Przepisy francuskiego Kodeksu postępowania cywilnego o postępowaniu arbitrażowym. Przekład z wprowadzeniem
|
|
- Franciszek Lewicki
- 9 lat temu
- Przeglądów:
Transkrypt
1 Rafał Wojciechowski doktor nauk prawnych, adiunkt na WPAiE Uniwersytetu Wrocławskiego, radca prawny Przepisy francuskiego Kodeksu postępowania cywilnego o postępowaniu arbitrażowym. Przekład z wprowadzeniem Pierwszy francuski Kodeks postępowania cywilnego pochodził jeszcze z czasów Napoleona, z r. W XX w. francuska ustawa procesowa przechodziła gruntowne zmiany. Poczynając od 1973 r., zaczęto wprowadzać, w formie kolejnych dekretów, Nowy kodeks postępowania cywilnego. Nazwa ta uzyskała sankcję dekretem z r. Dopiero po trzydziestu dwóch latach, gdy ostatnie przepisy poprzedniego kodeksu utraciły moc, oficjalnie zaprzestano stosowania przymiotnika nowy na podstawie ustawy z r., choć w piśmiennictwie będzie on jeszcze zapewne długo spotykany. Przepisy o arbitrażu zajmują w kodeksie francuskim Księgę czwartą. Zostały one wprowadzone dekretem z r. Należy podkreślić, że Francja nie zaadaptowała dotychczas do swojego ustawodawstwa wzoru ustawy modelowej UNCITRAL z 1985 r., który jest obecnie bardzo rozpowszechniony na świecie. Wpływ na taką decyzję miały zarówno długa rodzima tradycja arbitrażu we Francji, jak i zapewne względy patriotyczne. Nieprzyjęcie wspomnianego modelu nie zaszkodziło w widoczny sposób stałym instytucjom arbitrażowym działającym we Francji. Nadal rozwija się w tym kraju także międzynarodowy arbitraż handlowy. Warto w tym miejscu zauważyć, że wzorzec UNCITRAL miał być przystosowany do ustawodawstwa krajów o różnych tradycjach cywilizacyjnych i prawnych. Stąd liczne przepisy szczegółowe w jego tekście. Do najwierniejszych naśladowców modelu UNCITRAL należy zaliczyć m.in. ustawodawców niemieckiego, polskiego i austriackiego. Gdy porównać odpowiednie ustawy procesowe przed i po wprowadzeniu tego modelu, od razu widać znaczący przyrost treści, jakiego doznały one wskutek zaadaptowania drobiazgowych regulacji UNCITRAL. Na tym tle przepisy francuskie wypadają korzystnie ze względu na swoją zwięzłość i przejrzystość. Dla ustawodawstwa francuskiego charakterystyczne jest występowanie amiable compositeur. Na język polski termin ten można tłumaczyć na kilka sposobów, m.in. jako przyjazny rozjemca. Dla tego przekładu przyjęto określenie przyjacielski pośrednik, amiable compositeur ma bowiem tradycyjnie za zadanie postępować wobec stron jak ich wspólny przyjaciel, a jednocześnie pośredniczyć w doprowadzeniu do zgody. Nie można jednak zapominać, że wydaje on wyrok równy mocą wyrokowi arbitra. Przyjacielski pośrednik nie jest zobowiązany w orzekaniu do ścisłego stosowania prawa określonego kraju i dlatego może kierować się zarówno zasadami słuszności, jak i normami szczegółowymi Kwartalnik ADR Nr 4(8)/
2 Wojciechowski lub zasadami ogólnymi dowolnego porządku prawnego. W poniższym przekładzie, we właściwych fragmentach, dodano w nawiasach, że amiable compositeur orzeka według zasad słuszności. Nawet bowiem wtedy, gdy zastosuje w danym przypadku wybrane zasady prawa, to dokona tego ze względu na swoje przekonanie o ich słuszności i racjonalności, a nie z powodu konieczności prawnej. Granicę działania przyjacielskiego pośrednika stanowi więc w zasadzie tylko wymóg zachowania porządku publicznego. Konsekwentnie, także sędzia państwowy, rozpatrując apelację od wyroku arbitrażowego wydanego przez amiable compositeur, orzeka na tych samych co on zasadach, a więc nie jest ściśle związany francuskim porządkiem prawnym. Co więcej, nawet bez porozumienia arbitrażowego, strony sporu już istniejącego mogą upoważnić sędziego sądu państwowego, aby orzekał jako przyjacielski pośrednik (art. 12 ust. 4 fr. KPC). To daleko idące uprawnienie stron wywodzi się zapewne jeszcze ze średniowiecznej praktyki sądów prawa kanonicznego, według której strony mogły wybrać sędziego zwyczajnego na arbitra. Na tle wielu innych regulacji narodowych w Europie ustawodawstwo francuskie wyróżnia się występowaniem zarówno skargi o uchylenie wyroku arbitrażowego, jak i apelacji od takiego orzeczenia. Z badań statystycznych wynika, że w latach do francuskich sądów wpłynęło 213 skarg o uchylenie wyroku sądu polubownego oraz zaledwie 87 apelacji, z których 19 miało w istocie na celu uchylenie wyroku arbitrażowego, a nie jego zmianę. W ten sposób tylko 68 z 300 postępowań, to znaczy 22,66%, miało rzeczywiste cele właściwe apelacji. Wspomniane badania wskazują więc, że środkiem zaskarżania wyroków arbitrażowych, zdecydowanie częściej występującym w praktyce, była w pierwszej dekadzie obowiązywania nowych przepisów skarga o uchylenie, a nie apelacja 1. Podczas przekładu wystąpiła konieczność dokonania wielu wyborów w zakresie terminologii. Najistotniejszy z nich wiąże się z koniecznością oddania w języku polskim ogólnego określenia: convention d arbitrage. Może ono przybrać postać klauzuli w innej umowie: clause compromissoire, dotyczy wtedy sporów mogących powstać w przyszłości, a także formę samodzielnej umowy: compromis, a wówczas odnosi się do sporu już istniejącego między stronami. Pierwszy ze wspomnianych terminów, ze względu na jego najogólniejszą treść, jest w tym przekładzie oddawany jako porozumienie arbitrażowe, drugi jako klauzula arbitrażowa, a trzeci jako umowa arbitrażowa. Nazwy te odbiegają od polskiej terminologii ustawowej, jednak powinny być w pełni zrozumiałe dla polskiego czytelnika. Nie było natomiast wątpliwości co do przekładu terminu sentence arbitral, który w tłumaczeniu oddano jako wyrok arbitrażowy. Podobnie jak w języku polskim, również we francuskim dla oznaczenia orzeczenia sądu arbitrażowego stosuje się wyraz wyrok z właściwym uzupełnieniem. Odmiennie jest np. w ustawodawstwie niemieckim, włoskim czy hiszpańskim, gdzie dla wyroku arbitrażowego funkcjonują osobne nazwy, różniące go od określenia wyroku sądu państwowego (odpowiednio: Schiedsspruch Urteil, lodo sentenza oraz laudo sentencia). 1 Zob. S. Crépin, Les sentences arbitrales devant le juge français. Pratique de l exécution et du contrôle judiciaires depuis les réformes de , Paris 1995, s Kwartalnik ADR Nr 4(8)/2009
3 Przepisy francuskiego Kodeksu postępowania cywilnego Code de procédure civile Kodeks postępowania cywilnego LIVRE IV L A R BITR AGE KSIĘGA IV ARBITRAŻ TITRE I er LES CONVENTIONS D ARBITRAGE TYTUŁ I POROZUMIENIA ARBITRAŻOWE CHAPITRE I er La clause compromissoire ROZDZIAŁ I Klauzula arbitrażowa Article La clause compromissoire est la convention par laquelle les parties à un contrat s engagent à soumettre à l arbitrage les litiges qui pourraient naître relativement à ce contrat. Klauzula arbitrażowa jest porozumieniem, mocą którego strony pewnej umowy uzgadniają poddanie arbitrażowi sporów, które mogą między nimi powstać w odniesieniu do tej umowy. Article La clause compromissoire doit, à peine de nullité, être stipulée par écrit dans la convention principale ou dans un document auquel celle-ci se réfère. Klauzula arbitrażowa powinna być, pod sankcją nieważności, sporządzona na piśmie, w umowie, do której się odnosi albo w dokumencie, na który ta umowa się powołuje. Sous la même sanction, la clause compromissoire doit, soit désigner le ou les arbitres, soit prévoir les modalités de leur désignation. Pod tą samą sankcją klauzula arbitrażowa powinna wskazywać arbitra lub arbitrów albo przewidywać sposób ich powołania. Article Si, le litige né, la constitution du tribunal arbitral se heurte à une difficulté du fait de l une des parties ou dans la mise en oeuvre des modalités de désignation, le président du tribunal de grande instance désigne le ou les arbitres. Kwartalnik ADR Nr 4(8)/
4 Wojciechowski Jeżeli po powstaniu sporu, zachodzi trudność w utworzeniu sądu arbitrażowego, jako skutek zachowania się jednej ze stron lub zastosowania sposobu powoływania arbitrów, prezes sądu okręgowego powoła arbitra lub arbitrów. Toutefois, cette désignation est faite par le président du tribunal de commerce si la convention l a expressément prévu. Jednakże powołania arbitrów dokonuje prezes sądu handlowego, jeżeli umowa wyraźnie to przewiduje. Si la clause compromissoire est soit manifestement nulle, soit insuffisante pour permettre de constituer le tribunal arbitral, le président le constate et déclare n y avoir lieu à désignation. Jeżeli klauzula arbitrażowa stała się w oczywisty sposób nieważna albo niewystarczająca do umożliwienia utworzenia sądu arbitrażowego, prezes sądu stwierdza to i orzeka, że nie ma podstaw do powołania arbitrów. Article Le litige est soumis au tribunal arbitral soit conjointement par les parties, soit par la partie la plus diligente. Spór jest wnoszony przed sąd arbitrażowy przez strony łącznie albo przez jedną z nich. Article Lorsqu elle est nulle, la clause compromissoire est réputée non écrite. W przypadku nieważności klauzula arbitrażowa uważana jest za niezawartą. Chapitre II Le compromis Rozdział II Umowa arbitrażowa Article Le compromis est la convention par laquelle les parties à un litige né soumettent celuici à l arbitrage d une ou plusieurs personnes. Umowa arbitrażowa jest porozumieniem, mocą którego strony istniejącego sporu poddają go arbitrażowi jednej lub wielu osób. Article Le compromis doit, à peine de nullité, déterminer l objet du litige. Umowa arbitrażowa powinna, pod sankcją nieważności, określać przedmiot sporu. 170 Kwartalnik ADR Nr 4(8)/2009
