/,. ł '. ',',,.(., I J 't Ptmełk.ład. 76 KONWENCJA O WYSTAWACH MIĘDZYNARODOWYCH.. ~. '.. KONWENCJA O WySTAWACH MIĘDZYNARODOWYCH CONVENTION CdNCERNANT I ' LES EXPOSITIONS INTERNA TIONALES Podpisani, pełn01l}ocnky poniżej wyszczególniony'ch irządów, zebrani w Paryżu na konfer,encji w dnhlich od 12 do 22 Ustopada 1928. r., zgodzili się za wspólną zgodą i z zastrze~ ' żeniem ~atyfikacji na następf1jące postanowienia: TYTUŁ I Les soussignes, plenipotentiaires des Gouvernements ci-a,pres enumeres, s 'etant,reunis en conference a Paris, du 12 au 22 novembre 19'28, sont convenus, d'un commun accord et sous reserve de r at1fication,de s dispo,sitions suivantes: - TITRE PREMIER DefiniCje Artykuł 1 Postanowienia niniejszej konwert'cji dotyczą wyłącznie oficjalnych wystaw mlędzy.na'fodowych, względn~e wystaw. oficjainie uznanych., Niezależnie od nazwy każdy pokaz uznany jest za oficjalnę w;ystawęmiędzynarodową, względnie za wystawę oficjalnie uznaną, o He pań 'stwa zagraniczne zostały na ten pokaz za-. proszone drogą dyplomatyczną, ' 'O ile pokaz ten nie ma w ogóle charak-ie-ru periodycznego, a głównym celem jego jest wykazanie pos 'tępów osiągniętych ' przez posz,czególne kraje w jedn'ej lub w khku gałęziach wytwórczości i o i~e przy pokazie tymzas,adniczo nie mbi się żadnej różnicy dla wstępu ' dopomiesz,c'zeń 'Wystawowych pomiędzy kupującymi a zwiedzającymi. Nie_ podlegają postanowieniom niniejszej konwencji:' 1 ~ wystawy, których czas Itrwania Ij e'st krótszy ' odtrze1ch tygodni; 2) wystarwy naukowe, organizowane z dkazji kongresów, międzynarodowych z zastrzeżeniem, że czas ich 'trwania nie będzie przewyższał cżasu podanego pod 1; 3) wystawy szbuk pięknych; 4) wystawy organi~owane prz,ez jeden tylko krcllj w injnym,kralju na jego zaproszenie. Układające się państwa zgodni~ postanawiają, że wystawom międzynarodowym; które, podlegając przepis-om niniejszej konwe.ncji, nie wypełnią postano'w i.eń w ' niej zawartych, nie będzie przysługiwało prawo do opieki i sulbwencji państwowych, jak równiecż.do inny'ch przywilejów, przewidzianyc;;h poniżej w tytułach III, IV i V.. Definitions Article Premier Les d.ispositions de la presente Conven'tJion ~e s'apphquent qu'aux expositions lnternaltionales offidelles o~ officiellemerit reconnues. E'st conside.:ree comme exposihon internationa,le Qfficielle ou. offi.dellement r econnue toute ' manifestation, quelle que soit sa denom'ination,a laqtlelle des pays etrangerś sont invit~s par la voie diplomatique, - qui a, en generai; un carac,:tere' non p eriodique, dont Je but pi-incipal est de taire apparaitte lesprogres accompiis par les dif.ferents pays dans une 'OU plusi eurs,branches de la production, et dans 'laquelle ił n'est fajt, en principe, aucune difference entre achełeurs ou visi-' teurs pourtenhee <lans les lbcaux de l':f:xposition. _,>,1. Nesont pas soumises auxdispositions de ~adite Convention: 10 Les Expositions d'une duree de moins de trois semaines; 2 0 'Les Exposi1ions scientifjques orgamsees a l'occasion de Congres internationaux, a condition que leilr dutee ne depasse pas ceile prevue au numero 1; 3 Les,Expositions des Beaux-Arts; 4 Les Expositions org anisees par un seul pays dans un autre pays, sur l',invitation de ce lui-ci. _ Les pays contractants SOnlt d'accord POUT re.fuser aux Expositions internationales qui, tombant SQus l'applicatiod, de la pres ente Convention, ne nmipliraientpas les obligat-ions. qui ysont prevues, -le patronage et les subventions de l':etat, ainsi que Jes autres avantages prevus aux titres III, IV et V ci-apxes. Artykuł 2. Arti cle 2 Wystawa Jest powsz echna, o ile obejmuje ona wyrohy Une Expositio'nest generale 10rsqu'ellE! 'comp,rend ~e;; działalności ludzkiej w kilku 'dziedzinach wytwórczości, produits de l'activite humaine appartellant a plusieurs branches względnie o ile jest ona zorganizo'wooa dla wykazania całości de la production ou qu'elle est organiseeen vue de postępu zreauzowanego w określonej dz-iedzini~, jak faire Tes sortir l'ensemble des progres realises dans un domain higiena, sztlliki stosowane, komfor,t n'owoczesny, ro.zwój kolonialny itp. e determine, tel que l'hygiene, les arts appliques, le confort modeme, le developpement colonial, etc. ' Wystawa jes:t specjalna, o ile interesu,je ona 'jedną Elle e'st.speciale quand\ elle n'interesse qu'uneseule z nauk stosowanych (e1ektryczność, optykę, chemię i'td.), technique appi.iquee (electricite, optique, chimie, et c.), une _jeden dział techn ik~ (włókiennictwo, giserstwo, sztuki grafic;zne itp.), jeden dział surowcó'w (sk6rę, JedwaJb, nikiel itp.), seule matiere premiere ~uirs et peaux, soie, nickei, etc.), seule technique (texti1e, foitderie, arts g.raphiques, etc.), une je?ną. z po! rzeb ogólnych (ogrzewanie, apr,o'wizacja, przewóz un,seul besoin. elementaire.(chauffage, alimentation, trans ijp.). y port, etc.). l Biuro międzyną.rodowe, przewidz iane wart. 10, ustali II sera etabl! par les soins dubureau International ' previ.t' podz i ał wystaw na rodzaje; podział ten służyć będzie za podstawę a l'article 10,tme clas'sific.ation des Expositions qui; serv.ifa do ' określenia zawodów i przedmiotów, które mogą być de base pour determiner les professions et :les opjets pouvant wystawione na wystawie specjalnej w myśl poprżedniego' prendre ' place dans une Exposiłion speciale en vertu de' u~tępu. Lista wystaw może być 00 rok przejrzana, l' alinea preceden t.. Cette -Listepourra etre :revisee tqu~ - las.... '.' ans. -.t,.\,
.::.t;r'- ~.J'. 'Ą... _~';' l.a i' ', 1-32 -. tt. m.' ' Artykuł 3 Czas trwania wystaw międzynarodowych nie ' może przewyższąć 6 miesięcy. Biuro międzynarodowe może jednakże udzielić zezwolenia lila dłuższy czas trwania wystawy powszechnej, który w każdym razie nie moż'e przewyższać 12 miesięcy..,- TYTUŁ II Częstość wystaw Artykuł 4 Articl. S La duree des Expositions In1emationales ne doit pas ',::~ depas'ser six moi~; neanmoins le Bureau International peut, autoriser une Exposition gimerale pout une duree super~eure, laquel:le ne saurait,en auoon cas, depasser douz'e mois. Fr~queńce TITRE II des Exptisitlons Article 4.',. Częstość wystaw międ~yna,rodowych przewidzianych prz,ez niniejszą konwenclję regulują następujące zasady: ' Wystawy powszechne dzielą się na dwie kategotie: pierwsza ' kategotia.- wystawy powszechne, które nakład!lją na zaproszone kxa:je obowiązek budowy własnych pawilonów narodowych;, druga kategoria -,- wystawy powszechne, które nie pociągają za sobą dla krajów zaproszonych wyżej wymienio ~ego obowiązku. W ciągu piętnastu lat może, być urząj:lzona w tym samym kraju tylko jedna: wystawa powszechna pierwszej 'kategorii; przerwa dziesięcioletnia powinna dzielić dwie wystawy powszechne wszelkich, kategoryj.,. 2a~en z układających się K'rajów.nie może brać udziału w wystawie powszechnej pierwszej kategorii, o ile nie upły. nął ' termin co najmniej sześcfoletni od ostatniej wystawy powszechnej pierwszej kategorii. Kraj nie może brać udziału w wystawie powszechnej drugiej kategorii przed upływem terminu d-wule,tniego, Ter~ min ten przedłuża się do lat czterech, o ile.chodzi o wystawę tego samego rodzaju. Terminy pnewidziane w powyższym ustępie mają zasłosowanie bez względu na to, czy wystawy' są urządzane przez kraj, który do konwencji przystąpił lub nie. Wystawy spec'ia,lne tego sameqo rodzaju nie m'ogą być,jednocześnie urządzane na terytorium dwóch lub więcej ą.kładających się krajów. Okres pięcioletni jest obowiązkowy 'dla powtórzenia wystaw. w tym samym kraju, 'Jednakże biuro, niiędzynarodowe może w wyjątkowych przypadkach skrócić ten olcres, nie więcej jednak niż do lat- trzech, o ile będzie uważało, że okres t,en jest usprawiedliwiony szybkim rozwojem tej lub innej gałęzi wytwórczości. Takie samo skrócelłie dkresiu 'czasu fd.oże mieć zastosowanie do tych wystaw, któ're dotąąodbywają się w niektórych krajach tradycyjme w okre,sie częstszym od pięcioletni ego. Wystawy specjalne różnego rodzaju nie moqą odbywać się. w tym samym kraju przed upływem trzechmlesięcznej pr,zerwy pomiędzy nimi. \ Bieg terminów, wymienionych w nin-iejszym artykule, rozpoczyna się z dniem otwarcia' wystawy.,.. Artykuł 5, Układa:jący się kraj, na którego terytorium wystawa jest zorganizowana stosownie do postanowień ninieiszej konwencji, powinien z zastrzeżenięm art. 8 konwencji priesłać d.rogą dyplomatyczn~ zaproszenie innym krajom: VI terminie trzechletnim, poprzedzającym wysta:wę przy wystawach powszechnych I katęgorii, I;,'>; w,terminie dwuletnim, poprzedzającym wystawę przy wy,stawach powszecmych II kategorii, La frequence des, Expositions Internationales visees par la presente Gonvention es! reglementee selon les pr~ndpes ' suiva'nts: 'Les Expositions generaies sóntrangees en deux cajte- ' goties~ ;., Premierecategorie: les Expositions generales,qui entrainent pour les pays invites l'obligation de cons'truire des pavillons nationaux;, Deuxieme categórie: les Expositions generales qu{ n'entrainent pas pour les pays 'invites l'obligation precitee. Dans un meme pays,.' ii ne ' peut eue cirganise, au cours d'une periode de quinze annees, plus d'uoe Exposition gąnerai e de premier.e categorie;., un intervalle de dix annees doit separer deilx Expositions generales de tout:e categorie. Aucun pays contractant ne,peut organiser de participa' tion a, line Exposition generale de premiere categorie que, dans le cas ou cette Exposition suiv.rait d'au moins six ann~es '. l'exposition generale de premiere categorie, precedente, II ne peut organiser de participation ci une Exposition generale de ' deuxieme categorie' que,si celle-ci est peparee de l'exposi~ tion generale qui -ta precedee par un intervahe de deux ans. Cet intervalle est porte ci ' quatie ans lorsqu'i} s'agit d'expos'itions de meme nature. Les dela1s prews au paragraphe prec;ment sont app:liques sans qu'j} y ait lieu de fairededistinction entie les Expositions orga~isees par un pays adherent ou non ci la Convention. Des Expositions spelqiales de meme nature ne peuvent se tenir en meme temp s sur les tetritoites des pays contraetants. Un de~i.ai de dnq ansest obligatoire pour qu'elles puissent s,e renouveler dans un meme pays, Toutefoi,s, le Bureau Internationał peut rmuire exceptionnellement ce dernier delai jusqu'ci un minimum de trois annees, lorsqu'il estime que ce delah est justifie pat l'evolution rapide de telle au tclle branche, i 'de I.a production, La meme reduction de ' delai peut etre accordee aux Expositions qui se tiennent deia traditionnellemenldans certains pays ci un intervahe inferieur ci cinet annees.. pes Expositibns speciales de, nature differente ne peuvent avoir Heu dans un meme pays ci moins de trois mpis d'intervalle. Les delais mentionnes dans le present article ont pour point de depa'rt la date d'ouverture de l'exposition. Le pays contractant sur Te territoire duqu'el est organisee une Exposition conforme ' aux dispositions de 'la presente.' Convention doit, sous reserve de l'article 8 ci-apres, adresser pat la voie diplomatiqueune invitation aux pays etrangers:.. -Trois ans ci l'avance quand il s'agit d'expositions genetales de lap'remiere c,ategorie; ',. Deux ans ci l'avancepout les Expositions generales de la, deuxieme categorie;, I ', '';0. - t.'..,, >--... x' 'J,. f : ł f'. j,.;t!
