Akron Streamline 2 & 3 Section Instrukcja obsługi 792-659-PL Rev 1 07/2015...with people in mind
OSTRZEŻENIE Aby uniknąć obrażeń, przed użyciem produktu należy przeczytać niniejszą Instrukcję użytkowania i towarzyszące jej dokumenty. Należy obowiązkowo przeczytać niniejszą Instrukcję obsługi Polityka projektowa i prawo autorskie oraz są znakami towarowymi należącymi do grupy firm ArjoHuntleigh, jeżeli nie określono inaczej. ArjoHuntleigh 2012. W związku z tym, że nasza polityka zakłada nieustanne podnoszenie jakości, zastrzegamy sobie prawo do modyfikacji projektów urządzeń bez uprzedniego powiadomienia. Bez zgody firmy ArjoHuntleigh nie można kopiować w całości lub w części treści tej publikacji.
Spis treści Ostrzeżenia, uwagi i informacje... ii Ostrzeżenia ogólne... ii 1. Wstęp... 1 Opis urządzenia...2 2. Zastosowania kliniczne... 3 Przeznaczenie...3 Przeciwwskazania...4 3. Instalacja... 5 Regulowana nóżka...5 Modele zasilane elektrycznie...5 4. Praca... 6 Elementy kontrolne podnoszenia...6 Modele hydrauliczne...6 Modele zasilane elektrycznie...6 Blokowanie koła...8 Kółka (RWB - składana podstawa z kołami)...8 Koła (LWB - duża podstawa z kołami)...8 Hamulce i sterowanie...9 Korzystanie z koła sterującego...9 Otwór do oddychania i zatyczka...9 Segmenty wezgłowia i podparcia stóp...9 Dźwignia obsługi segmentu wezgłowia typu A i B...10 Dźwignia obsługi segmentu wezgłowia typu C...10 Dźwignia obsługi segmentu podparcia stóp...10 Podłokietniki segmentu wezgłowia typu C...10 5. Czynności konserwacyjne i czyszczenie... 11 Czyszczenie / Odkażanie...11 Czyszczenie...11 Dezynfekcja chemiczna...11 Procedury konserwacji...12 Rozwiązywanie problemów...14 Okres użytkowania urządzenia...14 6. Akcesoria... 15 Złożyć poręcze boczne (A1034 / A1034-70, A1028 / A1028-70)...16 Zdejmowany zagłówek (AHC1)...16 Wymiana rolki papieru (A3294-60)...17 Nakładki poręczy bocznych (A1039 / A1038A)...17 Wspornik ramienia (A3293 / A3293-70)...17 Stojak na kroplówki (A7334)...18 Strzemiona nóg (A3295)...19 Wsporniki nóg (A7309)...19 7. Dane techniczne... 20 8. Gwarancja i serwis... 28 792-659-PL Rev1
Strona została pozostawiona pusta celowo
Ostrzeżenia, uwagi i informacje OSTRZE- ŻENIE Określa warunki oraz procedury, których nieprzestrzeganie może doprowadzić do śmierci, obrażeń lub innych poważnych niepożądanych skutków. Uwaga Określa warunki oraz procedury, których nieprzestrzeganie może doprowadzić do uszkodzenia lub zniszczenia sprzętu. Wyjaśnia lub uzupełnia wiadomości na temat procedur lub warunków użytkowania. Oznacza wyposażenie lub funkcje opcjonalne. Ostrzeżenia ogólne OSTRZEŻENIE Instrukcję należy przechowywać w bezpiecznym miejscu, ponieważ może okazać się przydatna w przyszłości. Przed rozpoczęciem użytkowania leżanki należy ze zrozumieniem przeczytać niniejsze instrukcje. Opiekunowie powinni zostać przeszkoleni pod kątem prawidłowej obsługi łóżka, jego funkcji, przycisków sterowania oraz wszelkich akcesoriów. Bezpieczne, zarówno dla pacjentów, jak i dla personelu, oraz efektywne użytkowanie urządzenia zależy od dokładnego stosowania się do niniejszej instrukcji. autoryzowane przebudowy i naprawy mogą mieć wpływ na bezpieczeństwo dalszego użytkowania i skutkują unieważnieniem gwarancji. Firma ArjoHuntleigh nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek szkody, wypadki lub zmniejszenie efektywności pracy urządzenia, wynikające ze zmian i napraw przeprowadzonych bez autoryzacji. należy korzystać z leżanek zasilanych elektrycznie w obecności gazów lub cieczy palnych. Leżanka jest przeznaczona tylko do użytku w pomieszczeniach. ii 792-659-PL Rev1
