)obsługi ir CellTram 4r Oil Register your instrument! www.eppendorf.com/myeppendorf CellTram 4r Air CellTram 4r Oil Instrukcja obsługi
Copyright 2016 Eppendorf AG, Germany. All rights reserved, including graphics and images. No part of this publication may be reproduced without the prior permission of the copyright owner. Fluorinert and 3M are registered trademarks of 3M Company, USA. Eppendorf and the Eppendorf logo are registered trademarks of Eppendorf AG, Germany. CellTram and TransferTip are registered trademarks of Eppendorf AG, Germany. Registered trademarks and protected trademarks are not marked in all cases with or in this manual. 5196 900.014-00/122016
Spis treści 3 Spis treści 1 Sposób korzystania z instrukcji........................................ 7 1.1 Korzystanie z instrukcji.......................................... 7 1.2 Symbole zagrożeń i klasyfikacja zagrożeń........................... 7 1.2.1 Symbole zagrożeń...................................... 7 1.2.2 Symbole zagrożeń...................................... 7 1.3 Używane symbole.............................................. 7 2 Bezpieczeństwo..................................................... 8 2.1 Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem............................ 8 2.2 Zagrożenia przy użytkowaniu zgodnie z przeznaczeniem............... 8 2.3 Znaki ostrzegawcze na urządzeniu................................. 9 2.4 Wymagania wobec użytkownika................................... 9 2.5 Informacje dotyczące odpowiedzialności za produkt.................. 10 3 Opis produktu...................................................... 11 3.1 Dostarczana przesyłka CellTram 4r Air........................... 11 3.2 Dostarczana przesyłka CellTram 4r Oil........................... 11 3.3 Cechy produktu............................................... 12 3.4 Przykładowa konfiguracja systemu do mikroiniekcji.................. 12 3.5 Wygląd produktu.............................................. 13 3.5.1 CellTram 4r Air....................................... 13 3.5.2 CellTram 4r Oil........................................ 14 3.6 Uchwyt kapilary 4............................................. 15 3.7 Głowica zaciskowa 4........................................... 16 3.8 Zestaw do napełniania i zestaw do czyszczenia CellTram 4r Oil........ 17 3.9 Funkcje CellTram 4r Air....................................... 17 3.9.1 Zawór wentylacyjny.................................... 18 3.10 Funkcje CellTram 4r Oil....................................... 19 4 Instalacja......................................................... 20 4.1 Przygotowanie do instalacji..................................... 20 4.1.1 Reklamacja uszkodzeń.................................. 20 4.1.2 Niekompletna dostawa................................. 20 4.2 Wybór lokalizacji.............................................. 20 4.3 Wkładanie pierścieni uszczelniających do głowicy zaciskowej.......... 21 4.4 Wkładanie głowicy zaciskowej do uchwytu kapilary.................. 21 4.5 Wkładanie uchwytu kapilary do mikromanipulatora................... 22 4.6 Montaż rurki iniekcyjnej CellTram 4r Air.......................... 22 4.7 Montaż rurki iniekcyjnej CellTram 4r Oil.......................... 22 4.8 Ustawianie kąta mikroiniektora................................... 22 4.9 Uzupełnianie oleju CellTram 4r Oil.............................. 23 4.9.1 Napełnianie strzykawki napełniającej olejem................ 23 4.9.2 Podłączanie rurki napełniającej........................... 24 4.9.3 Napełnianie układu olejem.............................. 24
4 Spis treści 4.10 Wkładanie kapilar CellTram 4r Air............................... 26 4.10.1 Wymiana kapilary CellTram 4r Air....................... 27 4.10.2 Wkładanie Femtotips CellTram 4r Air..................... 27 4.11 Wkładanie kapilary CellTram 4r Oil.............................. 28 4.11.1 Wymiana kapilary CellTram 4r Oil....................... 29 5 Obsługa........................................................... 31 5.1 Wytwarzanie podciśnienia CellTram 4r Air........................ 31 5.2 Wytwarzanie podciśnienia CellTram 4r Oil........................ 31 5.3 Wytwarzanie nadciśnienia CellTram 4r Air........................ 31 5.4 Wytwarzanie nadciśnienia CellTram 4r Oil........................ 31 5.5 Równoważenie ciśnienia w kapilarze.............................. 32 5.5.1 Równoważenie ciśnienia wariant 1....................... 32 5.5.2 Równoważenie ciśnienia wariant 2....................... 32 5.5.3 Równoważenie ciśnienia wariant 3 CellTram 4r Air........ 32 5.6 Sprawdzanie systemu CellTram 4r Air............................ 32 5.7 Sprawdzanie systemu CellTram 4r Oil............................ 32 5.8 Optymalizacja pozycji tłoka CellTram 4r Air....................... 33 5.8.1 Ocena błędu komórka jest pobierana zbyt szybko........... 33 5.8.2 Ocena błędu komórka jest pobierana zbyt wolno............ 33 5.9 Przytrzymywanie komórek...................................... 33 5.10 Przenoszenie komórek......................................... 34 5.10.1 Pobieranie komórek.................................... 34 5.10.2 Iniekcja komórek...................................... 34 5.11 Pobieranie cieczy CellTram 4r Air................................ 35 6 Rozwiązywanie problemów.......................................... 36 6.1 Wyszukiwanie błędów CellTram 4r Air i CellTram 4r Oil.............. 36 6.2 Wyszukiwanie błędów CellTram 4r Air........................... 37 6.3 Wyszukiwanie błędów CellTram 4r Oil............................ 37 7 Konserwacja....................................................... 38 7.1 Uzupełnianie oleju CellTram 4r Oil.............................. 38 7.1.1 Usuwanie pęcherzyków powietrza z cylindra................ 39 7.2 Wymiana pierścieni uszczelniających w głowicy zaciskowej............ 40 7.2.1 Wyjmowanie tulei dystansującej i pierścieni uszczelniających... 40 7.2.2 Wkładanie pierścieni uszczelniających i tulei dystansującej..... 41 7.3 Wymiana pierścienia uszczelniającego w adapterze do Femtotips....... 42 7.3.1 Wymiana pierścienia uszczelniającego..................... 42 7.4 Czyszczenie uchwytu kapilary.................................... 43 7.5 Czyszczenie.................................................. 44 7.5.1 Czyszczenie mikroiniektora i akcesoriów................... 44 7.5.2 Płukanie rurki iniekcyjnej............................... 44 7.6 Dezynfekcja/dekontaminacja.................................... 45 7.6.1 Autoklawowanie...................................... 45