..., ~\'!{.~' lf ~, \ \',,,t ' f,'r:f'n)- - :-~.; ' fi ',' I '- '-' _' --;~ <r ~,~:. I.. '.. - 33 w terminie rocznym, poprzedzającym wystawę ~rzy wystawa'ch specjalnych. Zaden rząd. nie może organizować ani popierać uczestnictwa w wystawie międzynarodowej, o ile powyiższe zaproszenie nie zostało do niego skierowane. '. Un an a l'avan~ pour[es Expositions $p6ciales. Aucun Gouv-ernement ne peutorg.aniser bu patronoer une participation ci IUne Exposition Interna'hlonale si l'invita Hon ci-dessus n 'a pas ete adressee. Artykuł 6. Gdy khka krajów jednocześnie będzie się ubiegało o urządzenie wystawy międzynarodowej, powinna nastąpić pomiędzy tymi krajami wymiana zdań dla ustalenia, który z krajów otrzyma przywilej urządzenia takiej wystawy. ' W razie niedojścia do porozumienia kraje te powinny zażądać arbitrażu biura międzyna r odowego, które rozpatrzy wszystkie przedstawione mu motywy, a zwła'szcza wszystkie <lo wódy historyczne czy telż moralne, jak również weźmie pod uwagę okres czasu, jaki upłynął od ostatni,ej wystawy, oraz ilóść pokazów już 1lmądzanych!przez wbiegające 5 ł ę ti$ '. A r t i ci e 6 Lorsque plusieurs pay's seront en concurtence entre eux pour 1'organisation d'un,e ' Exposition Int'ernationale, ils procmeront ci' un echange de vu,es afin de. determiner le pays qui obtiendra le p'rivil~e de \l'organisatioh. Au cas ou l'accord ne pourrait,intervenir,i1s demanderont l'arbitrag,e du Blireau International, qui tiendra compte des considerations invoquees et \ notaroment des raisons sp,eciales denature historique ou morale, de la periode ecouleę depuis la derniere Exposition et du nombr,e de manifestations dejci organ~sees par,les pays concurreruts.. l, Artykuł 7 Jeżeli wystawa odpowiadająca rodzajom pokazów określonym wart. 1 jest urządzana przez kraj, który nie przystąpił do niniejszej konwencji, układające się kraje powinny ' przed przyjęciem zaproszenia na tę wystawę zwrócić się o opinię do biura międzynarodowego., Układające się kraje nie wyrażą swej zgody na przystąpienie doprojektowanej wystawy, o i~e wystawa ta nie da im takich samych grwrurancyj jak te, które,są wymagane przez. niniejszą konwencję, lub też gwarancyj, które będą co naj 'mniej. równoznaczne W razie Z'bi-equ tetminu wystawy organizowanej przez układający się krajz terminem wystawy organizowanejprzez kraj,kłó>rynie przystąpił do niniejszej konwen<:ji, pozlos'ta-łe uk~adające się kraje. o ile nie zachodzą wyjątkowe alkoliczności, wezmą udział w pierwszym rzędzie w wystawie układającego się kraju. Artyk u ł 8 Kraje pragnące zorqanizować wystawę przewidzianą przez nin'ieiszą konwencję powinny skierować do biura międzynarodowego, ct na'jmniej na sześć miesięcy przed terminami rozesłania zaprosz'eń. ustalonymi w ',art. S, podanie o jej. zarejestrowanie. Podanie zawi erać będzie dane co do. nazwy wystawy oraz,czasu jej trwan'iaj dq podania powinny być. dołączone: opis rodzaju wystawy, regulamin ogólny, regulamin komisji sędziowskiej oraz wszelkie dokumenty stwierdzające środki przedsięwzięte dla zblpewniertia hezp-ieczeń-gtwa osób i budynków, dla ochrony własności przemysłowej i artystycznej, jak równi 'e'ż; dla zadośćuczynienia postanowieniom przewidzianym w tytułach IV i V.. Biuro zarejestruje wystawę tylko w, tym ' przynadku,ieżelibędzie ona czyniła zadość warunkom niniejszej konwencji Zaden z u'kładaiących się krajó,w, nie przvimie zaproszenia do., wspóiudziału w wystawie przewidziane~ przez ninieisząkonwencję, o ile vi zaproszeniu tym nie zost,anie. nadmienione, że wystawa została zarejestrowana. Układaiącym się krajom, ' które otrzymały takie zaproszenie, pozostawia się w każdym razie zupełną s,wobodę wzięcia 1Ju'h niewz,ięcia udziału w wystawie, zorganizowanej zgadn,ie z postanowieniami niniejszej konwencji. Lorsqlll'une Expositio:n repondant aux caractenstiques des mani:fes'tations definies pai' J'.article premier est organisee dans un pays non adherent ci la presente ConventioIi, les pays contraetants, avant d'accepter l'invitation ci cette Exposition, demanderon't l'avis du Bur,eau International. lis ne donneron'! pas leur adhesion ci l'exposition p,rojetee si elle he presente. pas les memes garanties que celles exigees par la presente Gonvention ou tout, au moins des garanties suffisantes. Encas de simultaneite de date entre une Exposition orgal1isee par un pays contr,actant et celle 'organisee par un :pays non contractant, les autres pays, contrac-, tants doimeront de preference, ci moins de circonsll:ances exoeptionneues, leur., adhesion ci la premie-re. Arth:l,e 8 Les pays qui veulent organiser une Expositionvisee par la p-res,ente Convention doivent ad.resser au Bur.eau International, six moisau moins avant les delaisd'inv,ilj:ation fixes ' ci l'article S, une demande tendant ci obtenir l'enregistrement de cette exposition. CeUedemande comportera l'indkation du titrede l'exposition et de sa duree: ehe sera a-ccompagnee de la dassification, du reglement general, du,reglement du jury 'et de tous les documents indiquant les mesur'es envisagees pour a'ssmer la securite des personnes et des constructions, la protection de la propriete \industrielle et arti~ s'tique et pour,satisfaire aux obligations prevues aux titres IV. et V. Le B\1reau n'accorde l'enregistreiilent que si l'exposition remplit les conditions de la presente Convention. Aucun pays contractant n',a'cceptera l'invitation de participer ci tine Exposition visee par la p,resente Convention si oette invitation ne fait pas mention que l'enregistrement a ete accorde. Toutefois, les payscontractants qui ont rec;u cette invitaition restent 'entierement li'bres de ne pas pa,rticijper ci une Exposition organisee enc-onfonmite des stipulations de la presente Cbnvention.. Artyku1 9 C 'He baj zn-ezygnuje z urządzenil'l wystawy, którą pro' j ekto wał i która została zarej.estrowana,biuro m i ędzynaro~ qowe lis'tanowi termin, w którym krajj ten będzie mógł być dopuszczony,do ponownego współubi-egania się z innymi państwami co do zorganizowania innej wystawy. Ąrticle 9 Quand un payls aura renon-ce a otganiser une Ex,position qu'il avah projetee, 'et qui avait obtenu l'enregistrement, le Bureau International decidera de la dalte ci laquelle ił pou,rra etre admis ci. concourir a nouveau ay'ec les autres pays poul' l'organisation d 'une autre Exposition.
.. ; t,,, TYTUł.,m.'1' 34 - -, ~ '... (- - TITRE ' 111,, Międzynarodowe biuro wystaw ' ',Bureau 'International des Expositions Artykuł 10 Tworzy się międzynawdowe biuro wystaw dla nadzoru nad wykonaniem niniejsz,ej konwencji. Biuro ta składa się: z, rady adm'in-istta'cyjnej, przy kt.órej zna'jduje SIę kamisj'a klasyfi'ka.cyjn/ł, i z dyrektara, 'któregq wytbór i zakres kompetencji usta'la regulamin przewidziany w następnym 'artykule.. Pierwsze zebranie rady administracyjnej biura międzynarodowego zostan'ie zwołane w Paryżu przez Rząd Republiki Francuskiej w 'Ciągu raku, który ' nastąpi pa wejś<ciuw, życie KonwencJi. Na zebraniu tym rada oznaczy siedz'ibę biura ~iędtynarodawe,ga i wybierz,e dyrektora. AlI'tykuł 11 Radaadministracyjn~ s'kłą:da się z człanków wyznacza,nych przez układające się 'kra'j-e w stosunku od, j'erlnega do trżech na jeden kra1. Upowaznia się Radę administracyjną do kooptawania, w,charakterze da:radczym, dwóch lub trzech człanków międzynarodawej Izlby Handlawej wyznaczonych przez tę IZbę... ': RilJda, stanaw,i we wszystkich sprawach, które, stasownie d9 niniejszej konwencji, naleią da jej komrpetenoj'i; Rada rozpó,ząaje i zatwierdza regulaminy dotyczące arganizacji f wewnętrznego urzędawania biura międzynarodawego. Ustala bji4.~et dochadów i wydatkóiw, sprawdzaj zatwierdza ra Chunki. Artykuł 12 Artic,le 10 11 est institue un Bu,reau Internatianal des Expasitions charge de veillęr,a l'application,~e la Conventian, Ce B:ureau camprend un Canseil d'administration as'siste d'une Commission de cia5'sification, et un Direct-eur dant la naminatian et les attributians ' sont fixees par le reglement prevu a lartide suivanf. Lą premiere reunion du.canseil d'administratian du B:ureau Internationa'l 'seracanvaquee fi Paris par le Gauvernement de la Republique hąnc;:.ais-e dans l'annee qui 'suivra la mise, en vigueur/ de lą Canventian. Au coors de cette reunion le ConseiI fixera le sieqe, du Burem Internatianal et eiira 1e birecteur. Article 11 Le Cans'eil dadminiśt:ra'tion est campase de membres designes par ~espays 'cantr-actants a ' rai san de un a tro-is ' par pays.1l est autarise a s'adjaindre, a titre cansurtatif, deux; au trais membres de la Chambre de cammerce ipt-erna'tianale designes pili cette chambre, ' \ Le Canseil statue sur, tautes les questians paur lesquelles lapres;e,nte ' Canventiań lui attribue campeterice; ił djscute et adopte les reglements relatifsa l'arganisat'ion et au fanctiannement inhhieur du Bureau Internatianal. II arrele le budget des T'ecettes et des depenses, can'iróle et apprauve les coiillptes Ąrłicle li.i Kazdy z kirajów, ibez względu na i,lość swych delegatów, Taut pays, quel que sait le namlbre de s'es delegues, dispase: razd,orządza na pasiedzeniu Rady tylko' jednym głasem. d'une vaix au :sein du CanseiL raut pays peut can,tier sa re Każdy kraj maże paru'czyćreprezentawanie go' delegacji presentatian a la delegatian d'un au'tre pays qui, dans ce cas, tn.h'ego kraju, który w tym przypadlku rozparządza ilaścią disp2se d'un namlbre ' de vaix egal.au narnbre des pays qu'ilj głos'ów, odpowiadaiącą paści reprezentawanych prze,z,eń kra-, -represente: Un ~orum des deux tiers des pays representes, jow. Quarum dwóch trze.cich Ikra iów. reprez,entowanych w Ra- au!canseil<e!st requis paur la vaj.idite des deliber.atians. diie. jest wymagane do ważnośc-i obrad. ' ',,.,, Głosowanie adbywa, sięahsolutną większośdą głasów, Les vates ant Heli a la. majorite absalue, sauf dans les 7iwyjątkiem nas;tępujących przypadków: cas suivants: 1) zatwierdzeni-eregul'aminu, 1 Eta1bHss-ement du ' reg1ement; 2}' padwyższenie budz~tu, 2 Augmentatian du budget;,3) odrzucenie padaniil wnies,iaąega przez jede!1 z u:kła~ 3 Rejet d'une requete presentee par un pays cantracłant da'ją'cych s'ię rorajów, względnie przychylne jego. za.