( Malinowski 2011 : 48 ). 9 Obecne opracowanie wymaga jeszcze rozszerzenia o pozostałe globusy Fk zachowane w Polsce. Do najstarszych zachowanych obiektów wyprodukowanych przez tę firmę należy globus nieba ( z około 1866 rok ). Pisownia jest na nim zbliżona do omawianych globusów, pojawia się jednak é ( Rzéka, Arfa Jérzego ), później już niestosowane przez Sucheckiego. 216

Terminologia najwcześniejszych polskojęzycznych map globusowych K zamiast P, stosowanego w reszcie przypadków : N. Półn. Wales ( ale P. x. Walii ), odwrócona do góry nogami litera n ( Koło biegunowe ), duża litera C w nazwie M. BałtyCkie, brak polskich czcionek w sygnaturze : uzytku, szkolach, pomyłkowo zapisany skrót Ameryki jako Polnuc czy W. Zielo. Przylad ( fot. 2 ). W niektórych wyrazach małą literę s zapisano jako. Pod tym względem lepiej dopracowane są mapy M. Sucheckiego. Spory dotyczące zasad kodyfikacji języka polskiego w XIX wieku najwyraźniej widać na losach litery j. Zaproponował ją Alojzy Feliński w 1816 roku w miejsce i ( przed spółgłoską ) lub y ( przed samogłoską ). Wywołało to oczywiście liczne debaty. Do zwolenników wprowadzenia j należeli między innymi Joachim Lelewel i Józef Muczkowski, wśród przeciwników był Jan Śniadecki. Początkowo stosowano literę j w wyrazach pochodzenia obcego zamiast g ( jeografia ). W czasie powstawania globusów stosowano ją powszechnie, lecz zasady nie były jednoznacznie określone aż do 1936 roku ( Saloni 2005 : 73 ). Na globusach A K są nazwy, w których y zastępuje obecne j : Persya, Ceylon, Zatoka Victoryi, Nowa Holandya, Wyspy Maryańskie ; w innych j przypada w miejscu obecnego i : Kolumbja, Hiszpanja, Algierja, Kyów. Zgodne z obecnymi zasadami, użyte są nazwy, w których b poprzedza samogłoskę : Morze Białe, Arabia. Są również nazwy, w których obecnie używamy y : Zatoka Siamska, Sydnej. Różne wersje Fk można rozpoznać po zmianach tych liter. Na Fk1 znajdują się puste pola po usunięciu ( zatarciu na matrycach drukarskich ) litery j w takich nazwach jak : Austry a, Szkocy a, Irlandy a, Mongoli a. Są jednak miejsca, gdzie tego nie dopatrzono, na przykład : Islandyja, Grenlandyja, Nowa Irlandyja, Mandżuryja. Globusy Fk2 i Fk3 odznaczają się bardziej nowoczesną pisownią. Porównanie trzech globusów Fk o średnicy 16 cm z różnych lat pozwala stwierdzić, że matryce sporządzano kilkakrotnie ( w latach 1866 1900 ; tab. 2 )10. W latach 1870 1880 w sporach zaczęła zaznaczać się dominacja dwóch szkół : warszawskiej i krakowskiej. Autor mapy A K kierował się zwyczajami, które kilkadziesiąt lat później określały szkołę warszawską ( Anglja, Francja ). Suchecki natomiast stosował wymogi szkoły krakowskiej ( Francya, Anglia ), choć w nazwie Indye za Gangiesem stosuje zmiękczenie typowe dla Warszawy. Widać też brak przyjętych standardów odnośnie do tworzenia skrótów takich wyrazów, jak : zatoka ( z, zat, zato ), odnoga ( O, Od ), cieśnina ( c, cieś, cie ), archipelag ( a, arch, archip ), przylądek ( p, prz, przy ). Wcześniejsze globusy Fk nie mają kropek 10 Globusy pochodzą z prywatnej kolekcji, opisane w : Nerlo ( 1993 : 172 179 ). 217

