CONVENTION DE STAGE / UMOWA O STAŻ
|
|
- Małgorzata Jabłońska
- 9 lat temu
- Przeglądów:
Transkrypt
1 Année universitaire [ ] / Rok akademicki [ ] Universite : [ ] / Uczelnia: [ ] Département : [ ] / Wydział: [ ] Intitulé : [ ] / Nazwa studiów/kursu : [ ] REF SO : / NR REF.: CONVENTION DE STAGE / UMOWA O STAŻ Préambule : stages hors administrations et établissement publics de l'etat ne présentant pas un caractère industriel et commercial : Les signataires de la présente convention de stage reconnaissent avoir pris connaissance de l'article 9 de la loi n o pour l'égalité des chances modifiée, de ses décrets d'application, de la loi n du 24 novembre 2009 relative à l'orientation et à la fondation professionnelle tout au long de la vie ainsi que de la charte des stages (annexe 1) Ils en acceptent les principes. stages en administrations et établissement publics de l'etat ne présentant pas une caractère industriel et commercial : les signataires de la présente convention de stage reconnaissent avoir pris connaissance du décret du 21 juillet 2009 relatif aux modalités d'accueil des étudiants de l'enseignement supérieur en stage dans les administrations et établissements publics de l'etat ne présentant pas un caractère industriel et commercial. Preambuła: staże w pozarządowych i niepublicznych instytucjach nie mają charakteru przemysłowego ani handlowego: strony umowy o staż potwierdzają, iż zapoznały się z treścią znowelizowanego artykułu 9 ustawy nr dotyczącej różności szans, jego przepisami wykonawczymi, ustawą nr z dnia 24 listopada 2009 r. w sprawie fundamentalnych zasad i wytycznych ustawicznego kształcenia, jak również kartą kursów (załącznik nr 1) oraz zaakceptowały ich zasady. staże w rządowych i publicznych instytucjach państwowych nie mają charakteru przemysłowego lub handlowego: strony umowy o staż potwierdzają, iż zapoznały się z treścią dekretu z dnia 21 lipca 2009 r. w sprawie warunków odbywania przez studentów stażu nie mającego charakteru przemysłowego ani handlowego, w rządowych i publicznych instytucjach państwowych. ENTRE / POMIĘDZY L'établissement d'enseignement supérieur : / Uczelnią wyższą: Nom de l'établissement : [ ] / Nazwa uczelni: : [ ] Adresse : [ ] / Adres: [ ] Représenté par : (nom du (de la) signataire de la convention) / Reprezentowana przez: (nazwisko sygnatariusza umowy) : [ ] Composante/UFR / Wydział/jednostka szkoleniowo-badawcza [ ] L'organisme d'accueil: / Podmiotem przyjmującym na staż Nom : [ ] / Nazwa Adresse : [ ] Tél : [ ] [ ] / Adres: [ ], Tel.: [ ], [ ] Représenté par :[ ] / Reprezentowana/y przez: [ ]
2 2. Nom du service dans lequel le stage sera effectué : [ ] / Nazwa działu, w którym będzie odbywany staż: [ ] Nom, prenom Lieu du stage : (si différent de l'adresse de l'entreprise) / Miejsce odbywania stażu: (jeśli inne niż siedziba podmiotu przyjmującego na staż) Et l'étudiant stagiaire : / a studentem - stażystą Nom : [ ] Prénom : [ ] / Nazwisko: [ ] Imię: [ ] Sexe : F M né(e) le : [ ] / Płeć: K M urodzony(a) dnia: [ ] Adresse : [ ] [ ] Tél : [ ] / Adres: [ ] [ ], Tel.: [ ] SUJET DE STAGE : / PRZEDMIOT STAŻU DATES DE STAGE : du [ ] au [ ] / OKRES STAŻU: od [ ] do [ ] DUREE DU STAGE [ ] Heures ou Semaines ou Mois (rayer la mention Inutile)/ DŁUGOŚĆ STAŻU [ ] godzin lub tygodni lub miesięcy (niepotrzebne skreślić) soit en JOURS : 1 / tj. LICZBA DNI: Encadrement du stagiaire assuré par : / Zarządzaniem stażu kierują: L'établissement d'enseignement supérieur en la personne de : / osoba reprezentująca uczelnię wyższą: Nom : /Nazwisko: [ ] Prénom / Imię: [ ] Fonction : /Stanowisko : [ ] Tél : / Tel.: [ ] [ ] [ ] L'organisme d'accueil en la personne de (tuteur) : / osoba reprezentująca podmiot przyjmujący stażystę (opiekun stażu) Nom : /Nazwisko: [ ] Prénom / Imię: [ ] Fonction : / Stanowisko: [ ] Tél / Tel.: [ ] Article 1 : Objet de la convention La présente convention règle les rapports de l'organisme d'accueil (entreprise, organisme public, association...) avec l'établissement d'enseignement supérieur et le stagiaire. Article 2 : Objectif du stage Le stage de formation a pour objet de Artykuł 1: Przedmiot Umowy Niniejsza umowa reguluje stosunki pomiędzy podmiotem przyjmującym na staż (przedsiębiorstwo, organ administracji publicznej, stowarzyszenie, itp.) oraz uczelnią wyższą, a stażystą. Artykuł 2: Cel stażu Celem niniejszego stażu jest umożliwienie 1
3 3. permettre à l'étudiant(e) de mettre en pratique les outils théoriques et méthodologiques acquis au cours de sa formation, d'identifier ses compétences et de conforter son objectif professionnel Le programme du stage est établi en fonction du programme général de la formation dispensée. Activités confiées : [ ] Article 3 : Modalité du stage La durée hebdomadaire maximale de présence du (de la) stagiaire dans l'entreprise sera de 40 heures. Le stage sera à temps complet. SI le (la) stagiaire doit être présent(e) dans l'organisme d'accueil la nuit, le dimanche ou un jour férié, l'organisme doit indiquer cidessous les cas particuliers. Article 4 : Statut du stagiaire - Accueil et encadrement L'organisme d'accueil nomme un tuteur organisme d'accueil chargé d'assurer le suivi et d'optimiser les conditions de réalisation du stage. Modalités d'encadrement : Article 5 : Gratification - Avantages en nature - Remboursement de frais Le stage est obligatoirement l'objet d'une gratification. Montant de la gratification que reçoit le / la stagiaire: 400 par mois. L'organisme d'accueil s'engage à couvrir