łatwienie,l au admi-gsian d 'une requete larsque p1usieurs pays sant ~n yj przypadku współubiegania się kilku krajów, r.anr.urrence; 4) zezwoien1e na wys'tawę powszechną a czasie 1f1Wania 4 Autarisatian d'une 'Expasi<tian generalepour une du dłu~szym od s.ześciu miesięcy. ree superieure ił six mois. ' W tych czter~ch przypadkach koniecżna jest większość Dans ces quatre cas, une majorite d-es deux ' tibl's des dwóch trzecich kiajjów reprezentowanych w biurze między- / pays ~epresentes au Bureau Internatianal est requise. naradowym, ', A r t y kuł 13 A r t i cle 13 ',',, J(omi'sia klasyfikacyjna składa się z przedsla~icie1i dwun~stu układających się ktajów wyznaczonych przez ich Rządy. Połowę tych kra'jów wyznacż~ biuro międzynarodowe, pozos~ałą polowę uz'ulpełnia się k{)jejno na zasadach'tlstaloń:y:ćh, : w r-egulaminie biura.' ' l, : ' 'l{omisja ma prawo do 1.rooptowan-ia w 'charakterze do'ra 'd~ ~:YJ:ą i~ego ~.lub- dwóch członków ' międzynarodowej, Izby Hand1owej, wyznaczonych ;,,~p,rzez tę lztbę; ' 'C, ' ' La Cammission de dassificatian est camposee des represenltaliltsde daure pays' co.llitractants, nammes par Ieur Gouvernement.. Ces pays' sont design~s pam ma-itie par le Bureau Internatianal}; l'autre mo~tię ' {ah l'objet d'un, IQulement d:msdes canditians determinees par 1e n~glemen<t du Bureau. La Cammissibn peuts'adjaindre. a titrę C(>Il:sultatif,un OU, deu~ membtes de ' la CIlci.inbre de ' Cammerce InternationaleJ de tgnes parcette Chambr,e. '
, /,3$ r ~., Komisja ta poddaje.zatwierdzeniu.rady administrajcyjnej podzia:t wystaw na rodzaje, phewidzianyw ~Tt. 2, jalk. rów ~ nież wszelkie zmiany tego ' podziału, które mogą nastąpi~, Przy stosowaniu,terminów przewidźianych\ wart'. 4. Komisja wydaje swoją opinię, czy wystawa podle,gająca zatejestro~ wa'niu jest specti alna, czy tez powszechna i czy,. pomimo swej, nazwy i rodzaju, nie posiada ona tego samego charakteru, co i wystawa poprzednia,wzg!.ędnie też co i wystawa specjalna, urządzana w tym samym czasie, Artykuł 14. Budż et bhljfa ustala się prowizory'cznie na czte.ry tysiące funtów szterlingów. WY'datki biura' ponoszą Układające się kraje; wysokość składek ~ych. krajów ustala się w sposó'q następujący: składkę krajów; które są członkami Ligi Naro~ dów, ustala się proporcjonalnie do s 'kładek wpłacanych przez nie do Ligi Narodów, Z w'yjątk~em przypadku usta1onego poł wyżej podwyższenia budż tu składka krajów najbardziej OIbciążonych ' nie może przewyższać 500 funtów szterlingów, Kraje,. które nie są, członkami Ligi Narodów, wyznaczają jeden zkrajówj który jest człoillkiem Ligi Narodów, licząc się Z, swym rozwojem ekonomicznym, a ich składka równa jest skłądce wpłacanej przez kraj tak wyznaczony. ' Rada administracyjna może poza tym up0ważnić do pobierania wszelkich innych dochoodówz tytułu wynagrodzenia ' za ushigi oddane :' stowarzyszeniom :lub poszczególnym jedo nos~()ffi, TYTUŁ ' IV Pbowiązki kraju zapraszającego l ' krajów biorących udział,przy każdej wystawie przewidzianej przez, mmejszą konwencję, przedmioty zagraniczne' podlegilljąceprz,episom i opiatom celnym są dopuszcz'one z czasowym zwo'lnieniem. ich Ód tych opłat, pod warunkiem powrotnego ich wywozu. W z,aświ,a4czeniiu wysyłającego, wysłanym jedno<:z Śńież to- Cette Commission,soumet a l'appro'bation d'llcortse!tl d'administratioq 'la cla.ssificauon ph~vue a l'article2 : eties modifications qui pourraient y. ltre apporbees, Pour Tapp1~a; ltion des delais prevul? a l'artide 4, elle donne son -avii sur la question de savoir si une I::xposition squmise ił l'enre:; gistrement est, SiP&:iale Oli generil1e et, si, malgre s~n titre- ' et śa dassltication, elle n'est pas de meme naturequ'uiie Exposition precedente ou qu'une Exposition speciale qui s'orgań.ise ir la mem date.,, ' A rt i c1 14 ) Le budget du Bur auest provisoirement fixe,a4.0qo,livr,es sterling, Les dep nses dubur,eau sant supportees, paf, les pays contractants dont les parts 'contributiv:es sont dete1o,. minees de la maniere,s.uivante: la part d s, payslltienibre!!.' d~ la Soaiete, des Nations est determinee en proportion de la contribution que ces pays versent a ' la Societedes ' Nations. Saul le cas d'augmentation du budget ci-dessus fixe, 'la.part des pays les plus imposes ne peut depa'sser 500 tivres ster-: ling. Les pays qui.ne sont pas membres de la Societede'ś NaŁions designent, en tenant compte de leur developpement, economique, un pays membre de la Societe des Nations,et leur part est egale a celle qui est vers'ee par le paysainsi designe. Le Conseil d 'Administration peut, en ouitre, autorise~ la perception de t()utes autres recettes en remuneratioil des services r end~s a~x groupements ouaux particu'i~ers. TITRE IV Obligations du. pays qui invite et des' pays participants. : ATtykuł 15 Rząd, który zaprasza na wystawę międzynarodową, powinien mianować Komisa'fZa rządowego, wzg'lędniedelegata upoważnion 'ego do Ireprezentowania go i,do zapewnienia. ' wykonania zobowiązań przyjętych w stosunku do cudzoziemców biorących udział w wystalwie. Komisarz, względnie. de legat obowiąz1my jest poza tym przedsięwziąć. wszelkte Środki, potrzebne do. materialnego zabezpieczen~ą eksponatów..,. Arty k l.łł16 Rządy krajów biorących udz,jał w wystawie powinny. mianować komisarzy, względnie delegatów dla reprez entowania ich i nadzoru nad wykonywaniem regulaminów wy- ~ danych dlatego pokazu. '... Komisarze, względnie delegaci są wyłącznie upoważnieni do normp<wania przydziaru tniej'sc lj.ub ich p 'odziału pomiędzy wystawców w pawilonach ich krajów w sekcjach narodowych. Art)'lkuł 17 Przy wy'stawie powszechnej nie mogą być pdbierane przez zarżąd żadne opłaty z a miejsca zamknięte i odkryte przewidz'iane w programie wystawy i przydzielone każdemu z krajów bi'otących udział, Artykuł 18, I / Le Gouvernem~mt A 'f, t i c l e 15 qui ' invite a une Exposition ln'ternaltib- ' nale doit nommer un Commi'ssaire dugeuvernernent ou. un: Delegue ch9lfgede le representer et de garantirl'ęxecution des engagements pris vis-a-v.is des pilrticipants etrang:ei'sj Le Commiss.aire 0'11 le Delegue doh, en outre,prendre toutes mesures umes pour la saurvegarde materieue. desobjetsexposes: Arti,c 'le16... ~ i Les Gouveruemerits de's pays pai1ticipants dóiyent nommer des Commissaires ou Delegues pour les r pres'enter et vehlerau respect des reglements edictes a l'occasionde la manif.estation.. Les Commi'ssaires ou Delegues.'sont 'seuls charges de regler l'attribution ou la repartitión des ' empąa'cements entrę lesexposants dans 'les paviuons de leurs pą.ys,et dans les sections nationales. A r t 'i 'c re 17 Dans une. Expo:Sition.generale, il ne peutetre perc;:u p.a! l'administration aucune taxe 'pour les emplacements.couverts et decouverts prevus au programme de l'exposition et ' attri~ bues a,chaque pą.ys participant. Ar1icle 18 \ Dans toute Expositiori yisee par ta pr esente C onv ejltiqll'l, 'les objets etrangers passilbles de droits de douane et taxes: sont admis en, franchise tempmaire a' coindhion d'etre reex po~tes. Unc;:ertific.at de l'expediteur accompa,gnant les mar~ chaluhses attestele nombr et la narure, les mafquesef
,.~..,. :'~7~~~~~%!,,,,'... re ' 36 -, warami, powinny być oznaczone: ilqść i rodzaj, znaki i numery paa,ek, jak również nazwy handlowe, ich waga, pochodzenie i wartość, Kontrola celna przedmiotów powinna być przeprowadzona w pomieszczeniach wystawowych, :bez pod- ' dawania ich tej kontroli na granjcy, Poprzednie postanov(ienia stosuje,się z zastrzeżeniem przepisów ' celnych kraju organizującego wystawę. O ile, stosownie do ustawodawstwa kra'ju zapli'aszają-, cego, niezbędne jest złożenie kaucji dl'auzyskania czasowego zwolnienia, przewidz'ianego,w poprzednim ustępie, kaucja złowna przez komisarza każdego z krajów biorących udział w wystawie w imieniu swych wystawców będzie uznana za zabezpieczenie wystarczające przyszłego ui's2iczenia opłat. celnych i im:lyoh opłat oraz taks, dotyczących wyrobów wystawionych, które Po zamknięciu wystawy nie zostaną wywiezione z powrotem w ustalonych teli'minach, ' Wyłączone są od przywileju ćzasowego zwolnienia od Opłat zapasy towarów, które nie są próbami w ścisłym tego słow,a znaczeniu i k.tóre zostały przywiezione wyłącznię w. celu sprzedaży ich w czasie trwania wystawy, W razie zniszczenia całkowitego lub częściowego przedmiotów wystawioriych wystawcy przysługuje zwo'lnienie od opłat: numeros des colis ainsi que.la denomination commercia1e des' produits, 1eur poids, ongme et valeur, Les obje ts SOl>.t dedouanes dans les lo.caux de l'exposition sans etre soumis ci un ex.amen douanier ci la froilitiere, Les dispositions prece~ dentes sont applka1bles sous reserve des reglements douaniers du pays organisatęur de l'exposition, Lorsqued'apres la 1egislaUon nationale du pays qui invite, un cautionnement est necessaire,pour l'obtention de la franchise temporaire plevue au paragraphe precooent, le c,utionnement doone ' par le Commissa~re de chaque pays. participant au nom de ses,exposants sera coilisidere corrime une g'armtie suffisante pour le payement des drohs de dou ane et des a'lltres dro.its et taxes frappant les objets exposes qui ne setaient pas reexpqrtes apres la cioture de l'exposition dans les delais 'fixes, SOnt exdujs du benehce de 1afranchise tempor'aire de droits, les stocks cie marchandises qui ne constituent pas des echantillons proprement dits et qui sont importes daris le seul but d'etre mis en vente au cours de l'expos,ttion, En cas de des-truction totale ou partiell~ des objets expo' ses, l'exposant benefioie de la fra!).chise:. 