OSTRZEŻENIE Należy korzystać wyłącznie z akcesoriów zaprojektowanych bądź zatwierdzonych do użytku z leżanką. Gdy leżanka stoi w miejscu, należy zawsze blokować hamulce. Przed uruchomieniem leżanki należy upewnić się, że przeszkody takie jak meble nie ograniczają jej ruchu. W celu uniknięcia zakleszczenia lub utraty równowagi, należy upewnić się, że pacjent został prawidłowo umieszczony na leżance przed uruchomieniem którejkolwiek z jej funkcji. Należy uważać, żeby przewody z panelu sterowania dla pacjenta nie zostały przyciśnięte lub zablokowane pomiędzy ruchomymi elementami wyposażenia leżanki. Należy pamiętać, że kable, węże itp. mogą stanowić zagrożenie uduszenia się. Należy chronić pościel i odzież przed możliwością rozdarcia o ruchome elementy leżanki. należy umieszczać leżanki na powierzchniach nachylonych pod kątem większym niż 10, ponieważ może to doprowadzić do przewrócenia się leżanki. Sprzęt ten nie powinien być używany w pobliżu innego sprzętu elektrycznego. Jeśli jest to konieczne, przed użyciem należy sprawdzić poprawne działanie tego sprzętu. Na działanie elektrycznego sprzętu medycznego może wpływać przenośny sprzęt do komunikacji radiowej, (np. telefony komórkowe). Produkty te nie są przeznaczone do transportowania pacjentów. Maksymalne obciążenie 225 kg (495 lbs) musi być rozłożone równomiernie. skupiać obciążenia na jednej stronie leżanki. Wyjęcie wtyczki zapewnia odłączenie urządzenia. Dzieci nie mogą się bawić leżanką. Niniejszy produkt zawiera niewielkie części, które mogą stanowić zagrożenie dla dzieci, jeżeli zostaną wchłonięte lub połknięte. Należy odpowiednio nadzorować dzieci znajdujące się w pobliżu leżanki. Pacjenta nie wolno nigdy zostawiać na leżance bez nadzoru. wolno używać leżanki w miejscach o dużej wilgotności (n.p. pod prysznicem). Aby uniknąć porażenia prądem urządzenie powinno zostać podłączone wyłącznie do zasilania z uziemieniem. W pobliżu urządzenia obowiązuje zakaz palenia oraz zbliżania się z nieosłoniętym płomieniem. Urządzenie nie powinno być poddawane działaniu ekstremalnych temperatur. Z leżanek zasilanych elektrycznie nie należy korzystać w pomieszczeniach z łatwopalnymi gazami, takimi jak środki znieczulające, np. w salach operacyjnych. Uwaga Kompatybilność elektromagnetyczna (EMC) Niniejszy produkt spełnia wymagania zgodne ze standardami EMC. Użycie akcesoriów innych niż określone przez producenta może spowodować wzrost emisji lub narażenie urządzenia na usterki, co w rezultacie może mieć wpływ na jego wydajność. przekraczać podanego cyklu roboczego, który znajduje się na etykiecie identyfikacyjnej produktu. 792-659-PL Rev1 iii
iv 792-659-PL Rev1
1. Wstęp Gama leżanek do leczenia i badań diagnostycznych STREAMLINE 2 i 3 częściowe, została zaprojektowana dla szerokiego zakresu dyscyplin, od prostych badań po cięższe manipulacyjne i ręczne techniki terapeutyczne. Leżanki STREAMLINE w tej gamie zapewniają ergonomiczne rozwiązania dla różnorodnych problemów związanych z podnoszeniem pacjenta, z których skorzysta zarówno pacjent jak i lekarz. Produkty te można dodatkowo wyposażyć w szeroką gamę akcesoriów. Jednakże produkty te nie zostały zaprojektowane jako łóżka i nie są odpowiednie do spania. Przed użyciem urządzenia należy się dokładnie zapoznać z treścią instrukcji. Niniejsza instrukcja jest wprowadzeniem do leżanek STREAMLINE: 2 częściowe 3 częściowe Merit: model 2221, 2222, 2223 Mobile Treatment: 2321, 2322,2323 Popular A: model 2221A, 2222A Merit: model 2231, 2232 Mobile Treatment: 2332 Continental A: model 2231A, 2232A Continental B: model 2232B Continental C: model 2231C, 2232C Niniejsza instrukcja obsługi powinna być zawsze dostępna do wglądu. 792-659-PL Rev1 1
Opis urządzenia 1 2 4 5 6 3 7 1. Tapicerka: 2 lub 3 częściowe, w zależności od modelu; z lub bez otworu do oddychania, w zależności od modelu. 2. Dźwignia oparcia (w przypadku modelu z siłownikiem gazowym) 3. Dźwignia siłownika gazowego (w przypadku modelu 3 częściowego) 4. Otwory na akcesoria 5. Ramiona podnoszące 6. Pedały gumowe 7. Siłownik hydrauliczny (lub elektryczny) w zależności od modelu 8. Kółka 8 2 792-659-PL Rev1
2. Zastosowania kliniczne Przeznaczenie OSTRZEŻENIE Aby upewnić się, że pacjent może bezpiecznie korzystać z leżanki, jego wiek, masa ciała oraz stan zdrowia powinny zostać sprawdzone przez kompetentną osobę z przygotowaniem klinicznym. Streamline Merit 2,3 2, 3 częściowa leżanka zaprojektowana do ogólnych badań i drobnych procedur terapeutycznych poprzez ustawienie pacjenta w pozycji siedzącej lub na brzuchu przy jednoczesnym zachowaniu dobrej postawy ciała lekarza. Wszechstronna dwu-częściowa leżanka stanowi ergonomiczne rozwiązanie dla szerokiego zakresu procedur klinicznych i terapeutycznych. Wszechstronna trzy-częściowa