les frais d'hébergement du stagiaire pour la période de stage, du déplacement vers le lieu de stage et à couvrir le coût d'au moins deux repas par jour. Article 6 : Protection sociale Pendant la durée du stage, l'étudiant(e) reste affilié(e) à son système de sécurité sociale antérieur : il (elle) conserve son statut étudiant. Le / la stagiaire s engage à obtenir la carte européenne d'assurance maladie(ceam). Les dispositions suivantes sont applicables sous réserve de conformité avec la législation du pays d'accueil et de celle régissant le type d'organisme d'accueil. Il est aussi bénéficiaire de la législation sur les accidents du travail et les maladies studentowi zastosowania w praktyce umiejętności teoretycznych i metodologicznych zdobytych w trakcie studiów, identyfikacji swoich kompetencji oraz ugruntowania się w planach zawodowych. Program stażu jest ustalany przy uwzględnieniu ogólnego planu studiów. Zakres powierzonych obowiązków: [ ] Artykuł 3: Warunki stażu Stażysta może przebywać w podmiocie przyjmującym maksymalnie 40 godzin tygodniowo. Staż odbywany jest w pełnym wymiarze godzinowym. Jeżeli stażysta ma być obecny w podmiocie przyjmującym w godzinach nocnych, w niedzielę lub w dzień wolny od pracy, podmiot przyjmujący powinien wskazać tego rodzaju szczególne przypadki. Artykuł 4: Status stażysty - przyjęcie oraz opieka Podmiot przyjmujący wyznaczy opiekuna stażu, który będzie odpowiedzialny za nadzór i optymalizację warunków realizacji stażu. Warunki odbywania stażu: Artykuł 5: Wynagrodzenie - Świadczenia niepieniężne - Zwrot kosztów Staż jest obowiązkowo odpłatny. Kwota wynagrodzenia, którą otrzymuje stażysta: 400 na miesiąc. Podmiot przyjmujący stażystę zobowiązuje się do pokrycia kosztów zakwaterowania stażysty na okres odbywania stażu, transportu do miejsca odbywania stażu oraz pokrycia kosztów co najmniej dwóch posiłków dziennie. Artykuł 6: Ochrona socjalna Podczas odbywanego stażu student zachowuje swoje dotychczasowe ubezpieczenie społeczne: zachowuje status studenta. Stażysta zobowiązuje się do uzyskania Europejskiej Karty Ubezpieczenia Zdrowotnego(EKUZ) Poniższe zasady stosuje się z zastrzeżeniem ich zgodności z prawem państwa przyjmującego oraz regułami stosowanymi przez podmiot przyjmujący. Stażysta uzyskuje ochronę prawną w przypadku wypadku przy pracy oraz
4 4. professionnelles en application de l'article L du code de la sécurité sociale. Article 7 : Responsabilité civile et assurances L'organisme d'accueil et l'étudiant(e) déclarent être garantis au titre de la responsabilité civile. Quelle que soit la nature du stage et le pays de destination, le(la) stagiaire s'engage à se couvrir par un contrat d'assistance (rapatriement sanitaire, assistance juridique etc.) et par un contrat d'assurance individuel accident. Article 8 : Discipline Durant son stage, l'étudiant(e) est soumis à la discipline et au règlement intérieur (qui doit être porté à la connaissance de l'étudiant-e) de l'organisme, notamment en ce qui concerne les horaires, et les règles d'hygiène et de sécurité en vigueur dans l'organisme d'accueil. En cas de manquement particulièrement grave à la discipline, l'organisme d'accueil se réserve le droit de mettre fin au stage de l'étudiant(e) tout en respectant les dispositions fixées à l'article 9 de la présente convention. Article 9 : Absence et Interruption du stage Toute difficulté survenue dans le déroulement du stage devra être portée à la connaissance de l'organisme d'accueil afin d'être résolue au plus vite. Interruption temporaire : Au cours du stage, le stagiaire pourra bénéficier de congés sous réserve d'accord de l'organisme d'accueil et que la durée du stage soit respectée. Interruption définitive : En cas de volonté d'une des trois parties (organisme d'accueil, établissement, étudiant(e)) d'interrompre définitivement le stage, celle-ci devra immédiatement en informer les deux autres parties par écrit. Les raisons invoquées seront examinées en étroite concertation. La décision définitive d'interruption du stage ne sera prise qu'à l'issue de cette phase de concertation. Article 10 : Devoir de réserve et confidentialité ubezpieczenie chorobowe na podstawie artykułów L francuskiego Kodeksu Ubezpieczeń Społecznych. Artykuł 7: Ubezpieczenie od odpowiedzialności cywilnej Podmiot przyjmujący studenta/kę oświadcza, że zapewnia ubezpieczenie od odpowiedzialności cywilnej. Bez względu na charakter odbywanego stażu oraz kraju jego odbywania, student zobowiązuje się zawrzeć umowę z rodzaju assistance (pomoc medyczna, pomoc prawna, itp.) oraz umowę indywidualnego ubezpieczenia wypadkowego. Artykuł 8: Dyscyplina Podczas odbywania stażu, student/ka zobowiązany jest do przestrzegania zasad i reguł obowiązujących w podmiocie przyjmującym (które muszą zostać podane mu do wiadomości), w szczególności w zakresie godzin pracy oraz zasad bezpieczeństwa i higieny pracy. W przypadku poważnego naruszenia zasad z zakresu dyscyplinarny, podmiot przyjmujący zastrzega sobie prawo rozwiązania umowy o staż z zastrzeżeniem postanowień punktu 9 niniejszej Umowy. Artykuł 9: Nieobecność oraz przerwa w stażu Wszelkiego rodzaju trudności napotkane w trakcie odbywanego stażu będą podawane do wiadomości opiekuna stażu w podmiocie przyjmującym stażystę oraz zostaną rozwiązane w jak najszybszym terminie. Przerwa tymczasowa: W okresie stażu, student ma prawo do urlopu za zgodą podmiotu przyjmującego oraz w wymiarze, na który podmiot przyjmujący wyrazi zgodę. Przerwa trwała: Jeżeli wolą jednej z trzech stron (studenta, uczelni wyższej lub podmiotu przyjmującego), jest trwałe przerwanie stażu, informuje ona pozostałe strony o tym na piśmie. Strony wspólnie rozważą przyczyny powstania takiego zamiaru. Ostateczna decyzja o trwałym przerwaniu stażu zostanie podjęta po wcześniejszych konsultacjach. Artykuł 10: Obowiązek zachowania tajemnicy i poufności