1) () ile udowodni on, że brakujące ilości pil'zedmiotów 1 o S'i! justifie que les quantites non representees pu, względnie przedinioty zniszczone zostały zużyte, ha cele que les objets' deter,!ores ont ete utihses potu les s,ervices wystawy albo też, że przedmioty te nie mogą byćs!przedane de l'exposition ou ne peuvent plus etre vendus en raison de jako łatwo ulegające zepsuciu, i leur natur e perissabiej, 2) o ile przedmioty zniszczone lub zużyte nie są obło- et 2 0 si 1e tadf douanier ne frappe d'aruculle taxe oru droit, żone przez taryfę cehią żadnymi dami. wwozowymi. d'entree les objets deteriores ou inutilisablęs., Przywilej ten nie będzie stosowany, o ile przedmioty Ce benefice ne sera pp:s accorde lorsque les objets auront %X)Stałyzużyte stosownie do normalnego ich przeznaczenia; '. ete livr,es ci la codlsommation ci laquelle. ils sont riormaiement destines, Dowody przewidziane w ust. 4 przedstawione będą p,rzez Les justifica'tions prevuesci l'alinea 4 sont presentees komisarza, względnie delegata kraju, ~o którego należy.wy- par le Commis:saire ou le Delegue du pays auquel ressorti't stawcaj prawo decyzji lp irzysłu9'llje administracji kr'\j:u, l'exposa'll:tj la decisjon appartienta l'admin!s'tration du pays w któr}'il). ma miejsce wystawa. ou l'exposition a Heu.. W zastosowaniu postanowień poprzednich, mają 1)yć ' Doivent.etre consideres comme objets destines ci rexuważane za przedmioty przeznaczone na wystawę: position pour' applica'tion des dispos'itions qui precedent: 1) materiały budowlane, o ile nawet są pne wwiezione 1~. Les materiaux de,construction, ' meme s'ils sont impor~, w stanie surowym i przeznaczone do przerólbki po. Pl;zybyciil tes ci l'atat de matiere premie're destinee ci etre travaillee ich do kraju, w którym odbywa się wystawaj apres l'arrivee dans 1e pays ou l'exposition a lieuj 2J narżędzia j mate}'iał transportowy dla prac wysta- '2 0 Les outils, 1e materie l de transport,pour les travaux wowychj de l'expositionj 3) przedmioty przeznaczone do dekoracji wewnętrznej 3 0 Les objets servant a la decoration interieure et -1 zewnętrznej pomieszczeń, stoisk i kiosków wystawców; exiterieure des locaux, stands, etalages des expos'antsj 4) prz.edmioty przeznaczone 110 'udekorowania t' umehlo- 4 Les objets. servant ci la decoration et ci l'ameublewania pomieszczeń, przeznaczonych dla komisarzy, względnie ment des locaux alfectes aux commissclires ou d.ęlegues des. dła delegatów krajów, ' biorących udział w wystawie,,jcilk pays par,ticipants, ainsi que les articles de bureau destines równieti przedmioty biurowe przeznaczone do ich użytkuj ci leur usa'g'e, 5) przedmioty i wytwory, używane do instalacyj,,względ- 50 Les ob1ets et produits employesaux installations et nie do uruohomienia wys'tawionych masżyn i aparatówj au fonctionnement des machines ouapparei1s exposesj, 6) próbki niezbędne dla komisyj sędziowskich do 'oceny 6 0 Les echanti110ns necessaires aux jury's pour l'apprei wydania sądu o wystawionych przedmiotach, z tym z,astrze- ciation et 'le j'\lgement des objets exposes, sous reserve de zenłem, że zostanie sporządzone zaświadczenie komisarza la produetlon d'une ahes.ta'tion du Commissaire de la section sekcji, s.twierdzające rodzaj i ilość zużytych wyrobów. mentionnant la nature et la' quanute des objets consommes, Poza tym są zwolnione od opłat celnych: Enoutre, sont exoneresde droits: l) katalogi, broszury i plakaty oficjalne, ilustrowan,e lub 1 0 Les oatalogues, brochures et affiches offidels, illustres nie, a wydane przez kraje biorące udział w wys;tawiej, ou no!)., publiespar Ies. pays participant a l'expositionj 2) katalogi, broszury, plakaty i' wsz'elkie,inne wydaw- 2 0 Les catalogues, brochures, affiiches et toutes autres nictwa ilustrowane lub nie, ro~dawane be~płatnie,przez wy- publ),icati,ons illustr,es ou non, distribues gratuitement par,les stawców przedmiotów zagranicznych w obrębie wystawy exposants des objets etrangersdans l'enceinte de l'exposition i wyłącznie w ci.ągu jej trwania. l ' et seulemenf pendant,sa dul~ ee, Postanowienia niniejszego artykułu nie mają zastosowa- Les dispositions du present artide ne s'appliquent.pas nia d,o wyrdbów,!które' S'toso,wnie do ustawodawstwa kraju aux objets qui, par suite, de la legislation du pays o,rgą.niorganizującego wystawę są pr,zedmiotem monopolu państwo- sateur, fant partie d'un monopole d'etat ou dont la' vente wego, względnie przedmiotów, k.tórych sprzedaż jest. zaka- esi defendue ou regle:mentee par Iicence, sauf sous des conzaita bądź koncesjonowana, chyba ty'lko pod warunkami ditions pr.escrhes par le GouveIiIlement de ce pays ~ Toutefoil,
'; ustalonymi przez rząd tego,ktaju; w każdym razie wystawianie tych wyrobów jest zezwolone z zastrzeżeniem kon~ troli co do zakazu ich sprzedaży. Artykuł 19..' \ Regulamin każdej wystawy międzynatodowej powinien zawierać klauzulę dającą wystawcy prawo wycofania swego zglo'szenia o udziale w wystawie, o j'le po przyjęciu jego. udziału nastąpiłoby obostrzenie przepisów prawnych, 5tosowanych,do jego wytworów. A'rtyk uł 20 przy zakończeniu wystawy wystawca może, o ile ustawodawstwo kraju, w którym odbywa się wystawa, nie stoi. temu na przeszkodzie, spnedać i rozdać wystawione próbki. W tym przypadku podlega on wyłącznie opłatom, które musiałby uiścić przy' bezpośrednim wwozie. Art yk u l 21, W wystawie międzynarodowej nie jest dozwolone. zastosowanie nazwy geograficzl'.ej, odnoszącej się do kraju, biorącego udział w wystawie dla oznaczenia grupy lub 'poptieszczenia, bez zezwolenia komisarza ~ub delegata tego państwa. W P rzylp adku, kiedy układające się kra1e ' nie biorą udziału w wystawie, zakazy takie wydaje administracja wystawy na żądanie rządpw zainteresowanych. AT t yk u l 22. IW wystawie tylko te sekcje uważane są za narodbwe i wskutek t~o mogą być oznaczone. tą nazwą, które zostały zorganirlowane z ' upoważnienia komiosarza,. względnie delega ta, mianowanego sb~sownie do artykułu. 1.5 i 16 przez rząd kraju organizującego wystawę lub bibrąoego w niej udział. Artyk ul 23 Sekcja narodowa kraju może za)vierać tylko przedmioty do niego przynależne..' Jedn4że przedmiot należący ~o inneg'.o kraju może tam figurować z upoważnienia komisarza lub delęgata ktaju zainteresowanego, pod warunkiem, że będ zie on służył tylko dla uzupełnienia urządzenia wys'~awowego, że nie będzie on wpływał na przyzn,anie nagrody głównemu przedmiotowi i że z tego tytutu- przedmiotowi temu nie będzie przysługiwało prawo do jakiejkolwiek nagrody.. Przedmioty; które są ' wydobyte z ziemi danego kraju, jak również te, które zostały zebrane lub wytworzone ' na jego ~erytorium, uważane ' są za przynależne do przemysłu i rolnic,twa tego kraju. A r tyk u l 24 O ile ustawodawstwo kraju organizującego wystawę nie zawiera odmiennych postanowień, nie moż e być zasadniczo na wystawie przyznany żaden monopol ja'kiegokolwiek rodzaju. Jednakże zarząd wystawy może, o ile uważa to za ' konieczne, przyznać monopole następujące: ~ oswietleni-e, ogrzewanie, załatwianie formalności celnych, konserwacja ł rekla:ma wewnątrz wystawy. W tym przypadku zarz,ąd wy- stawy. powinien zadośćuczynić następującym. warun'kom: 1) wskazać istnienie tego lub tych monopolów w regulaminie wystawy i w deklaracji wzięcia udzialu w wystawie, przedstawionej do podpisu wystaw,com;.. 2) zapewnić wystawcom korzystanie z usług zmonopolizowanych.na warunkach zwykle stosowanych w danym kraju;, 3) w żadnym przypadku nie ograni'czać uprawnień ).to-. ~isarzy w ich odnośnych sekcjach. l'exposition de ces produ'j,ts resle aut.orisee,,sou-s reserve dei, mesures de contróle en vue d'en interdire la vente. A rti c l e 19, Le reglement de,toute Exposition Intematiouale doi,t comporter une c1ause qui donne li. l'exposant le droit de retirer sa ' declaration de partkipation, d.ans le casou une aggra~ation. d~ ~roits ~ppl,icahles ~ux produits. ~e oet e~po~ sant mtervlendralt apres l acceptatlon de partrclper li. l Exposition. Article 20 A l'-issue de l'exposition, l'exposamt.peut, si toutefois la legisla-tion du pays ou a lieu l'exposition ne s'y oppose pas, vendre et livrer les ęchilnt!i'llons exposes. Dans ce cas, iln'est pas assujetti li. d'autres taxes que celles qu'h aurait li. a.cquhter dans le cas d'importation wrecte. A rł.i c l e 21 Dans une. Exposition Interna'tlionale, 'H, ne 'peut etre fai1. usage, pour designer un groupe ou un eta'bhssement, d'une appellation geographique,se rapportant li. un pays participan't qu'avec l'autorisation du Commissaire ou ' delegue de ce pays,, En cas de non-par,ticipation de pays.cou'tractants, dę telles interdictions sont prononcees par l'administraticiln de l'exposition, sur la demande des Gouvernements i'nteresses. A rt i ci e 22 Dans une ExpositiolIl, ne sont consider,ees com~e nationales et, en consequence,. ne peuvent etre des.ignees SoQUS cette den:omination que les sec;tions constituees sous l'autorite d'un Commis,saire cu d';un Delę9Ue nomme,conlol,'m{lipenł aux artides 15 et 16 par le Gouvernement du pays organisateur ou participant. ' Ar t'i c l e 23 La.g,ection nationa~e d'un pays ne peut comprendre que ' lesobjets appartenant li. ce pars. Toute!fois, peut y figurer,. ave.c l'autoris'ation du Com:. missaire ou du DE!ilegue <tu pays iiilteresse, un objet apparttenant li. un autr'e pays, li. condiuon qu'h ne servę qu'li. 'compieter l'installation, qu'.i.l soit sam influence sur l'attribution de la r'ecompej;lse li. l'objet principal et, qu'a, c'e titre, H ne beneficie lui-meme d'aucune r,ecompense. Sont consideres comme appartenant li.!'industrie et li. l'agrióulture d'un pays les objets qui ontete extrahs de son sol, r'ecoltes ou fabriquessur son terriitoire; Article 24 A moins der disposhions corrtraites dans la legislation du paysorganisateur, il ile d,oit en priiidpe etreconcme, dans Une ExposHion, aucun m0nopolle 'de quelque nature qu'il soit. Toutefois, l'admimstra,tlon de 1'Exposition pourra, si elle le jugeindispensable, accorder les monopoles suivants: edairage, chauffage, dooouanement, manutention et publicite li. l'interieur de l'exposhion. Dans te cas, eil~e aura li. remplir les condl,tions suivantes: l Indiquer l'existence de ce ou ces monopole s da'lls le re.glement de l'exposition et dans le bulleti~ d'adhesidn li. faire signer.par les exposants;. 2 0.Ą.ssurer l'usagedes services monopdlises aux expo~ sants aux conditions hajbituellement appliquees dam le pays. 3 0 Ne limiter en aucun' cas les pouvoijls des Commis:: saires dans leurs sections respectlives. I.,,- ~ ~.t r.-j' ~.~~:,~......