leżanka posiada wszystkie funkcje modelu Akron Streamline Merit 2, ale dzięki dodaniu trzeciej części zapewnia większą elastyczność podczas pozycjonowania pacjentów dla szerszego zakresu procedur badań i leczenia i oferuje lepsze rozwiązania ergonomiczne. Dzięki takim akcesoriom jak podłokietnik, stojak na kroplówki dla drobniejszych procedur i składane podpory boczne, leżanka ta jest najczęściej stosowana w pomieszczeniach lekarskich w środowiskach szpitalnych, takich jak ambulatoria, pogotowie ratunkowe, kliniki badań pediatrycznych, ENT, kardiologii, gipsownie, kliniki chirurgiczne i położnicze. Jest również stosowana w prywatnych klinikach, takich jak kliniki uzupełniające i przychodnie. Streamline Popular Ta 2-częściowa leżanka została zaprojektowana w celu spełnienia wymogów rygorystycznych procedur terapeutycznych rehabilitacji, osteopatii i kręgarstwa. Wszechstronna dwu-częściowa leżanka stanowi ergonomiczne rozwiązanie dla szerokiego zakresu procedur rehabilitacji i terapeutycznych. To szeroko stosowana i adaptowalna leżanka do szpitalnych oddziałów fizjoterapii i prywatnych klinik rehabilitacyjnych, oferująca konfiguracje głowy z otworami do oddychania i wyjmowanymi wtyczkami, które są konieczne do zabiegów wykonywanych twarzą do dołu i większości procedur manipulacyjnych wykonywanych przez fizjoterapeutów, osteopatów i kręgarzy. Leżanka ta jest również stosowana do masażów, refleksologii i innych tego typu, w pokojach zabiegowych klubów sportowych i przychodniach. Może być również używana do ogólnych badań diagnostycznych i drobnych procedur leczniczych poprzez ustawienie pacjenta w pozycji siedzącej lub na brzuchu przy jednoczesnym zachowaniu dobrej postawy ciała lekarza. 792-659-PL Rev1 3
Przeciwwskazania Streamline Mobile Treatment 2,3 2, 3 częściowe leżanki Streamline Mobile Treatment wyposażone w duże koła są odpowiednie w przypadku, gdy leżanka będzie często przemieszczana pomiędzy oddziałami/pomieszczeniami. Leżanka ta została zaprojektowana do ogólnych badań i drobnych procedur terapeutycznych poprzez ustawienie pacjenta w pozycji siedzącej lub na brzuchu przy jednoczesnym zachowaniu dobrej postawy ciała lekarza. Ta wszechstronna dwu-częściowa leżanka oferuje ergonomiczne rozwiązanie dla szerokiego zakresu procedur klinicznych i terapeutycznych z dodaną funkcjonalnością kół transportowych. Ta trzy-częściowa leżanka posiada wszystkie funkcje modelu Akron Streamline Treatment 2, ale dzięki dodaniu trzeciej części zapewnia większą elastyczność podczas pozycjonowania pacjentów dla szerszego zakresu procedur badań i leczenia oraz oferuje jeszcze lepsze rozwiązania ergonomiczne. Dzięki takim akcesoriom jak podłokietnik, stojak na kroplówki dla drobniejszych procedur i składane podpory boczne, leżanka ta jest najczęściej stosowana na oddziałach pogotowia ratunkowego i ambulatoriach. Jest stosowana również w gabinetach lekarskich w środowiskach szpitalnych, takich jak kliniki badań pediatrycznych, ENT, kardiologii, gipsownie, kliniki chirurgiczne i położnicze. Jest również stosowana w prywatnych klinikach, takich jak kliniki uzupełniające i przychodnie. Regulowana wysokość i oparcie obniżają się dostatecznie nisko, aby umożliwić przenoszenie na wózek inwalidzki osób słabych i w podeszłym wieku jak również niepełnosprawnych. Streamline Continental Ta 3-częściowa leżanka została zaprojektowana w celu spełnienia wymogów rygorystycznych procedur terapeutycznych rehabilitacji, osteopatii i kręgarstwa. Ta trzy-częściowa leżanka posiada wszystkie funkcje modelu Akron Streamline Popular 2, ale dzięki dodaniu trzeciej części zapewnia większą elastyczność podczas pozycjonowania pacjentów dla szerszego zakresu procedur badań i leczenia oraz oferuje lepsze rozwiązania ergonomiczne. To najczęściej stosowana i adaptowalna leżanka do szpitalnych oddziałów fizjoterapii i prywatnych klinik rehabilitacyjnych, oferująca 3 różne konfiguracje głowy z otworami do oddychania i wyjmowanymi wtyczkami, które są konieczne do zabiegów wykonywanych twarzą do dołu i większości procedur manipulacyjnych wykonywanych przez fizjoterapeutów, osteopatów i kręgarzy. Leżanka ta jest również stosowana do masażów, refleksologii i innych tego typu, w pokojach zabiegowych klubów sportowych i przychodniach. Może być również używana do ogólnych badań diagnostycznych i drobnych procedur leczniczych poprzez ustawienie pacjenta w pozycji siedzącej lub na brzuchu przy jednoczesnym zachowaniu dobrej postawy ciała lekarza. Bezpieczne obciążenie robocze (BOR) leżanki...225 kg Maksymalna zalecana waga pacjenta...195 kg Akcesoria (wraz z obciążeniem)...30 kg 4 792-659-PL Rev1