Spis treści 5 8 Dane techniczne................................................... 46 8.1 CellTram 4r Air............................................... 46 8.1.1 Warunki otoczenia..................................... 46 8.1.2 Waga/wymiary........................................ 46 8.1.3 Rurka iniekcyjna Air................................... 46 8.1.4 Parametry urządzenia.................................. 46 8.2 CellTram 4r Oil............................................... 47 8.2.1 Warunki otoczenia..................................... 47 8.2.2 Waga/wymiary........................................ 47 8.2.3 Rurka iniekcyjna Oil.................................... 47 8.2.4 Parametry urządzenia.................................. 48 9 Transport, przechowywanie i wyrzucanie............................... 49 9.1 Składowanie................................................. 49 9.2 Dekontaminacja przed wysyłką................................... 49 10 Informacje dotyczące zamawiania..................................... 50 10.1 CellTram 4r Air............................................... 50 10.2 CellTram 4r Oil............................................... 50 10.3 Akcesoria.................................................... 50 10.4 Kapilary do zastosowań naukowych............................... 51
6 Spis treści
Sposób korzystania z instrukcji 7 1 Sposób korzystania z instrukcji 1.1 Korzystanie z instrukcji Przeczytaj dokładnie niniejszą instrukcję obsługi przed rozpoczęciem używania urządzenia. Zapoznaj się także z instrukcjami obsługi akcesoriów. Niniejsza instrukcja stanowi część produktu. Z tego względu musi być zawsze łatwo dostępna. Jeśli urządzenie ma być przekazane osobom trzecim, załącz do niego niniejszą instrukcję obsługi. Aktualną wersję instrukcji obsługi we wszystkich dostępnych językach można znaleźć na www.eppendorf.com/manuals. 1.2 Symbole zagrożeń i klasyfikacja zagrożeń 1.2.1 Symbole zagrożeń Zalecenia dotyczące bezpieczeństwa znajdujące się w niniejszej instrukcji zostały oznaczone następującymi symbolami i poziomami zagrożeń: Niebezpieczny punkt Skaleczenie Szkody materialne Porażenie prądem 1.2.2 Symbole zagrożeń ZAGROŻENIE OSTRZEŻENIE PRZESTROGA UWAGA Prowadzi do poważnych urazów lub śmierci. Może prowadzić do poważnych urazów lub śmierci. Może prowadzić do lekkich lub średnich urazów. Może prowadzić do powstania szkód materialnych. 1.3 Używane symbole Wygląd Objaśnienie 1. Czynności do wykonania w określonej kolejności 2. Czynności do wykonania bez określonej kolejności Wykaz Tekst Tekst na wyświetlaczu lub w oprogramowaniu Informacje dodatkowe
8 Bezpieczeństwo 2 Bezpieczeństwo 2.1 Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem CellTram 4r Air i CellTram 4r Oil są przeznaczone do użycia w laboratoriach badawczych, rozwojowych i przemysłowych, do prac rutynowych, szkolenia i edukacji. Ich zastosowania obejmują, choć niewyłącznie, dziedziny life science i biotechnologię. Są przeznaczone do płynnego pobierania/dozowania małych wycinków i minimalnych objętości cieczy (mikrolitrów, nanolitrów), delikatnego pobierania małych wycinków oraz delikatnego przytrzymywania komórek zawiesinowych. Są często wykorzystywane w kombinacji z mikromanipulatorami i mikrokapilarami (jako materiałami zużywalnymi). Są przeznaczone do użycia wyłącznie wewnątrz pomieszczeń, przez wykwalifikowany personel. 2.2 Zagrożenia przy użytkowaniu zgodnie z przeznaczeniem OSTRZEŻENIE! Ryzyko obrażeń z powodu odskakujących kapilar i odprysków szkła. W wyniku działania wysokiego ciśnienia kapilary mogą odłączyć się od głowicy zaciskowej i wystrzelić. W przypadku nieprawidłowej obsługi kapilary mogą ulec pęknięciu. Noś okulary ochronne. Nigdy nie należy celować kapilarami w inne osoby. Używaj wyłącznie kapilar o średnicy zewnętrznej zgodnej z wartością wskazaną w specyfikacji głowicy zaciskowej. Kapilary można montować i demontować tylko wtedy, kiedy nie są one pod ciśnieniem. Montuj kapilary w głowicy zaciskowej w prawidłowy sposób. Nie dotykaj kapilarą szalki Petriego ani innych obiektów. OSTRZEŻENIE! Zagrożenie dla zdrowia z powodu zakaźnych płynów i drobnoustrojów chorobotwórczych. W czasie pracy z zakaźnymi płynami i drobnoustrojami chorobotwórczymi postępuj zgodnie z przepisami obowiązującymi w Twoim kraju oraz klasą bezpieczeństwa laboratorium, kartami charakterystyki substancji niebezpiecznej i notami aplikacyjnymi wytwórców. Korzystaj ze sprzętu ochrony osobistej. Szczegółowe przepisy dotyczące pracy z zarazkami lub materiałem biologicznym o grupie ryzyka II lub wyższej można znaleźć w "Instrukcji Bezpieczeństwa Biologicznego Laboratorium" ("Laboratory Biosafety Manual", źródło: Światowa Organizacja Zdrowia, Laboratory Biosafety Manual, w aktualnej i obowiązującej wersji).
Bezpieczeństwo 9 OSTRZEŻENIE! Uszczerbek na zdrowiu wywołany toksycznymi, radioaktywnymi lub agresywnymi substancjami chemicznymi. Korzystaj ze sprzętu ochrony osobistej. Przestrzegaj obowiązujących w Twoim kraju przepisów dotyczących pracy z takimi substancjami. Postępuj zgodnie z kartami charakterystyki i notami aplikacyjnymi wytwórców. PRZESTROGA! Obniżenie bezpieczeństwa z powodu niewłaściwych akcesoriów i części zamiennych. Korzystanie z akcesoriów i części zamiennych innych niż zalecane przez Eppendorf może pogorszyć bezpieczeństwo, działanie i precyzję urządzenia. Eppendorf nie ponosi odpowiedzialności za zniszczenia wynikające z używania niewłaściwych lub niezalecanych akcesoriów i części zamiennych lub z niewłaściwego użytkowania takiego sprzętu. Używaj wyłącznie zalecanych przez Eppendorf akcesoriów i oryginalnych części zamiennych. 2.3 Znaki ostrzegawcze na urządzeniu Oznaczenie Objaśnienie OSTRZEŻENIE Przeczytaj instrukcję obsługi 2.4 Wymagania wobec użytkownika Urządzenie i akcesoria mogą być obsługiwane jedynie przez wyszkolony i wykwalifikowany personel. Przed rozpoczęciem używania urządzenia dokładnie przeczytaj instrukcję obsługi i zapoznaj się ze sposobem działania urządzenia.
10 Bezpieczeństwo 2.5 Informacje dotyczące odpowiedzialności za produkt W opisanych poniżej przypadkach ochrona, którą objęte jest urządzenie, może utracić ważność, a odpowiedzialność za wynikłe szkody materialne i obrażenia ciała ponosi osoba obsługująca urządzenie: Urządzenie jest używane niezgodnie z instrukcją obsługi. Urządzenie jest używane niezgodnie z przeznaczeniem. Używane są akcesoria lub materiały, które nie są zalecane przez firmę Eppendorf. Urządzenie jest konserwowane lub naprawiane przez osoby nieupoważnione do tego przez firmę Eppendorf. Użytkownik dokonał nieautoryzowanych modyfikacji urządzenia.