5 Przepisy francuskiego Kodeksu postępowania cywilnego Sous la même sanction, il doit soit désigner le ou les arbitres, soit prévoir les modalités de leur désignation. Pod tą samą sankcją powinna ona wskazywać arbitra lub arbitrów albo przewidywać sposób ich powołania. Le compromis est caduc lorsqu un arbitre qu il désigne n accepte pas la mission qui lui est confiée. Umowa arbitrażowa traci moc, jeżeli wskazany w niej arbiter nie przyjmuje powołania. Article Le compromis est constaté par écrit. Il peut l être dans un procès-verbal signé par l arbitre et les parties. Umowę arbitrażową należy stwierdzić na piśmie. Może ona zostać stwierdzona w protokole podpisanym przez arbitra i strony. Article Les parties ont la faculté de compromettre même au cours d une instance déjà engagée devant une autre juridiction. Strony są uprawnione do zawarcia umowy arbitrażowej nawet w toku postępowania już wszczętego przed innym organem orzekającym. Chapitre III Règles communes Rozdział III Przepisy ogólne Article La mission d arbitre ne peut être confiée qu à une personne physique; celle-ci doit avoir le plein exercice de ses droits civils. Arbitrem można ustanowić tylko osobę fizyczną; powinna ona w pełni korzystać z praw cywilnych. Si la convention d arbitrage désigne une personne morale, celle-ci ne dispose que du pouvoir d organiser l arbitrage. Jeżeli porozumienie arbitrażowe wskazuje osobę prawną, ma ona upoważnienie tylko do organizacji arbitrażu. Article La constitution du tribunal arbitral n est parfaite que si le ou les arbitres acceptent la mission qui leur est confiée. Kwartalnik ADR Nr 4(8)/
6 Wojciechowski Ustanowienie sądu arbitrażowego jest skuteczne tylko wtedy, gdy arbiter lub arbitrzy przyjmą powołanie. L arbitre qui suppose en sa personne une cause de récusation doit en informer les parties. En ce cas, il ne peut accepter sa mission qu avec l accord de ces parties. Arbiter, który jest świadom, że co do jego osoby zachodzi przyczyna wyłączenia, powinien powiadomić o niej strony. W takim wypadku może przyjąć powołanie tylko za zgodą stron. Article Le tribunal arbitral est constitué d un seul arbitre ou de plusieurs en nombre impair. Sąd arbitrażowy składa się z arbitra jedynego lub z większej, nieparzystej liczby arbitrów. Article Lorsque les parties désignent les arbitres en nombre pair, le tribunal arbitral est complété par un arbitre choisi, soit conformément aux prévisions des parties, soit, en l absence de telles prévisions, par les arbitres désignés, soit à défaut d accord entre ces derniers, par le président du tribunal de grande instance. Jeżeli strony powołają arbitrów w liczbie parzystej, skład sądu arbitrażowego podlega uzupełnieniu o dodatkowego arbitra wybranego według uzgodnień stron albo, w braku takich uzgodnień, przez arbitrów już powołanych przez strony, albo, w braku porozumienia między tymi arbitrami, przez prezesa sądu okręgowego. Article Lorsqu une personne physique ou morale est chargée d organiser l arbitrage, la mission d arbitrage est confiée à un ou plusieurs arbitres acceptés par toutes les parties. Jeżeli osoba fizyczna lub prawna jest zobowiązana do zorganizowania arbitrażu, przeprowadzenie arbitrażu powierza się jednemu lub wielu arbitrom zaakceptowanym przez wszystkie strony. A défaut d acceptation, la personne chargée d organiser l arbitrage invite chaque partie à désigner un arbitre et procède, le cas échéant, à la désignation de l arbitre nécessaire pour compléter le tribunal arbitral. Faute pour les parties de désigner un arbitre, celui-ci est désigné par la personne chargée d organiser l arbitrage. W braku akceptacji osoba zobowiązana do zorganizowania arbitrażu wezwie każdą ze stron do powołania arbitra, a we właściwym przypadku przeprowadzi postępowanie mające na celu powołanie arbitra koniecznego do utworzenia sądu arbitrażowego. Jeżeli stronom nie powiedzie się powołanie arbitra, zostanie on powołany przez osobę zobowiązaną do zorganizowania arbitrażu. Le tribunal arbitral peut aussi être directement constitué selon les modalités prévues à l alinéa précédent. 172 Kwartalnik ADR Nr 4(8)/2009
7 Przepisy francuskiego Kodeksu postępowania cywilnego Sąd arbitrażowy można także utworzyć od razu według sposobu przewidzianego w ustępie poprzednim. La personne chargée d organiser l arbitrage peut prévoir que le tribunal arbitral ne rendra qu un projet de sentence et que si ce projet est contesté par l une des parties, l affaire sera soumise à un deuxième tribunal arbitral. Dans ce cas, les membres du deuxième tribunal sont désignés par la personne chargée d organiser l arbitrage, chacune des parties ayant la faculté d obtenir le remplacement d un des arbitres ainsi désignés. Osoba zobowiązana do zorganizowania arbitrażu może ustalić, że sąd arbitrażowy wyda tylko projekt wyroku, a jeżeli ten projekt zostanie odrzucony przez jedną ze stron, sprawa zostanie przedstawiona drugiemu sądowi arbitrażowemu. W takim przypadku, członków drugiego sądu arbitrażowego powołuje osoba zobowiązana do zorganizowania arbitrażu, każda ze stron ma przy tym uprawnienie do zastąpienia jednego spośród powołanych w ten sposób arbitrów. Article Si la convention d arbitrage ne fixe pas de délai, la mission des arbitres ne dure que six mois à compter du jour où le dernier d entre eux l a acceptée. Jeżeli porozumienie arbitrażowe nie ustala terminu, misja arbitrów trwa sześć miesięcy, licząc od dnia, gdy ostatni z nich ją przyjął. Le délai légal ou conventionnel peut être prorogé soit par accord des parties, soit, à la demande de l une d elles ou du tribunal arbitral, par le président du tribunal de grande instance ou, dans le cas visé à l article 1444, alinéa 2, par le président du tribunal de commerce. Termin ustawowy lub umowny może być przedłużony za zgodą stron albo na żądanie jednej z nich lub sądu arbitrażowego, przez prezesa sądu okręgowego albo, w przypadku przewidzianym w art ust. 2, przez prezesa sądu handlowego. Article Dans les cas prévus aux articles 1444, 1454, 1456 et 1463, le président du tribunal, saisi comme en matière de référé par une partie ou par le tribunal arbitral, statue par ordonnance non susceptible de recours. W przypadkach przewidzianych w art. 1444, 1454, 1456 i 1463 prezes sądu, któremu sprawa została przedłożona przez jedną ze stron lub przez sąd arbitrażowy, orzeka jak w postępowaniu uproszczonym, zarządzeniem, na które nie przysługuje zażalenie. Toutefois, cette ordonnance peut être frappée d appel lorsque le président déclare n y avoir lieu à désignation pour une des causes prévues à l article 1444 (alinéa 3). L appel est formé, instruit et jugé comme en matière de contredit de compétence. Jednakże to zarządzenie może być przedmiotem apelacji, jeżeli prezes orzeknie, że nie ma podstaw do powołania arbitra w jednym z przypadków przewidzianych w art ust. 3. Apelację taką wnosi się, rozpoznaje i rozstrzyga jak sprawę dotyczącą kompetencji orzeczniczej. Kwartalnik ADR Nr 4(8)/
8 Wojciechowski Le président compétent est celui du tribunal qui a été désigné par la convention d arbitrage ou, à défaut, celui dans le ressort duquel cette convention a situé les opérations d arbitrage. Dans le silence de la convention, le président compétent est celui du tribunal du lieu où demeure le ou l un des défendeurs à l incident ou, si le défendeur ne demeure pas en France, celui du tribunal du lieu où demeure le demandeur. Właściwy jest prezes sądu, który został wskazany w porozumieniu arbitrażowym albo, w braku takiego wskazania, prezes sądu, w którego okręgu porozumienie arbitrażowe zlokalizowało czynności arbitrażowe. Jeżeli porozumienie arbitrażowe milczy w tej kwestii, właściwy jest prezes sądu miejsca zamieszkania pozwanego lub jednego z pozwanych w sprawie albo, jeżeli pozwany nie zamieszkuje we Francji, prezes sądu miejsca zamieszkania powoda. Article Lorsqu un litige dont un tribunal arbitral est saisi en vertu d une convention d arbitrage est porté devant une juridiction de l Etat, celle-ci doit se déclarer incompétente. Jeżeli spór, który przedstawiono sądowi arbitrażowemu na mocy porozumienia arbitrażowego, zostanie wniesiony przed sąd państwowy, powinien on uznać się za niewłaściwy. Si le tribunal arbitral n est pas encore saisi, la juridiction doit également se déclarer incompétente à moins que la convention d arbitrage ne soit manifestement nulle. Jeżeli sąd arbitrażowy jeszcze się nie zebrał, sąd powinien tak samo uznać się za niewłaściwy, chyba że porozumienie arbitrażowe jest w oczywisty sposób nieważne. Dans les deux cas, la juridiction ne peut relever d office son incompétence. W obydwu przypadkach sąd nie może uwzględnić swojej niewłaściwości z urzędu. Article Toute disposition ou convention contraire aux règles édictées par le présent chapitre est réputée non écrite. Wszelkie postanowienia lub umowy sprzeczne z zasadami ustanowionymi w niniejszym rozdziale uważa się za niezawarte. TITRE II L I NSTA NCE A R BITR A LE TYTUŁ II POSTĘPOWANIE ARBITRAŻOWE Article Les arbitres règlent la procédure arbitrale sans être tenus de suivre les règles établies pour les tribunaux, sauf si les parties en ont autrement décidé dans la convention d arbitrage. 174 Kwartalnik ADR Nr 4(8)/2009
9 Przepisy francuskiego Kodeksu postępowania cywilnego Arbitrzy normują postępowanie arbitrażowe, nie będąc zobowiązanymi do przestrzegania zasad obowiązujących sądy, chyba że strony inaczej postanowiły w porozumieniu arbitrażowym. Toutefois, les principes directeurs du procès énoncés aux articles 4 à 10, 11 (alinéa 1) et 13 à 21 sont toujours applicables à l instance arbitrale. Jednakże w postępowaniu arbitrażowym należy zawsze stosować naczelne zasady procesu ogłoszone w artykułach 4 10, 11 ust. 1 oraz Si une partie détient un élément de preuve, l arbitre peut aussi lui enjoindre de le produire. Jeżeli jedna ze stron znajduje się w posiadaniu jakiegoś dowodu w sprawie, arbiter może nakazać, aby dowód ten przedstawiła. Article Les actes de l instruction et les procès-verbaux sont faits par tous les arbitres si le compromis ne les autorise à commettre l un d eux. Czynności postępowania i protokoły prowadzą wszyscy arbitrzy, chyba że umowa arbitrażowa upoważnia, aby dokonywał tego jeden z nich. Les tiers sont entendus sans prestation de serment. Osoby trzecie słucha się bez odbierania przyrzeczenia. Article Tout arbitre doit poursuivre sa mission jusqu au terme de celle-ci. Każdy arbiter powinien sprawować swoją funkcję aż do jej ukończenia. Un arbitre ne peut être révoqué que du consentement unanime des parties. Arbiter może być odwołany tylko za jednomyślnym porozumieniem stron. Article Un arbitre ne peut s abstenir ni être récusé que pour une cause de récusation qui se serait révélée ou serait survenue depuis sa désignation. Arbiter może ustąpić albo zostać odwołany tylko z przyczyny odwołania, która zostałaby ujawniona lub pojawiłaby się po jego powołaniu. Les difficultés relatives à l application du présent article sont portées devant le président du tribunal compétent. Trudności odnoszące się do zastosowania niniejszego artykułu przedstawia się prezesowi właściwego sądu. Article L instance arbitrale prend fin, sous réserve des conventions particulières des parties: 1 Par la révocation, le décès ou l empêchement d un arbitre ainsi que par la perte du plein exercice des ses droits civils; Kwartalnik ADR Nr 4(8)/