3. Instalacja Regulowana nóżka OSTRZEŻENIE Zablokuj wszystkie koła przed przystąpieniem do regulacji. A. Najpierw zablokuj koła. B. Wyreguluj nóżkę. C. Zablokuj nóżkę poprzez dokręcenie pół nakrętki. Modele zasilane elektrycznie Podłączyć wtyczkę do odpowiedniego gniazda. Upewnić się, że wtyczka jest łatwo dostępna, aby w nagłych wypadkach można było ją szybko odłączyć. OSTRZEŻENIE Upewnić się, że kabel zasilający nie jest nadmiernie rozciągnięty po podłączeniu. Jeżeli wtyczka lub przewód zasilający są uszkodzone, powinny zostać wymienione przez autoryzowanego serwisanta. należy demontować wtyczki ani stosować wtyczek lub adapterów z wymienialnymi przewodami. wolno dopuścić do ciągnięcia się przewodu zasilającego po podłodze, ponieważ może stanowić zagrożenie potknięcia się. Należy sprawdzić, czy na drodze leżanki nie ma przeszkód. Należy upewnić się, że przewód zasilający nie jest zaplątany w ruchome części leżanki. Uszkodzone kable mogą spowodować porażenie elektryczne. Przed przesunięciem leżanki należy odłączyć kabel zasilający od zasilania sieciowego. Uważać, aby przewody przełącznika ręcznego / nożnego nie zostały uszkodzone przez części ruchome leżanki. Uwaga NIE wkładać rąk lub stóp do mechanizmu, ponieważ może to spowodować poważne obrażenia! 792-659-PL Rev1 5
4. Praca Elementy kontrolne podnoszenia OSTRZEŻENIE Ustawić pacjenta w bezpiecznej pozycji przez podniesieniem leżanki. Ustawić wszystkie przewody elektryczne z dala od części ruchomych. Ustawić przełącznik ręczny/nożny w pozycji uniemożliwiającej przypadkowe włączenie. Modele hydrauliczne Naciśnij pedał w celu podniesienia leżanki Podnieś pedał w celu obniżenia leżanki Modele zasilane elektrycznie Blokad panelu podręcznego Nacisnąć, aby podnieść tą część do góry. Nacisnąć, aby opuścić tą część w dół. Blokowany panel podręczny pozwala dowolnie dezaktywować wybrane funkcje leżanki, aby zapobiec ich użyciu przez pacjenta. 6 792-659-PL Rev1
Pomiędzy każdą parą przycisków znajduje się niewielki obrotowy włącznik blokady. Aby dezaktywować funkcję: włóż plastikowy klucz w dwa otwory włącznika blokady (A) i obróć go w kierunku ruchu wskazówek zegara do pozycji Locked (B). Aby aktywować funkcję: włóż plastikowy klucz w dwa otwory włącznika blokady i obróć go w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara do pozycji Unlocked (C). Uwaga Do aktywacji/dezaktywacji funkcji jest potrzebny plastikowy klucz. Używać wyłącznie plastikowego klucza dostarczonego z zestawem. Użycie innych narzędzi może spowodować uszkodzenie przełącznika. Przełącznik nożny Nacisnąć, aby podnieść tą część do góry. Nacisnąć, aby opuścić tą część w dół. Nacisnąć rurę w dół, aby podnieść leżankę. Podnieś rurę do góry w celu obniżenia leżanki. Prętowy przełącznik nożny (FBS) - Dostępny tylko w modelach 2222, 2222A, 2232, 2232A, 2232B & 2232C. 792-659-PL Rev1 7
Blokowanie koła OSTRZEŻENIE Zablokować wszystkie koła leżanki przez przystąpieniem do przenoszenia lub terapii pacjenta. Leżanki te nie są przeznaczone do transportowania pacjentów. Przed przemieszczeniem leżanki należy odłączyć i zwinąć przewód elektryczny z dala od części ruchomych. Kółka (RWB - składana podstawa z kołami) Kółka zablokowane Kółka odblokowane Koła (LWB - duża podstawa z kołami) Koła zablokowane Blokada kierunkowa Koła odblokowane 8 792-659-PL Rev1