Opis produktu 11 3 Opis produktu 3.1 Dostarczana przesyłka CellTram 4r Air Liczba Opis 1 CellTram 4r Air 1 Rurka iniekcyjna Air (biały pierścień oznaczeniowy, 130 cm, średnica wewnętrzna 0,5 mm) 1 Uchwyt kapilary 4 1 Głowica zaciskowa 4, rozmiar 0 (zawiera 6 pierścieni uszczelniających, 2 tuleje odległościowe) 1 Narzędzie do demontażu 1 Pręt do czyszczenia 1 Adapter do Femtotips (zawiera 2 pierścienie uszczelniające) 1 Klucz imbusowy (4 mm) 1 Instrukcja obsługi 3.2 Dostarczana przesyłka CellTram 4r Oil Liczba Opis 1 CellTram 4r Oil 1 Rurka do iniekcji oleju (niebieski pierścień oznaczeniowy, 130 cm, średnica wewnętrzna 1,0 mm) 1 Uchwyt kapilary 4 1 Głowica zaciskowa 4, rozmiar 0 (zawiera 6 pierścieni uszczelniających, 2 tuleje dystansujące) 1 Narzędzie do demontażu 1 Pręt do czyszczenia 1 Adapter do Femtotips (zawiera 2 pierścienie uszczelniające) 1 Zestaw do napełniania i zestaw do czyszczenia (rurka napełniająca 4 (10 cm), strzykawka napełniająca, adapter luer lock) 1 Olej mineralny 1 Klucz imbusowy (4 mm) 1 Instrukcja obsługi
12 Opis produktu 3.3 Cechy produktu Produkty serii CellTram to mikroiniektory mechaniczne. Za pośrednictwem nośnika pomocniczego tłok zapewnia kontrolę ciśnienia w kapilarze. Tłok jest poruszany przez napęd szybki lub napęd precyzyjny. Kapilara jest wkładana do uchwytu kapilary, który jest połączony z rurką iniekcyjną. Uchwyt kapilary umożliwia sztywne mocowanie różnych kapilar do zestawu laboratoryjnego. 3.4 Przykładowa konfiguracja systemu do mikroiniekcji Abb. 3-1:System mikroiniekcyjny Przykład CellTram 4r Air 1 2 3 4 6 5 Rys. 3-1: System mikroiniekcyjny Przykład CellTram 4r Air 1 Mikromanipulator 2 Uchwyt kapilary Z głowicą zaciskową i kapilarą 3 Mikroskop inwersyjny 4 Rurka iniekcyjna 5 Pulpit sterowniczy mikromanipulatora 6 Mikroiniektor
Opis produktu 13 3.5 Wygląd produktu 3.5.1 CellTram 4r Air Abb. 3-2:CellTram 4r Air 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Rys. 3-2: CellTram 4r Air 1 Rurka iniekcyjna Air 2 Otwór na rurkę iniekcyjną 3 Zawór wentylacyjny 4 Nóżka urządzenia 5 Złącze 6 Skala pozycji tłoka 7 Wskaźnik kierunku obrotów IN pobieranie OUT dozowanie 8 Napęd szybki Pokrętło ze skalą dla napędu szybkiego 9 Napęd precyzyjny Pokrętło dla napędu precyzyjnego Abb. 3-3:Rurka iniekcyjna Air 1 2 3 Rys. 3-3: Rurka iniekcyjna Air 1 Pokrywka przeciwkurzowa 2 Otwór na uchwyt kapilary 4 3 Biały pierścień oznaczeniowy
14 Opis produktu 3.5.2 CellTram 4r Oil Abb. 3-4:CellTram 4r Oil 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Rys. 3-4: CellTram 4r Oil 1 Rurka iniekcyjna Oil 2 Otwór na rurkę iniekcyjną 3 Cylinder 4 Zawór napełniający 5 Pokrywka przeciwkurzowa 6 Tłok 7 Nóżka urządzenia 8 Złącze 9 Skala pozycji tłoka 10 Wskaźnik kierunku obrotów IN pobieranie OUT dozowanie 11 Napęd szybki Pokrętło ze skalą dla napędu szybkiego 12 Napęd precyzyjny Pokrętło dla napędu precyzyjnego
Opis produktu 15 Abb. 3-5:Rurka iniekcyjna Oil 1 2 3 Rys. 3-5: Rurka iniekcyjna Oil 1 Pokrywka przeciwkurzowa 2 Otwór na uchwyt kapilary 4 3 Niebieski pierścień oznaczeniowy 3.6 Uchwyt kapilary 4 Do uchwytu kapilary wkłada się głowicę zaciskową do przytrzymywania kapilar lub adapter do przytrzymywania Femtotips. Skala na uchwycie kapilary pomaga w regulacji mikromanipulatora. Abb. 3-6:Uchwyt kapilary 4 1 2 3 4 5 6 7 Rys. 3-6: Uchwyt kapilary 4 1 Kapilara (niedołączona do dostawy) 2 Głowica zaciskowa 4 Przykład przedstawiający rozmiar 0 3 Śruba radełkowana 4 Uchwyt kapilary Ze skalą do pozycjonowania 5 Otwór na rurkę iniekcyjną 6 Femtotips (niedołączone do dostawy) 7 Adapter dla Femtotips
16 Opis produktu 3.7 Głowica zaciskowa 4 Głowicę zaciskową wkłada się do uchwytu kapilary. Dostępne są różne rozmiary głowic zaciskowych dla kapilar o różnych średnicach. Głowice zaciskowe można od siebie odróżnić po liczbie rowków. Abb. 3-7:Rozmiary głowic zaciskowych 0 1 2 3 4 Rys. 3-7: Rozmiary głowic zaciskowych 0 Rozmiar 0 Do kapilar o średnicy od 1,0 do 1,1 mm 1 Rozmiar 1 Do kapilar o średnicy od 1,2 do 1,3 mm 2 Rozmiar 2 Do kapilar o średnicy od 1,4 do 1,5 mm 3 Rozmiar 3 Do kapilar o średnicy od 0,7 do 0,9 mm 4 Średnica kapilary
Opis produktu 17 3.8 Zestaw do napełniania i zestaw do czyszczenia CellTram 4r Oil Abb. 3-8:Zestaw do napełniania i zestaw do czyszczenia 1 Rys. 3-8: 2 Zestaw do napełniania i zestaw do czyszczenia 3 1 Rurka napełniająca 4 Niebieski pierścień oznaczeniowy, 10 cm 2 Adapter Luer lock 3 Strzykawka napełniająca 3.9 Funkcje CellTram 4r Air Do przenoszenia ciśnienia w CellTram Air używane jest powietrze. Model Air nadaje się do: Przytrzymywania większych komórek Pobierania, przenoszenia i iniekcji mniejszych komórek i cząstek Mikroiniekcji manualnych Dozowania roztworów wodnych Ruch tłoka generuje nadciśnienie lub podciśnienie w kapilarze. Objętość powietrza w cylindrze zmienia się w zależności od pozycji tłoka. Ma to wpływ na efekt wywoływany przez ciśnienie w kapilarze ze względu na ściśliwość powietrza jako nośnika. Pomiędzy pozycjami tłoka od 1 do 4 wytwarzane są większe różnice ciśnienia. Pomiędzy pozycjami tłoka od 7 do 10 wytwarzane są mniejsze różnice ciśnienia. Zmieniając pozycję tłoka można regulować czułość mikroiniektora według określonych wymagań. Komórki są pobierane szybciej i głębiej do kapilary, kiedy tłok znajduje się w pozycji 3, w porównaniu do pozycji 7.
18 Opis produktu Abb. 3-9:Większa różnica ciśnienia w kapilarze 1 2 3 Rys. 3-9: Większa różnica ciśnienia w kapilarze 1 Kapilara 2 Komórka 3 Pozycje tłoka 1 4 Abb. 3-10:Mniejsza różnica ciśnienia w kapilarze 1 2 3 Rys. 3-10: Mniejsza różnica ciśnienia w kapilarze 1 Kapilara 2 Komórka 3 Pozycje tłoka 7 10 3.9.1 Zawór wentylacyjny Otwarcie zaworu wentylacyjnego wyrównuje ciśnienie, jeśli jest ono zbyt wysokie lub zbyt niskie. Po wyrównaniu ciśnienia przez otwarty zawór wentylacyjny, działają już tylko zjawiska kapilarne.
Opis produktu 19 3.10 Funkcje CellTram 4r Oil W przypadku CellTram Oil do przenoszenia ciśnienia używany jest olej mineralny. Tego rodzaju olej nadaje się do: Przytrzymywania większych komórek Biopsji komórek Pobierania, przenoszenia i iniekcji mniejszych komórek i cząstek Mikroiniekcji manualnej z użyciem wysokiego ciśnienia Ruch tłoka generuje nadciśnienie lub podciśnienie nośnika olejowego w kapilarze. Różnice ciśnień wywierają taki sam efekt we wszystkich pozycjach tłoka. Zawór napełniający pozwala w łatwy sposób napełnić komorę tłoka i rurkę, włączając w to uchwyt kapilary. Wskaźnik pozycji tłoka pokazuje poziom wypełnienia komory tłoka olejem. Jeśli tłok znajduje się w pozycji od 2 do 3, olej należy uzupełnić, aby zapewnić prawidłowe wykonanie eksperymentu. Komórka nie powinna wchodzić w kontakt z olejem. Można również używać olejów mineralnych o wysokiej lepkości, Fluorinert lub wody podwójnie destylowanej.