10 Wojciechowski 2 Par l abstention ou la récusation d un arbitre; 3 Par l expiration du délai d arbitrage. Postępowanie arbitrażowe kończy się, z zachowaniem szczególnych uzgodnień stron: 1) przez odwołanie, śmierć lub przeszkodę, której doznał arbiter, jak również przez utratę pełnego korzystania przez niego z praw cywilnych; 2) przez ustąpienie lub zaskarżenie arbitra; 3) przez upływ terminu przewidzianego na przeprowadzenie arbitrażu. Article L interruption de l instance arbitrale est régie par les dispositions des articles 369 à 376. Przerwanie postępowania arbitrażowego jest uregulowane postanowieniami artykułów Article Si, devant l arbitre, l une des parties conteste dans son principe ou son étendue le pouvoir juridictionnel de l arbitre, il appartient à celui-ci de statuer sur la validité ou les limites de son investiture. Jeżeli przed arbitrem jedna ze stron zakwestionuje co do zasady lub co do zakresu władzę orzeczniczą arbitra, do arbitra należy rozstrzygnięcie o ważności i granicach swojego upoważnienia do orzekania. Article Sauf convention contraire, l arbitre a le pouvoir de trancher l incident de vérification d écriture ou de faux conformément aux dispositions des articles 287 à 294 et de l article 299. W braku przeciwnego porozumienia stron, arbiter ma władzę incydentalnego rozstrzygania o prawdziwości pisma lub o fałszerstwie zgodnie z przepisami art oraz art En cas d inscription de faux incidente, l article 313 est applicable devant l arbitre. Le délai d arbitrage continue à courir du jour où il a été statué sur l incident. W przypadku zgłoszenia fałszerstwa, art. 313 stosuje się odpowiednio przed arbitrem. Termin przewidziany na przeprowadzenie arbitrażu wznawia bieg od dnia, w którym rozstrzygnięto o tym zgłoszeniu. Article L arbitre fixe la date à laquelle l affaire sera mise en délibéré. Arbiter wyznacza termin, w którym rozpocznie rozpoznawanie sprawy. Après cette date, aucune demande ne peut être formée ni aucun moyen soulevé. Aucune observation ne peut être présentée ni aucune pièce produite, si ce n est à la demande de l arbitre. 176 Kwartalnik ADR Nr 4(8)/2009
11 Przepisy francuskiego Kodeksu postępowania cywilnego Po tym terminie nie może zostać zgłoszone żadne nowe roszczenie ani wniesiony żaden nowy środek prawny. Nie można podnieść żadnego argumentu, ani przeprowadzić żadnego dowodu, chyba że zażąda tego arbiter. TITRE III LA SENTENCE ARBITRALE TYTUŁ III WYROK ARBITRAŻOWY Article Les délibérations des arbitres sont secrètes. Narada arbitrów jest tajna. Article La sentence arbitrale est rendue à la majorité des voix. Wyrok arbitrażowy wydaje się większością głosów. Article La sentence arbitrale doit exposer succinctement les prétentions respectives des parties et leurs moyens. Wyrok arbitrażowy powinien zwięźle określać roszczenia stron i ich podstawy. La décision doit être motivée. Rozstrzygnięcie powinno zawierać uzasadnienie. Article La sentence arbitrale contient l indication: du nom des arbitres qui l ont rendue; de sa date; du lieu où elle est rendue; des nom, prénoms ou dénomination des parties, ainsi que de leur domicile ou siège social; le cas échéant, du nom des avocats ou de toute personne ayant représenté ou assisté les parties. Wyrok arbitrażowy zawiera wskazanie: nazwisk arbitrów, którzy go wydali; datę wydania; oznaczenie miejsca, w którym został wydany; nazwiska, imiona lub oznaczenie stron, jak również miejsce ich zamieszkania lub siedzibę; Kwartalnik ADR Nr 4(8)/
12 Wojciechowski w razie potrzeby, nazwiska adwokatów lub innych osób, które reprezentowały strony lub im asystowały. Article La sentence arbitrale est signée par tous les arbitres. Wyrok arbitrażowy powinien być podpisany przez wszystkich arbitrów. Toutefois, si une minorité d entre eux refuse de la signer, les autres en font mention et la sentence a le même effet que si elle avait été signée par tous les arbitres. Jednakże, jeżeli mniejszość z nich odmówiła podpisu, pozostali czynią o tym wzmiankę, a wyrok ma tę samą moc, jakby był podpisany przez wszystkich arbitrów. Article L arbitre tranche le litige conformément aux règles de droit, à moins que, dans la convention d arbitrage, les parties ne lui aient conféré mission de statuer comme amiable compositeur. Arbiter rozstrzyga spór zgodnie z zasadami prawa, chyba że w porozumieniu arbitrażowym strony upoważniły go do orzekania jako przyjacielskiego pośrednika (według zasad słuszności). Article La sentence dessaisit l arbitre de la contestation qu elle tranche. Wraz z wydaniem wyroku arbitrażowego wygasa upoważnienie arbitra do orzekania w sprawie. L arbitre a néanmoins le pouvoir d interpréter la sentence, de réparer les erreurs et omissions matérielles qui l affectent et de la compléter lorsqu il a omis de statuer sur un chef de demande. Les articles 461 à 463 sont applicables. Si le tribunal arbitral ne peut être à nouveau réuni, ce pouvoir appartient à la juridiction qui eût été compétente à défaut d arbitrage. Arbitrowi przysługuje jednak uprawnienie do dokonania wykładni wyroku, do sprostowania błędów i zaniedbań materialnych, które dotyczą wyroku oraz do uzupełniania go, jeżeli nie rozstrzygnął o istocie sprawy. Artykuł stosuje się odpowiednio. Jeżeli sąd arbitrażowy nie może zebrać się ponownie, uprawnienie to przysługuje sądowi, który byłby właściwy w razie braku porozumienia arbitrażowego. Article La sentence arbitrale a, dès qu elle est rendue, l autorité de la chose jugée relativement à la contestation qu elle tranche. Wyrok arbitrażowy ma, od chwili wydania, powagę rzeczy osądzonej odnośnie do sporu, którego dotyczy. 178 Kwartalnik ADR Nr 4(8)/2009
13 Przepisy francuskiego Kodeksu postępowania cywilnego Article La sentence arbitrale n est susceptible d exécution forcée qu en vertu d une décision d exequatur émanant du tribunal de grande instance dans le ressort duquel la sentence a été rendue. Wyrok arbitrażowy podlega przymusowemu wykonaniu tylko wskutek nadania klauzuli wykonalności przez sąd okręgowy, w którego okręgu został wydany. A cet effet, la minute de la sentence accompagnée d un exemplaire de la convention d arbitrage est déposée par l un des arbitres ou par la partie la plus diligente au secrétariat de la juridiction. W tym celu arbitrzy lub zainteresowana strona składają w sekretariacie sądu odpis wyroku wraz z egzemplarzem porozumienia arbitrażowego. Article L exequatur est apposé sur la minute de la sentence arbitrale. Klauzulę wykonalności nadaje się na odpisie wyroku arbitrażowego. L ordonnance qui refuse l exequatur doit être motivée. Zarządzenie odmawiające klauzuli wykonalności powinno być uzasadnione. Article Les règles sur l exécution provisoire des jugements sont applicables aux sentences arbitrales. Do wyroków arbitrażowych stosuje się przepisy o natychmiastowej wykonalności orzeczeń sądowych. En cas d appel ou de recours en annulation, le premier président ou le magistrat chargé de la mise en état dès lors qu il est saisi, peut accorder l exequatur à la sentence arbitrale assortie de l exécution provisoire. Il peut aussi ordonner l exécution provisoire dans les conditions prévues aux articles 525 et 526; sa décision vaut exequatur. W przypadku apelacji lub skargi o uchylenie, pierwszy prezes (sądu apelacyjnego) lub sędzia prowadzący postępowanie, gdy sprawa została jemu przekazana, może nadać klauzulę wykonalności wyrokowi arbitrażowemu i ogłosić go natychmiast wykonalnym. Może także zarządzić wykonanie natychmiastowe w warunkach przewidzianych w art. 525 i 526; jego orzeczenie jest równe klauzuli wykonalności. Article Les dispositions des articles 1471 (alinéa 2), 1472, en ce qui concerne le nom des arbitres et la date de la sentence, et 1473 sont prescrites à peine de nullité. Wyrok arbitrażowy jest nieważny, jeżeli nie czyni zadość postanowieniom art ust. 2, art. 1472, w tym, co dotyczy nazwiska arbitra i daty wydania wyroku, a także art Kwartalnik ADR Nr 4(8)/
14 Wojciechowski TITRE IV LES VOIES DE RECOURS TYTUŁ IV ŚRODKI ODWOŁAWCZE Article La sentence arbitrale n est pas susceptible d opposition ni de pourvoi en cassation. Wyrok arbitrażowy nie podlega sprzeciwowi ani skardze kasacyjnej. Elle peut être frappée de tierce opposition devant la juridiction qui eût été compétente à défaut d arbitrage, sous réserve des dispositions de l article 588 (alinéa 1). Wyrok arbitrażowy może zostać zaskarżony sprzeciwem przez osobę trzecią przed sądem, który byłby właściwy w razie braku porozumienia arbitrażowego, z zachowaniem postanowień art. 588 ust. 1. Article La sentence arbitrale est susceptible d appel à moins que les parties n aient renoncé à l appel dans la convention d arbitrage. Toutefois, elle n est pas susceptible d appel lorsque l arbitre a reçu mission de statuer comme amiable compositeur, à moins que les parties n aient expressément réservé cette faculté dans la convention d arbitrage. Wyrok arbitrażowy podlega apelacji, o ile strony nie wykluczyły jej w porozumieniu arbitrażowym. Jednakże nie podlega apelacji, jeżeli arbiter otrzymał misję orzekania jako przyjacielski pośrednik (według zasad słuszności), chyba że strony wyraźnie zastrzegły możliwość apelowania w porozumieniu arbitrażowym. Article Lorsque, suivant les distinctions faites à l article 1482, les parties n ont pas renoncé à l appel, ou qu elles se sont réservées expressément cette faculté dans la convention d arbitrage, la voie de l appel est seule ouverte, qu elle tende à la réformation de la sentence arbitrale ou à son annulation. Le juge d appel statue comme amiable compositeur lorsque l arbitre avait cette mission. Jeżeli, w nawiązaniu do rozróżnienia dokonanego w art. 1482, strony nie wykluczyły apelacji albo zastrzegły wyraźnie to uprawnienie w porozumieniu arbitrażowym, droga apelacji jest otwarta tylko wtedy, gdy zmierza do zmiany wyroku arbitrażowego albo do jego uchylenia. Sędzia apelacyjny orzeka jako przyjacielski pośrednik (według zasad słuszności), jeżeli arbiter był do tego upoważniony. Article Lorsque, suivant les distinctions faites à l article 1482, les parties ont renoncé à l appel, ou qu elles ne se sont pas expressément réservées cette faculté dans la convention d arbitrage, 180 Kwartalnik ADR Nr 4(8)/2009