Hamulce i sterowanie Pedały hamulców w segmencie podparcia stóp leżanki można ustawić w jednej z trzech pozycji: ZABLOKOWANE: hamulce są włączone na wszystkich czterech kołach jezdnych. BLOKADA KIERUNKOWA: wszystkie cztery koła jezdne obracają się, ale koło sterujące (patrz poniżej) jest zablokowane tak, że nie może obracać się wokół własnej osi, co umożliwia prowadzenie leżanki w linii prostej. ODBLOKOWANE: wszystkie cztery koła jezdne obracają się swobodnie. Korzystanie z koła sterującego Ustawić leżankę w takiej pozycji, aby wszystkie koła jezdne były zwrócone w kierunku ruchu. Podnieść pedały tak, aby zablokować koło sterujące i przesuwać leżankę, popychając ją z przeciwnej strony. Otwór do oddychania i zatyczka Wyjąć zatyczkę w przypadku pozycji twarzą w dół. Wypchnąć od spodu. Segmenty wezgłowia i podparcia stóp I Uwaga Podtrzymywać segment tapicerki w czasie ręcznej zmiany kąta. Docisnąć, aby upewnić się, że tapicerka jest zablokowana. Jeżeli się porusza, należy się zwrócić o pomoc. 792-659-PL Rev1 9
Dźwignia obsługi segmentu wezgłowia typu A i B A. Nacisnąć dźwignię do GÓRY w celu zwiększenia kąta segmentu. B. Podpierać segment w czasie zmiany kąta. C. Zwolnić dźwignię w celu zablokowania w miejscu. Dźwignia obsługi segmentu wezgłowia typu C A. Nacisnąć dźwignię do GÓRY w celu zwiększenia kąta segmentu. B. Podpierać segment w czasie zmiany kąta. C. Zwolnić dźwignię w celu zablokowania w miejscu. Dźwignia obsługi segmentu podparcia stóp A. Nacisnąć dźwignię do GÓRY w celu zwiększenia kąta segmentu. B. Podpierać segment w czasie zmiany kąta. C. Zwolnić dźwignię w celu zablokowania w miejscu.28 Podłokietniki segmentu wezgłowia typu C A. Odchylić podłokietnik w kierunku segmentu węzgłowia. B. Ustawić podłokietnik w pozycji. C. Zwolnić dźwignię w celu zablokowania w miejscu. 10 792-659-PL Rev1
5. Czynności konserwacyjne i czyszczenie OSTRZEŻENIE stosować zasad lub innych rozpuszczalników organicznych do rutynowego czyszczenia. Należy natychmiast wymienić rozdarty lub uszkodzony winyl. Zawsze przykrywać winyl świeżym papierem lub prześcieradłem pomiędzy pacjentami. W przypadku skażenia lub jego podejrzenia, należy bezwzględnie odkazić leżankę przed jej użyciem. moczyć okolic sworznia zawiasu i upewnić się, że jest suchy przed ponownym użyciem. Odłączyć wszelkie źródła zasilania. wolno dopuszczać do zamoczenia wtyczki lub przewodu zasilającego. Uwaga Podczas odkażania nie używać środków na bazie fenolu ani środków czy materiałów ściernych, gdyż powodują one uszkodzenie powłoki zewnętrznej. Podczas czyszczenia należy unikać kontaktu elementów elektrycznych z wodą. Czyszczenie / Odkażanie Częstotliwość rutynowego czyszczenia leżanki będzie zależna od jej przeznaczenia, lokalnej polityki i statusu skażenia. Czyszczenie Wyczyścić wszystkie powierzchnie i usunąć wszelkie pozostałości organiczne, przemywając urządzenie szmatką zanurzoną w wodzie z dodatkiem prostego (neutralnego) detergentu. Dezynfekcja chemiczna Firma ArjoHuntleigh zaleca stosowanie środka z aktywnym chlorem, np. podchlorynu sodu, o stężeniu 1000 ppm dostępnego chloru (stężenie może się zawierać w przedziale od 250 do 10 000 ppm w zależności od miejscowych przepisów i stanu zanieczyszczenia). Na tapicerce stosować roztwór o małym stężeniu. Wszystkie czyszczone powierzchnie należy przetrzeć środkiem czyszczącym, a przetrzeć mokrą szmatką i dokładnie osuszyć. Ewentualnie można również stosować środki dezynfekujące na bazie alkoholu (moc do 70%). Przed odstawieniem do przechowania upewnić się, że produkt jest suchy. W przypadku wyboru innego środka dezynfekującego z szerokiej gamy dostępnych produktów zaleca się, by przed użyciem potwierdzić jego zdatność do stosowania z produktem u dostawcy produktów chemicznych. 792-659-PL Rev1 11
Procedury konserwacji Niniejszy produkt podlega naturalnemu zużyciu eksploatacyjnemu. Aby zapewnić długotrwałe, prawidłowe funkcjonowanie urządzenia, należy przeprowadzać regularne prace konserwacyjne w określonych odstępach czasu. OSTRZEŻENIE Poniższa lista zawiera najbardziej podstawowe czynności konserwacyjne zalecane przez producenta. W przypadku intensywnego użytkowania, użytkowania w trudnych warunkach, bądź też gdy tak stanowią miejscowe przepisy przeglądy kontrolne należy przeprowadzać częściej. przeprowadzenie regularnych przeglądów kontrolnych lub nieusunięcie wykrytych usterek może wpłynąć na bezpieczeństwo użytkowania urządzenia zarówno przez pacjenta, jak i opiekuna. Regularnie przeprowadzana konserwacja może zapobiec wypadkom. Aby odłączyć leżankę od zasilania sieciowego, należy wyjąć wtyczkę z gniazdka. Czynności wykonywane przez opiekuna Sprawdzić działanie barierek bocznych Sprawdzić przewód oraz panel sterowania dla pacjenta Sprawdzić wizualnie stan kół jezdnych Sprawdzić wizualnie przewód zasilający oraz wtyczkę Sprawdzić akcesoria (jeżeli występują) Kontrola wzrokowa tapicerki Sprawdzić elementy sterowania siłownikiem gazowym i ruchome segmenty, pod kątem ich pełnego zakresu ruchu i blokowania. Codziennie Raz w tygodniu Jeżeli wynik którejkolwiek z kontroli jest niezadowalający, należy skontaktować się z autoryzowanym punktem serwisowym firmy ArjoHuntleigh. 12 792-659-PL Rev1