20 Instalacja 4 Instalacja 4.1 Przygotowanie do instalacji Zachowaj opakowanie i urządzenia zabezpieczające transport do użycia w przyszłości. Jeśli na mikroiniektorze, akcesoriach lub opakowaniu widoczne są uszkodzenia, nie oddawaj mikroiniektora do eksploatacji. 1. Sprawdź opakowanie pod kątem uszkodzeń. 2. Ostrożnie wyjmij mikroiniektor i akcesoria z opakowania. 3. Sprawdź dostarczoną przesyłkę. 4. Sprawdź mikroiniektor i akcesoria pod kątem uszkodzeń. 4.1.1 Reklamacja uszkodzeń Skontaktuj się z obsługą klienta. 4.1.2 Niekompletna dostawa Skontaktuj się z obsługą klienta. 4.2 Wybór lokalizacji Wybierz miejsce dla urządzenia zgodne z poniższymi kryteriami: Stabilne Wypoziomowane Poziome Tłumiące wibracje Bez przeciągów
Instalacja 21 4.3 Wkładanie pierścieni uszczelniających do głowicy zaciskowej Abb. 4-1:Przekrój przez głowicę zaciskową z prawidłowo włożonymi pierścieniami uszczelniającymi i tuleją dystansującą Rys. 4-1: Przekrój przez głowicę zaciskową z prawidłowo włożonymi pierścieniami uszczelniającymi i tuleją dystansującą Warunki wstępne Pierścienie uszczelniające i tuleja dystansującą są czyste i nieuszkodzone. Głowica zaciskowa jest czysta i nieuszkodzona. Dostępna jest plaska i czysta powierzchnia. 1. Połóż pierścienie uszczelniające i głowicę dystansującą na płaskiej powierzchni. 2. Nasuń głowicę zaciskową pionowo na pierwszy pierścień uszczelniający i wciśnij go do głowicy za pomocą uchwytu kapilary. 3. Nasuń głowicę zaciskową pionowo na tuleję dystansującą i wciśnij tę tuleję do głowicy zaciskowej za pomocą uchwytu kapilary. 4. Nasuń głowicę zaciskową pionowo na drugi pierścień uszczelniający i wciśnij go do głowicy za pomocą uchwytu kapilary. 4.4 Wkładanie głowicy zaciskowej do uchwytu kapilary Warunki wstępne Do głowicy zaciskowej włożono pierścienie uszczelniające i tuleję dystansującą. Przygotowano uchwyt kapilary 4. 1. Włóż głowicę zaciskową do uchwytu kapilary. 2. Delikatnie dokręć głowicę zaciskową.
22 Instalacja 4.5 Wkładanie uchwytu kapilary do mikromanipulatora Warunki wstępne Głowica zaciskowa jest włożona luźno do uchwytu kapilary. 1. Poluzuj śruby radełkowane na głowicy kątowej. 2. Włóż uchwyt kapilary do zacisku. 3. Dokręć śruby radełkowane. 4.6 Montaż rurki iniekcyjnej CellTram 4r Air Warunki wstępne Przygotowano rurkę iniekcyjną z białym pierścieniem oznaczeniowym. Rurka iniekcyjna jest nieuszkodzona. Łączniki rurki iniekcyjnej są czyste i nieuszkodzone. 1. Przykręć rurkę iniekcyjną do mikroiniektora. 2. Przykręć rurkę iniekcyjną do uchwytu kapilary. 4.7 Montaż rurki iniekcyjnej CellTram 4r Oil Warunki wstępne Przygotowano rurkę iniekcyjną z niebieskim pierścieniem oznaczeniowym. Rurka iniekcyjna jest nieuszkodzona. Łączniki rurki iniekcyjnej są czyste i nieuszkodzone. 1. Przykręć rurkę iniekcyjną do mikroiniektora. 2. Przykręć rurkę iniekcyjną do uchwytu kapilary. 4.8 Ustawianie kąta mikroiniektora Warunki wstępne Klucz imbusowy (4 mm). 1. Odkręć śrubę na złączu. 2. Ustaw kąt mikroiniektora. Pokrętła muszą być łatwo dostępne. 3. Wkręć śrubę.
Instalacja 23 4.9 Uzupełnianie oleju CellTram 4r Oil Przestrzegaj regulacji prawnych dotyczących czystości oleju. Dostarczony olej jest zwykle używany w dziedzinie ICSI do powlekania kropel zawierających embriony, komórki jajowe lub plemniki. Dostarczony olej nie jest sterylny. Dodatkowe instrukcji można znaleźć w karcie charakterystyki substancji dostarczanej przez producenta. Cały układ musi być wolny od pęcherzyków powietrza. Pęcherzyki powietrza w układzie ciśnieniowym mają negatywny wpływ na precyzję regulacji i kontrolę różnicy ciśnień. 4.9.1 Napełnianie strzykawki napełniającej olejem Warunki wstępne Przygotowano olej mineralny. Podczas pobierania oleju do strzykawki napełniającej mogą powstać małe pęcherzyki powietrza. Staraj się unikać powstawania pęcherzyków powietrza, ponieważ zostaną one przeniesione do mikroiniektora i będą utrudniać lub spowalniać proces napełniania. Jeśli w strzykawce napełniającej znajdują się pęcherzyki powietrza, odłóż strzykawkę na dłuższy czas, tak aby utworzyły się większe pęcherzyki powietrza. Większe pęcherzyki powietrza można wycisnąć podczas napełniania. 1. Wkręć adapter luer lock na rurkę napełniającą. 2. Włóż strzykawkę napełniającą do adaptera luer lock. 3. Zanurz strzykawkę napełniającą w oleju mineralnym i powoli pobierz co najmniej 3 ml. 4. Trzymając rurkę napełniającą pionowo, wyciśnij wszystkie pęcherzyki powietrza.
24 Instalacja 4.9.2 Podłączanie rurki napełniającej UWAGA! Szkody materialne z powodu nieprawidłowej obsługi Uszkodzenie napędu z powodu nadmiernego skręcenia tłoka. Jeśli poczujesz opór, nie kręć dalej w tym samym kierunku. Kiedy tłok znajdzie się w pozycji tłoka 1, obracaj tłokiem z powrotem w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Kiedy tłok znajdzie się w pozycji tłoka 10, obracaj tłokiem w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara. 1. Przesuń tłok do pozycji początkowej (pozycja tłoka 10). 2. Zdejmij pokrywkę przeciwkurzową z zaworu napełniającego. 3. Nakręć rurkę napełniającą na zawór napełniający. 4.9.3 Napełnianie układu olejem Warunki wstępne Tłoki znajdują się w pozycji początkowej (pozycja tłoka 10). Olej w strzykawce napełniającej nie zawiera pęcherzyków powietrza. 1. Trzymaj mikroiniektor w pozycji pionowej. 2. Powoli wciśnij trochę oleju do komory tłoka. Podczas napełniania układu po raz pierwszy często dochodzi do formowania się pęcherzyków powietrza w pierścieniowej szczelinie pomiędzy tłokiem a cylindrem. Pęcherzyki powietrza muszą zostać usunięte z tej pierścieniowej szczeliny.
Instalacja 25 3. Obracaj napędem szybkim w przód i w tył, aż pęcherzyki powietrza zostaną usunięte z pierścieniowej szczeliny. 4. Powoli napełnij komorę tłoka olejem. 5. Aby usunąć dalsze pęcherzyki powietrza, delikatnie postukaj w bok komory tłoka. Wszelkie pozostałe pęcherzyki powietrza zbiorą się przy połączeniu z rurką iniekcyjną. 6. Popchnij olej dalej. 7. Napełnij rurkę iniekcyjną i uchwyt kapilary olejem. 8. Sprawdź, czy układ nie zawiera pęcherzyków powietrza. 9. Przepuszczaj olej przez układ, dopóki nie będzie przechodził przez głowicę zaciskową wolny od pęcherzyków. 10.Odkręć rurkę napełniającą. 11.Załóż pokrywkę przeciwkurzową na zawór napełniający.