Małgorzata Taborska Tabela 2. Porównanie nazw krajów na globusach Felkla, śr. kuli 16 cm Obecna nazwa 1866 1870 ( N ) 1888 1894 ( N ) 1898 1900 ( N ) 1866 1870 ( UJ ) Gujana GUJANA Gwajana Gujana Gujana Nepal NEPAL Nipal Nipal Nipal Meksyk MEKSIKO Meksik Meksik Meksiko Objaśnienia: N zbiory prywatne, U J Muzeum U J Źródło : opracowanie własne. przy skrócie, u A K i w późniejszych Fk kropka pojawia się zawsze. Osobnym problemem jest stosowanie wielkich i małych liter w nazwach pospolitych : zatoka, rzeka, morze, wyspa itd. U obu autorów nazwy pisane są wielkimi literami, na przykład : P. Ś. Lucyi ( A K ), Prz ś Łukasza ( Fk1 ), Prz. York ( Fk3 ). Niemniej zgodnie z normami języka polskiego aż do 1936 roku ( wprowadzono wtedy rozróżnienie na nazwy użyte w mianowniku oraz w innych przypadkach ) powinny one być pisane małymi literami. W nazwach własnych również panuje zamieszanie zazwyczaj Zwrotniki Raka i Koziorożca pisane były wielką literą, tymczasem na globusie Fk2 znajdujemy : Zwrotnik raka/ koziorożca. Formy przymiotnikowe są również odmienne od stosowanych współcześnie : Zatoka Australska, Wyspy Maryańskie, Wyspy Sandwichskie. Nazewnictwo geograficzne Na wszystkich globusach zaznaczone są : równik, zwrotniki, koła podbiegunowe ( jako Koło biegunowe północne i Koło biegunowe południowe ), ekliptyka ( nazwana tylko na A K ), bieguny ( BIEGUN PÓŁNOCNY, BIEGUN POŁUDNIOWY brak na Fk1 ). Nazwy kontynentów pojawiają się tylko na A K : EUROPA, AZYA, AFRYKA, POLNUC AMERYKA, POŁUDN. AMERYKA, AUSTRALIA11 ( jako obecna Australia i Oceania, sam kontynent nosi nazwę Nowa Holandya ). Na Fk podpisane są tylko Australia ( sam kontynent ) i AMERYKA ŚRODKOWA. Ciekawie rozwiązana jest sprawa Indii ( tab. 3 ). 11 Termin Australia stosowany jest dla obszaru : na oceanie od 130 268 E oraz od 30 N do 54 S. Stały ląd Nowa Holandya czyli Australia ( Leśniewski 1853 : 767 ). 218

Terminologia najwcześniejszych polskojęzycznych map globusowych Tabela 3. Zestawienie nazw Indii i Ameryki Środkowej używanych na analizowanych globusach Nazwa obecna A K Fk1 Fk2 Fk3 wyspy Ameryki Środkowej Indye Zachodnie Indy e Zachodnie Indye Zachodnie Indye Zachodnie Indie Indostan Indyje przed Gangiesem Indye Angielska Hindostan Indye Angielska Półwysep Indochiński Indyje za Gangiesem Źródło : opracowanie własne. Pięć oceanów podpisanych jest na każdym globusie, jedynie Ocean Atlantycki i Indyjski mają te same nazwy ( tab. 4 ). Na Fk wyrysowane są główne prądy morskie, choć ich nazwy zmieniają się ( tab. 5 ), nie ma natomiast rozróżnienia na prądy ciepłe i zimne czy okresowe. Nie zmieniało się określenie Prądu południoworównikowego na Atlantyku ( P. równikowy ), Oceanie Indyjskim ( Prąd połudn. wschodni ) oraz prądu Kuro-Siwo ( Prąd czarny ). Tabela 4. Różne wersje nazw oceanów na globusach Abel Klingera i Felkla Nazwa obecna* A K Fk1 Fk2 Fk3 Ocean Arktyczny Morze lodowate Ocean biegunowy północny Ocean lodowaty północny Ocean lodowaty północny Ocean Południowy Morze lodowate Ocean biegunowy południowy Ocean lodowaty południowy Ocean lodowaty południowy Ocean Spokojny Ocean Wielki Ocean wielki, czyli morze spokojne Ocean wielki, czyli spokojny Ocean wielki, czyli spokojny Objaśnienia : * nazwy obecne za : Nazewnictwo geograficzne świata. Źródło : opracowanie własne. W początkach XIX wieku zatokę nazywano odnogą. Karol Wyrwicz stosował oba te terminy w 1768 roku : ( ) część oceanu do środka ziemi wpuszczona i brzegami przypierających krajów ścieśniona. Jeśli takowa część oceanu jest wielka, nazywa się morzem jako morze śródziemne (... ) jeśli mniejsza, odnogą, zatokiem ( ) ( Wyrwicz 1768 : 34 ). Na A K odnoga używana jest jako nazwa większych obiektów : Odnoga Bengalska, O. Australska, O. Mexykańska, O. Hudsońska, 219