OSTRZEŻENIE Poniższe czynności powinny zostać przeprowadzone przez odpowiednio wykwalifikowany i przeszkolony personel. Przeprowadzenie przeglądu kontrolnego przez niewykwalifikowane osoby może stać się przyczyną wypadku lub wpłynąć na bezpieczeństwo użytkowania urządzenia. Czynności, które powinny zostać przeprowadzone przez wykwalifikowany personel Sprawdzić, czy wszystkie sterowane elektrycznie funkcje leżanki (zmiana pozycji oparcia, wysokości itp.) działają prawidłowo. Sprawdzić działanie ręcznego mechanizmu oparcia/podnóżka Sprawdzić, czy koła (zwłaszcza funkcje hamowania i sterowania) działają prawidłowo Sprawdzić przewód zasilający oraz wtyczkę. Jeżeli są uszkodzone, wymienić cały zestaw. stosować wymienialnych wtyczek. Sprawdzić wszystkie widoczne kable pod kątem uszkodzeń i zużycia. Upewnić się, czy wszystkie dostępne nakrętki, śruby i inne mocowania są dokręcone i kompletne. Sprawdzić leżanki hydrauliczne pod kątem gładkiej pracy i oznak wycieków Sprawdzić wszystkie zamontowane na leżance akcesoria, zwracając szczególną uwagę na mocowania i elementy ruchome. Co sześć miesięcy OSTRZEŻENIE Wszystkie kontrole elektryczne powinny być wykonywane przez wykwalifikowanego i uprawnionego elektryka. 792-659-PL Rev1 13
Rozwiązywanie problemów Jeżeli urządzenie nie działa prawidłowo, w poniższej tabeli znajdują się propozycje prostych testów kontrolnych oraz działań korygujących. Jeżeli te działania nie rozwiążą problemu, należy skontaktować się z firmą ArjoHuntleigh lub z autoryzowanym punktem serwisowym. Problem działa żaden siłownik Jeden z siłowników nie działa Kółka nie obracają się swobodnie. Prawdopodobna przyczyna Zasilanie sieciowe odłączone Zniszczony bezpiecznik Odłączony pilot Funkcje wyłączone Rozłączona wtyczka siłownika Funkcja wyłączona Założony hamulec. Działanie Sprawdzić, czy przewód zasilający jest podłączony do gniazdka oraz czy zasilanie sieciowe jest odpowiednie Sprawdzić bezpiecznik we wtyczce zasilającej (jeżeli został zamontowany) Sprawdzić, czy pilot jest podłączony do komory sterowania. Aktywować funkcje sterownika przyciskowego za pomocą klucza plastikowego Sprawdzić, czy przewód siłownika jest podłączony do siłownika i do komory sterowania. Aktywować funkcję sterownika przyciskowego za pomocą klucza plastikowego Zwolnienie hamulca Okres użytkowania urządzenia Okres użytkowania urządzenia wynosi zwykle dziesięć (10) lat od daty wyprodukowania. Okres użytkowania oznacza okres, w ciągu którego urządzenie pracuje zgodnie ze standardami bezpieczeństwa określonymi przez producenta, o ile jest należycie konserwowane i użytkowane w standardowych warunkach, zgodnie z wymogami określonymi w niniejszej instrukcji. 14 792-659-PL Rev1
6. Akcesoria W poniższej tabeli znajduje się lista akcesoriów zalecanych dla serii AKRON Streamline 2 Section / 3 Section: - Akcesorium standardowe - Akcesorium opcjonalne 2 częściowe 3 częściowe Opis akcesoriów Numer akcesorium Merit 2 Section Mobile 2 Section Popular Merit 3 Section Mobile 3 Section Continental Ciężar akcesorium (kg) 890mm Podwójne malowane składane poręcze boczne (para) 890mm Podwójne malowane składane poręcze boczne - 70 cm tapicerowane (para) 580mm Podwójne malowane składane poręcze boczne (para) 580mm Podwójne malowane składane poręcze boczne - 70 cm tapicerowane (para) A1034 A1034-70 A1028 A1028-70 4,7 5,0 3,7 Zdejmowana poduszka pod głowę AHC1 0,6 Uchwyt rolki papieru A3294-60 0,2 890 mm Nakładki poręczy bocznych (para) 580 mm Nakładki poręczy bocznych (para) A1039 A1038A Wspornik ramienia A3293 2,8 Wspornik ramienia - 70 cm tapicerowany Stojak na kroplówki Akron (wymaga wspornika mocującego A7320) Strzemiona nóg (para) 4,0 0,6 0,4 A3293-70 3,0 A7334 1,3 A3295 1,7 Wspornik nogi (wymaga wspornika mocującego A7320) A7309 2 792-659-PL Rev1 15