26 Instalacja 4.10 Wkładanie kapilar CellTram 4r Air Głowica zaciskowa rozmiar 0 nadaje się wyłącznie do kapilar o średnicy zewnętrznej od 1,0 mm do 1,1 mm. W przypadku stosowania innych średnic należy zamówić głowicę zaciskową o odpowiednim rozmiarze. PRZESTROGA! Ryzyko skaleczenia podczas rozpakowywania kapilar Podczas nieprawidłowego rozpakowywania kapilary mogą ulec złamaniu. Nie należy sięgać do osłony transportowej kapilar. Abb. 4-2:Przekrój przez uchwyt kapilary, głowicę zaciskową i kapilarę Korzystaj wyłącznie z kapilar nadających się do sposobu zastosowania urządzenia. 1 2 3 Rys. 4-2: Przekrój przez uchwyt kapilary, głowicę zaciskową i kapilarę 1 Ogranicznik kapilary Ogranicznik dla kapilary 2 Głowica zaciskowa 3 Kapilara Warunki wstępne Głowica zaciskowa jest włożona luźno do uchwytu kapilary. System nie jest pod ciśnieniem. Przygotowano kapilarę. Wybrana kapilara nadaje się do sposobu zastosowania urządzenia. PRZESTROGA! Skaleczenia odłamkami szkła Kapilary łatwo się łamią podczas wkładania. Wkładaj kapilarę ostrożnie, aż dotrze do ogranicznika kapilary. W przypadku kapilar o średnicy zewnętrznej < 0,8 mm nie jest odczuwane żadne ograniczenie.
Instalacja 27 1. Jednostajnym ruchem wsuń kapilarę przez pierścień uszczelniający do głowicy zaciskowej, aż do ogranicznika kapilary. 2. Zaciśnij głowicę zaciskową. 4.10.1 Wymiana kapilary CellTram 4r Air Warunki wstępne System nie jest pod ciśnieniem. Przygotowano nową kapilarę. Wybrana kapilara nadaje się do sposobu zastosowania urządzenia. OSTRZEŻENIE! Ryzyko obrażeń z powodu odskakujących kapilar i odprysków szkła. W wyniku działania wysokiego ciśnienia kapilary mogą odłączyć się od głowicy zaciskowej i wystrzelić. W przypadku nieprawidłowej obsługi kapilary mogą ulec pęknięciu. Noś okulary ochronne. Nigdy nie należy celować kapilarami w inne osoby. Używaj wyłącznie kapilar o średnicy zewnętrznej zgodnej z wartością wskazaną w specyfikacji głowicy zaciskowej. Kapilary można montować i demontować tylko wtedy, kiedy nie są one pod ciśnieniem. Montuj kapilary w głowicy zaciskowej w prawidłowy sposób. Nie dotykaj kapilarą szalki Petriego ani innych obiektów. PRZESTROGA! Skaleczenia odłamkami szkła Kapilary łatwo się łamią podczas wkładania. Wkładaj kapilarę ostrożnie, aż dotrze do ogranicznika kapilary. W przypadku kapilar o średnicy zewnętrznej < 0,8 mm nie jest odczuwane żadne ograniczenie. 1. Poluzuj głowicę zaciskową. 2. Wyjmij kapilarę. 3. Jednostajnym ruchem wsuń nową kapilarę przez pierścień uszczelniający do głowicy zaciskowej, aż do ogranicznika kapilary. 4. Zaciśnij głowicę zaciskową. 4.10.2 Wkładanie Femtotips CellTram 4r Air 1. Wyjmij głowicę zaciskową. 2. Wkręć adapter do Femtotips do uchwytu kapilary. 3. Wkręć Femtotips do adaptera.
28 Instalacja 4.11 Wkładanie kapilary CellTram 4r Oil Głowica zaciskowa rozmiar 0 nadaje się wyłącznie do kapilar o średnicy zewnętrznej od 1,0 mm do 1,1 mm. W przypadku stosowania innych średnic należy zamówić głowicę zaciskową o odpowiednim rozmiarze. PRZESTROGA! Ryzyko skaleczenia podczas rozpakowywania kapilar Podczas nieprawidłowego rozpakowywania kapilary mogą ulec złamaniu. Nie należy sięgać do osłony transportowej kapilar. Abb. 4-3:Przekrój przez uchwyt kapilary, głowicę zaciskową i kapilarę Korzystaj wyłącznie z kapilar nadających się do sposobu zastosowania urządzenia. 1 2 3 Rys. 4-3: Przekrój przez uchwyt kapilary, głowicę zaciskową i kapilarę 1 Ogranicznik kapilary Ogranicznik dla kapilary 2 Głowica zaciskowa 3 Kapilara Warunki wstępne Układ został napełniony olejem. Głowica zaciskowa jest włożona luźno do uchwytu kapilary. System nie jest pod ciśnieniem. Przygotowano kapilarę. Wybrana kapilara nadaje się do sposobu zastosowania urządzenia. Uchwyt kapilary jest wypełniony olejem i nie zawiera pęcherzyków powietrza, aż do wysokości głowicy zaciskowej. PRZESTROGA! Skaleczenia odłamkami szkła Kapilary łatwo się łamią podczas wkładania. Wkładaj kapilarę ostrożnie, aż dotrze do ogranicznika kapilary.
Instalacja 29 W przypadku kapilar o średnicy wewnętrznej < 0,8 mm nie jest odczuwane żadne ograniczenie. 1. Jednostajnym ruchem wsuń kapilarę przez pierścień uszczelniający do głowicy zaciskowej, aż do ogranicznika kapilary. 2. Zaciśnij głowicę zaciskową. 3. Zetrzyj nadmiar oleju miękką szmatką celulozową. 4.11.1 Wymiana kapilary CellTram 4r Oil Warunki wstępne System nie jest pod ciśnieniem. Przygotowano nową kapilarę. Wybrana kapilara nadaje się do sposobu zastosowania urządzenia. OSTRZEŻENIE! Ryzyko obrażeń z powodu odskakujących kapilar i odprysków szkła. W wyniku działania wysokiego ciśnienia kapilary mogą odłączyć się od głowicy zaciskowej i wystrzelić. W przypadku nieprawidłowej obsługi kapilary mogą ulec pęknięciu. Noś okulary ochronne. Nigdy nie należy celować kapilarami w inne osoby. Używaj wyłącznie kapilar o średnicy zewnętrznej zgodnej z wartością wskazaną w specyfikacji głowicy zaciskowej. Kapilary można montować i demontować tylko wtedy, kiedy nie są one pod ciśnieniem. Montuj kapilary w głowicy zaciskowej w prawidłowy sposób. Nie dotykaj kapilarą szalki Petriego ani innych obiektów. PRZESTROGA! Skaleczenia odłamkami szkła Kapilary łatwo się łamią podczas wkładania. Wkładaj kapilarę ostrożnie, aż dotrze do ogranicznika kapilary. 1. Poluzuj głowicę zaciskową. 2. Wyjmij kapilarę. W głowicy zaciskowej pojawią się pęcherzyki powietrza. 3. Przepuść olej przez układ, aby usunąć pęcherzyki powietrza. 4. Jednostajnym ruchem wsuń nową kapilarę przez pierścień uszczelniający do głowicy zaciskowej, aż do ogranicznika kapilary.
30 Instalacja W przypadku kapilar o średnicy wewnętrznej < 0,8 mm nie jest odczuwane żadne ograniczenie. 5. Zaciśnij głowicę zaciskową. 6. Zetrzyj nadmiar oleju miękką szmatką celulozową.