Małgorzata Taborska Tabela 5. Prądy morskie na globusach Felkla Nazwa obecna Ocean Fk1 Fk2 Fk3 Prąd Północno-równikowy A Półn. prąd równikowy Półn prąd równikowy Prąd Brazylijski A Prąd Brazylijski Prąd brazylijski Prąd Zatokowy A Prąd Odnogi Prąd meksykański Prąd meksykański Prąd Północnorównikowy I Prąd aralabarsky Prąd Równikowy Wsteczny P Prąd równikowy przeciwny Prąd Północnorównikowy P Północny prąd równikowy Półn. prąd równikowy Prąd Równikowy Wsteczny P Prąd równikowy zwrotny Prąd Południoworównikowy P Prąd południowo równikowy Połudn. prąd równikowy Prąd Peruwiański P Prąd Peruwiański Prąd Peruwiański Prąd Północnopacyficzny P Prąd pacyficzny Półn. prąd spokojny Półn. prąd spokojny Prąd Południowopacyficzny P Połudn. prąd biegunowy Dryf Wiatrów Zachodnich Australia Prąd Południowo Australski Prad połudn. australski Prąd połudn. australski Dryf Wiatrów Zachodnich Afryka Prąd Zwrotny Prąd zwrotny Prąd zwrotny Dryf Wiatrów Zachodnich Ameryka Prąd przylądka Hoorn Objaśnienia : A Ocean Atlantycki, I Ocean Indyjski, P Ocean Spokojny. (Pacyfik) Źródło : opracowanie własne. O. Gwinejska ( fot. 2 )12. Obiekty mniejsze nazywano zatokami : Z. Panama, Z. Nikoya, Z. Honduras, Z. Plenty. Mirosław Suchecki używał już tylko nazwy zatoka, jednak na Fk1 Prąd Zatokowy określony jest jeszcze jako Prąd Odnogi, na pozostałych jako Prąd Meksykański. 12 W wykazie z 1853 roku Leśniewski również stosuje określenie odnoga ( Leśniewski 1853 ). 220

Terminologia najwcześniejszych polskojęzycznych map globusowych Stosowanych jest kilka rodzajów zapisów nazw wysp i archipelagów : sama nazywa bez określenia ( Grenlandya, Madagaskar, Thaiti, Tubaj, Christmas, Haiti ), nazwa poprzedzona słowem wyspa( -y ) ( Wyspy Kapwerdskie ) albo skrótem ( W. Wielkanocna, Wy Nizkie ). W przypadku archipelagów stosowany jest skrót Arch. ( Fk ), Archip. ( A K ) albo sama nazwa : Azory, Aleuty13. Na Fk3 w miejsce archipelagu autor próbował wprowadzić termin Wielowysep ( Wielowysep Marszala ). Na A K w przeciwieństwie do Fk często stosowane są podwójne nazwy wysp : Wy Maryańskie czyli Rozbójnicze. Ciekawym przykładem jest archipelag Tuamotu : Wy Pomutu czyli Arch. Wy Nizkich ( A K ), Wy Paumotu Wy Nizkie ( Fk1 ), Wy niskie cz. Tuamotu ( Fk2 ) oraz W. niskie czyli Tuamotu ( Fk3 ). Zaskoczeniem jest Morze Etiopskie na globusie A K przy Zatoce Gwinejskiej czy nazwa Odnoga Finnika na Zatokę Fińską. Większość nazw mórz i ważniejszych zatok nie odbiega od obecnych. Różnice wynikają ze zmian reguł języka polskiego : Hudsońska zamiast Hudsona czy M. Karajbskie, Zat. Obijska, Australska. Na Fk2 i Fk3 w Wielkiej Zatoce Australijskiej pojawia się przymiotnik Wielka. Przykłady innych istotnych zmian zestawiono w tabeli 6. Proces kształtowania się terminologii geograficznej widać dobrze na przykładzie pojęcia pustynia. Na części globusów Fk jest nazwa Puszcza Gobi chiń. Szamo ( globusy wymienione w tabeli 2. ), na innych : Pustynia Gobi ( Fk2, Fk3 ) a na starszym Tabela 6. Przykłady zmian nazw mórz na globusach Abel Klingera i Felkla Nazwa obecna AK Fk1 Fk2 Fk3 Adriatyckie Adry Atyckie Adry-at. Adryatyk Adryatyckie Północne Północne Półn. Niem. Niemieckie Arabskie Arabskie Arabskie Persko-arabskie Persko arabskie Beringa Kamczatskie Berynga Berynga Berynga Południowochińskie Chińskie Chińskie połudn. Wschodniochińskie Wschodnie Źródło : opracowanie własne. Chińskie wschodnie Chińskie południowe Chińskie wschodnie Południowo chińskie Wschodnio chińskie 13 Na A K jest nazwa Wyspy Zielonego Przylądka, natomiast Fk używa konsekwentnie formy Wyspy Kapwerdskie. Z ciekawszych odstępstw od dzisiejszej terminologii można wymienić Male Dywy jako Malediwy ( na wszystkich Fk ). 221