5 5. Le devoir de réserve est de rigueur absolue. Les étudiant(e)s stagiaires prennent donc l'engagement de n'utiliser en aucun cas les informations recueillies ou obtenues par eux pour en faire l'objet de publication, communication à des tiers sans accord préalable de l'organisme d'accueil, y compris le rapport de stage. Cet engagement vaudra non seulement pour la durée du stage mais également après son expiration. L'étudiant(e) s'engage à ne conserver, emporter, ou prendre copie d'aucun document ou logiciel, de quelque nature que ce soit, appartenant à l'organisme d'accueil, sauf accord de ce dernier. Note : Dans le cadre de la confidentialité des informations contenues dans le rapport, l'organisme d'accueil peut demander une restriction de la diffusion du rapport, voire le retrait de certains éléments très confidentiels. Les personnes amenées à en connaître sont contraintes par le secret professionnel à n'utiliser ni ne divulguer les informations du rapport. Article 11 : Fin de stage - Rapport -Evaluation A l'issue du stage, l'organisme d'accueil délivre au stagiaire une attestation de stage et remplit une fiche d'évaluation de l'activité du stagiaire qu'il retourne à l'établissement d'enseignement supérieur. Un avenant à la convention pourra éventuellement être établi en cas de prolongation de stage faite à la demande de l'organisme et de l'étudiant(e). En aucun cas la date de fin de stage ne pourra être postérieure au 30/09 de l'année en cours. A..., le Pour l'établissement d'enseignement supérieur / signature et cachet Nom : [ ] Prénom : [ ] Fonction [ ] Obowiązek zachowania tajemnicy i poufności ma charakter bezwzględny. Student zobowiązany jest do niewykorzystywania uzyskanych informacji, w tym także ich publikacji oraz ujawnienia osobom trzecim, bez uprzedniej zgody podmiotu przyjmującego, dotyczy to także raportu ze stażu. Obowiązek ten pozostaje w mocy również po zakończeniu stażu. Student zobowiązuje się do nie kopiowania jakiejkolwiek dokumentacji czy oprogramowania należącego do podmiotu przyjmującego bez uzyskania jego uprzedniej zgody. Uwaga: W stosunku do informacji poufnych zawartych w raporcie, podmiot przyjmujący może zażądać ograniczenia rozpowszechniania raportu, lub usunięcia z niego treści określonych jako ściśle poufne. Osoby, które zapoznają się z informacjami zawartymi w raporcie związane są tajemnicą zawodową i zakazem ich ujawniania. Artykuł 11: Zakończenie stażu - raport i ocena Pod koniec stażu, podmiot przyjmujący wydaje studentowi certyfikat wraz z oceną pracy stażysty, który następnie przekazywany jest uczelni wyższej. Niniejsza Umowa może zostać zmieniona aneksem w przypadku przedłużenia stażu, na wniosek podmiotu przyjmującego lub studenta, przy czym staż nie może w żadnym wypadku zostać przedłużony na okres dłuższy niż do dnia 30/09 danego roku. Sporządzono w..., dnia Reprezentujący uczelnię wyższą / podpis i pieczątka Nazwisko: [ ] Imię: [ ] Funkcja [ ] Pour l'organisme d'accueil/ signature et cachet Nom : [ ] Prénom : [ ] Pour l'étudiant Reprezentujący podmiot przyjmujący/ podpis i pieczątka Nazwisko: [ ] Imię: [ ] Student
6 6. Nom : [ ] Prénom : [ ] Nazwisko: [ ] Imię: [ ]
ATTESTATION DE DETACHEMENT Attestation relating to the posting of a worker
ATTESTATION DE DETACHEMENT Attestation relating to the posting of a worker DÉTACHEMENT D UN TRAVAILLEUR ROULANT OU NAVIGANT DANS LE CADRE DE L EXÉCUTION D UNE PRESTATION DE SERVICES PAR UNE ENTREPRISE
ZAŚWIADCZENIE O PODLEGANIU USTAWODAWSTWU CERTIFICAT D ASSUJETTISSEMENT A LA LEGISLATION
PL-QC 1 POROZUMIENIE O ZABEZPIECZENIU SPOŁECZNYM MIĘDZY RZĄDEM RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ A RZĄDEM QUEBECU ENTENTE EN MATIERE DE SECURITE SOCIALE ENTRE LE GOUVERNEMENT DE LA REPUBLIQUE DE POLOGNE ET LE
ATTESTATION DE DETACHEMENT Attestation relating to the posting of a worker
ATTESTATION DE DETACHEMENT Attestation relating to the posting of a worker DÉTACHEMENT D UN TRAVAILLEUR ROULANT OU NAVIGANT DANS LE CADRE DE L EXÉCUTION D UNE PRESTATION DE SERVICES PAR UNE ENTREPRISE
Zaświadczenia o oddelgowaniu - Cerfa
Zaświadczenia o oddelgowaniu - Cerfa Zaświadczenia dostępne w programie Jak wygenerować zaświadczenie Gdzie zapisuje się zaświadczenie Autouzupełnianie Cerfa nr 15553 * 01 Informacje uzupełniane dla Firmy:
Życie za granicą Studia
- Uczelnia Chciałabym/Chciałabym zapisać się na studia. Wyrażenie chęci zapisania się na uczelnię Chciałabym/Chciałabym zapisać się na. studia licencjackie studia magisterskie studia doktoranckie studia
PRZEDSIEBIORSTWO ŚLUSARSKO BUDOWLANE LESZEK PLUTA
L Entreprise de Serrurerie et de Construction a été fondée en 1992 en Pologne en tant qu entreprise privée. Aujourd hui, nous sommes un fabricant reconnu de constructions métallique et de verre dans le
A LA RÉCEPTION DE L HÔTEL
A LA RÉCEPTION DE L HÔTEL La réceptionniste: Bonjour Monsieur. Mr Bonnet: Bonjour, mon nom est Bonnet. J ai réservé par téléphone une chambre chez vous. La réceptionniste: Oh oui, Mr François-Xavier Bonnet:
Bourse de recherche en mathématiques «Szolem Mandelbrojt» : Formulaire de candidature 2015