]L. ts:.,. t,. - 38 ' - - ;, KO'misarz -kraju O'rganizującegO' wystawę przedsięweźmie wszelkie śrcxj.;ki,żeby,opłaoty ~a robociznę, żądane od krajów uczestniczących w wystawie, nie były wyższ,e od opłat żądanych od administracji kraju organizującego. 'Le Commissaire du pays organisateur prendra.tpute mesure pour que les tarifs de main~d'oeuvre demandesauxpays participants ne soient, pas plus eleves queceux demandes ci l'administration du pays organisateur, A r t yk u l 25 Każdy kraj, w któiy~ odbywa się wystawa' międzynarodowa; ofiarujeswojeusłtugi w uzy'skaniuod swych władz administracyjnych, towarzystw oi przedsiębiorstw 'kole,jowych, żeglugi i lotnictwa ułatwień transportowych dla przedmiotów przeznaczonych na tę wystawę. Alf t Y ku ł 26 Każdy 'kraj uzyje wsz,elkich środków, które według jego ustawodawstwa wydadzą mu, się najwłaśd'w sze, zeby przeciwdziałać wszelkim organi.za:to'wm fikcyjnych, wystaw l'l1q wys,w, na które uczestnicy zostali wciągnięci w sposób, podstępny przez kłamliwe obietnice, ogłoszenia lub reklamy. TYTUŁ V Nagrody A r t y kuł 27 Ogólny regulamin' wystawy pow'in:ien wskazać, czy nie-. zależnie od dyplomów udziału, które mogą być zawsze pi7lyznanej będą lub nie będą naddwane wy.stawcom nagrody,. O ' ile nagrody zostaną przewidziane, ich przy.znawanie może być ograniczone do pewnych kategoryj wyrobów, ' Przed otwarciem wystawy wystawcy biorący w niej tfdżiał bądź to w ' sekcjach, bądż też W pawilonach narodowych,, a chcący pozostawać poza kioillkursem co' do ptrzyznania nagród powinni zawiadomić o tym administrację wystawy ' za pośrednictwem swych komisarzy, względnie delegatów, być Członkom 'komh;ji sędziowskie 'j żadne nagrody nie mogą przyznawane, Adic1e 25 Chaque pays O'U a heu une expo'sition intema'tiona[e. offrira ses bons offi-ces pour obtenir deses administrathms, co'mpagnies et, entrepr'ises de chemills de fer, de navigation. ou ' d'aviation, des fachites de1lranspo.rt, au profit des objets des-tines cicette exposition, ' Articie 26 Chaque pays usera de tous les m.oyens qui, d'apres sa leglslal!f bn, lui paraitront lesplus o.pportuns, pour agircontre les promoteurs d'expositions fictives ou d'expositions aux- que1lles 'Jes par,tic.ipants sont frauduleusement attires par des' promesses; annonces OU reclames mensongeres, TITRE V Rec::ompellSes A r t i cl e 27 Le reglement gemeral de l'expo'sitian devra indiquer si; ind,ependamment des brevets de participation qui p~'tveilt t01ijours etre a,ooordes, des recompenses seront ou non decernees aux exposanbs, Dans le cas ou des recompellses seraieni pr evues, leur attribution peut etre limitee ' ci certaines. ' c1asses, ', ' 'r.cl. Avant l'ouvertur~ de l'expos'ition,,le s exposants qui y prennentpa;t soi,! dans les ' sections, soit dans leur pavillon na-tional et qui voudraient rester en dehors de l'attribu~ \ tion des recompenses en ferant la, declaration ci l'admiilistra ' Hon de l'expo S'i-ti-on, par rentremise de,,leurs Commissaires ou Delegu-es, Les membres du jury restent obligatoirement en dehors de l'attribution des recompenses, <.;..; Artykuł 28 Udział w wystawie może być wplny lub też mg'że być uzależnion y od, uprzedniego dopuszczenia, udział jest wolny, jeżel'i wszystkie. przedmiot y są dopusz.czone na wystawę, pod warunkiem, że wystawca podpisze W każdym ' czasie.oświadczenie o przystąpieniu i wypełni w.aronki ogólne, ustalone dla tego ptrzystąpienia, Udział w wystawie podlega uprzedniemu d opu szcz en'iu, Q ile regulamin ogólny ustala, że przedmioty, które mają być wystawione, powinny czynić zadość specjalnym w,arun:kom, jak dobry wyrób lub O'ryginalność,. Regulamin powinien zawierąć w tym przypadku przepi'sy Q przyjętym w kraju organizującym wystawę sposobie postępowania dla uskutecznienia dopuszczenia przedmiotów, do' jego sekcji narodowej, w,celu umożliwienia kraj.om zaproszonym zajęcia o,dpowiediliego i stanowiska, każdy kraj. bowiemzachowuj-e, możność zastosowania swoich sposobów według 'SIwegO' uznania, Dla oceny i wydania sądlu A r t y. kuł 29 o 'rze.cz'!-ch wystawionych powołuje się międzynarodową komisję sędzio'wską, ukonstytuowaną stosownie do, następujących zasad: ' ą Każdy_, kraj jest reprezentowany w komisji sędziowrudej proporcjo'nalnie. do udziału, jaki bierze on w wystawie, I;)iorącsz,czególnie pod uwagę ilo'ść wystawców, z wyłącze-,, niem współpracowników i współwystawców, oraz zajmowaną przez nich powierzchnię, '... Ar ti c'l e 28 La parti-cipation ci uąe Exposition est 'libre ~ u soumise ci une admission prealable,. La participa-tion es;t liobr'e, lorsque' to'lis les ohjets peuvent et~e arlmis ci l'exposition sous la reserve que l'exposant ait ' so'l1s,crit,en,temps v,oulu le bulletin d'adhesion et Templi les conditiolls generales etaoblies pour cette adhesiori, -, La participation est soumise ci une admission prealable~ lorsque le reglement generał Mi-ote que les objets appe'les ci figurer dans l'expositioill doivent sat.'isfairea certaines condi-tions sp ec.iales, telles ą\\e la bonne fabrica;tion ou l'orf.. ginatlite,, DallS' (:e cas; le re~ement fera connaijre les procmes que lepays,organisateur autaadoptes pour effeotuer l'a,dmission des obje ts dans sa section,nationale afin de ' permettre CIJIllX pay's invites de s'y referer, chaque pays gardant la, fa.cuite d'appliquer ces proced.esselon son apprec.iation, ArUlc l,e 29 h'appreciation et le jugement des objets exposes so'n:t confies ci un jury international, constitue en conformite d~ regies suivantes:,.... 10 Chaque' pays es! represente dans le jury en proportion de la part qu'il prend a l'exposition, en tenant sur,tout c:ompte du nombre d es exposants, noncompris les collajboralelui's etcooperateurs, et de la superfide qu'ils oocu,pent.. ~.
\'( :. \: ;. -, 39,,KaMy kraj ma prawo posiadać w komisji sędziowskie'ij C.o najmniej jednego cz~onka w 'każdym dziale, gdz'ie są wystawione wyroby tego 'kraju, z wyjątkiem przypadku, kiedy administracja wystawy i komisarz, W'Ziględnie 'delegat maju zainteresowanego zgodnie uznają, że przedstawicielstwo' to nie jest uzasadnione rozmiarami uczestni'ctwa kraju zainteresowanego w danym dziale.., Żaden kraj nie może posiadać więcej niż siedmiu sędziów w. tym samym dziale; jednakże ograniczen'ia tego nie stosuje się do działólw żywnośd płynnej i stałej. 2) Czynnośd sędziów wystawowych powinny hyć powierzane osobom posiada1ącym niezbędną techniczną znajomość l'zeczy. 3) Sęd2;iowie wyst,!wowi mogą być mianowani tylko za zgodą ich rządów. 4) Sąd wystawowy posiada trzy stopnie jurysdykcjiiub ins'tancje.. Artykuł 30 ~ Nagrody ' dzie[ą się na pięć kategoryj: 1) wielkie nagrody; 2) dyplomy honorowe; 3) medale złote; 4) mectale s'rebr~e; 5) medale brązowe. Mogą być poza tyni nadawane na wnioseknagrodzo ' nych wystawców lub.członków 'komisji sędziowskiej dyplo. my dla ich wtspółpracown'ików i współwystawców, Tytuł człqnka komisji 'sędziowsikiejmoże być wymieniany, przez piastującego tę godność we wszystkich prżypadkach, kiedy wystawcy są upowar.lnieni do po~oływania s'ię na swe nagrody.. Zabrania się odznaczania poza kqnkursem zarówno czł'qnków!sqdu 'wystawowego, jak i wystawców, którzy wy ' stąpili o pozostawienie ich' poza,nawiasem nagród. Artykuł 31 Lista nagrodzqnych na wystawie powinna' hyć zarejestrowana w biurze międzynarodowym. Nagrodzeni będą mogli PQsługiwać się przyznanymi nagrodami tylko pod warun!kiem wymienienia po odznaczeniu dolkładnej nazwy wystawy. Będą.oni Uipoważnieni do zamieszczenia przy tej wzmiance mono9'ramu biura międzynarodowego. Międzynarodowe bh.frq' wystaw poda dq wiadomości międzynaroldo~ weidiu biuru właśno~ przemysłowej w Bernlie.o wszystkich. zarejestrówanych wystawacn i doręczy mu listę nagrodzonych, A r tyk u ł 32 Biuro międzynarodowe opracuje regulaminy w:wrowe, ustalające ogólne warunki składu komisyj sęctziowslki'ch i ich. funkcjonqwania, jak r6wni~ż określi warunki nadawania. na9!ród. Przyjęcie tych.regulaminów. zostanie zalecone organizującym krajom.... TYTUŁ VI Postanowienia końcowe Artyk uł33 KQnwencja niniejsza będzie ratytfi:1rowana. a. Każdy Rząd, jak tylkoibę;dzie gotów złolżyć, do'kiumenty r,a,tyfikacyjne,.zakomunikuje o tym Rzqdom Francuskiemu. Z chwilą, gdy siedem Rządów oświad{:zy,iż są go'towe dokonać złożenia tych dokumentów, uskuteczni się to w ciągu miesiąca, który nastąpi PQ otrzymaniu <ol>ta'td.iego oświadcźenia przez ' Rząd Franoąski i ~ dniu przez ten Rząd wyznaczonym.... Chaque payś a dr.6u ił un jure au moins dans. toute Cilasse ouses produits sont ~ expqses, saui dans' le CCl!S ou I'Admlll'istration de' I'EX!posilit1on et,le Commissaire O'U Delegue du ' pays interesse sont d'accord pour reconnaitre que cefte representatiqn n'estpas. jusllifiee par l'impo.rtance de sa participation dans eette ciasse. Aucun pays ne peut avoir pllus de (>ept jures da'lls une < meme cla'sse; tourtefóis cette l'imiłation n'est pas applkable aux classes de TaIimentation liquide et solide; 2 Les fonctions de jur e doivent etre attrilbuees ci des per sonnes possedant.les.' cqn'llaissances techll'iques necessaires; 3 Les jures ne peuvent et're invesitis, de leurs fonctions qu'avec l'agrement de leur Gouvernement;. 4 Le jury comporte trdis ~egres de j.uridilction ou instan{:es. \ Ar t i ClI e 30 Les l'ecompenses se divisent en dnq -categónes: 1 Granids prix; 2 DipIómes ' d'honneur; 3 Medailles d'or; 4 MedaHles.- 'd argent; 5 Medailles de bronze. En outte, H peut etre attrihue, sur la px.oposi1!ion, d~ expos.a'llts recompenses ' QU membres du jury, des diplomes li leurs coliaiborateurs ou cooijerateul's. La guahte de illembre du jury peut etr~ mentioooee par le titulaire de cette fqnchqn da,ńs tous les CBS ou l~s ex'posan:ts sont aulorises fi rappeler leurs recomp eils es. La quaiif.ication de «hors co'ncours» est desorma1is interdi.te. tant pour les membres du jury que pour lesexposa'lllts qui ont deman'dp. li {ester en dehqrs de l'atrt:ri'bution. des. recompenses. A r t i ci e 31 Le palmares de l'expqsition sera enregistre au Bureau I!lterJi!ational. Les IaureaJts ne pourront se. prevaloir d.eis recompenses accordęes qu'a, la cqndlition de mentionner,apres la recompense, le tilre exact de I'Exposition. lis s'erqnt autoi'ises ił ajouter li cette mention,le monogramme du Bureau Internatiana<l. Le Bureau Internationa~ des Expositi,ons ' tera connailtre au Bureau International de l'a Propriete Indrustr.ielle li Berne, les Exp,ositions enregisltrees et lui fera parvenir les palmaies.., Ar ti ci e 32. II sera eta'bli, par,łes SQtns du Bureau Internatio'nal, des reglements type fixant lesconditions generales decomposih.on et de fonctiqnnement des' jqrys et determinaii:.t le mode d'attribution des recompens'es. L'adoptioIi en sera recom-, mandee aux pays organisateurs. TITRE VI DispositiQns finales Ar t i dl e 33 La. presente convention sera rajtifiee. a. Chaque Gouvernement, des,qu'u s'era pret au depot des ratifica1!ions, en 'informera le Gouvememen't ifr.anl;ais. Des que g'ept Gouvernements se seront declares prehs li effecmer ce depot, ił y s,era pw{:ed.e au cours du mois qui suivra [a reception de Ia derniere doolaration par le Gouvernemen~ franl;aiis et au jour fixe par ledit Gouvernement.