Obsługa 31 5 Obsługa 5.1 Wytwarzanie podciśnienia CellTram 4r Air 1. Obracaj pokrętłem napędu szybkiego lub precyzyjnego w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Tłok będzie się cofać. W kapilarze będzie powstawać podciśnienie. 5.2 Wytwarzanie podciśnienia CellTram 4r Oil 1. Obracaj pokrętłem napędu szybkiego lub precyzyjnego w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Tłok będzie się cofać. W kapilarze będzie powstawać podciśnienie. 5.3 Wytwarzanie nadciśnienia CellTram 4r Air 1. Obracaj pokrętłem napędu szybkiego lub precyzyjnego w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara. Tłok będzie się poruszał do przodu. W kapilarze będzie powstawać nadciśnienie. 5.4 Wytwarzanie nadciśnienia CellTram 4r Oil Przenoszenie ciśnienia za pomocą oleju może szybko wygenerować wysokie nadciśnienie. Ruch tłoka pomiędzy dwiema pozycjami skali (np. od 8 do 6) może wygenerować ciśnienie ponad 20 bar. 1. Obracaj pokrętłem napędu szybkiego lub precyzyjnego w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara. Tłok będzie się poruszał do przodu. W kapilarze będzie powstawać nadciśnienie.
32 Obsługa 5.5 Równoważenie ciśnienia w kapilarze Są trzy sposoby na równoważenie ciśnienia z użyciem zjawisk kapilarnych i przeciwciśnienia. 5.5.1 Równoważenie ciśnienia wariant 1 1. Włóż kapilarę zamocowaną w mikromanipulatorze do pożywki. 2. Poczekaj, aż ciśnienie samo się zrównoważy. 5.5.2 Równoważenie ciśnienia wariant 2 1. Włóż kapilarę zamocowaną w mikromanipulatorze do pożywki. 2. Obróć pokrętło w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara. Tłok będzie się poruszał do przodu. Zostanie wytworzone ciśnienie przeciwdziałające zjawiskom kapilarnym. Zjawiska kapilarne zostaną zrównoważone. 5.5.3 Równoważenie ciśnienia wariant 3 CellTram 4r Air Po zrównoważeniu ciśnienia wpływ zjawisk kapilarnych będzie się utrzymywał do czasu uzyskania równowagi ciśnień. 1. Włóż kapilarę zamocowaną w mikromanipulatorze do pożywki. 2. Podpierając mikromanipulator, wciśnij zawór wentylacyjny. Rozpoczną się zjawiska kapilarne. Pożywka będzie pobierana. 3. Poczekaj, aż ciśnienie samo się zrównoważy. Zjawiska kapilarne zatrzymują się. Pożywka przestanie być pobierana. 5.6 Sprawdzanie systemu CellTram 4r Air Aby zapewnić prawidłowe wyniki, należy sprawdzać system przed każdym rozpoczęciem pracy. Dociśnij wszystkie poluzowane połączenia. Usuń wszelką ciecz pozostałą w rurce iniekcyjnej lub uchwycie kapilary. Ustaw pozycję tłoka zgodnie z wymaganiami sposobu zastosowania urządzenia. 5.7 Sprawdzanie systemu CellTram 4r Oil Aby zapewnić prawidłowe wyniki, należy sprawdzać system przed każdym rozpoczęciem pracy. Dociśnij wszystkie poluzowane połączenia. Usuń pęcherzyki powietrza z układu. Jeśli tłok znajduje się w pozycji niższej niż 2, uzupełnij olej.
Obsługa 33 5.8 Optymalizacja pozycji tłoka CellTram 4r Air Pozycję tłoka można optymalizować pod kątem sposobu zastosowania urządzenia. Wyreguluj pozycję tłoka w taki sposób, aby optymalnie sterować urządzeniem w ramach tego zastosowania. 1. Ustaw pozycję tłoka na 5. 2. Pobierz komórkę za pomocą napędu precyzyjnego. 3. Przeprowadź ocenę błędu. 5.8.1 Ocena błędu komórka jest pobierana zbyt szybko 1. Zwiększ pozycję tłoka do między 7 a 8. 2. Przetestuj sposób zastosowania. 5.8.2 Ocena błędu komórka jest pobierana zbyt wolno 1. Za pomocą napędu szybkiego zmniejsz pozycję tłoka do między 2 a 3. 2. Przetestuj sposób zastosowania. 5.9 Przytrzymywanie komórek Warunki wstępne Uchwyt kapilary został zaciśnięty w mikromanipulatorze i odpowiednio ustawiony. Włożono i wyrównano kapilarę przytrzymującą. Przygotowano szalkę Petriego zawierającą komórki, które mają być przytrzymywane. Nie wciskaj zaworu wentylacyjnego, jeśli z przodu lub wewnątrz kapilary znajdują się komórki. Wyrównanie ciśnienia może spowodować gwałtowne dozowanie lub pobranie cieczy. 1. Zanurz kapilarę w pożywce. 2. Sprawdź położenie kapilary pod mikroskopem. 3. Uzyskaj równowagę ciśnienia. 4. Przysuń kapilarę blisko wybranej komórki. 5. Obróć pokrętło w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. W kapilarze zostanie wytworzone podciśnienie. Komórka zostanie pobrana do kapilary. 6. Kiedy komórka dotrze do kapilary, zmniejsz podciśnienie. Komórka będzie utrzymywana w kapilarze przez pozostałe podciśnienie. 7. Aby zabezpieczyć chwyt, wyreguluj podciśnienie do optymalnej wartości.
34 Obsługa 5.10 Przenoszenie komórek Nie wciskaj zaworu wentylacyjnego, jeśli z przodu lub wewnątrz kapilary znajdują się komórki. Wyrównanie ciśnienia może spowodować gwałtowne dozowanie lub pobranie cieczy. Podczas pobierania komórki do kapilary ważne jest płynne redukowanie podciśnienia, które zostało początkowo zwiększone. Dzięki temu komórka zostanie delikatnie pobrana do kapilary i można będzie łatwo ustabilizować jej pozycję w kapilarze. 5.10.1 Pobieranie komórek Warunki wstępne Uchwyt kapilary został zaciśnięty w mikromanipulatorze i odpowiednio ustawiony. Włożono i wyrównano kapilarę transferową. Przygotowano szalkę Petriego zawierającą komórki, które mają być przenoszone. 1. Włóż kapilarę zamocowaną w mikromanipulatorze do obszaru pożywki, w którym nie ma komórek. 2. Sprawdź położenie kapilary pod mikroskopem. 3. Uzyskaj równowagę ciśnienia. 4. Przysuń kapilarę blisko wybranej komórki. 5. Obróć pokrętło w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. W kapilarze zostanie wytworzone podciśnienie. Komórka zostanie pobrana do kapilary. 6. Kiedy komórka dotrze do kapilary, zmniejsz ciśnienie powodujące pobieranie. Komórka zostanie pobrana do kapilary. 7. Ustabilizuj komórkę w kapilarze w odpowiedniej pozycji. Można teraz dokonać iniekcji komórki. 5.10.2 Iniekcja komórek Warunki wstępne Komórka, która ma być przeniesiona, została pobrana do kapilary transferowej. Nie wciskaj zaworu wentylacyjnego, jeśli w kapilarze znajdują się komórki. Wyrównanie ciśnienia może spowodować gwałtowne dozowanie lub pobranie cieczy. 1. Ustaw komórkę w przedniej części kapilary transferowej. 2. Wkłuj kapilarę w obiekt docelowy. 3. Ostrożnie obróć pokrętło w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara. Nastąpi iniekcja komórki do obiektu docelowego.