Bourse de recherche en mathématiques «Szolem Mandelbrojt» : Formulaire de candidature 2015 Madame Monsieur Prénom : NOM : Né(e) le : / / Ville de naissance : Adresse actuelle : Ville, code postal : Téléphone
PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO
Miejsce na naklejkę z kodem szkoły dysleksja PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I LISTOPAD ROK 2006 Instrukcja dla zdającego Czas pracy 120 minut 1. Sprawdź, czy arkusz
A remplir par l employeur 0 To be filled out by the employer Wypełnia pracodawca Article R da code des transport
Liberté Égalité Fraternité REPUBLIQUE FRANÇAISE MINISTERE CHARGE DU TRAVAIL N ATTESTATION DE DETACHEMENT Attestation relating to the posting of a worker Zaświadczenie właściwe do delegowania pracowników
ODPOWIEDZI przygotowane przez mec. Martę Bledniak LL.M Avocat à la Cour
PYTANIA przygotowane przez JMRS Radcowie Prawni Smoręda Walencik Smoręda sp.partnerska 1)co oznacza delegowanie pracownika w przypadku transportu. a) Czy jest to przejazd tylko do odbiorcy we F, czy też
PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO
Miejsce na naklejkę z kodem dysleksja PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO ARKUSZ III STYCZEŃ ROK 2005 Instrukcja dla zdającego czas pracy 110 minut 1. Proszę sprawdzić, czy arkusz egzaminacyjny
Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom
- Ouverture Szanowny Panie Prezydencie, Szanowny Panie Prezydencie, Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom Formel, destinataire masculin, nom inconnu
F 18 GARANTIE. Notice d utilisation et d installation
Notice d utilisation et d installation GARANTIE Installation and operating manual/ Gebruiks en installatiehandleiding / Manual de utilización e instalación / Manual do Utilizador e de Instalação /. Instrukcja
EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO
ARKUSZ ZAWIERA INFORMACJE PRAWNIE CHRONIONE DO MOMENTU ROZPOCZĘCIA EGZAMINU! Miejsce na naklejkę dysleksja MJF-R1_1P-082 EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO POZIOM ROZSZERZONY Instrukcja dla zdającego
EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO 19 MAJA 2016 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Godzina rozpoczęcia: 14:00. Czas pracy: 120 minut
Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2013 KOD UZUPEŁNIA ZDAJĄCY PESEL miejsce na naklejkę dysleksja EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO POZIOM
KONKURS JĘZYKA FRANCUSKIEGO ROK SZKOLNY 2009/2010 ZAKRES WYMAGANEJ WIEDZY I UMIEJĘTNOŚCI - ETAP REJONOWY
KONKURS JĘZYKA FRANCUSKIEGO ROK SZKOLNY 2009/2010 ZAKRES WYMAGANEJ WIEDZY I UMIEJĘTNOŚCI - ETAP REJONOWY 1.Uczniowie przystępujący do Konkursu powinni wykazywać się znajomością języka francuskiego na poziomie
Immigration Études. Études - Université. Signifier que vous souhaitez vous inscrire. Signifier que vous souhaitez vous inscrire à un cursus
- Université Je voudrais m'inscrire à l'université. Signifier que vous souhaitez vous inscrire Je voudrais m'inscrire à. Signifier que vous souhaitez vous inscrire à un cursus une formation du premier
KLUCZ DO TESTU A (DLA KLAS NIEDWUJĘZYCZNYCZNYCH)
XXXV OLIMPIADA JĘZYKA FRANCUSKIEGO ZAWODY PIERWSZEGO STOPNIA 28.10.2011 KLUCZ DO TESTU A (DLA KLAS NIEDWUJĘZYCZNYCZNYCH) I. Za każdą poprawną odpowiedź przyznajemy 2 punkty. Razem 8 punktów (odpowiedź
EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO
Miejsce na naklejkę z kodem szkoły dysleksja MJF-R1_1P-072 EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO MAJ ROK 2007 POZIOM ROZSZERZONY Instrukcja dla zdającego CZĘŚĆ I Czas pracy 120 minut 1. Sprawdź, czy
EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO MAJ 2013 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY
Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2010 KOD WPISUJE ZDAJĄCY PESEL Miejsce na naklejkę z kodem dysleksja EGZAMIN
BACCALAURÉATS GÉNÉRAL ET TECHNOLOGIQUE
BACCALAURÉATS GÉNÉRAL ET TECHNOLOGIQUE SESSION 2017 POLONAIS Mercredi 21 juin 2017 LANGUE VIVANTE 2 Séries ES et S Durée de l épreuve : 2 heures coefficient : 2 Série L Langue vivante obligatoire (LVO)
ZAŚWIADCZENIE DOTYCZĄCE WŁAŚCIWEGO USTAWODAWSTWA CERTIFICATE PERTAINING TO PROPER JURISDICTION ATTESTATION CONCERNANT LA LEGISLATION APPLICABLE
PL-CAN01 UMOWA O ZABEZPIECZENIU SPOŁECZNYM MIĘDZY RZECZĄPOSPOLITĄ POLSKĄ A KANADĄ Z DNIA 2 KWIETNIA 2008 ROKU SOCIAL SECURITY AGREEMENT BETWEEN THE REPUBLIC OF POLAND AND CANADA DATED THE 2 nd OF APRIL
Życie za granicą Bank
- Ogólne Czy mogę podjąć gotówkę w [nazwa kraju] bez dodatkowych opłat? Opłaty za podejmowanie gotówki Est-ce que je peux retirer de l'argent en [pays] sans payer de commission? Jakie opłaty obowiązują
ZAKRES WIEDZY I UMIEJĘTNOŚCI WYMAGANYCH NA POSZCZEGÓLNYCH STOPNIACH WOJEWÓDZKIEGO KONKURSU JĘZYKA FRANCUSKIEGO
ZAKRES WIEDZY I UMIEJĘTNOŚCI WYMAGANYCH NA POSZCZEGÓLNYCH STOPNIACH WOJEWÓDZKIEGO KONKURSU JĘZYKA FRANCUSKIEGO PRZEPROWADZANEGO W GIMNAZJACH W ROKU SZK. 2014/2015 ZAKRES WYMAGANEJ WIEDZY I UMIEJĘTNOŚCI
PRZEDSIEBIORSTWO LUSARSKO-BUDOWLANE LESZEK PLUTA
L Entreprise de Serrurerie et de Construction a été fondée en 1992 en Pologne en tant qu entreprise privée. Aujourd hui, nous sommes un fabricant reconnu de constructions métallique et de verre dans le
WOJEWÓDZKI KONKURS JĘZYKA FRANCUSKIEGO
Kod ucznia Liczba punktów WOJEWÓDZKI KONKURS JĘZYKA FRANCUSKIEGO DLA UCZNIÓW GIMNAZJUM W ROKU SZKOLNYM 2013/ 2014 STOPIEŃ REJONOWY 11.02.2014 1. Test konkursowy zawiera 7 zadań. Są to zadania zamknięte
Spis treści. Od Autora...