> -- ~ -;~ -.! --., -;.:'!.--., -~ -'~Ó'~J'... ~.~;;~.~'X ::..- 'J'_.. ~,.,;(. r - 40, \, b.' Dokumenty r,a'ty1fikacyjne zostaną złożone w archi WUm Rz~ ~ francuslkliego., c, Złożenie' dokumentów rra'tyfillcacyjnych.zostanie s!fwierdzone protokołem :podpisanym przez przedstawicieli krajów 'biorących w ' tym udział 1!przez MiniJStra Spraw Zagranicznyc,q. Republiki Fr,ancU!skriej. d ~ Rządy Krajów 'JPOd'Pisu'jących, Iktóre nie będą w stanie ' Z'łożyćdokumentu l'atyfikacyjnego pod wa-run!kami przepisanymi 'w ;par. a) niniejszego artykułu,!będą' mogły to' usku.. tecznić w terminie póżniejszym; drogą p'isemneyo zawiadomienia, skierowanego. do Rządu ' RepuhHki Francuskiej, z dołączeniem dolmmentu ratyfikacyjnego. ), e. Uwierzytelniony odpis protok.ołu odp:&s'żącego Isię do pierwszego złożenia dokumentów raty1fika cyjnych i zawiadomień wymienionych w p.oprzednim ustewie, zostanie ' niezwłocznie przez!rząiq FrancuSki w dr'odze dyplomii'tyczne'j doręczony!rządom, które!podpisały, niniejszą konwencję, w.zględn:ie które do niej przystąpiły. W przypadoou wym'ienionyin ' w poprzednim ustępie Rząd Francuski ' zawiadomi jednocześnie '0, dacie otr zymania zawiadoqmienia. b. 'Les.ratiflicaHons sewn1t deposees dans les arch'ives du -\,, Gouvemement franl;ais. ' :s: c. Le depot des ratificaltions sera cons'tate par un pro ~., ces-veilbal signe par les- representants des pays qui y pren~ d~ nenl parte! :par le Mini,stre des I Afifa:kes etrangeres de, la Republique franl;a'ise. 'd. Les Gouvernements des, pays signata1ires qui n'auront pas ele en mesu['e de deposer,.}'insltrument de ratification' da,os les conditions ' prescritesau pii'ragrarphe a du present artide pourront le faii-e ul1eneurement au moyen d'une~ llo- tifucafion ecrite adressee 'au Gouvernement de la Repulblique franl;aise et accompagnee de linstrument des ratijfkations. e. Gopie certijfie~e conlorme du proqces-verbail reiatif au premier depqt de ratitlitca'tionet des IIiotilfications mentionnęs ił l'aunea precedent sera immediatement,par les soins du Gotivernement franl;a'i,set par la voie diploma'tique, remi.se aux Gouvernements qui ontsigne la presente Gonvenl!i:an ou y ont adhere. Dans Je cas' vise par l'a'linea pnkedoot, ;-~ 'le Gquvernement franl;ais- fera connaitte enmeme temps la,f da,te ił laquelle H aura' rel;ula notific-ation., l' A r t y'k u ł 34 a. -Konwencja n'inie'jsxa 'ma 'leas'tooowanie w pełni ty/llko do ferytoriów macierzystych układających się krajów. b. Jeżeli kraj pragnie wejścia w żyoieniniejszej konwencji w swoi'ch koloniach, protektora'tach, -te'ry'toriach zamorskich i,terytoriach zostających pod zwiem'chnictwemlulb pod ' mandatem, o takim jego' z amiarze powiima być umiesz'czona wzmianka W samym dokumencie ratylfikacyjnym, wzgłędnielrząd Francuski ma być o tym pow'iadomiony oddzielnym zawiadomieniem, 'które zos'tanie złożone.w atchiwum tego RZ'liau. ' Jeż eli ma miejlsce 'taki sposób Pos'tEWowania, Rząd Francuski doręczy Rządom krajów, które podpisały koinwencję, względnie do niej iprzystąpiły, uwiemytelnionyddpis, za'\:v'ia. domienia,..oz; podanie:m '-d.aty 'jego otrzymania, c, Wystawy, Iktóredbejmują wyłącznie wyrolby metro. polii L kolonii, protektoratów, terytoriów zamorskich i tetytoriów p'old zwierzchnictwem lub Pod mandatem; są uwatżane ~a wys ~awy narodc;we, ' a 'tym samym za nie podlegające postanowieniom niniejszej konwencj'i, nieza~eżnie od tego, my ta konwencja została roziciąg~ięta na te. terytoria. ' '. a. Po We]SClU w życie niniejsz.ejkonwenrc}i każdy kraj, który je'j nie podpisał, Ibę'rlzie mógł 'W każdym czas ie do niej przystąpić. ' o b. W 'tym cetu powinien on zawiadomić pisemnie i drogą dyplomatyazną lhąd Francuslki, 'O swym przystąpieniu.. Zawiad'omienie t.alkie zostanie złożone w,archiwum tego Rząldu. c. RZ'ld FranC!ls'ki prrz:eśle niez-wlo'czrrie 'rz'lido.m~rajów, które konw.encję podpisały lilb do niej przystąpiły, poświad-, <;Zony za zgodność odpis zawiadomieriia zpodańiem da~y jeg'ó otrzymania... Arfic le 34 _< J a. La presente Convention ne,s'applique de plein drdit qu'ajilx territoites, metropolitains des pays contractan,ts.. b. Si un ~pays en desire 'la mise en vigueur '<!..ans ses coloni:es, protectora'ts territorires d'outre~mei et territoites sous ' suzerainete ou,sous mandat,' son initention sera mentionnee dans l'rinstrument merpede ratilfication ~u sera i'objet d'une notifica tion adresseepar ecjiit au Gouverrneinent tran-, I;ai,s; ~aquelle sera deposee Idans les alrchives de ce Gouver-, nemeiijt. Si ceprocooeeslt choisi, le Gouvememenrł. franl;ais transmettra aujt Gouvernements despays ' signataires et adhetents, cepie certif1iee conforme de la nohfka,tio.n, en indiquant l'a date ił laquelle elle a -et e rel;ue. ~ c. Les Exposi,tions qui ne comprennent que les proouits de la metwpole et des oolonies, protectorats, terr.i:toires d'outre-mer et. territoires sous suzerainele.ou sous man.da1, : sónrt considerees comme EX'poSitionsnationa!les, et p'ar stiite'. non visees par la pres'en:te Converit1on, sansqu'i} y ai-t ' Iieu - de reche'rcher si cet:te Conventioll a ere etendue ił 'cęs \. ter' - ritoires. Articl,e 35 a. Apres l'entree en vigueur de ' la p~esente conven<łńon tout pays non signataire poul:ra y adherer ił toute epoque. b. A cet eflet, ił no'tifiera, par ecrh, et par la voie diplom atiqu e, clu Gouvernementt franl;ais son adhesion, qui sera deposee dans 'les archives de. c'e Gouvernement. c. Le Gouvernement franl;ais transmettra immed\ialteinent aux Gouvernements des pays signa'taires et adherents copie certi.(iee confomne d,e la notification, en indiquant la date ił laquelle elle a ete rel;ue. '.: :. \. A r t y}c u ł 36 Konwencja mmejsza wywrze ~'kute;k dla IIlmawiających, się krajów, które wezmą udział w pierwszym złożeniu dokumen'tów ratyfikacyjnych, vi :miesiąc od datyprottokołu. Dla krajów, które ratyfikują ją póżniej lub które do niej przystąpią, jak. również dla kolonii, ' protektoratów, terytoriów zamorsikich i terytoriów pod zwierzchnictwem,lub pod mandatem nie wymienionych w dokumeirlach ratyfilka-cy(jnych, konwencja wywrze sirotek w miesiąc /po d.acie przyjęcia zawiadomień, pt;zewidzianych wartykuła:ch: 33 ust. d), 34 ust. b). i 35 ust. b).. Artic1e 36 La presente Gonvention produira /effet, pour les pays contra,ctants qui amonit partidpe au premier depot des rati-, fications, un m<?is apres la da:te du proces-v;etiba1. Pour,les pays qui la ra1!ifier:ont uherieurement au qui yadhereront alnsi que ' pour les coio.lliies, protectorats, terrirtoires d'outremer et tenito:ires sous S'llz,erainete ou sous mandat non melh tionnes dans les ins'truments ' <Je rati!fiica1!i;on, la Convention pwduira effet 'Ull mois ąjpii'es la date dereception des nothicaiti/ons prevuesaux,ar'hcles 33,allinea, d; 34, alinecf b; 35,.alinea b. -.~
,,,,,! Artykuł 37 l! - 41 - 'C' Umawiające się kraje nie 'mogą wypowieldzieć niniejszej koiywencjiprz,ed upływem terminu pięcioletniego od: dnia.,;, wejścia jej 'W żyoie. ' Wypowiedrzenie m.oże być wówczas us!kutecznione w każdym ' czasie ' przez zawiadomienie skierowane do Rządu Republiiki Francuskiej. Wypowiedzenie 'takie wywrze skutek w rok od daty 'od'biorutego zawiadomienia. NalJ.eżyC'ie uwienyrtel:g.i<my za zgodność odpis zawiadomienia o wystąpien1ti, z podaniem _ daty jego otmymania, zostani~ ' niezwłooznie d'oręczony przez irząd Repu'blilki Franouskiej rządom krajów, kitóre konwencję pódpisały,, względnie do niej Nzys 1tą.pHy. Pos-tanówienia niniejszego artylmłu,stoslujje się 'analogkzniedokolonii, pwte'ktoraltów, terytorió:w :Z.amorskich, terytoriów pod 'zwierzchn'ictwem lub pod mandatem. Artyku ł 38 O ile, tła skutek wypowiedzen ilość umawiających się krajów zmniejszy się co naj~niei do, siedmiu, Rząd Re'publiki Francuskiej zwoła niezwłocznie konferencję miwzynarodową dla omówienia, środków, jakie należy IPrzedsię~ziąć. ' Ar tyk,u ł 39 RZąd Republiki Francuskiej poda również do wiadomości 'biura międzynarodowego odpijsy W'Szystkich dokumentów ratyfikacyjnych, przystąpien i wypowiedzeń. '- :Artykuł 40 Konwencja niniejsza może być -Podpisana w Paryżu do dnia 30 kwietnia 1929 r. Na dowód czego poniżej wyszczególnieni pełnomocnicy podpisali niniejszą konwencję. Sporządzono w Paryżu, dlj.iadwudziestego drugiego list<lipa,da tysiąc dziewięćset dwudz,iestego ' ósmego ~dku w jeldnym egzemplarzu, który <zóstame złożony w archiwum Rządiu Republ'ilkl ' Francuskiej i którego odpisy naileży'cie U'Wieq;ytelnione za zgodność zostaną do'fęczone w urodzę dyplomatycznej wszystkim rządom krajów reprezent-q,~any'ch na konferencji paryskiej.,a ru c l-e 37 Les pays oontractants ne peuvent pas denoncer la pr~sente Convention avant un delai de -dnq ims ił. oolnpter de son entreeen vigueur. La denondation pourra alors etre effeduee,ił touteepoque