Obsługa 35 5.11 Pobieranie cieczy CellTram 4r Air 1. Zanurz kapilarę w cieczy, która ma być pobierana. 2. Obróć napęd precyzyjny w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara (np. o 2 obroty). Ciecz zostanie pobrana do kapilary. 3. Poczekaj, aż zostanie pobrana odpowiednia liczba cieczy. 4. Aby zatrzymać napływ cieczy, obróć napęd precyzyjny w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
36 Rozwiązywanie problemów 6 Rozwiązywanie problemów 6.1 Wyszukiwanie błędów CellTram 4r Air i CellTram 4r Oil Objaw/ komunikat Niekontrolowane pobieranie Przyczyna Pokrętła są obrócone zbyt daleko w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Powoduje to występowanie nadmiernego podciśnienia. Układ jest nieszczelny. Poluzowane złącze. Wadliwy pierścień uszczelniający. Rozwiązanie Uzyskaj równowagę ciśnienia. Dociśnij złącza rurki iniekcyjnej. Dociśnij złącze na głowicy zaciskowej. Sprawdź pierścienie uszczelniające w głowicy zaciskowej. Wymień wadliwe pierścienie uszczelniające. Wadliwa rurka iniekcyjna. Sprawdź rurkę iniekcyjną. Wymień rurkę iniekcyjną. Pierścienie w głowicy zaciskowej są włożone nieprawidłowo. Rozmiar pierścieni uszczelniających nie pasuje do głowicy zaciskowej. Sprawdź pierścienie uszczelniające i tuleję dystansującą w głowicy zaciskowej. Włóż pierścienie uszczelniające i tuleję dystansującą w prawidłowej kolejności. Sprawdź pierścienie uszczelniające. Włóż pierścienie uszczelniające dopasowane rozmiarem do głowicy zaciskowej. Rozmiar 0 = pierścień uszczelniający o średnicy wewnętrznej 1,0 mm Rozmiar 1 = pierścień uszczelniający o średnicy wewnętrznej 1,5 mm Rozmiar 2 = pierścień uszczelniający o średnicy wewnętrznej 1,5 mm Rozmiar 3 = pierścień uszczelniający o średnicy wewnętrznej 1,0 mm
Rozwiązywanie problemów 37 Objaw/ komunikat Gwałtowny wzrost ciśnienia lub utrata ciśnienia Przyczyna Menisk pobranej pożywki znajduje się w zakresie niekorzystnej średnicy kapilary. Rozwiązanie Sprawdź menisk pobranej pożywki. Przesuń menisk. 6.2 Wyszukiwanie błędów CellTram 4r Air Objaw/ komunikat Gwałtowny wzrost ciśnienia lub utrata ciśnienia System reaguje powoli Przyczyna Kropelki cieczy w rurce iniekcyjnej. Kropelki cieczy w uchwycie kapilary. Niewłaściwa rurka iniekcyjna. Nieprawidłowa pozycja tłoka. Rozwiązanie Sprawdź, czy rurka iniekcyjna nie zawiera cieczy. Wyczyść i wysusz rurkę iniekcyjną. Sprawdź uchwyt kapilary. Wyczyść i wysusz uchwyt kapilary. Podłącz rurkę iniekcyjną z białym pierścieniem oznaczeniowym. Skoryguj pozycję tłoka o niewielką wartość. 6.3 Wyszukiwanie błędów CellTram 4r Oil Objaw/ komunikat Gwałtowny wzrost ciśnienia lub utrata ciśnienia Wlewanie oleju jest utrudnione. Przyczyna Pęcherzyk powietrza w rurce iniekcyjnej. Pęcherzyk powietrza w uchwycie kapilary. Pęcherzyki powietrza w kapilarze. Pęcherzyki powietrza w głowicy zaciskowej. Podłączono niewłaściwą rurkę iniekcyjną. Rozwiązanie Usuń pęcherzyk powietrza z układu. Usuń pęcherzyk powietrza z układu. Wymień kapilarę. Jeśli błędy się powtarzają, dokonaj przeglądu procedury roboczej. Usuń pęcherzyk powietrza z układu. Podłącz rurkę iniekcyjną z niebieskim pierścieniem oznaczeniowym.
38 Konserwacja 7 Konserwacja 7.1 Uzupełnianie oleju CellTram 4r Oil Przestrzegaj regulacji prawnych dotyczących czystości oleju. Dostarczony olej jest zwykle używany w dziedzinie ICSI do powlekania kropel zawierających embriony, komórki jajowe lub plemniki. Dostarczony olej nie jest sterylny. Dodatkowe instrukcji można znaleźć w karcie charakterystyki substancji dostarczanej przez producenta. Warunki wstępne Strzykawka napełniająca została napełniona olejem. Pobieranie oleju strzykawką może spowodować powstawanie małych pęcherzyków powietrza. Staraj się unikać powstawania pęcherzyków powietrza, ponieważ zostaną one przeniesione do mikroiniektora i będą utrudniać lub spowalniać proces napełniania. Jeśli strzykawka zawiera pęcherzyki powietrza, należy je zebrać razem, przechowując strzykawkę przez dłuższy czas. Większe pęcherzyki powietrza można wycisnąć podczas napełniania. UWAGA! Szkody materialne z powodu nieprawidłowej obsługi Uszkodzenie napędu z powodu nadmiernego skręcenia tłoka. Jeśli poczujesz opór, nie kręć dalej w tym samym kierunku. Kiedy tłok znajdzie się w pozycji tłoka 1, obracaj tłokiem z powrotem w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Kiedy tłok znajdzie się w pozycji tłoka 10, obracaj tłokiem w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara. 1. Zdejmij pokrywkę przeciwkurzową z zaworu napełniającego. 2. Nakręć rurkę napełniającą na zawór napełniający. Pęcherzyk powietrza został uwięziony pomiędzy rurką iniekcyjną a zaworem napełniającym. 3. Wciągnij uwięziony pęcherzyk powietrza do strzykawki napełniającej. 4. Przesuń tłok do pozycji początkowej (pozycja tłoka 10). 5. Napełnij układ olejem. 6. Usuń powietrze z układu. Wskazówka: Podczas napełniania cylindra olejem przesuwaj tłok do tyłu. Zapobiega to zasysaniu pęcherzyków powietrza.
Konserwacja 39 7.1.1 Usuwanie pęcherzyków powietrza z cylindra Warunki wstępne Strzykawka napełniająca została napełniona olejem. Podłączono rurkę napełniającą i strzykawkę napełniającą. 1. Trzymaj mikroiniektor w pozycji pionowej. Pęcherzyki powietrza będą się unosić do góry. 2. Przepuść olej przez układ, aby usunąć pęcherzyki powietrza. 3. Sprawdź, czy cylinder i rurka iniekcyjna nie zawierają pęcherzyków powietrza. 4. Odkręć rurkę napełniającą. 5. Załóż pokrywkę przeciwkurzową na zawór napełniający.
40 Konserwacja 7.2 Wymiana pierścieni uszczelniających w głowicy zaciskowej Jeśli głowica zaciskowa przecieka w widoczny sposób, konieczna jest wymiana pierścieni uszczelniających. Abb. 7-1:Głowica zaciskowa z narzędziem do wyjmowania 1 2 3 4 Rys. 7-1: Głowica zaciskowa z narzędziem do wyjmowania 1 Tuleja dystansująca 2 Pierścienie uszczelniające Średnica wewnętrzna 1,0 mm 3 Głowica zaciskowa 4, rozmiar 0 4 Narzędzie do demontażu Haczyk z tuleją ochronną 7.2.1 Wyjmowanie tulei dystansującej i pierścieni uszczelniających Warunki wstępne Głowica zaciskowa została odkręcona od uchwytu kapilary. Kapilara została wyjęta z głowicy zaciskowej. Za pomocą haczyka i narzędzia do wyjmowania, wyciągnij pierścienie uszczelniające i tuleję dystansującą. 1. Wyjmij pierwszy pierścień uszczelniający. 2. Wyjmij tuleję dystansującą. 3. Wyjmij drugi pierścień uszczelniający.