Od Autora... V Wzory umów i pism... 1 Rozdział I. Umowy nazwane i czynności prawne jednostronne... 2 1. Umowa przedwstępna sprzedaży rzeczy ruchomej... 4 2. Umowa przedwstępna sprzedaży nieruchomości...
309303
309303 309303 3 4 309303 309303 5 6 309303 309303 7 8 309303 309303 9 0 309303 309303 309303 309303 3 4 309303 309303 5 3 3 3 4 4 4 6 309303 309303 7 3 3 8 309303 309303 9 4 4 4 5 5 0 309303 309303 3 4
jarek kruk annotations jarek kruk zapiski
jarek kruk annotations jarek kruk zapiski jarek kruk annotations jarek kruk zapiski annotations 1 O1...czy nie w tym tkwi filozofia malarza, owa pulsujaca, i bolesna koniecznosc -- przyciagania, -swiata,
JĘZYK FRANCUSKI KARTA ROZWIĄZAŃ ZADAŃ 6., 7. i 8.
JĘZYK FRNUSKI KRT ROZWIĄZŃ ZŃ 6., 7. i 8. UZUPŁNI UZŃ KO UZNI PSL miejsce na naklejkę UZUPŁNI ZSPÓŁ NZORUJĄY Uprawnienia ucznia do: dostosowania kryteriów oceniania nieprzenoszenia zaznaczeń na kartę Poniżej
B IURO B ADAWCZE DS. J AKOŚCI
ISO 9001 Q Ref. Certif. No. PL 2 IEC SYSTEM FOR MUTUAL RECOGNITION OF TEST CERTIFICATES FOR ELECTRICAL EQUIPMENT (IECEE) CB SCHEME SYSTEME CEI D ACCEPTATION MUTUELLE DE CERTIFICATS D ESSAIS DES EQUIPEMENTS
EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO MAJ 2013 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY
Centralna Komisja Egzaminacyjna 2010CKE czny grafid Ukła KOD Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. WPISUJE ZDAJĄCY PESEL Miejsce na naklejkę z kodem dysleksja EGZAMIN
KLUCZ PUNKTOWANIA ODPOWIEDZI
Egzamin maturalny maj 2010 JĘZYK FRANCUSKI POZIOM PODSTAWOWY KLUCZ PUNKTOWANIA ODPOWIEDZI ZADANIA ZAMKNIĘTE Zadanie 1. Obszar standardów ze słuchu 1.1. F 1.2. F 1.3. Zdający stwierdza, czy tekst zawiera
A8-0176/54. Tekst proponowany przez Komisję. Uzasadnienie
1.7.2015 A8-0176/54 54 Artykuł 1 Niniejsze rozporządzenie ustanawia maksymalne dozwolone poziomy skaŝenia promieniotwórczego Ŝywności określonej w załączniku I, maksymalne dozwolone poziomy skaŝenia Ŝywności
BACCALAURÉATS GÉNÉRAL ET TECHNOLOGIQUE
BACCALAURÉATS GÉNÉRAL ET TECHNOLOGIQUE SESSION 2016 POLONAIS MARDI 21 JUIN 2016 LANGUE VIVANTE 2 Séries ES et S Durée de l épreuve : 2 heures coefficient : 2 Série L Langue vivante obligatoire (LVO) Durée
... / / Fotografia / Photo / Photo (3,5 cm x 4,5 cm)
...... (pieczęć organu przyjmującego wniosek) / (stamp of the authority accepting the application) / (cachet de l organe qui reçoit la demande) rok / year / année miesiąc / month/ mois dzień / (miejsce
EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO POZIOM ROZSZERZONY CZERWIEC 2012 CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23
Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2010 KOD WPISUJE ZDAJĄCY PESEL Miejsce na naklejkę z kodem dysleksja EGZAMIN
WZÓR FORMULARZA WNIOSKU O WYDANIE LUB WYMIANĘ POLSKIEGO DOKUMENTU TOŻSAMOŚCI CUDZOZIEMCA
Załącznik nr 11 WZÓR FORMULARZA WNIOSKU O WYDANIE LUB WYMIANĘ POLSKIEGO DOKUMENTU TOŻSAMOŚCI CUDZOZIEMCA...... (pieczęć organu przyjmującego wniosek) / (stamp of the authority accepting the application)
EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO POZIOM ROZSZERZONY CZERWIEC 2012 CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23
Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2010 KOD WPISUJE ZDAJĄCY PESEL Miejsce na naklejkę z kodem dysleksja EGZAMIN
Requête Application SKARGA
POL Voir Notice See Notes Zob. Informacja dla osób, które mają zamiar wnieść skargę Numéro de dossier File number Numer skargi EUROPEJSKI TRYBUNAŁ PRAW CZŁOWIEKA Requête Application SKARGA présentée en
Egzamin maturalny maj 2010 JĘZYK FRANCUSKI. Więcej arkuszy znajdziesz na stronie: arkusze.pl POZIOM PODSTAWOWY KLUCZ PUNKTOWANIA ODPOWIEDZI
Egzamin maturalny maj 2010 JĘZYK FRANCUSKI POZIOM PODSTAWOWY KLUCZ PUNKTOWANIA ODPOWIEDZI ZADANIA ZAMKNIĘTE Zadanie 1. Obszar standardów ze słuchu 1.1. F 1.2. F 1.3. Zdający stwierdza, czy tekst zawiera
DTG 130 Eco.NOx DTG 1300 Eco.NOx V. Chaudières à gaz. Adaptation à un autre gaz. Français 07/03/11. 1 Collage de l'étiquette
DTG 130 Eco.NOx DTG 1300 Eco.NOx V Chaudières à gaz Deutsch Polski 07/03/11 Adaptation à un autre gaz Les opérations décrites ci-après doivent être effectuées par un professionnel qualifié. Après avoir
EGZAMIN MATURALNY Z MATEMATYKI DLA KLAS DWUJĘZYCZNYCH
Miejsce na naklejkę z kodem szkoły dysleksja MMA-R2A1F-062 EGZAMIN MATURALNY Z MATEMATYKI DLA KLAS DWUJĘZYCZNYCH Arkusz w języku francuskim Czas pracy 80 minut Instrukcja dla zdającego 1. Sprawdź, czy
Indoor wireless headphones
Register your product and get support at www.philips.com/welcome Indoor wireless headphones SHC8535 SHC8575 PL Instrukcja obsługi SHC8535 SHC8535 A a b B a c d b e f c C D E F a G b H I 1 Zawartość opakowania
WOJEWÓDZKI KONKURS JĘZYKA FRANCUSKIEGO
Pieczątka szkoły Kod ucznia Liczba punktów WOJEWÓDZKI KONKURS JĘZYKA FRANCUSKIEGO DLA UCZNIÓW GIMNAZJUM W ROKU SZKOLNYM 2013/2014 18.11.2013 1. Test konkursowy zawiera 9 zadań. Są to zadania zamknięte
EGZAMIN MATURALNY Z MATEMATYKI DLA KLAS DWUJĘZYCZNYCH
ARKUSZ ZAWIERA INFORMACJE PRAWNIE CHRONIONE DO MOMENTU ROZPOCZĘCIA EGZAMINU! Miejsce na naklejkę MMA-R2_1F-082 EGZAMIN MATURALNY Z MATEMATYKI DLA KLAS DWUJĘZYCZNYCH MAJ ROK 2008 Instrukcja dla zdającego
KLUCZ DO TESTU B (DLA KLAS DWUJĘZYCZNYCH)
XXXV OLIMPIADA JĘZYKA FRANCUSKIEGO ZAWODY PIERWSZEGO STOPNIA 28.10.2011 KLUCZ DO TESTU B (DLA KLAS DWUJĘZYCZNYCH) I. Za każdą poprawną odpowiedź przyznajemy 2 punkty. Razem 16 punktów. vrai faux 1. Les
Deklaracja Zgodności WE