par une notifica,t'ion adresse,e au Gouvernement de la Republique fran<;:aise. 1311e pro:duiia ses effets un an., apres la date de reception de,ćette notification. Copie 'certifiee conforme de la notill1cation, avec indication dela daite ił. laqueme elle. a ete re<;:ue, sera immediatbtilent tra:nsmise par le Gouvernement de la Repubłique fran<;:'aise aux GouverneliUehts des pays sig:nata'ir-es et adherents. ', - Les dispositions du present article 's 'appliquent ega'lemen t aux ~,O'lonies, protoctorats, terrhoires d ',outie-mer, territoires sous suzerainete ou sous manjdat. Article 38 Si, par sui,te de denonciati?ns, le nomjbre -des pays contractants etait reduit ił. moins de sept, le Gouvernement de la Republique fran<;:aise ' convoqueralitau,ssitót une Conlf~rence internationale pour convenir de Itoutes mesures ił. prenjdre. A rlti cile, 39 Le Gou'irernement de la RepUJbYlque fran<;:a1se colffilffiunqąuera egaiementau Bureau Interna,Honal, copie de tou'tes ratificat!ions, adhesions, et denonciations. Arlicle 40 La presente Convention pourra etre s,ignee ił. Pa'rlis jus'qu'au 30 avri! 1929., ' En foi de quoi,les,plenipotentiaires d-apres designes ont!)igne la presente Convention. Fait a Paris, le vingt-deuxnovembre mil 'neuf cent vingt-huit, en un seul exemplatire qui restera depose dans aes a-rchives du Gowernemelllt 'de la Repll'blique fran<;:aise' et dont les copies certifiees conformes seront remises par la voie diplomafiqu e a torus gouvemements des,,'!pays representes ' ił. la Conferenoe ' de Pa,fis. Za Albanię: Pour l'allbani,e: Za Niemcy: P,our l'allemagne: Za Australię:,' P.our l'ausłralie: Za. Austrię: Pour l'autrkhe: Za Belg 'ię: Pour la Belgique: Za BrazYllię: POUT le Bresil: Za Kanadę: Pour.Ie Canada: Dr. STAVRO STAVRI Dr, PETER MATHIES EMIL WIEHL Dr, HANNS HEIMAN F.C. FARAKER GRUNBERGER - E. de GA!I'FFliER F. GUIMARAES PHILIPPE ROY Za Kolumbię: Pour la Colomlbie: Za Kubę:,Pom' 'Cuba: Za ' Danię: Pour le Daneifiark: Za Republikę DominikańSką: JOSE de hi VEGA HERNANDEZ PORTEŁA H.A. BE'WNHOFT Pour la RepU'b1-ique Dominicaine: Dr. T. FRANCO FRANCO Za Hiszpanię: Póur l'espagne: Za Francję: Pour la France: ' CARLOS de GOYENECHE P. CHA:RSAL CHAlRMEIiL R. COUtLONiDRE J. -LESOUtFAÓre G. ROGER SANDOZ BARON THeNARD
' ~ \; j..,.. r-,,,./~b ' 42 Za Wielką Brytanię i Północną Iriandię: Paur la Grande-Bretagne et l'i:rlaride du Nard: E. CROWE J.R. CAHIŁL ' R.W.C. COLE Za Grecję: Pour 'la Grece: Za Gwatemalę: POlIr Je Guatem.ala: Za Haiti:. J()ur Haiti: Za Węgry: Póur ła I / - Hongrie: Za Włochy: Pour l'ltalie: Zit Japonię: Pour le Japon: _ Za Maroko: Pour le Maroc: Za Holandię: POIlr le.s Pays-Bas: Za.Peru:. ' Pour Ile Perou: N. POLITIS JOSE MATOS NEMOURS FREDERIC V1LLANI GIOVANNI BELU R. KAWAl J. NACIVET M.H. CORNEJO Za Polskę: PQ'llr la Pologne: Za iporbugalię: Potii Je 'Portugal: Za Rumunię: POUI la Roumanie: OTTON WOCLAWOWICZ A. da GAMA OCHOA CONST. DIAMĄNiDY Za. Królestwo Serbów, Chorwatów ' i Słoweńców: Pour le Royaume des Serbes, Croates:,et SlOVE!lles: MILIVOJPILYA Za Szwecję:. Pour la Suooe: Z zastrzeżeniem ratyfikacji przez Jego Królewską Mość z aprobatą Parlamenbu. 'Sous' reserve 'de ratification par S. M. ile Roi avec' approba- ~.. tion diu RiJksdag.. '/,. ' ALBERT EHRENSV ARO, JOSEPH SACHS, S.BERJIUS Za Szwajcarię: Pourla Suisse: Za Tunis: Paur la Tunisie: DUNANT Dr. M. G. LIl!N~RT GUSTA Y BRANDT H. GEOFFROY -SAlNT -HILAIRE Za' Związek Socjalistycznych Republik Radzi~kich:' Pour l'union des RepUlbliques Sovietiques Socia'listes: M. TOUMANOFF I G.LACHKEVITCH M. RAFALOFF / /.j p.r.zelkład. PROTOKÓł. ZIIli!Illtający Konwencję o wystawach międzynarodowych _ z dnia 22 listopada 1928 r. Niżej podpisani pełnomócnicy Rządów wymienionydl poniżej, zebrani na Konferencji w Paryżu w dńiu 10 maja 1948 r., uzgodnili drogą wspólnego porozumienia nas tępujące. punlkty pod warunkiem ich nityf,jjkacji: PROTOCOLE portant modificauon de la Convention sigil~e a Paris le 22 novembrę 1928, concernant les Expositions Intematio-,. ~, nales~, Les sous si'9lu~s,,plenipotentiaires. des. Gouvernements ',. enume.res ci-ap'res, se sont remni;s en Oond'e.rence ił 'Patis le,' '-' 10 mai 1948 et sont convenuś d'un comm'lln,accord et sous re-.../ serve de 'rati.fications des dispositions ooivantes: Artylkuł t Artide,premi~r Artykuły 2, 3 i 4 KonwencJi z 22 li~topada 1928 r. zostają anu'lowane i zastąpione przez artykuły..., następującym brzmieniu: Artykuł 2. Każda wystawa obejmująca pl'odukty więcej niż jednej dziedziny dzi.ałalności l'lldzkie~ luib która została _ zorganizowana celem przedstawienia postępu osiągniętego w całokształcie danej gałęzi d~iała'lności (jak np. higiena, sżtuka stosowana, ' współczesne udogodnienia, rozwój. in koloniach, itd.) ma być uważana,za ogólną wy'stawę. Każda wystawa, iktór~ zajmuje się ty'lko jedną z nauk stoso;wanych (energia elektryczna, optyka, chemia itd.),. jedną gałęzią przemysru (przemysł tekstylny, metalurgiczny, Les articles 2, 3 et 4 de Qa Conventiondu 22 novembre.1928 50nt abrogeset remplaces par,les artkies suivants: /. Artiole 2. Un~ Exa>osition et generale,lorsqu'elle comprend Iles produits de l'actiyite humaine appartenant ił plusie; urs -br,anches de la producuon. ou qu'eue est organiseer en V'Ue de taire ressortir.1'ensemble des progres 'realises <lans.un. domaine determine, tel que l'hygiene, les arts appliques, l~ contort moderne, le developpement colonial, etc... Elle est speciale quand\ elle n'interesse qu;une seule technique appliquee (electricite, optique, chimie, etc...),', une seuie 1ecłmique (textile, Ifonderie, arts graphiques, etc:.;), une./ -,,...,
l;.. -... ~. I 4'.... l, ', j ';1' ~' graf.kz~y, :itd.) - albo jedną z podstawowych 'llsług (ogrzewariie, wyżyviienie,tr~sport, itd.), ma być uważana za wysta. wę specjalną, 'która może nie obejmować krajowych pawi-. lonów. _.. Międzynarodowe biuro' przewidziane 'w -Art. ' 10 ustali kla~yfikacdę wystaw, służącą ' jako przewodnik, odnośnie dzie dzin działalności produkcji; które, liilogą w myśl postanowień poprzedniego paragrafu figurować na wystawach specja'lnych. Lista ta ~oże iilegaćcoroeznej rewizji. Przerwy przewidziane 'Ił poprzednim paragrafie stosowane są 'bez.- różnicowania ' pomiędzy wystawami organizowanymi przez kraje-sygnatariuszy bądź nie-sygnatariuszy. -' Na. terytorium iukładających się państw w tym ~amym cz asie nie moż e odbywać, się więcej niż jedna specjajlna 'wy~ o stawa, tego samego typu.prźerwa '5,lat jest konieczna zanim wystawa ta będzie mogła być powtórzona w tym ' -, s~~ kraju. W wyjątkowych ' w:-yyadkach BiuTO Między- seule matiere ' premier~ (ruirs et peaux, soie, nickei, etc'.;.), UD seull Ibesoin elementaire (chauffage, alimentation, transpmts, etc...); ehe, ne doilt pas comporter de pavilllons m.a'tionaux. '. II sera etabh lpar les so.ins du Bureau. International,preV1li, ci l'article' 10, une classiification des EXPOSitiOIiS ąui servir-a de base pour determi~er les profes'sions et les dbjets POllvan!: prendre place dans une exposition speoia'leen vertu de l'a1linea precooent. Cette l~s'te. pourta etre reviseetous les ans., Artykuł 3. Czasokres wystaw. Okres trwania międzynarodowych -' -Article 3. Duree des Expositions. --La.duree des Expo wystaw nie!powinien przekraczać 6 miesięcy. sitions Internationales ne doit pas depasser six liilois. Cetle Okres ten 'liczy się od.'czasu, gdy wystawa zostanie za\1ejes1rowana, duree est fixee au moment de I}'enregistrement de :I'Exposijątkiem i lźlie moije 'być przedłużanypr.zez Biuro z wy -tion et elle ne pourra etre prolongee dans la suite, ' par le wypadków, gdzie w grę wchodzi siła wyższa, w wynik'll zdarzeń, które zajdą w czasie przygotowań do wystawy, Bureau,qui'en cas de force majeure Tesuiltant d'evenemenłs survenus au cours de l'exploitation,,tels qu'incendies, 'mondations, takkh jak lpcyi:ar, powódź, zamieszki -społeczne, uniemoijliwiające troubloes sociaux,ayant eu pout effet de me'ttre l'expo otwatcie wystawy w dadeoifkjalnie ustalonej alibo shion.dans l'impossilbiute soit d'ouvrircil}adateolfficielle też normalne jej funkojonowanie w przewidzianym dla niej 'fixee, soit de fonotionner normalement dans le temps assigne i czasokresie.rozważ enie. prośby o prolongatę, zgłoszonej ci sa duree.l'appreciation d'une demande te,ndant ci la pro przez 'k!ra'j organizujący, wystawę, pozostawia się Biuru. longation et presentee par ;le pays, organisateur de. l'exposition es-t laissee au Bureati. ' Wszellka udzielona p ro10ng ata będzie odpowiadała okresowiic zasu, La prolong,ation accordee sera mesur~e en,fonc:tion de la w Iktórym~wystawa nie funkcjonowała. Prolongata duree dunon-fojlctiónnement de l'ex;position.cette prolon rozpocznie się od daty ws:kazanej przez 'kril:j organizujący gation 'Qómmenceraci courir ci' partir de la, date qlte fe pays i w żadnym wypadku nie mqże wykraczać poza okres 6, mie organisateur indiquera ęt qui,.en aucun. cas, ne po'llrra etre $ięcy od daty -zamknięcia w/w wyst,awy. ' elo'ignee de plus de six moisde la date de fermeture. de ladite' Exposition. Artykuł 4.