Konserwacja 41 7.2.2 Wkładanie pierścieni uszczelniających i tulei dystansującej Abb. 7-2:Przekrój ukazujący prawidłowo włożone pierścienie i tuleję dystansującą Rys. 7-2: Przekrój ukazujący prawidłowo włożone pierścienie i tuleję dystansującą Warunki wstępne Pierścienie uszczelniające i tuleja dystansującą są czyste i nieuszkodzone. Głowica zaciskowa jest czysta i nieuszkodzona. Dostępna jest plaska i czysta powierzchnia. Przygotowano pierścienie uszczelniające pasujące rozmiarem do głowicy zaciskowej. 1. Połóż nowe pierścienie uszczelniające i głowicę dystansującą na płaskiej powierzchni. 2. Nasuń głowicę zaciskową pionowo na pierwszy pierścień uszczelniający i wciśnij go do głowicy za pomocą uchwytu kapilary. 3. Nasuń głowicę zaciskową pionowo na tuleję dystansującą i wciśnij tę tuleję do głowicy zaciskowej za pomocą uchwytu kapilary. 4. Nasuń głowicę zaciskową pionowo na drugi pierścień uszczelniający i wciśnij go do głowicy za pomocą uchwytu kapilary.
42 Konserwacja 7.3 Wymiana pierścienia uszczelniającego w adapterze do Femtotips Jeśli pierścień uszczelniający jest uszkodzony lub przecieka, należy go wymienić. Abb. 7-3:Adapter do Femtotips 1 2 Rys. 7-3: Adapter do Femtotips 1 Pierścień uszczelniający Średnica wewnętrzna 1,5 mm 2 Adapter 7.3.1 Wymiana pierścienia uszczelniającego Warunki wstępne Przygotowano pierścień uszczelniający o średnicy wewnętrznej 1,5 mm. Wyjęto Femtotips. Wyjmij pierścień uszczelniający za pomocą haczyka i narzędzia do wyjmowania. Włóż nowy pierścień uszczelniający i wciśnij go do adaptera za pomocą uchwytu do kapilary.
Konserwacja 43 7.4 Czyszczenie uchwytu kapilary Abb. 7-4:Uchwyt kapilary 4 i pręt do czyszczenia 1 2 Rys. 7-4: Uchwyt kapilary 4 i pręt do czyszczenia Warunki wstępne Przygotowano pręt do czyszczenia. Rurka iniekcyjna została odkręcona. Głowica zaciskowa jest odkręcona. Przeciśnij pręt do czyszczenia przez uchwyt kapilary.
44 Konserwacja 7.5 Czyszczenie UWAGA! Uszkodzenia na skutek używania agresywnych substancji chemicznych. Nie dopuszczaj do kontaktu urządzenia ani jego akcesoriów z agresywnymi substancjami chemicznymi, takimi jak mocne i słabe zasady, mocne kwasy, aceton, formaldehyd, węglowodory halogenowane lub fenol. Jeśli urządzenie zostało zanieczyszczone agresywnymi substancjami chemicznymi, natychmiast wyczyść je z użyciem łagodnego środka czyszczącego. Wybierz metody dezynfekcji, które są zgodne z przepisami prawnymi i wskazówkami dla danego rodzaju zastosowań. Jeśli masz pytania dotyczące czyszczenia, dezynfekcji i dekontaminacji, skontaktuj się z Eppendorf AG. 7.5.1 Czyszczenie mikroiniektora i akcesoriów 1. Przetrzyj mikroiniektor, rurkę iniekcyjną i uchwyt kapilary wodą lub łagodnym laboratoryjnym środkiem czyszczącym. 2. Przedmuchaj uchwyt kapilary sprężonym powietrzem. Pozwala to usunąć pozostałości cieczy. Po czyszczeniu w uchwycie kapilary nie powinna się znajdować żadna ciecz. Pozostałości cieczy zakłócają równoważenie ciśnienia. 7.5.2 Płukanie rurki iniekcyjnej Warunki wstępne Przygotowano 70 % alkohol. Przygotowano czystą strzykawkę napełniającą. 1. Pobierz alkohol do strzykawki napełniającej. 2. Wkręć adapter luer lock na rurkę iniekcyjną. 3. Włóż strzykawkę napełniającą do adaptera luer lock. 4. Przepłucz rurkę iniekcyjną alkoholem. 5. Opróżnij strzykawkę napełniającą. 6. Przedmuchaj rurkę iniekcyjną kilka razy sprężonym powietrzem. 7. Zdemontuj adapter luer lock i strzykawkę napełniającą. 8. Poczekaj, aż rurka iniekcyjna wyschnie. Po płukaniu w rurce iniekcyjnej nie powinno być żadnej cieczy. Pozostałości cieczy zakłócają równoważenie ciśnienia.
Konserwacja 45 7.6 Dezynfekcja/dekontaminacja Wybierz metody dezynfekcji, które są zgodne z przepisami prawnymi i wskazówkami dla danego rodzaju zastosowań. Jeśli masz pytania dotyczące czyszczenia, dezynfekcji i dekontaminacji, skontaktuj się z Eppendorf AG. Warunki wstępne Wszystkie części urządzenia są czyste. Środek dezynfekujący na bazie alkoholu (np. alkoholu izopropylowego lub spirytusu). Przetrzyj wszystkie urządzenia szmatką nasączoną środkiem dezynfekującym. 7.6.1 Autoklawowanie Warunki wstępne Kapilara została wyjęta z głowicy zaciskowej. Głowica zaciskowa jest odkręcona. Uchwyt kapilary, głowicę zaciskową i tuleję dystansującą można autoklawować. Pierścienie uszczelniające można autoklawować do 5 razy. 1. Wyjmij pierścienie uszczelniające i tuleje dystansujące. 2. Autoklawuj uchwyt kapilary, głowicę zaciskową, tuleję dystansującą i pierścienie uszczelniające. 3. Poczekaj, aż uchwyt kapilary, głowica zaciskowa, tuleja dystansująca i pierścienie uszczelniające wyschną.
46 Dane techniczne 8 Dane techniczne 8.1 CellTram 4r Air 8.1.1 Warunki otoczenia Otoczenie Temperatura otoczenia 15 C 40 C Zmiana temperatury 8.1.2 Waga/wymiary 8.1.3 Rurka iniekcyjna Air Do użytku wyłącznie wewnątrz pomieszczeń < 2 K/h Maks. wilgotność względna 30 % 65 % Ciśnienie atmosferyczne Zajmowana powierzchnia Ciężar 80 kpa 106 kpa 261 mm 60 mm ok. 1,7 kg Średnica pokrętła napędu szybkiego 40 mm Średnica pokrętła napędu 30 mm precyzyjnego Materiał Długość Średnica wewnętrzna Średnica zewnętrzna (OD) FEP 1300 mm 0,5 mm 2 mm 8.1.4 Parametry urządzenia Współczynnik przełożenia szybki/ precyzyjny Wytwarzanie ciśnienia Objętość całkowita Minimalna objętość dla napędu precyzyjnego Zmiana objętości dla napędu szybkiego (na jeden obrót) Zmiana objętości dla napędu precyzyjnego (na jeden obrót) Skok tłoka Ciśnienie maksymalne Nośnik pomocniczy 10:1 Układ tłoka i cylindra 10 ml < 0,1 μl/0,5 600 μl 60 μl 50 mm 3000 hpa Powietrze
Dane techniczne 47 8.2 CellTram 4r Oil 8.2.1 Warunki otoczenia Otoczenie Temperatura otoczenia 15 C 40 C Zmiana temperatury 8.2.2 Waga/wymiary 8.2.3 Rurka iniekcyjna Oil Do użytku wyłącznie wewnątrz pomieszczeń < 2 K/h Maks. wilgotność względna 30 % 65 % Ciśnienie atmosferyczne Zajmowana powierzchnia Ciężar 80 kpa 106 kpa 264 mm 60 mm ok. 1,6 kg Średnica pokrętła napędu szybkiego 40 mm Średnica pokrętła napędu 30 mm precyzyjnego Materiał Długość Średnica wewnętrzna Średnica zewnętrzna (OD) FEP 1300 mm 1 mm 2 mm