Deklaracja Zgodności WE (EC Declaration of Conformity, EG - Konformitätsklärung, Déclaration de conformité) My (We, Wirr, Nous) LUG Light Factory Spółka z o. o. 65-127 Zielona Góra, ul. Gorzowska 11 deklarujemy
PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO
ARKUSZ ZAWIERA INFORMACJE PRAWNIE CHRONIONE DO MOMENTU ROZPOCZĘCIA EGZAMINU! Miejsce na naklejkę dysleksja MJF-R1_1P-091 PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO STYCZEŃ ROK 2009 POZIOM ROZSZERZONY
Deklaracja Zgodności WE
Deklaracja Zgodności WE (EC Declaration of Conformity, EG - Konformitätsklärung, Déclaration de conformité) My (We, Wirr, Nous) LUG Light Factory Spółka z o. o. 65-127 Zielona Góra, ul. Gorzowska 11 deklarujemy
Pierre-Luc MIGNOT Thales Communications & Security Durcissement, Instrumentation et Sûreté des Systèmes
Pierre-Luc MIGNOT Durcissement, Instrumentation et Sûreté des Systèmes Pierre-luc.mignot@thalesgroup.com 2 / Simplification du nombre de paramètres dʼentrée De Monte Carlo à un modèle analytique Optimisation
Installez un certificat ssl par l'intermédiaire du CLI sur un ESA
Installez un certificat ssl par l'intermédiaire du CLI sur un ESA Contenu Introduction Prerequistes Installez un certificat ssl Informations connexes Introduction Ce document décrit comment installer un
Roboty budowlane. Memento przyjęcia
Roboty budowlane Memento przyjęcia Téléphonez au : 1 Ici chantier À (commune ou arrondissement).................................................................................... N O.............. Rue......................................................................................................
ZARZĄDZENIE Nr 30 MINISTRA SPRAW ZAGRANICZNYCH 1) z dnia 17 sierpnia 2011 r.
58 ZARZĄDZENIE Nr 30 MINISTRA SPRAW ZAGRANICZNYCH 1) z dnia 17 sierpnia 2011 r. zmieniające zarządzenie w sprawie akredytacji korespondentów zagranicznych Na podstawie art. 34 ust. 1 ustawy z dnia 8 sierpnia
MATERIAŁ DIAGNOSTYCZNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO
dysleksja MATERIAŁ DIAGNOSTYCZNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO Arkusz III POZIOM ROZSZERZONY Czas pracy 110 minut ARKUSZ III GRUDZIEŃ ROK 2005 Instrukcja dla ucznia 1. Sprawdź, czy arkusz zawiera 6 ponumerowanych
EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO POZIOM ROZSZERZONY MAJ 2010 CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY
Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2010 KOD WPISUJE ZDAJĄCY PESEL Miejsce na naklejkę z kodem dysleksja EGZAMIN
Czym jest europejski nakaz aresztowania?
MEMO/07/288 Bruksela, 11 lipca 2007 r. Drugie sprawozdanie oceniające stan transpozycji decyzji ramowej w sprawie europejskiego nakazu aresztowania i procedury wydawania osób między państwami członkowskimi.
... / / Wniosek wypełnia się w języku polskim The application should be completed in Polish language La demande doit être remplie en langue polonaise
...... / / (pieczęć organu przyjmującego wniosek) / (stamp of the authority accepting the application) / (cachet de l organe qui reçoit la demande) rok / year / année miesiąc / month/ mois dzień / (miejsce
TŁUMACZENIE DEKRETU. JORF [Dziennik Ustaw Republiki Francuskiej] nr 0084 z dnia 9 kwietnia 2016 r. Tekst nr 4
TŁUMACZENIE DEKRETU JORF [Dziennik Ustaw Republiki Francuskiej] nr 0084 z dnia 9 kwietnia 2016 r. Tekst nr 4 Dekret nr 2016-418 z dnia 7 kwietnia 2016 r. dostosowujący tytuł VI księgi II części pierwszej
EGZAMIN MATURALNY 2013 JĘZYK FRANCUSKI
Centralna Komisja Egzaminacyjna w Warszawie EGZAMIN MATURALNY 2013 JĘZYK FRANCUSKI POZIOM PODSTAWOWY Kryteria oceniania odpowiedzi MAJ 2013 ZADANIA ZAMKNIĘTE Zadanie 1. Obszar standardów Rozumienie ze
Informacja dodatkowa dla osób składających skargę przeciwko Polsce
POL-2014/1 Informacja dodatkowa dla osób składających skargę przeciwko Polsce I. Wyczerpanie krajowych środków odwoławczych Lista standardowych dokumentów wymaganych w przypadku wyczerpania krajowych środków
UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO POZIOM PODSTAWOWY KWIECIEŃ miejsce na naklejkę z kodem
Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2011 UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY KOD UCZNIA PESEL miejsce na naklejkę z
EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO 18 MAJA 2015 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Godzina rozpoczęcia: 14:00. Czas pracy: 120 minut
Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2013 KOD UZUPEŁNIA ZDAJĄCY PESEL Miejsce na naklejkę z kodem dysleksja EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO
Życie za granicą Dokumenty
- Ogólne Gdzie mogę znaleźć formularz? Où se trouve le formulaire pour? Pytanie o formularze Kiedy został wydany Pana/Pani [dokument]? Quand votre [document] a-t-il été délivré? Pytanie o datę wydania
Życie za granicą Dokumenty
- Ogólne Gdzie mogę znaleźć formularz? Où se trouve le formulaire pour? Pytanie o formularze Kiedy został wydany Pana/Pani [dokument]? Quand votre [document] a-t-il été délivré? Pytanie o datę wydania
Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska
- Wstęp Monsieur le Président, Monsieur le Président, Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska Monsieur, Monsieur, Formalny, odbiorcą jest mężczyzna, którego
BACCALAURÉATS GÉNÉRAL ET TECHNOLOGIQUE
BACCALAURÉATS GÉNÉRAL ET TECHNOLOGIQUE SESSION 2018 POLONAIS Vendredi 22 juin 2018 LANGUE VIVANTE 2 Séries ES et S Durée de l épreuve : 2 heures coefficient : 2 Série L Langue vivante obligatoire (LVO)
Fiszka A1/A2 PIERWSZA TURA LISTY 50 FRANCUSKOJĘZYCZNYCH PRZEBOJÓW (od 17 marca do 28 marca 2012r.)