15 Przepisy francuskiego Kodeksu postępowania cywilnego un recours en annulation de l acte qualifié sentence arbitrale peut néanmoins être formé malgré toute stipulation contraire. Jeżeli, w nawiązaniu do rozróżnienia dokonanego w art. 1482, strony wykluczyły apelację, albo nie zastrzegły wyraźnie tego uprawnienia w porozumieniu arbitrażowym, to jednak można złożyć skargę o uchylenie wyroku arbitrażowego, pomimo wszelkich przeciwnych zobowiązań stron. Il n est ouvert que dans les cas suivants: 1 Si l arbitre a statué sans convention d arbitrage ou sur convention nulle ou expirée; 2 Si le tribunal arbitral a été irrégulièrement composé ou l arbitre unique irrégulièrement désigné; 3 Si l arbitre a statué sans se conformer à la mission qui lui avait été conférée; 4 Lorsque le principe de la contradiction n a pas été respecté; 5 Dans tous les cas de nullité prévus à l article 1480; 6 Si l arbitre a violé une règle d ordre public. Jest ona dopuszczalna tylko w następujących przypadkach: 1) jeżeli arbiter orzekał bez porozumienia arbitrażowego lub porozumienie takie było nieważne albo wygasło; 2) jeżeli sąd arbitrażowy orzekał w nieprawidłowym składzie albo gdy arbiter jedyny był nieprawidłowo powołany; 3) jeżeli arbiter orzekł niezgodnie z warunkami porozumienia arbitrażowego; 4) jeżeli nie zachowano zasady kontradyktoryjności; 5) we wszystkich przypadkach nieważności przewidzianych w art. 1480; 6) jeżeli arbiter pogwałcił jedną z zasad porządku publicznego. Article Lorsque la juridiction saisie d un recours en annulation annule la sentence arbitrale, elle statue sur le fond dans les limites de la mission de l arbitre, sauf volonté contraire de toutes les parties. Gdy sąd, rozpatrując skargę o uchylenie wyroku arbitrażowego, uchyla ten wyrok, wtedy orzeka w granicach upoważnienia arbitra, chyba że wszystkie strony wyraziły odmienną wolę. Article L appel et le recours en annulation sont portés devant la cour d appel dans le ressort de laquelle la sentence arbitrale a été rendue. Apelację oraz skargę o uchylenie wnosi się przed sąd apelacyjny, w którego okręgu został wydany wyrok arbitrażowy. Ces recours sont recevables dès le prononcé de la sentence; ils cessent de l être s ils n ont pas été exercés dans le mois de la signification de la sentence revêtue de l exequatur. Te środki odwoławcze są dostępne od chwili wydania wyroku; przestają być dostępne, jeżeli nie zostały wniesione w ciągu miesiąca od doręczenia wyroku zaopatrzonego w klauzulę wykonalności. Kwartalnik ADR Nr 4(8)/
16 Wojciechowski Le délai pour exercer ces recours suspend l exécution de la sentence arbitrale. Le recours exercé dans le délai est également suspensif. Bieg terminu na wykonywanie tych środków odwoławczych zawiesza wykonanie wyroku arbitrażowego. Środek odwoławczy wniesiony w tym terminie ma także skutek zawieszający. Article L appel et le recours en annulation sont formés, instruits et jugés selon les règles relatives à la procédure en matière contentieuse devant la cour d appel. Apelacja oraz skarga o uchylenie są wnoszone, prowadzone i rozstrzygane według zasad odnoszących się do postępowania w sprawach spornych przed sądem apelacyjnym. Article L ordonnance qui accorde l exequatur n est susceptible d aucun recours. Zarządzenie, które nadaje klauzulę wykonalności, nie podlega żadnemu środkowi odwoławczemu. Toutefois, l appel ou le recours en annulation de la sentence emportent de plein droit, dans les limites de la saisine de la cour, recours contre l ordonnance du juge de l exequatur ou dessaisissement de ce juge. Jednakże apelacja lub skarga o uchylenie wyroku pociąga za sobą z mocy prawa, w granicach kognicji sądu, zależnie od przypadku, zażalenie na zarządzenie sędziego przyznające wykonalność albo wniosek o wyłączenie sędziego. Article L ordonnance qui refuse l exequatur peut être frappée d appel jusqu à l expiration du délai d un mois à compter de sa signification. En ce cas, la cour d appel connaît, à la demande des parties, des moyens que celles-ci auraient pu faire valoir contre la sentence arbitrale, par la voie de l appel ou du recours en annulation selon le cas. Zarządzenie odmawiające nadania klauzuli wykonalności może być zaczepione apelacją, w termie miesięcznym, licząc od jego wydania. W tym przypadku sąd apelacyjny rozpoznaje, na żądanie stron, podstawy, których mogą one użyć przeciwko wyrokowi arbitrażowemu, na drodze apelacji lub skargi o jego uchylenie, w zależności od przypadku. Article Le rejet de l appel ou du recours en annulation confère l exequatur à la sentence arbitrale ou à celles de ses dispositions qui ne sont pas atteintes par la censure de la cour. Odrzucenie apelacji lub skargi o uchylenie wyroku arbitrażowego nadaje klauzulę wykonalności wyrokowi arbitrażowemu lub tym jego postanowieniom, które nie zostały podważone w badaniu sądowym. 182 Kwartalnik ADR Nr 4(8)/2009
17 Przepisy francuskiego Kodeksu postępowania cywilnego Article Le recours en révision est ouvert contre la sentence arbitrale dans les cas et sous les conditions prévus pour les jugements. Rewizja przysługuje przeciwko wyrokowi arbitrażowemu w przypadkach i na warunkach przewidzianych dla wyroków sądowych. Il est porté devant la cour d appel qui eût été compétente pour connaître des autres recours contre la sentence. Wnosi się ją przed sąd apelacyjny, który byłby właściwy dla rozpoznania również innych środków odwoławczych od wyroku. TITRE V L A R BITR AGE I N TER NATIONA L TYTUŁ V ARBITRAŻ MIĘDZYNARODOWY Article Est international l arbitrage qui met en cause des intérêts du commerce international. Międzynarodowym jest arbitraż, który dotyczy spraw handlu międzynarodowego. Article Directement ou par référence à un règlement d arbitrage, la convention d arbitrage peut désigner le ou les arbitres ou prévoir les modalités de leur désignation. Bezpośrednio lub przez odniesienie do regulaminu arbitrażowego, porozumienie arbitrażowe może powoływać arbitra lub arbitrów albo przewidywać sposób ich powołania. Si pour les arbitrages se déroulant en France ou pour ceux à l égard desquels les parties ont prévu l application de la loi de procédure française, la constitution du tribunal arbitral se heurte à une difficulté, la partie la plus diligente peut, sauf clause contraire, saisir le président du tribunal de grande instance de Paris selon les modalités de l article Jeżeli w sprawach arbitrażowych prowadzonych we Francji lub w tych, co do których strony przewidziały zastosowanie prawa procesowego francuskiego, ustanowienie sądu arbitrażowego natrafia na przeszkody, strona zainteresowana może, w braku odmiennego porozumienia stron, zwrócić się do prezesa sądu okręgowego dla Paryża według sposobu określonego w art Article La convention d arbitrage peut, directement ou par référence à un règlement d arbitrage, régler la procédure à suivre dans l instance arbitrale; elle peut aussi soumettre celle-ci à la loi de procédure qu elle détermine. Kwartalnik ADR Nr 4(8)/
18 Wojciechowski Porozumienie arbitrażowe może, bezpośrednio lub przez odniesienie do określonego regulaminu arbitrażowego, unormować postępowanie arbitrażowe; może ono także poddać postępowanie arbitrażowe prawu procesowemu, które samo określi. Dans le silence de la convention, l arbitre règle la procédure, autant qu il est besoin, soit directement, soit par référence à une loi ou à un règlement d arbitrage. Jeżeli porozumienie arbitrażowe milczy, arbiter normuje postępowanie, o ile jest taka potrzeba, bezpośrednio albo przez odniesienie się do określonego regulaminu arbitrażowego. Article Lorsque l arbitrage international est soumis à la loi française, les dispositions des titres I, II et III du présent livre ne s appliquent qu à défaut de convention particulière et sous réserve des articles 1493 et Jeżeli arbitraż międzynarodowy został poddany prawu francuskiemu, postanowienia tytułów I, II i III niniejszej księgi odnoszą się do niego w braku porozumienia szczególnego i z zastrzeżeniami art i Article L arbitre tranche le litige conformément aux règles de droit que les parties ont choisies; à défaut d un tel choix, conformément à celles qu il estime appropriées. Arbiter rozstrzyga spór według prawa, które wybrały strony; w braku takiego wyboru, według prawa, które uzna za najbardziej właściwe. Il tient compte dans tous les cas des usages du commerce. W każdym przypadku arbiter bierze pod uwagę zwyczaje handlowe. Article L arbitre statue comme amiable compositeur si la convention des parties lui a conféré cette mission. Arbiter orzeka jako przyjacielski pośrednik (według zasad słuszności), jeżeli porozumienie stron go do tego upoważniło. 184 Kwartalnik ADR Nr 4(8)/2009