Małgorzata Taborska od nich A K : Pustynia Gobi czyli Szamo. W przypadku Sahary jedynie na A K jej nazwa jest sprecyzowana jako pustynia, na Fk występuje samodzielnie. Inne pustynie nie są zaznaczone, jedynie na Fk3 pojawia się Pustynia Libijska. Określenie puszcza występuje u Samuela Lindego jako : dzikie pole, puszcza, pustynia, puszcza pole bez roli ( Linde 1854 1860 ) ; w tak zwanym słowniku warszawskim pustynia oznacza kraj piaszczysty, a puszcza obszar leśny ( Karłowicz, Kryński i Niedźwiedzki 1900 1927 ). Na globusach A K granice państw nie są zaznaczone, naniesione są jedynie nazwy największych krajów i nielicznych, ważnych miast. Na globusach Fk starano się podpisać większość krajów przynajmniej skrótem ( Bryt Holen Franc/ Gujana ). Naniesionych jest na nich również znacznie więcej miast, nazw przylądków. Na A K i Fk nie zaznaczono szczytów górskich, jedynie najważniejsze pasma i łańcuchy. Z zaznaczonych jezior opisane są największe ( Tanganika, Ładoga, Niewolnicze, Huron ), podobnie rzecz się ma z siecią rzeczną (fot. 3 ). Duży problem stanowią nazwy miast. Zresztą w ostatnich czasach wprowadzono zmiany na przykład zamieniono Phenian na Pjongjang. Na Fk widać tendencję do stosowania polskich form imion świętych : Pw Juliana, Pw ś. Józefa, Z. ś. Macieja, Prz. Ludwika, Prz. ś. Eugenijusza, ale równocześnie występują formy takie jak ś. Louis. Na Fk1 i Fk2 rozróżniany jest Meksyk ( miasto ) od kraju : Meksiko ( Fk2 ), Meksyko ( Fk1 ). Rozróżnienie nie występuje na A K ( Mexyk ) i Fk3 ( Meksyk ). Znaczne zamieszanie jest również w nazwach południowoazjatyckich. Dwie główne rzeki chińskie noszą nazwy : Hoangha, Jan Tse Kiang ( A K ), Hounghe, Jans Tse Kiong ( Fk1 ), Houangho, Jang Cse Kiang ( Fk3 ) oraz Hoang-Ho, Yan-tse-Kiang ( Leśniewski 1853 : 356 ). Góry Kunlun przyjmują odpowiednio formy : Kneu Lun ( Fk1 ), Kieng Lin ( Fk2 ), Kien Lin ( Fk3 ) oraz Kuean-Lun ( Leśniewski 1853 ) ; na A K nie są opisane. Niektóre z różnic pomiędzy globusami wynikają z tradycji i sympatii politycznych jak chociażby Kanał La Manche opisany tak na globusach Fk pojawia się jako Kanał Brytyjski na obiektach A K. A przecież niemiecka nazwa Ärmelkanal jest bliższa francuskiej. Liczba szczegółów dotyczących terenów Polski i sąsiednich zależy od rozmiarów globusa. Z krajów zaborców zaznaczone są nazwy : Rossja, Prusy, Niemcy ( A K ) ; Rosyja, Niemcy, Prusy, Austry a ( Fk1 ) ; Rossja, Austrya Węgry, Państwo Niemieckie ( Fk2 ) ; Rosya, Niemcy, Austry o/ Węgry ( Fk3 ). Z miast : Warszawa, Wilno, Kijów, Lwów, Królewiec, ( A K ) ; Warszawa, Kijów, Królewiec ( Fk1 ) ; Warszawa, Wilno, Kijów, Wrocław, Danzen, Królewiec ( Fk2, część mapy zniszczona obszar Galicji, 222