1 Fiszka A1/A2 PIERWSZA TURA LISTY 50 FRANCUSKOJĘZYCZNYCH PRZEBOJÓW (od 17 marca do 28 marca 2012r.) Ćwiczenie 1 : znam francuską piosenkę Jakich francuskich artystów/ jakie francuskie artystki i jakie
JFG WOJEWÓDZKI KONKURS PRZEDMIOTOWY z JĘZYKA FRANCUSKIEGO 2017/2018 TEST ELIMINACJE REJONOWE. Czas trwania testu: 60 minut bez przerw.
ŁÓDZKIE CENTRUM DOSKONALENIA NAUCZYCIELI I KSZTAŁCENIA PRAKTYCZNEGO WOJEWÓDZKI KONKURS PRZEDMIOTOWY z JĘZYKA FRANCUSKIEGO 2017/2018 TEST ELIMINACJE REJONOWE Numer identyfikacyjny JFG 1812 00 Wypełnia Szkolna
Illusion TV LE MIROIR QUI SE TRANSFORME EN TV Un produit innovant qui va révolutionner le concept de la télévision conventionnelle. La télévision Illu
ILLUSION TV Illusion TV LE MIROIR QUI SE TRANSFORME EN TV Un produit innovant qui va révolutionner le concept de la télévision conventionnelle. La télévision Illusion transforme n'importe quelle pièce
Register your product and get support at www.philips.com/welcome Notebook mouse SPM6910 SPM6910X PL Instrukcja obsługi 1 2 a b c d e f g Spis treści 1 Ważne 4 Ostrzeżenia dotyczące zdrowia 4 Pola elektryczne,
BACCALAURÉATS GÉNÉRAL ET TECHNOLOGIQUE
BACCALAURÉATS GÉNÉRAL ET TECHNOLOGIQUE SESSION 2018 POLONAIS LANGUE VIVANTE 2 Séries ES et S Durée de l épreuve : 2 heures coefficient : 2 Série L Langue vivante obligatoire (LVO) Durée de l épreuve :
KONWENCJA. podpisana w Warszawie dnia 20 sierpnia 2001 r. W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej PREZYDENT RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ
Dziennik Ustaw Nr 211 14760 Poz. 2139 2139 KONWENCJA mi dzy Rzeczàpospolità Polskà a Królestwem Belgii w sprawie unikania podwójnego opodatkowania oraz zapobiegania oszustwom podatkowym i uchylaniu si
EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO POZIOM ROZSZERZONY MAJ 2011 CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY
Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2010 KOD WPISUJE ZDAJĄCY PESEL Miejsce na naklejkę z kodem dysleksja EGZAMIN
Załączniki do rozporządzenia Ministra Spraw Wewnętrznych i Administracji z dnia... (poz...)
Załączniki do rozporządzenia Ministra Spraw Wewnętrznych i Administracji z dnia... (poz....) WZÓR WNIOSEK* O ZAREJESTROWANIE POBYTU ZAŁĄCZNIK Nr 1 Strona 1 z 6... (pieczęć organu przyjmującego wniosek)
KWS. Instrukcja obsługi User's manual Manuel d utilisation Руководство по эксплуатации RMSI25, RMSI63
1 Instrukcja obsługi User's manual Manuel d utilisation Руководство по эксплуатации RMSI25, RMSI63 Uwaga! Niebezpieczne napięcie może spowodować porażenie lub pożar. W związku z prowadzoną polityką ciągłego
WZÓR WNIOSEK* O WYDANIE / WYMIANĘ KARTY STAŁEGO POBYTU CZŁONKA RODZINY OBYWATELA UNII EUROPEJSKIEJ
ZAŁĄCZNIK Nr 2 WZÓR WNIOSEK* O WYDANIE / WYMIANĘ KARTY STAŁEGO POBYTU CZŁONKA RODZINY OBYWATELA UNII EUROPEJSKIEJ... (pieczęć organu przyjmującego wniosek) / (stamp of the authority receiving the application)
Umowa o Staż nr.../ds/...
Załącznik nr 2 Zawarta w dniu..... pomiędzy: Umowa o Staż nr.../ds/... 1. Uniwersytetem Rolniczym, im. Hugona Kołłątaja w Krakowie, al. Mickiewicza 21, 31-120 Kraków, NIP: 6750002118, REGON: 000001815,
KRYTERIA OCENIANIA ODPOWIEDZI POZIOM PODSTAWOWY
Poziom podstawowy Język francuski Język francuski. Poziom podstawowy KRYTERIA OCENIANIA ODPOWIEDZI POZIOM PODSTAWOWY Zadanie 1. Za każde poprawne rozwiązanie przyznajemy 1 punkt. Maksimum 5. 1.1. 1.2.