Złożyć poręcze boczne (A1034 / A1034-70, A1028 / A1028-70) 1. Aby podnieść poręcz boczną w pozycji obniżonej, podnieść i obrócić do siebie o 180. Po podniesieniu włożyć poręcz boczną do profilowanego bloku aż do jej całkowitego zablokowania. 2. Aby opuścić poręcz z pozycji podniesionej, wyciągnąć ją z profilowanego bloku i obrócić o 180 do pozycji opuszczonej. Uwaga Przed użyciem upewnić się, że poręcze boczne są całkowicie zablokowane w bloku profilowanym. Zdejmowany zagłówek (AHC1) Ustawić zagłówek dla pacjenta: A. Odczepić pasek na rzep. B. Ustawić w odpowiedniej pozycji. C. Przymocować pasek na rzep. 16 792-659-PL Rev1
Wymiana rolki papieru (A3294-60) Wymiana rolki papieru: A. Delikatnie rozchylić uchwyt na zewnątrz. B. Włożyć rolkę papieru pomiędzy wsporniki. C. Założyć rolkę papieru i zwolnić wsporniki w celu zablokowania. Nakładki poręczy bocznych (A1039 / A1038A) Ustawianie nakładek poręczy bocznej: A. Odczepić pasek na rzep. B. Ustawić po bezpiecznej stronie. C. Przymocować pasek na rzep. Wspornik ramienia (A3293 / A3293-70) Ustawianie wspornika ramienia dla pacjenta: A. Odblokować pokrętła blokujące. B. Ustawić pozycję wspornika ramienia. C. Dokręcić pokrętła blokujące. 792-659-PL Rev1 17
Stojak na kroplówki (A7334) Włożyć stojak na kroplówki do gniazda i zamocować w miejscu za pomocą pokrętła blokującego. Uwaga Przed użyciem upewnić się, czy wszystkie akcesoria są całkowicie dokręcone. 18 792-659-PL Rev1
Strzemiona nóg (A3295) Ustawianie strzemion nóg dla pacjenta: A. Odblokować pokrętła blokujące. B. Ustawić pozycję strzemiona. C. Dokręcić pokrętła blokujące. Wsporniki nóg (A7309) Uwaga Przed użyciem wsporników nóg należy się upewnić, że wszystkie pokrętła i dźwignie blokujące są odpowiednio dokręcone. Regulacja wspornika nogi: A. Włożyć wspornik nogi do uchwytu. B. Zamocować dokręcając pokrętło blokujące. C. Aby wyregulować kąt nakładki wspornika nogi, poluzować dźwignę na spodzie nakładki, wyregulować do żądanej pozycji i zamocować dokręcając dźwignię. 792-659-PL Rev1 19
7. Dane techniczne Informacje ogólne Maksymalne dopuszczalne obciążenie 225 kg Ciężar produktu (w przybliżeniu) około 83 kg Słyszalny poziom hałasu 54 db Warunki użytkowania Temperatura od 5 C do 40 C Wilgotność względna od 20% do 90% w temperaturze 30 C, bez kondensacji Ciśnienie atmosferyczne 700 hpa do 1060 hpa Materiał tapicerki Mundial Vinyl: 88% PCW - 12% bawełny Diabolo Vinyl: 84% PCW - 16% bawełny Dane elektryczne Zasilanie 230V ~ 2A 50/60 Hz 120 V ~ 4A 60 Hz Cykl pracy 10% (2 min. wł. 18 min. wył.) 10% (2 min. wł. 18 min. wył.) Zabezpieczenie przed porażeniem prądem Klasa II, typ B Klasa II, typ B Zabezpieczenie szczelności IPX4 IPX4 Kompatybilność elektromagnetyczna (EMC) Zgodność z normą EN 60601-1-2 Standardy bezpieczeństwa USA/Kanada Wyłącznie w odniesieniu do porażenia prądem, pożaru i zagrożeń mechanicznych ANSI/AAMI ES60601-1 (2005) CAN/CSA-C22. No. 60601-1 (2008) Inne standardy bezpieczeństwa IEC 60601-1:2005 Ochrona środowiska Urządzenie jest oznaczone symbolem pojemnika na odpady, które informuje, że jest to sprzęt elektroniczny, objęty przez dyrektywę 2012/19/WE dotyczącą zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (WEEE). Symbol ten oznacza, że wszystkie urządzenia elektryczne i elektroniczne należy po zakończeniu eksploatacji zdawać w specjalnym punkcie zbiórki. W sprawie odpowiedniej utylizacji urządzeń prosimy o kontakt z firmą ArjoHuntleigh lub ze swoim urzędem miasta/gminy. właściwa utylizacja urządzenia i jego części składowych, w szczególności sprężyn gazowych, siłowników i innych urządzeń elektrycznych może spowodować wytworzenie się substancji będących zagrożeniem dla środowiska. Aby zminimalizować to zagrożenie, należy skontaktować się z firmą ArjoHuntleigh w celu uzyskania informacji dotyczących właściwej utylizacji. 20 792-659-PL Rev1