19 Przepisy francuskiego Kodeksu postępowania cywilnego TITRE VI L A R ECON NA ISSA NCE, L E X ECU TION FORCEE ET LES VOIES DE R ECOURS A L EGA R D DES SEN TENCES A R BITR A LES R ENDUES A L ETR A NGER OU EN MATIERE D ARBITRAGE INTERNATIONAL TYTUŁ VI UZNANIE, PRZYMUSOWE WYKONANIE I DROGI ODWOŁ A N I A W ODN IESIENIU DO W Y ROKÓW ARBITRAŻOWYCH WYDANYCH ZA GRANICĄ LUB W SPRAWACH ARBITRAŻU MIĘDZYNARODOWEGO CHAPITRE I er La reconnaissance et l exécution forcée des sentences arbitrales rendues à l étranger ou en matière d arbitrage international ROZDZIAŁ I Uznanie i przymusowe wykonanie wyroków arbitrażowych wydanych za granicą lub w sprawach arbitrażu międzynarodowego Article Les sentences arbitrales sont reconnues en France si leur existence est établie par celui qui s en prévaut et si cette reconnaissance n est pas manifestement contraire à l ordre public international. Wyroki arbitrażowe są uznawane we Francji, jeżeli ich istnienie zostanie udowodnione przez tego, kto powołuje się na nie, i jeżeli ich uznanie nie jest w oczywisty sposób sprzeczne z międzynarodowym porządkiem publicznym. Sous les mêmes conditions, elles sont déclarées exécutoires en France par le juge de l exécution. Pod tymi samymi warunkami są one uznawane za wykonalne we Francji przez sędziego wykonawczego. Article L existence d une sentence arbitrale est établie par la production de l original accompagné de la convention d arbitrage ou des copies de ces documents réunissant les conditions requises pour leur authenticité. Istnienie wyroku arbitrażowego jest potwierdzane przez przedłożenie jego oryginału wraz z porozumieniem arbitrażowym lub odpisami tych dokumentów, z zachowaniem warunków wymaganych dla ich wiarygodności. Si ces pièces ne sont pas rédigées en langue française, la partie en produit une traduction certifiée par un traducteur inscrit sur la liste des experts. Jeżeli te dokumenty nie zostały zredagowane w języku francuskim, strona przedłoży ich przekład poświadczony przez tłumacza przysięgłego. Kwartalnik ADR Nr 4(8)/
20 Wojciechowski Article Les dispositions des articles 1476 à 1479 sont applicables. Przepisy artykułów stosuje się odpowiednio. CHAPITRE II Les voies de recours contre les sentences arbitrales rendues à l étranger ou en matière d arbitrage international ROZDZIAŁ II Środki odwoławcze od wyroków arbitrażowych wydanych za granicą lub w sprawach arbitrażu międzynarodowego Article La décision qui refuse la reconnaissance ou l exécution est susceptible d appel. Orzeczenie, które odmawia uznania lub wykonalności, podlega apelacji. Article L appel de la décision qui accorde la reconnaissance ou l exécution n est ouvert que dans les cas suivants: 1 Si l arbitre a statué sans convention d arbitrage ou sur convention nulle ou expirée; 2 Si le tribunal arbitral a été irrégulièrement composé ou l arbitre unique irrégulièrement désigné; 3 Si l arbitre a statué sans se conformer à la mission qui lui avait été conférée; 4 Lorsque le principe de la contradiction n a pas été respecté; 5 Si la reconnaissance ou l exécution sont contraires à l ordre public international. Apelacja od orzeczenia uznającego wyrok arbitrażowy lub przyznającego mu wykonalność jest dopuszczalna tylko w następujących przypadkach: 1) jeżeli arbiter orzekał bez porozumienia arbitrażowego lub porozumienie takie było nieważne lub wygasło; 2) jeżeli sąd arbitrażowy orzekał w nieprawidłowym składzie albo gdy arbiter jedyny był nieprawidłowo powołany; 3) jeżeli arbiter orzekł niezgodnie z warunkami porozumienia arbitrażowego; 4) jeżeli nie zachowano zasady kontradyktoryjności; 5) jeżeli uznanie wyroku lub przyznanie mu wykonalności są sprzeczne z międzynarodowym porządkiem publicznym. Article L appel prévu aux articles 1501 et 1502 est porté devant la cour d appel dont relève le juge qui a statué. Il peut être formé jusqu à l expiration du délai d un mois à compter de la signification de la décision du juge. 186 Kwartalnik ADR Nr 4(8)/2009
21 Przepisy francuskiego Kodeksu postępowania cywilnego Apelację przewidzianą w art i 1502 wnosi się przed sąd apelacyjny, do którego okręgu należy sędzia, który orzekał w sprawie. Apelacja może być wniesiona w terminie miesięcznym, licząc od dnia doręczenia orzeczenia sędziego. Article La sentence arbitrale rendue en France en matière d arbitrage international peut faire l objet d un recours en annulation dans les cas prévus à l article Wyrok arbitrażowy wydany we Francji w zakresie arbitrażu międzynarodowego może stanowić przedmiot skargi o uchylenie w przypadkach przewidzianych w art L ordonnance qui accorde l exécution de cette sentence n est susceptible d aucun recours. Toutefois, le recours en annulation emporte de plein droit, dans les limites de la saisine de la cour, recours contre l ordonnance du juge de l exécution ou dessaisissement de ce juge. Zarządzenie, które przyznaje wykonalność temu wyrokowi, nie podlega zaskarżeniu. Jednakże skarga o uchylenie wyroku arbitrażowego pociąga za sobą z mocy prawa, w granicach kognicji sądu, zażalenie na zarządzenie sędziego przyznające wykonalność albo wniosek o wyłączenie sędziego. Article Le recours en annulation prévu à l article 1504 est porté devant la cour d appel dans le ressort de laquelle la sentence a été rendue. Ce recours est recevable dès le prononcé de la sentence; il cesse de l être s il n a pas été exercé dans le mois de la signification de la sentence déclarée exécutoire. Skargę o uchylenie, przewidzianą w art. 1504, należy wnosić przed sąd apelacyjny, w którego okręgu został wydany wyrok arbitrażowy. Skarga ta jest dopuszczalna od momentu wydania wyroku arbitrażowego; staje się niedopuszczalna, jeżeli nie została wniesiona w ciągu miesiąca od doręczenia wyroku uznanego za wykonalny. Article Le délai pour exercer les recours prévus aux articles 1501, 1502 et 1504 suspend l exécution de la sentence arbitrale. Le recours exercé dans le délai est également suspensif. Bieg terminu na zastosowanie środków odwoławczych przewidzianych w art. 1501, 1502 oraz 1504 zawiesza wykonanie wyroku arbitrażowego. Zastosowanie środka odwoławczego podczas biegu terminu również ma skutek zawieszający. Article Les dispositions du titre IV du présent livre, à l exception de celles de l alinéa 1 er de l article 1487 et de l article 1490, ne sont pas applicables aux voies de recours. Postanowień tytułu IV niniejszej księgi, z wyjątkiem postanowień art ust. 1 oraz art. 1490, nie stosuje się do środków odwoławczych. Kwartalnik ADR Nr 4(8)/
Informacja dodatkowa dla osób składających skargę przeciwko Polsce
POL-2014/1 Informacja dodatkowa dla osób składających skargę przeciwko Polsce I. Wyczerpanie krajowych środków odwoławczych Lista standardowych dokumentów wymaganych w przypadku wyczerpania krajowych środków
do ustawy z dnia 5 grudnia 2014 r. o zmianie ustawy Kodeks postępowania cywilnego oraz ustawy o kosztach sądowych w sprawach cywilnych (druk nr 790)
BIURO LEGISLACYJNE/ Materiał porównawczy M A T E R I A Ł P O R Ó W N AW C Z Y do ustawy z dnia 5 grudnia 2014 r. o zmianie ustawy Kodeks postępowania cywilnego oraz ustawy o kosztach sądowych w sprawach
DZIENNIK USTAW RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ
DZIENNIK USTAW RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ Warszawa, dnia 2 stycznia 2015 r. Poz. 2 USTAWA z dnia 5 grudnia 2014 r. o zmianie ustawy Kodeks postępowania cywilnego oraz ustawy o kosztach sądowych w sprawach
POSTANOWIENIE. SSN Teresa Bielska-Sobkowicz (przewodniczący, sprawozdawca) SSN Wojciech Katner SSA Elżbieta Fijałkowska
Sygn. akt V CSK 487/13 POSTANOWIENIE Sąd Najwyższy w składzie: Dnia 27 listopada 2014 r. SSN Teresa Bielska-Sobkowicz (przewodniczący, sprawozdawca) SSN Wojciech Katner SSA Elżbieta Fijałkowska w sprawie
Plan Wykładu. Postępowanie mediacyjne wszczęcie, przebieg, ugoda Postępowanie arbitrażowe przebieg, wszczęcie, wyrok sądu polubownego
Pozasądowe sposoby rozwiązywania sporów powstałych między przedsiębiorcami a ich klientami lub kontrahentami na gruncie transakcji e commerce w obrocie krajowym MAGDALENA ROMATOWSKA Plan Wykładu I. Mediacja
Art. 8. Sprawy cywilne mogą być rozstrzygane także przez sądy polubowne na zasadach, określonych w niniejszym kodeksie.
id: 10006 Tekst jednolity KPC został ogłoszony obwieszczeniem ministra sprawiedliwości z dnia 25 sierpnia 1950 r. o ogłoszeniu jednolitego tekstu kodeksu postępowania cywilnego (Dz.U. Nr 43, poz. 394).
ZMIANY DO REGULAMINU. Sądu Arbitr ażowego przy Konfederacji Lewiatan. obowiązującego od 1 marca 2012 r. wchodzą w życie od 23 marca 2015 r.
ZMIANY DO REGULAMINU Sądu Arbitr ażowego przy Konfederacji Lewiatan obowiązującego od 1 marca 2012 r. wchodzą w życie od 23 marca 2015 r. 2 WŁAŚCIWOŚĆ I R EGULA MIN SĄDU ARBITRAŻOWEGO dodaje się ust.6
Postanowienie Sądu Najwyższego z dnia 28 maja 2015 r. III CZ 20/15
id: 20397 1. [P]ostępowanie sądowe w przedmiocie zbadania zarzutu niewłaściwości sądu polubownego jest postępowaniem wpadkowym, nie dotyczącym istoty sprawy, a jedynie kwestii wstępnej i incydentalnej.
Postanowienie Sądu Najwyższego z dnia 16 października 2014 r. III CZ 39/14
id: 20385 1. Przedmiotem orzeczenia kończącego postępowanie w sprawie jest rozstrzygnięcie sporu określonego treścią powództwa albo zakończenie postępowania co do tego sporu. Toczący się przed sądem polubownym
ZAŚWIADCZENIE O PODLEGANIU USTAWODAWSTWU CERTIFICAT D ASSUJETTISSEMENT A LA LEGISLATION
PL-QC 1 POROZUMIENIE O ZABEZPIECZENIU SPOŁECZNYM MIĘDZY RZĄDEM RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ A RZĄDEM QUEBECU ENTENTE EN MATIERE DE SECURITE SOCIALE ENTRE LE GOUVERNEMENT DE LA REPUBLIQUE DE POLOGNE ET LE
POSTANOWIENIE. SSN Maciej Pacuda
Sygn. akt III SK 23/14 POSTANOWIENIE Sąd Najwyższy w składzie: Dnia 3 grudnia 2014 r. SSN Maciej Pacuda w sprawie z powództwa Elektrociepłowni Z. S.A. z siedzibą w Z. przeciwko Prezesowi Urzędu Regulacji
Art. 8. Sprawy cywilne mogą być rozstrzygane także przez sądy polubowne na zasadach, określonych w niniejszym kodeksie.
id: 10008 Tekst jednolity KPC ogłoszony został obwieszczeniem Ministra Sprawiedliwości z dnia 1 grudnia 1932 r. (Dz.U. Nr 112, poz. 934) które weszło w życie z dniem 1 stycznia 1933 r. ROZPORZĄDZENIE Prezydenta
POSTANOWIENIE. Sygn. akt III PZ 4/15. Dnia 11 sierpnia 2015 r. Sąd Najwyższy w składzie:
Sygn. akt III PZ 4/15 POSTANOWIENIE Sąd Najwyższy w składzie: Dnia 11 sierpnia 2015 r. SSN Maciej Pacuda (przewodniczący, sprawozdawca) SSN Dawid Miąsik SSN Krzysztof Staryk w sprawie z powództwa D. K.
POSTANOWIENIE. SSN Katarzyna Gonera
Sygn. akt I BP 10/16 POSTANOWIENIE Sąd Najwyższy w składzie: Dnia 20 czerwca 2017 r. SSN Katarzyna Gonera w sprawie z powództwa K. K. przeciwko Ognisku Pracy Pozaszkolnej [ ]o uznanie za bezskuteczne zmiany
POSTĘPOWANIE NAKAZOWE POSTĘPOWANIE UPOMINAWCZE
POSTĘPOWANIE NAKAZOWE POSTĘPOWANIE UPOMINAWCZE POSTĘPOWANIE NAKAZOWE W postępowaniu nakazowym sądy pierwszej instancji rozpoznają sprawę według właściwości rzeczowej określonej w art. 16, 17 i 461 1 1.