JĘZYK FRANCUSKI POZIOM PODSTAWOWY
EGZAMIN MATURALNY W ROKU SZKOLNYM 2013/2014 JĘZYK FRANCUSKI POZIOM PODSTAWOWY ROZWIĄZANIA ZADAŃ I SCHEMAT PUNKTOWANIA MAJ 2014 ZADANIA ZAMKNIĘTE Zadanie 1. Obszar standardów Rozumienie ze słuchu 1.1. F
BACCALAURÉAT TECHNOLOGIQUE
BACCALAURÉAT TECHNOLOGIQUE SESSION 2017 POLONAIS Lundi 19 juin 2017 LANGUE VIVANTE 1 Séries STI2D, STD2A, STL, ST2S Durée de l épreuve : 2 heures coefficient 2 Série STMG Durée de l épreuve : 2 heures
WZÓR SKARGI DO EUROPEJSKIEGO TRYBUNAŁU PRAW CZŁOWIEKA. The Registrar European Court of Human Rights Council of Europe F 67075 Strasbourg Cedex
WZÓR SKARGI DO EUROPEJSKIEGO TRYBUNAŁU PRAW CZŁOWIEKA The Registrar European Court of Human Rights Council of Europe F 67075 Strasbourg Cedex COUR EUROPẺENNE DES DROITS DE L HOMME EUROPEAN COURT OF HUMAN
Ambasada Rzeczypospolitej Polskiej we Francji Wydział Ekonomiczny
Ambasada Rzeczypospolitej Polskiej we Francji Wydział Ekonomiczny WARUNKI STAśU DLA UCZNIÓW I STUDENTÓW POLSKICH INSTYTUCJI NAUCZANIA I KSZTAŁCENIA LUB KORZYSTAJĄCYCH Z PROGRAMÓW UE PRAGNĄCYCH ODBYĆ WE
Wniosek wypełnia się w języku polskim The application should be completed in Polish language La demande doit être remplie en langue polonaise
...... (pieczęć organu przyjmującego wniosek) / (stamp of the authority accepting the application) / (cachet de l organe qui reçoit la demande) (miejsce i data złożenia wniosku) / (place and date of filing
BACCALAURÉAT GÉNÉRAL
BACCALAURÉAT GÉNÉRAL SESSION 2018 POLONAIS LANGUE VIVANTE 1 Durée de l épreuve : 3 heures Séries ES et S coefficient : 3 Série L Langue vivante obligatoire (LVO) coefficient : 4 Série L LVO et Langue vivante
EGZAMIN MATURALNY Z MATEMATYKI DLA KLAS DWUJĘZYCZNYCH MAJ Dodatkowe zadania w języku francuskim. Czas pracy: 80 minut
Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 010 KOD WPISUJE ZDAJĄCY PESEL Miejsce na naklejkę z kodem EGZAMIN MATURALNY
UMOWA O STAŻ NR./DS/.. 2. Instytucją... z siedzibą w:... NIP:.., REGON:.., KRS:. reprezentowaną przez:...
Załącznik nr 2 UMOWA O STAŻ NR./DS/.. Zawarta w dniu.. pomiędzy: 1. Uniwersytetem Rolniczym, im. Hugona Kołłątaja w Krakowie, al. Mickiewicza 21, 31-120 Kraków, NIP: 6750002118, REGON: 000001815, reprezentowanym
... / / Wniosek wypełnia się w języku polskim The application should be filled in Polish language La demande doit être remplie en langue polonaise
...... (pieczęć organu przyjmującego wniosek) / (stamp of the authority receiving the application) / (cachet de l autorité qui reçoit la demande) rok / year / année miesiąc / month/ mois dzień / (miejsce
Jagiellońskie Centrum Językowe UJ. Kursy ogólnodostępne. Program nauczania języka francuskiego na poziomie A1
Jagiellońskie Centrum Językowe UJ Kursy ogólnodostępne Program nauczania języka francuskiego na poziomie A1 Założenia programu Kurs podstawowy przeznaczony jest dla słuchaczy, którzy nie uczyli się języka
EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO MAJ 2012 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY
Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2010 KOD WPISUJE ZDAJĄCY PESEL Miejsce na naklejkę z kodem dysleksja EGZAMIN
Umowa trójstronna o staż w ramach projektu pn.: Program Zintegrowanego Rozwoju Jakości Kształcenia na Uniwersytecie Medycznym w.
Umowa trójstronna o staż w ramach projektu pn.: Program Zintegrowanego Rozwoju Jakości Kształcenia na Uniwersytecie Medycznym w Białymstoku Nr zawarta w dniu pomiędzy Uniwersytetem Medycznym w Białymstoku,
Protokół Nr 6. do Konwencji o ochronie praw człowieka i podstawowych wolności, dotyczący zniesienia kary śmierci, zmieniony Protokołem Nr 11
Protokół Nr 6 do Konwencji o ochronie praw człowieka i podstawowych wolności, dotyczący zniesienia kary śmierci, zmieniony Protokołem Nr 11 Strasburg, 28 kwietnia 1983 roku European Treaty Series (ETS)
UMOWA O STAŻ NR.. Zawarta w dniu.. pomiędzy:
Załącznik nr 3 Załącznik Nr 2 do Zarządzenia Rektora Nr 13/2017 z dnia 20 marca 2017 r. Zawarta w dniu.. pomiędzy: UMOWA O STAŻ NR.. 1. Uniwersytetem Rolniczym, im. Hugona Kołłątaja w Krakowie, Al. Mickiewicza
URZĄD DS. EUROPEJSKICH PARTII POLITYCZNYCH I EUROPEJSKICH FUNDACJI POLITYCZNYCH
C 88/8 PL Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej 8.3.2018 URZĄD DS. EUROPEJSKICH PARTII POLITYCZNYCH I EUROPEJSKICH FUNDACJI POLITYCZNYCH Decyzja Urzędu ds. Europejskich Partii Politycznych i Europejskich
EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO 18 MAJA 2015 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Godzina rozpoczęcia: 14:00. Czas pracy: 120 minut
Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2013 KOD UZUPEŁNIA ZDAJĄCY PESEL Miejsce na naklejkę z kodem dysleksja EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO
BACCALAURÉATS GÉNÉRAL ET TECHNOLOGIQUE
BACCALAURÉATS GÉNÉRAL ET TECHNOLOGIQUE SESSION 2019 POLONAIS LANGUE VIVANTE 2 Séries ES et S Durée de l épreuve : 2 heures coefficient : 2 Série L Langue vivante obligatoire (LVO) Durée de l épreuve :
WNIOSEK / APPLICATION / DEMANDE
...... / / (pieczęć organu przyjmującego wniosek) / (stamp of the authority accepting the application) / (cachet de l organe qui reçoit la demande) rok / year / année miesiąc / month / dzień/ day/ (miejsce