- Częstotliwość wystaw. Częstotliwość międzynarodowych Artide 4. Frequence des Expositions. :r,.a ofreqj1t1-nce des wystaw, do których ma zastosowanie niniejsza Kónw~ncja, ma być regulowana następuj,ącymi przepisami: Expositions Intemationales viseespar la cpresente Convention est reglementee selon les,principes suivants: Wszystkie ogólne wystawy należą ' do jednej z dwóch Les Expositions generales sont rangees en deux categories: nqgłępu'jącyoh kategorii: - Kategoria I : wystawy, gdzie kraje zaproszone do uczestnictwa obowiązane są wznieść swe nar.odowe pawilony. Kateyoria II: wystawy, przy których państwa nie mają tego Premierecategorie: Les Expositions generalesqui en'trainent -.pout les pays invites,l'obligation de conslruire des pavillons' nationa~xj Demdeme -caotegorie: Les Expositions generales qui ne laisrod!z aju ' obowiązku.. sent ił aucun pays invite, la faculte - de constiuire un pavihon. Dla celów organizacji wystaw międzynarodowych świa't Pour 1'or:ganisation des Exposi'tions ln'ternationales 'le podzielony.został na 3 strefy,.a mianowicie: strefę ooropejśką,strefę monde es! di'vis~ en trois zones, ił savoir:.1.azone, d'ęurope, obu Ameryk i resztę świateł. Kraje, których te, Ia zone des detłx Amel'iques et la troisieme pour le' reste ty10rium rozciąga się na 2 strefy, mogą -wybrać, ' do której d'll monde. Les pays dont Je tetr:itoire s'.elend sur deux' zones -'Ildoivent s'trefy ohcą zos'taćzaliczone. c'hoisir celle dans laquelle 'i1s entendentetre dasses. Nie więcej niż jedna ogó'lna wystawa Kategorii I może Dans un meme ' pays, ił n,e peut etre orgarrise, au CO'llr5 ' / zostać lzoo'ganizowll!la w danym kraju w okresie 15, lat, d'une periode de 15 annees, 'qu'une Exposition generajle de, a okres 10 lat musi upłynąć, pomiędzy dwiema ogólnymi ' premiere categorie, un anlervaille de 10 annees doits.eparer wystawami każdej kategorii. deujc Expositions generales de. toute, ca.tegor-ie. Żaden z układających się krajów nie może wziąć udziału Auaun _pays contractant ne peut organiser de participation w żadnej (ogólnej wystawie Kategorii I, o ile nie upłynął ci une Exposition generale de premiere, -call~orie que okres ptzynajmniej 6 lat od chwili odbycia ostatniej dails le casmi ' cetle EXpOsHion suivrait, d'au moins six ogólnej wystawy K~egorii I na teren:ie tej. saniej ' srt~efy annees, I'Exposition generale' qe premierecategorie precelub przynajmniej 2 lata 'w. wypadku innej strefy. Żadne,denle 'dans' la meme zone ou d'au moins deux. addees da1łs z układających się państw nie mooe 'brać udziału w ogólnej n'importe queneione ~ 11 ne peut org.aniserde rparlicipation wystawie Kategol'ii 2, o ile nie dzieli jej od ostatniej ogó1~ a une Expos-ition generale, de. deuxieii).e categorie que' si nej wystawy okres 2 lalt w 'wypadku tej samejs'trefy lub -celle-d est separee de 'l'exposition 9'en~rale qui l'apr~edeę o1k:res 1 róku w wy'padku lpozostałych skef. Pmerwy Ite roz par un intervalle de 'deux ~ans dans la meme.,zone et d'un S!ZeTZOD-e zos tają odpowiednio do4 i 2 lat w wypadlku,.gdy wystawy są tego' samego chatakteru,. an dans toute autre zone. Ces deux intervaues sont portes respectivement ci quatre et rleux ans lorsqu'il s'agit d~expositions de meme natnre....'.., Les delais pi1evus au :patagraphe IPrecedent sont appuques. sans qu',il} y ait lieu de faire de distinction,entre,les Expositions organisees par un paysadherent 011 non a - la Convention.. Des,Expositions speciales de IDeme nature ne peu~ent se tenir en liileme temps sur les territoir~s des pays con'tractants. Un delai de cinq,ad!ses't cjbligatoire pour qu'elles puissent Se renou've1er dans un meme ' lpays. -Toutefois,le Bureau International, des Eipositions,peut, Toouire exception-. '~, ',.
~~I / f, '.' f narodowych. Wystaw może. Skrócić ten,okres, jednak nie mni.ejniż do lalt, 3, jeśli.uzna,. ie takie' skrócenie. okresu prperwy' jest usprawiedlhwione szyibkim rozwojem 'danej gałęzi p.rod'u!kcji. Tego samego.rodzaju redukcja może 'być zastosowana na mecz innych wystaw, które na podstawie utartego zwyczilju odbywają się w lj.iektórych krajach w odstępach mniejsżycholliż 5. lat.. Okręs p!i'zynajmniej 3 miesięcy 'musi upłynąć pomiędzy dwiema specjajlnymi wystawafu.iróżnego rodzaju, organizowanymi w tym samym kraju.,, Okre!>y przerwy p['ze,widziaolle w niniejszym Al1tykule powinny być liczone od da'ty otwarcia wystawy. Artyk.uł 2 Następujące postanowienia powinny być dodane do Artykułu 10 Konwencji z 22 listop,ada 1928: W -wypadku vacatu stanowisk.a dyrektora' :Rada Międzynarqdowego Biura Wystaw W)1!bierze absolutną w,ięk.szością dyrektora -'- oibywalela' kraju będącego uczestnikiem. Konwencji. Dyrektor będzie mianowany ' na okres przewidziany regu'laminem. Jego uposaie~ie będzie umalone przez Radę na podstawie zaleceń Komisji Budżetowej. Artykuł 3 Każde paastwomoże przystąpić do niniejszego Protokołu Iia podstawie pisemnej notyfikacji, przekazanej Rządowi Francuskiemu drogą,dyplomat}czną. Notyfikaoje o przystąpieniu powinny być złożone w archiwach tego Rządu..' Każde.nowe!przystąpienie do Konwencji z 22 listopada 1928 r. stanowić, będzie j»'zystąpienie doniniejszeg,o Protokołu.. Rząd FrancuSki przekaże natychmiasj wszystkim sygna~ ta riuszom. i Rządom przystępującym oraz Przewodniczącemu Międzynarodowego Biura Wystaw, poświadczoną kopię notyfi:kacji,z ~odaniem daty jej otrzymania. I Artykuł 4,. Niniejszy Protokół podlega ratyfikacji.. Każde z państw prze'każe swą ratyf,ikację w najlkrótszym.czasie Rządowi Francuskiemu, który poinformuje o tym, innych sygnatariuszy.. NiniejszyP.rotokół wejdzie w życie dla każdego z kraljów~ sygnatariuszy w dniuzłozenia jęgo ddkumentu ratyfikacyjnego.. Sporządzono w Paryżu, dnia 10 maja 1948. ~~:~<,I:; ~. :.;g'i ~ nellement.ce dernier delai jusqu 'd un minimum de trois' t ~. annees, Ilorsqu'ilestlme que ce d~hai es! justi!fie p'ą,f i'e,vołu~.~ : :': tiod rap ide de telle ou 1eUelbranohe de Ila produchoń. t a ' '~_I,j meme roouction de delai paut etteaccordee aux EX'positions ~:', qui se tienrient deja traditionnellement dans certains.pays -'. ~> a UD intervalle iniferieur d dnq annees.. : - Des ExposiHons spec-iales de nature differente ne p~ vent avoir lieu daos un- meme pays a moins de trois mois. d intervallje. Les delais mentionnes dans lepresent arhc:leont paur.point de depart la date d'ouvertute emective de l'exposition:..'.. Artic1e 2 Article 10. L'.arUole 10 de la Convention du 22 novembre 1.928 est complete par la disposition sui'vante: «Lorsque le poste de Directeur est vacant, łe C()nseił du Bureau IIiternationa:1 des ExposHions elit d 'lamajorite absolue, un Dilecteur d'une nationalite d'un pays adhere:nt a la. Convention. Le Direcleur est nomme pour un noi!).bre d'annees determine par le Reglement interieur. Sa remunera'tion, e~.' fixee par le. Conseil sur la!proposition de la Commis5ion <J,u-,,!,: Budget» Tout Etat pourra adbererau presentprotocole en noti 'xn~, I').liant par ecrit et _piu la voie ' diplomatique, au Gouvemement. łiranc;ais,. son adhesiolil qui sera deposee d~.les a,rchive:,s de celni-ci. Toute accession noovelle ala Convention du 22 novem~ - bre 1928 entrainera de plein droit l'adhesion au presen.t. Protocole. Le Gouvernement franc;ais lransmetlra immediatemenł aux GouvernelJlents signataiies et adherents et ',au President. du~ureau International des Expositions la copie certi-fieecon:forme de ła notid'icationen ~ndiquan:t la date a laquelle elle a ete '!'e~e. '. Article 4 Le pres,ent Prolocole sera ratifie. Chaque Puissance adressera, dans le plus court delai pos'sible, sa ratiffcation au Gouvernement franc;ais 'qu~ en donnera avis aux autres sigo: na tair'es. Le pres'ent Protocole entrera en vigiueur pour cha~ que pays signataire -le jour meme.du depot de ' soll aotelle ratification. ' Fa'it a Paris, ile 10 mai 1948. /' Za Francję:. FOUI la France: Za Szwecję: POUI la Suooe: Za Szwajca'rię: POUI la Suisse: Za Maroko: Poui' ile Maroc: Za Włochy:, Pour ntalie: Za Belgię: Pou1:,la Belgique: LEON BARETY. MARCEL RIVES 'K. R. G. STROMBERG ' BERNARD BARBEY OLIVIER. MARIN P. QUAROŃI GUILLAUME Za lpo'rługa1ię: POUI Je Portugał: Za Danię: Poutle Danemark: HOFFMEYER Za Norwegię: POUT 'la Norvege: Za Finlandię: Pau'!' la Fin1ande: Za Liban: Pour le Liban: Za Haiti:' Pour Haiti: AUGUSTO RATą POTIER tł. BUGGEMAHRT JOHAN HELO. ARMAD DAOUK ptącide Db:VID Tłoczono z polecenią Prezesa Rady Miniśtr6w w Zclkładach Graficznych ramka, Warszawa, ul. Tamka 3. '. Zam. 1700 '-. Cena 8.80- zł