ATTESTATION DE DETACHEMENT Attestation relating to the posting of a worker
ATTESTATION DE DETACHEMENT Attestation relating to the posting of a worker DÉTACHEMENT D UN TRAVAILLEUR ROULANT OU NAVIGANT DANS LE CADRE DE L EXÉCUTION D UNE PRESTATION DE SERVICES PAR UNE ENTREPRISE
Postanowienie Sądu Najwyższego z dnia 14 marca 2014 r. III CZP 128/13
Id: 20382 [S]posób doręczenia określony w art. 1160 k.p.c., należy stosować także do wyroków sądów polubownych. ( ) [B]rak dostatecznych podstaw, aby przez pisemne zawiadomienie, o którym mowa w art. 1160
Postanowienie z dnia 11 października 2005 r., V CZ 112/05
Postanowienie z dnia 11 października 2005 r., V CZ 112/05 W razie zgłoszenia przez stronę wniosku o doręczenie wyroku sądu drugiej instancji z uzasadnieniem "celem wniesienia kasacji" oraz wniosku o ustanowienie
SĄD POLUBOWNY przy OKRĘGOWEJ IZBIE RADCÓW PRAWNYCH w WARSZAWIE
SĄD POLUBOWNY przy OKRĘGOWEJ IZBIE RADCÓW PRAWNYCH w WARSZAWIE Regulamin Stałego Sądu Polubownego przy Okręgowej Izbie Radców Prawnych w Warszawie obowiązujący od 1 grudnia 2010 r. Rozdział 1 Postanowienia
POSTANOWIENIE. SSN Zbigniew Hajn (przewodniczący) SSN Zbigniew Myszka (sprawozdawca) SSN Jolanta Strusińska-Żukowska
Sygn. akt I PZ 1/15 POSTANOWIENIE Sąd Najwyższy w składzie: Dnia 9 kwietnia 2015 r. SSN Zbigniew Hajn (przewodniczący) SSN Zbigniew Myszka (sprawozdawca) SSN Jolanta Strusińska-Żukowska w sprawie z powództwa
WYROK W IMIENIU RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ. SSN Marian Kocon (przewodniczący) SSN Zbigniew Kwaśniewski (sprawozdawca) SSA Barbara Trębska
Sygn. akt II CSK 704/13 WYROK W IMIENIU RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ Sąd Najwyższy w składzie: Dnia 25 września 2014 r. SSN Marian Kocon (przewodniczący) SSN Zbigniew Kwaśniewski (sprawozdawca) SSA Barbara
POSTANOWIENIE. SSN Paweł Grzegorczyk
Sygn. akt I CSK 574/18 POSTANOWIENIE Sąd Najwyższy w składzie: Dnia 26 kwietnia 2019 r. SSN Paweł Grzegorczyk w sprawie z powództwa I. L. przeciwko Skarbowi Państwa reprezentowanemu przez Dyrektora Izby
POSTANOWIENIE. Sygn. akt II PZ 13/09. Dnia 10 listopada 2009 r. Sąd Najwyższy w składzie :
Sygn. akt II PZ 13/09 POSTANOWIENIE Sąd Najwyższy w składzie : Dnia 10 listopada 2009 r. SSN Zbigniew Hajn (przewodniczący, sprawozdawca) SSN Małgorzata Gersdorf SSN Zbigniew Korzeniowski w sprawie z powództwa
POSTANOWIENIE. SSN Hubert Wrzeszcz (przewodniczący) SSN Elżbieta Skowrońska-Bocian SSN Marek Sychowicz (sprawozdawca)
Sygn. akt III CK 243/05 POSTANOWIENIE Sąd Najwyższy w składzie: Dnia 29 listopada 2005 r. SSN Hubert Wrzeszcz (przewodniczący) SSN Elżbieta Skowrońska-Bocian SSN Marek Sychowicz (sprawozdawca) w sprawie
WYROK W IMIENIU RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ. SSN Wojciech Katner (przewodniczący) SSN Krzysztof Pietrzykowski (sprawozdawca) SSN Karol Weitz
Sygn. akt II CSK 323/16 WYROK W IMIENIU RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ Sąd Najwyższy w składzie: Dnia 27 kwietnia 2017 r. SSN Wojciech Katner (przewodniczący) SSN Krzysztof Pietrzykowski (sprawozdawca) SSN
UWAGA! NOWELIZACJA PROCEDURY CYWILNEJ WCHODZI W ŻYCIE PO UPŁYWIE 3 MIESIĘCY, ALE TE PRZEPISY WCHODZĄ W ŻYCIE PO UPŁYWIE
UWAGA! NOWELIZACJA PROCEDURY CYWILNEJ WCHODZI W ŻYCIE PO UPŁYWIE 3 MIESIĘCY, ALE TE PRZEPISY WCHODZĄ W ŻYCIE PO UPŁYWIE 14 DNI OD DNIA OGŁOSZENIA USTAWY [w zestawieniu zostały pominięte zmiany o charakterze
PPSA - Postępowanie - Orzeczenia sądowe
Wyrok: 1. sąd rozstrzyga sprawę wyrokiem 2. wydaje wyrok po zamknięciu rozprawy na podstawie akt sprawy, ale sąd może zamkniętą rozprawę otworzyć na nowo (powinna być otwarta na nowo, jeżeli istotne okoliczności
W Kodeksie postępowania cywilnego brak jest ustawowej definicji pojęcia środek zaskarżenia, Ustawa nie przewiduje również katalogu środków
ŚRODKI ZASKARŻENIA W Kodeksie postępowania cywilnego brak jest ustawowej definicji pojęcia środek zaskarżenia, Ustawa nie przewiduje również katalogu środków zaskarżenia, W Dziale V Tytułu VI Księgi pierwszej
EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO
Miejsce na naklejkę z kodem szkoły dysleksja MJF-R1_1P-072 EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO MAJ ROK 2007 POZIOM ROZSZERZONY Instrukcja dla zdającego CZĘŚĆ I Czas pracy 120 minut 1. Sprawdź, czy
Postanowienie Sądu Najwyższego z dnia 22 września 1999 r. I CKN 654/99
id: 20163 1. Możliwość wniesienia skargi o uchylenie wyroku sądu polubownego stanowi ( ) dla uczestników postępowania arbitrażowego szczególny środek zaskarżenia wyroku wydanego w tym postępowaniu, a orzeczenie
POSTANOWIENIE. w sprawie z powództwa L. Okręgowej Izby Inżynierów Budownictwa. przeciwko Polskiej Izbie Inżynierów Budownictwa z siedzibą w W.
Sygn. akt I CSK 550/11 POSTANOWIENIE Sąd Najwyższy w składzie : Dnia 14 czerwca 2012 r. SSN Hubert Wrzeszcz (przewodniczący, sprawozdawca) SSN Teresa Bielska-Sobkowicz SSA Andrzej Niedużak w sprawie z
POSTANOWIENIE. SSN Antoni Górski (przewodniczący) SSN Dariusz Zawistowski (sprawozdawca) SSA Anna Kozłowska
Sygn. akt II CSK 291/10 POSTANOWIENIE Sąd Najwyższy w składzie : Dnia 24 listopada 2010 r. SSN Antoni Górski (przewodniczący) SSN Dariusz Zawistowski (sprawozdawca) SSA Anna Kozłowska w sprawie z powództwa
WYROK W IMIENIU RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ
Sygn. akt I CK 405/04 WYROK W IMIENIU RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ Sąd Najwyższy w składzie : Dnia 21 grudnia 2004 r. SSN Tadeusz Żyznowski (przewodniczący) SSN Marek Sychowicz (sprawozdawca) SSA Wojciech
WYROK W IMIENIU RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ
Sygn. akt V CSK 631/16 WYROK W IMIENIU RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ Sąd Najwyższy w składzie: Dnia 31 sierpnia 2017 r. SSN Krzysztof Strzelczyk (przewodniczący, sprawozdawca) SSN Józef Frąckowiak SSN Paweł
UCHWAŁA. Protokolant Bożena Kowalska
Sygn. akt III CZP 115/16 UCHWAŁA Sąd Najwyższy w składzie: Dnia 6 kwietnia 2017 r. SSN Krzysztof Pietrzykowski (przewodniczący, sprawozdawca) SSN Kazimierz Zawada SSN Paweł Grzegorczyk Protokolant Bożena
ODPOWIEDZI przygotowane przez mec. Martę Bledniak LL.M Avocat à la Cour
PYTANIA przygotowane przez JMRS Radcowie Prawni Smoręda Walencik Smoręda sp.partnerska 1)co oznacza delegowanie pracownika w przypadku transportu. a) Czy jest to przejazd tylko do odbiorcy we F, czy też
POSTANOWIENIE. Sygn. akt I UZ 21/14. Dnia 13 listopada 2014 r. Sąd Najwyższy w składzie:
Sygn. akt I UZ 21/14 POSTANOWIENIE Sąd Najwyższy w składzie: Dnia 13 listopada 2014 r. SSN Katarzyna Gonera (przewodniczący) SSN Zbigniew Korzeniowski SSN Małgorzata Wrębiakowska-Marzec (sprawozdawca)
POSTANOWIENIE. SSN Piotr Prusinowski
Sygn. akt I UK 197/18 POSTANOWIENIE Sąd Najwyższy w składzie: Dnia 9 października 2018 r. SSN Piotr Prusinowski w sprawie z odwołania S. L. przeciwko Zakładowi Ubezpieczeń Społecznych Oddziałowi w T. o
POSTANOWIENIE. Sygn. akt II CZ 15/15. Dnia 24 kwietnia 2015 r. Sąd Najwyższy w składzie:
Sygn. akt II CZ 15/15 POSTANOWIENIE Sąd Najwyższy w składzie: Dnia 24 kwietnia 2015 r. SSN Krzysztof Pietrzykowski (przewodniczący, sprawozdawca) SSN Anna Owczarek SSN Karol Weitz w sprawie z wniosku E.
POSTANOWIENIE. Sygn. akt II PZ 43/10. Dnia 10 grudnia 2010 r. Sąd Najwyższy w składzie :
Sygn. akt II PZ 43/10 POSTANOWIENIE Sąd Najwyższy w składzie : Dnia 10 grudnia 2010 r. SSN Małgorzata Wrębiakowska-Marzec (przewodniczący) SSN Zbigniew Hajn SSN Zbigniew Myszka (sprawozdawca) w sprawie
POSTANOWIENIE. Sygn. akt I CZ 9/15. Dnia 18 marca 2015 r. Sąd Najwyższy w składzie:
Sygn. akt I CZ 9/15 POSTANOWIENIE Sąd Najwyższy w składzie: Dnia 18 marca 2015 r. SSN Tadeusz Wiśniewski (przewodniczący, sprawozdawca) SSN Irena Gromska-Szuster SSN Grzegorz Misiurek w sprawie z powództwa
Uchwała z dnia 30 listopada 2011 r., III CZP 74/11
Uchwała z dnia 30 listopada 2011 r., III CZP 74/11 Sędzia SN Jacek Gudowski (przewodniczący) Sędzia SN Katarzyna Tyczka-Rote Sędzia SA Roman Dziczek (sprawozdawca) Sąd Najwyższy w sprawie egzekucyjnej
POSTANOWIENIE. SSN Roman Trzaskowski
Sygn. akt I CSK 726/18 POSTANOWIENIE Sąd Najwyższy w składzie: Dnia 7 czerwca 2019 r. SSN Roman Trzaskowski w sprawie z powództwa Kancelarii Sejmu RP przeciwko Redaktorowi Naczelnemu Dziennika "[ ]" -
POSTANOWIENIE. Sygn. akt II CSK 624/15. Dnia 24 czerwca 2016 r. Sąd Najwyższy w składzie:
Sygn. akt II CSK 624/15 POSTANOWIENIE Sąd Najwyższy w składzie: Dnia 24 czerwca 2016 r. SSN Krzysztof Pietrzykowski (przewodniczący, sprawozdawca) SSN Marta Romańska SSN Henryk Pietrzkowski w sprawie z
Wyrok z dnia 26 stycznia 2000 r. I PKN 490/99
Wyrok z dnia 26 stycznia 2000 r. I PKN 490/99 Uprawnienia z tytułu przeniesienia w stan spoczynku przysługują jedynie tym arbitrom Państwowego Arbitrażu Gospodarczego, którzy powołani zostali na stanowisko
Arbitraż dwie procedury uproszczone postępowanie arbitrażowe postępowanie arbitrażowe postępowanie apelacyjne.