Terminologia najwcześniejszych polskojęzycznych map globusowych Czech i Słowacji ) ; Warszawa, Gdańsk, Kraków, Lwów, Kijów, Wilno, Wrocław ( Fk3 ). Wisła zaznaczona i podpisana jest na wszystkich globusach ( Fk1 niepodpisana ), natomiast Odry brak ( A K ), jest ona zaznaczona, ale niepodpisana ( Fk1 ), mapa jest nieczytelna ( Fk2 ), rzeka jest podpisana ( Fk3 ). Najważniejszy okres kształtowania się nomenklatury dla polskich nauk ścisłych i przyrodniczych przypada na niefortunny okres rozbiorów. Sam proces zaczął się znacznie wcześniej pierwszą polskojęzyczną książkę z miernictwa, w której są liczne terminy z dziedziny matematyki i geodezji, napisał Stanisław Grzepski ( 1524 1570 ) ; nosiła ona tytuł Geometria, To jest Miernicka Nauka ( Kraków 1566 ). Potrzeba tworzenia słownictwa w języku narodowym pobudzona została wyniku zaleceń K E N. W XIX wieku stopniowo rozwijała się prasa tematyczna, zaczęły działać na większą skalę towarzystwa naukowe, stanowiące między innymi miejsce wymiany poglądów ponad granicami zaborów. Dodatkowe problemy wynikały z oddziaływania oficjalnych języków zaborców na język używany przez Polaków. Jeżeli jednak aż osiemnaście lat wolnego kraju było potrzebne, żeby usystematyzować reguły języka polskiego, trudno dziwić się różnicom w nomenklaturze dziewiętnastowiecznej. Kiedy jednak odrzuci się problemy wynikające ze zmian w samej polszczyźnie, widać, że różnice nie są tak duże zarówno pomiędzy globusami, jak i w stosunku do współczesnej polszczyzny. W treści mapy poważniejszym problemem jest to, co i w jakiej formie należy na niej umieszczać i czego oczekuje użytkownik globusa. Prowadzi to oczywiście w prosty sposób do map opracowywanych przez Eugeniusza Romera i jego globusów, które znalazły kontynuację w wydaniach przygotowywanych przez Polskie Przedsiębiorstwo Wydawnictw Kartograficznych. Równocześnie trudno nie docenić Jana Felkla, który sporządzając mapy w osiemnastu językach, zatrudniał do ich tłumaczenia filologów. Bibliografia Bieliński F., 1775, Sposób edukacji w XV listach opisany, które do Komisji Edukacji Narodowej od bezimiennego autora były przesłane, Drukarnia Mitzlerowska, Warszawa. Globus z mosiężnym południkiem i kompasem, 1870 [ w :] K. Estreicher jun., Bibliografia polska XIX wieku, cz. 1. Wyd. Towarzystwo Naukowe Krakowskie, Drukarnia Uniwersytetu Jagiellońskiego, Kraków. Karłowicz J., Kryński A., Niedźwiedzki W., 1900 1927, Słownik języka polskiego, Nakładem prenumeratorów i Kasy im. Mianowskiego, Warszawa. 223

Małgorzata Taborska Leśniewski P., 1853, Obraz świata pod względem geografii, statystyki i historii wszystkich krajów skreślony podług najlepszych źródeł : z mapami, herbami wszyskich państw i rycinami, S. H. Merzbach, Warszawa. Linde S.B., 1854 1860, Słownik języka polskiego, Drukarnia XX. Piiarów, Lwów. Malinowski M., 2011, Ortografia polska od II połowy XVIII wieku do współczesności. Kodyfikacja, reformy, recepcja [ online ], doktorat, Katowice 2011, http ://www.sbc.org.pl/content/93088/doktorat3218.pdf. Nazewnictwo geograficzne świata, Komisja Standaryzacji Nazw Geograficznych poza Granicami Rzeczypospolitej Polskiej. Nerlo W., 1993, Nieznane polskie globusy Ziemi, Polski Przegląd Kartograficzny, t. 25 ( 4 ), s. 172 179. Saloni Z., 2005, O kodyfikacji polskiej ortografii historia i współczesność, Nauka, kwartalnik P A N, 4, s. 71 96. Wyrwicz K., 1768, Geografia powszechna czasów teraźniejszych, t.1. Drukarnia J. K.Mci. y Rzeczypospolitej in Collegio Soc. Jesu., Warszawa. dr Małgorzata Taborska Dział Zbiorów Muzealnych Muzeum Uniwersytetu Jagiellońskiego w Krakowie Collegium Maius e-mail : malgorzata.taborska@uj.edu.pl 224