Czym jest arbitraż? Arbitraż to oddanie sprawy pod rozstrzygnięcie sądu arbitrażowego, w którym arbiter rozstrzyga spór przyznając rację jednej stronie. Postępowanie arbitrażowe może być przeprowadzone
(Dz.U. z 2015 r. poz. 1595) USTAWA. z dnia 17 listopada 1964 r. Kodeks postępowania cywilnego. Dz.U. Nr 43, poz. 296 ze zm.
Tekst KPC po zmianach wprowadzonych ustawą z dnia 10 września 2015 r. o zmianie niektórych ustaw w związku ze wspieraniem polubownych metod rozwiązywania sporów (Dz.U. z 2015 r. poz. 1595) USTAWA z dnia
WYROK W IMIENIU RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ
Sygn. akt II UK 91/06 WYROK W IMIENIU RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ Sąd Najwyższy w składzie : Dnia 24 października 2006 r. SSN Beata Gudowska (przewodniczący) SSN Krystyna Bednarczyk (sprawozdawca) SSN Małgorzata
Postanowienie z dnia 12 września 2001 r. I PZ 59/01
Postanowienie z dnia 12 września 2001 r. I PZ 59/01 Na podstawie art. 9 KPC strona ma prawo otrzymać w każdym czasie odpis wyroku i sporządzonego uzasadnienia, niezależnie od uprawnienia otrzymania wyroku
POSTANOWIENIE. SSN Krzysztof Pietrzykowski (przewodniczący) SSN Iwona Koper SSN Maria Szulc (sprawozdawca)
Sygn. akt IV CSK 21/13 POSTANOWIENIE Sąd Najwyższy w składzie: Dnia 24 października 2013 r. SSN Krzysztof Pietrzykowski (przewodniczący) SSN Iwona Koper SSN Maria Szulc (sprawozdawca) w sprawie z wniosku
Postanowienie Sądu Apelacyjnego we Wrocławiu z dnia 11 kwietnia 2016 r. I ACo 29/16
Postanowienie Sądu Apelacyjnego we Wrocławiu z dnia 11 kwietnia 2016 r. I ACo 29/16 Sąd Apelacyjny we Wrocławiu, Wydział I Cywilny w składzie następującym: SSA Jacek Gołaczyński (przewodniczący, sprawozdawca)
POSTANOWIENIE. SSN Irena Gromska-Szuster
Sygn. akt I CSK 814/15 POSTANOWIENIE Sąd Najwyższy w składzie: Dnia 22 września 2016 r. SSN Irena Gromska-Szuster w sprawie z powództwa Prezesa Urzędu Ochrony Konkurencji i Konsumentów przeciwko Bank (...)
POSTANOWIENIE. SSN Anna Owczarek (przewodniczący) SSN Katarzyna Tyczka-Rote SSN Bogumiła Ustjanicz (sprawozdawca)
Sygn. akt V CZ 108/12 POSTANOWIENIE Dnia 17 kwietnia 2013 r. Sąd Najwyższy w składzie: SSN Anna Owczarek (przewodniczący) SSN Katarzyna Tyczka-Rote SSN Bogumiła Ustjanicz (sprawozdawca) w sprawie z powództwa
WYROK W IMIENIU RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ
Sygn. akt II CSK 141/05 WYROK W IMIENIU RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ Sąd Najwyższy w składzie : Dnia 24 lutego 2006 r. SSN Maria Grzelka (przewodniczący) SSN Józef Frąckowiak (sprawozdawca) SSA Krzysztof
PODSTAWY UCHYLENIA WYROKU SĄDU ARBITRAŻOWEGO
Andrzej Zielony Streszczenie rozprawy doktorskiej Andrzeja Zielonego pt. PODSTAWY UCHYLENIA WYROKU SĄDU ARBITRAŻOWEGO (studium prawnoporównawcze) przygotowanej pod kierunkiem prof. dr. hab. Tadeusza Erecińskiego
ZAPIS NA SĄD POLUBOWNY
ZAPIS NA SĄD POLUBOWNY ZDATNOŚĆ ARBITRAŻOWA Określa dopuszczalność poddania danego sporu pod rozstrzygnięcie sądu polubownego ze względu na jego przedmiot. Brak zdatności arbitrażowej oznacza, że rozstrzyganie
Uchwała z dnia 17 stycznia 2008 r., III CZP 112/07
Uchwała z dnia 17 stycznia 2008 r., III CZP 112/07 Sędzia SN Henryk Pietrzkowski (przewodniczący, sprawozdawca) Sędzia SN Mirosław Bączyk Sędzia SN Katarzyna Tyczka-Rote Sąd Najwyższy w sprawie z wniosku
POSTANOWIENIE. Sygn. akt IV CSK 491/14. Dnia 21 maja 2015 r. Sąd Najwyższy w składzie:
Sygn. akt IV CSK 491/14 POSTANOWIENIE Sąd Najwyższy w składzie: Dnia 21 maja 2015 r. SSN Mirosława Wysocka (przewodniczący, sprawozdawca) SSN Krzysztof Strzelczyk SSN Kazimierz Zawada w sprawie z wniosku
POSTANOWIENIE. Sygn. akt I CZ 64/17. Dnia 21 lipca 2017 r. Sąd Najwyższy w składzie:
Sygn. akt I CZ 64/17 POSTANOWIENIE Sąd Najwyższy w składzie: Dnia 21 lipca 2017 r. SSN Barbara Myszka (przewodniczący, sprawozdawca) SSN Zbigniew Kwaśniewski SSN Bogumiła Ustjanicz w sprawie o udzielenie
7. Test z ustawy z r. Prawo o postępowaniu przed sądami administracyjnymi. (t.j. Dz.U. z 2012 r. poz. 270 ze zm.)
s. 928 7. Test z ustawy z 30.8.2002 r. Prawo o postępowaniu przed sądami administracyjnymi (t.j. Dz.U. z 2012 r. poz. 270 ze zm.) 10. Stronom występującym w sprawie bez adwokata, lub radcy prawnego, doradcy
USTAWA z dnia 22 lipca 2010 r. o zmianie ustawy Kodeks cywilny, ustawy Kodeks postępowania cywilnego oraz ustawy Prawo upadłościowe i naprawcze
Kancelaria Sejmu s. 1/6 USTAWA z dnia 22 lipca 2010 r. Opracowano na podstawie: Dz. U. z 2010 r. Nr 155, poz. 1037. o zmianie ustawy Kodeks cywilny, ustawy Kodeks postępowania cywilnego oraz ustawy Prawo
WYROK W IMIENIU RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ
Sygn. akt V CSK 212/07 WYROK W IMIENIU RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ Sąd Najwyższy w składzie : Dnia 12 października 2007 r. SSN Józef Frąckowiak (przewodniczący) SSN Marek Sychowicz (sprawozdawca) SSN Katarzyna
POSTANOWIENIE. SSN Anna Kozłowska
Sygn. akt II CSK 431/15 POSTANOWIENIE Sąd Najwyższy w składzie: Dnia 28 stycznia 2016 r. SSN Anna Kozłowska w sprawie z powództwa H. S.i G. S. przeciwko P. Spółce Akcyjnej z siedzibą w L. o zapłatę i zobowiązanie,
W
id: 20410 1. Samo wniesienie skargi o uchylenie wyroku sądu polubownego (art. 1206 1 k.p.c.), nie stanowi przeszkody do nadania klauzuli w trybie art. 1214 k.p.c., może natomiast prowadzić do odroczenia
POSTANOWIENIE. SSN Jerzy Kuźniar (przewodniczący) SSN Bogusław Cudowski SSN Zbigniew Myszka (sprawozdawca)
Sygn. akt II UZ 59/14 POSTANOWIENIE Sąd Najwyższy w składzie: Dnia 14 stycznia 2015 r. SSN Jerzy Kuźniar (przewodniczący) SSN Bogusław Cudowski SSN Zbigniew Myszka (sprawozdawca) w sprawie z wniosku R.
Spis treści / Table des matières
Podziękowania... Remerciements... XI XIII Wstęp... Introduction... Cel... Objectif... Co nie jest naszym celem... Quel n est pas l objectif de ce livre?... Metoda badań... Méthode... Teksty paralelne...
POSTANOWIENIE. SSN Iwona Koper (przewodniczący) SSN Anna Kozłowska (sprawozdawca) SSN Zbigniew Kwaśniewski
Sygn. akt V CZ 56/15 POSTANOWIENIE Sąd Najwyższy w składzie: Dnia 17 grudnia 2015 r. SSN Iwona Koper (przewodniczący) SSN Anna Kozłowska (sprawozdawca) SSN Zbigniew Kwaśniewski w sprawie ze skargi H. F.
WYROK W IMIENIU RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ
Sygn. akt II UK 295/13 WYROK W IMIENIU RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ Sąd Najwyższy w składzie: Dnia 13 lutego 2014 r. SSN Roman Kuczyński (przewodniczący, sprawozdawca) SSN Romualda Spyt SSN Jolanta Strusińska-Żukowska
Przedsiębiorca przed sądem Środki odwoławcze. Wpisany przez Michał Koralewski
W przypadku gdy sprawa jest rozpoznawana w postępowaniu zwyczajnym, od wyroku sądu I instancji przysługuje apelacja, a od niektórych wyroków sądu odwoławczego skarga kasacyjna. W zależności od rodzaju
UCHWAŁA. SSN Jacek Gudowski (przewodniczący) SSN Katarzyna Tyczka-Rote SSA Roman Dziczek (sprawozdawca)
Sygn. akt III CZP 74/11 UCHWAŁA Sąd Najwyższy w składzie : Dnia 30 listopada 2011 r. SSN Jacek Gudowski (przewodniczący) SSN Katarzyna Tyczka-Rote SSA Roman Dziczek (sprawozdawca) w sprawie egzekucyjnej
POSTANOWIENIE. SSN Krzysztof Staryk
Sygn. akt III SK 13/14 POSTANOWIENIE Sąd Najwyższy w składzie: Dnia 22 października 2014 r. SSN Krzysztof Staryk w sprawie z powództwa D. Biura Usług Inwestycyjnych Sp. z o.o. w S. przeciwko Prezesowi
POSTANOWIENIE. Sygn. akt II BU 5/06. Dnia 9 stycznia 2007 r. Sąd Najwyższy w składzie :
Sygn. akt II BU 5/06 POSTANOWIENIE Sąd Najwyższy w składzie : Dnia 9 stycznia 2007 r. SSN Beata Gudowska (przewodniczący, sprawozdawca) SSN Zbigniew Hajn SSN Zbigniew Myszka w sprawie z wniosku M. S. przeciwko
WYROK W IMIENIU RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ
Sygn. akt III SK 2/10 WYROK W IMIENIU RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ Sąd Najwyższy w składzie : Dnia 14 kwietnia 2010 r. SSN Kazimierz Jaśkowski (przewodniczący) SSN Małgorzata Gersdorf SSN Andrzej Wróbel (sprawozdawca)
POSTANOWIENIE. SSN Piotr Prusinowski
Sygn. akt I UK 89/18 POSTANOWIENIE Sąd Najwyższy w składzie: Dnia 20 marca 2019 r. SSN Piotr Prusinowski w sprawie z odwołania P. C. przeciwko Zakładowi Ubezpieczeń Społecznych I Oddziałowi w Ł. o ustalenie
Postanowienie z dnia 17 lipca 2007 r. III CZP 55/07
Postanowienie z dnia 17 lipca 2007 r. III CZP 55/07 W postępowaniu o stwierdzenie wykonalności wyroku zagranicznego sądu arbitrażowego legitymację procesową bierną ma podmiot, przeciwko któremu zgodnie
Uchwała z dnia 24 listopada 2005 r., III CZP 85/05
Uchwała z dnia 24 listopada 2005 r., III CZP 85/05 Sędzia SN Zbigniew Strus (przewodniczący) Sędzia SN Teresa Bielska-Sobkowicz (sprawozdawca) Sędzia SN Antoni Górski Sąd Najwyższy w sprawie z odwołania
POSTANOWIENIE. Protokolant Beata Rogalska
Sygn. akt I CSK 26/15 POSTANOWIENIE Sąd Najwyższy w składzie: Dnia 4 grudnia 2015 r. SSN Krzysztof Pietrzykowski (przewodniczący, sprawozdawca) SSN Wojciech Katner SSN Karol Weitz Protokolant Beata Rogalska
Tekst KPC po zmianach wprowadzonych ustawą z dnia 23 września 2016 r. o pozasądowym rozwiązywaniu sporów konsumenckich (Dz. U. poz.
id: 10075 Tekst KPC po zmianach wprowadzonych ustawą z dnia 23 września 2016 r. o pozasądowym rozwiązywaniu sporów konsumenckich (Dz. U. poz. 1823) USTAWA z dnia 17 listopada 1964 r. Kodeks postępowania
WYROK W IMIENIU RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ. SSN Zbigniew Hajn (przewodniczący) SSN Bogusław Cudowski (sprawozdawca) SSN Małgorzata Gersdorf
Sygn. akt II PK 326/12 WYROK W IMIENIU RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ Sąd Najwyższy w składzie: Dnia 16 lipca 2013 r. SSN Zbigniew Hajn (przewodniczący) SSN Bogusław Cudowski (sprawozdawca) SSN Małgorzata Gersdorf
POSTANOWIENIE. SSN Anna Owczarek
Sygn. akt I CSK 721/17 POSTANOWIENIE Sąd Najwyższy w składzie: Dnia 9 kwietnia 2018 r. SSN Anna Owczarek w sprawie z powództwa,,m.. Leasing spółki z o.o. w W. przeciwko K.W. o zapłatę, na posiedzeniu niejawnym
POSTANOWIENIE. Sygn. akt III SK 3/14. Dnia 30 września 2014 r. Sąd Najwyższy w składzie: SSN Józef Iwulski
Sygn. akt III SK 3/14 POSTANOWIENIE Sąd Najwyższy w składzie: Dnia 30 września 2014 r. SSN Józef Iwulski w sprawie z powództwa J.W. C. Spółki Akcyjnej z siedzibą w Z. przeciwko Prezesowi Urzędu Ochrony
7. Test z ustawy z r. Prawo o postępowaniu przed sądami administracyjnymi. (t.j. Dz.U. z 2012 r. poz. 270 ze zm.)
s. 984 7. Test z ustawy z 30.8.2002 r. Prawo o postępowaniu przed sądami administracyjnymi (t.j. Dz.U. z 2012 r. poz. 270 ze zm.) 10. Stronom występującym w sprawie bez adwokata, lub radcy prawnego, doradcy
WYROK W IMIENIU RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ
Sygn. akt I CSK 32/09 WYROK W IMIENIU RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ Sąd Najwyższy w składzie : Dnia 26 sierpnia 2009 r. SSN Marek Sychowicz (przewodniczący, sprawozdawca) SSN Gerard Bieniek SSN Dariusz Zawistowski
POSTANOWIENIE UZASADNIENIE
Sygn. akt I UZ 37/16 POSTANOWIENIE Sąd Najwyższy w składzie: Dnia 15 grudnia 2016 r. SSN Katarzyna Gonera (przewodniczący, sprawozdawca) SSN Halina Kiryło SSN Piotr Prusinowski w sprawie z odwołania A.
LETTER OF REQUEST COMMISSION ROGATOIRE WNIOSEK O PRZEPROWADZENIE DOWODU
LETTER OF REQUEST COMMISSION ROGATOIRE WNIOSEK O PRZEPROWADZENIE DOWODU Hague Convention of 18 March 1970 on the Taking of Evidence Abroad in Civil or Commercial Matters Convention de La Haye du 18 mars
Postanowienie z dnia 27 marca 2002 r. III RN 9/01
Postanowienie z dnia 27 marca 2002 r. III RN 9/01 Naczelny Sąd Administracyjny nie jest właściwy do rozpoznania skargi wniesionej w związku z niewydaniem przez organ rentowy decyzji w sprawie świadczeń
Przesłanki nieważności decyzji
Przesłanki nieważności decyzji Na podstawie art.247 1 Ordynacji podatkowej, organ podatkowy stwierdza nieważność decyzji ostatecznej, która: - została wydana z naruszeniem przepisów o właściwości, - została
POSTANOWIENIE. SSN Maciej Pacuda
Sygn. akt III SK 56/12 POSTANOWIENIE Sąd Najwyższy w składzie : Dnia 21 czerwca 2013 r. SSN Maciej Pacuda w sprawie z powództwa Cyfrowy Polsat Spółki Akcyjnej w W. przeciwko Prezesowi Urzędu Ochrony Konkurencji
WYROK W IMIENIU RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ
Sygn. akt III CSK 22/10 WYROK W IMIENIU RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ Sąd Najwyższy w składzie : Dnia 20 października 2010 r. SSN Iwona Koper (przewodniczący) SSN Hubert Wrzeszcz SSN Dariusz Zawistowski (sprawozdawca)
POSTANOWIENIE. Sygn. akt IV CSK 57/07. Dnia 21 czerwca 2007 r. Sąd Najwyższy w składzie :
Sygn. akt IV CSK 57/07 POSTANOWIENIE Sąd Najwyższy w składzie : Dnia 21 czerwca 2007 r. SSN Hubert Wrzeszcz (przewodniczący, sprawozdawca) SSN Iwona Koper SSN Kazimierz Zawada Protokolant Katarzyna Jóskowiak
ZAGADNIENIE PRAWNE U Z A S A D N I E N I E
Sygn. akt III CZP 100/14 ZAGADNIENIE PRAWNE W sprawie ze skargi dłużnika na czynność komornika w sprawie egzekucyjnej o świadczenie pieniężne, prowadzonej przez komornika sądowego przy Sądzie Rejonowym
WYROK W IMIENIU RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ
Sygn. akt V CSK 126/07 WYROK W IMIENIU RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ Sąd Najwyższy w składzie : Dnia 20 czerwca 2007 r. SSN Krzysztof Pietrzykowski (przewodniczący) SSN Grzegorz Misiurek SSN Barbara Myszka
POSTANOWIENIE. SSN Zbigniew Hajn (przewodniczący) SSN Zbigniew Myszka SSN Jolanta Strusińska-Żukowska (sprawozdawca)
Sygn. akt I UZ 25/14 POSTANOWIENIE Sąd Najwyższy w składzie: Dnia 9 kwietnia 2015 r. SSN Zbigniew Hajn (przewodniczący) SSN Zbigniew Myszka SSN Jolanta Strusińska-Żukowska (sprawozdawca) w sprawie z odwołania
POSTANOWIENIE. SSN Helena Ciepła (przewodniczący) SSN Marian Kocon SSN Krzysztof Strzelczyk (sprawozdawca)
Sygn. akt II CZ 72/08 POSTANOWIENIE Sąd Najwyższy w składzie: Dnia 2 października 2008 r. SSN Helena Ciepła (przewodniczący) SSN Marian Kocon SSN Krzysztof Strzelczyk (sprawozdawca) w sprawie z powództwa
POSTANOWIENIE. SSN Bohdan Bieniek (przewodniczący) SSN Bogusław Cudowski SSA Jolanta Hawryszko (sprawozdawca)
Sygn. akt II UZ 85/16 POSTANOWIENIE Sąd Najwyższy w składzie: Dnia 14 marca 2017 r. SSN Bohdan Bieniek (przewodniczący) SSN Bogusław Cudowski SSA Jolanta Hawryszko (sprawozdawca) w sprawie z wniosku C.
POSTANOWIENIE. SSN Lech Walentynowicz (przewodniczący) SSN Krzysztof Strzelczyk (sprawozdawca) SSN Katarzyna Tyczka-Rote
Sygn. akt V CZ 49/09 POSTANOWIENIE Sąd Najwyższy w składzie : Dnia 14 października 2009 r. SSN Lech Walentynowicz (przewodniczący) SSN Krzysztof Strzelczyk (sprawozdawca) SSN Katarzyna Tyczka-Rote w sprawie
Wyrok z dnia 15 listopada 2006 r., V CSK 241/06. Artykuł zdanie pierwsze k.s.h. jest przepisem szczególnym w stosunku do art k.s.h.
Wyrok z dnia 15 listopada 2006 r., V CSK 241/06 Artykuł 203 1 zdanie pierwsze k.s.h. jest przepisem szczególnym w stosunku do art. 201 4 k.s.h. Sędzia SN Gerard Bieniek (przewodniczący, sprawozdawca) Sędzia
Postanowienie z dnia 2 czerwca 2010 r. II PZ 15/10
Postanowienie z dnia 2 czerwca 2010 r. II PZ 15/10 1. Następczy brak organu powołanego do reprezentowania osoby prawnej nie powoduje utraty przez tę osobę zdolności sądowej. 2. Pełnomocnictwo procesowe
POSTANOWIENIE. SSN Zbigniew Kwaśniewski (przewodniczący) SSN Teresa Bielska-Sobkowicz SSN Maria Grzelka (sprawozdawca)
Sygn. akt V CSK 53/05 POSTANOWIENIE Sąd Najwyższy w składzie : Dnia 26 stycznia 2006 r. SSN Zbigniew Kwaśniewski (przewodniczący) SSN Teresa Bielska-Sobkowicz SSN Maria Grzelka (sprawozdawca) w sprawie