Model Kąty i wymiary 2221, 2222, 2223, 2321 2322, 2323 L = 64 cm (25 ) lub 70 cm (28 ) lub 80 cm (32 ) Zakres wysokości 46 cm - 91 cm (18-36 ) 2221A, 2222A L = 64 cm (25 ) lub 70 cm (28 ) lub 80 cm (32 ) Zakres wysokości 46 cm - 91 cm (18-36 ) 2231, 2232, 2332 L = 64 cm (25 ) lub 70 cm (28 ) lub 80 cm (32 ) Zakres wysokości 46 cm - 91 cm (18-36 ) 2231A, 2232A L = 64 cm (25 ) lub 70 cm (28 ) lub 80 cm (32 ) Zakres wysokości 46 cm - 91 cm (18-36 ) 792-659-PL Rev1 21
Model Kąty i wymiary 2232B L = 64 cm (25 ) lub 70 cm (28 ) lub 80 cm (32 ) Zakres wysokości 46 cm - 91 cm (18-36 ) 2231C, 2232C L = 64 cm (25 ) lub 70 cm (28 ) lub 80 cm (32 ) Zakres wysokości 46cm - 91 cm (18-36 ) Transport i przechowywanie Przenosić ostrożnie. upuszczać. Unikać wstrząsów i gwałtownych uderzeń. Urządzenie powinno być przechowywane w czystym, suchym, dobrze wentylowanym pomieszczeniu, spełniającym następujące warunki: Temperatura Wilgotność względna Ciśnienie atmosferyczne od -10 C do +50 C od 20% do 90% bez skraplania 700 do 1060 hpa 22 792-659-PL Rev1
Symbole Maksymalne dopuszczalne obciążenie Podwójna izolacja (Klasa II) Prąd zmienny (AC) Producent / data produkcji Uwaga Zgodne z Europejską dyrektywą wyrobów medycznych 93/42/EEC. Informacje znajdują się w instrukcji użytkowania Numer seryjny Część aplikacyjna typu B. Zakłada się stosowanie następujących części aplikacyjnych: Górny segment ramy, panel sterowania leżanką, barierki boczne i tapicerki Dyrektywa utylizacji odpadów elektrycznych i elektronicznych (WEEE) nie wolno utylizować tego produktu wśród odpadów domowych lub przemysłowych Numer modelu zapewnia żadnej ochrony przed porażeniem elektrycznym. Użyte ze względu na wymagania EMC. siadać na krawędzi oznaczonej w miejscu, gdzie jest przymocowany symbol. Uwaga Kompatybilność elektromagnetyczna (EMC). Niniejszy produkt spełnia wymagania odpowiednich norm EMC. Użycie akcesoriów innych niż określone przez producenta może spowodować wzrost emisji lub narażenie urządzenia na usterki, co w rezultacie może mieć wpływ na jego wydajność. przekraczać podanego cyklu roboczego, który znajduje się na etykiecie identyfikacyjnej produktu.. OSTRZEŻENIE Elektryczny sprzęt medyczny musi spełniać określone wymagania związane ze środkami ostrożności dotyczącymi EMC (kompatybilności elektromagnetycznej). Sprzęt powinien zostać zamontowany i używany zgodnie z zaleceniami EMC, zawartymi w dokumentacji dołączonej do tego sprzętu. 792-659-PL Rev1 23
Uwaga Użycie akcesoriów innych niż zalecane może spowodować wzrost emisji lub narażenie urządzenia na usterki. Lista zalecanych akcesoriów znajduje się w rozdziale 6 instrukcji. Jeśli urządzenie jest używane w pobliżu innych urządzeń elektronicznych, użytkownik powinien je obserwować pod kątem prawidłowego działania. Wytyczne i deklaracja producenta emisja fal elektromagnetycznych Łóżko jest przeznaczone do pracy w określonym poniżej środowisku elektromagnetycznym. Zapewnienie użytkowania łóżka w takich warunkach należy do klienta lub użytkownika. Test emisji Zgodność Środowisko elektromagnetyczne wytyczne Emisje częstotliwości radiowych CISPR 11 Emisje częstotliwości radiowych CISPR - 11:2003 włącznie z A1:2004 Emisje harmoniczne IEC 61000-3-2:2006 włącznie z A1/A2:2009 Fluktuacje napięcia / emisja migotania IEC 61000-3-3:2013 Grupa 1 Klasa B Jest zgodna Jest zgodna Leżanka wykorzystuje energię RF tylko do swoich wewnętrznych funkcji. Dlatego jego emisje w zakresie częstotliwości radiowych są bardzo niskie i mało prawdopodobne, że będą przyczyną jakichkolwiek zakłóceń w otoczeniu sprzętu elektronicznego. Leżanka nadaje się do użytku we wszystkich pomieszczeniach włącznie z domami i placówkami bezpośrednio podłączonymi do publicznej sieci zasilania o niskim napięciu zasilającej budynki używane do celów mieszkalnych. 24 792-659-PL Rev1
Informacja i deklaracja producenta odporność elektromagnetyczna Leżanka jest przeznaczona do użycia w określonym poniżej środowisku elektromagnetycznym. Zapewnienie użytkowania tej leżanki w takich warunkach należy do klienta lub użytkownika. Test odporności Wyładowanie elektrostatyczne (ESD) IEC 610000-4-2: 1995 włącznie z A1:1999 & AS:2001 Elektryczne szybkie stany przejściowe/serie impulsów IEC 61000-4-4:2004 Przepięcia IEC 61000-4-5:2006 Poziom testu IEC 60601 ± 6 kv kontakt ± 8 kv powietrze ± 2 kv dla przewodów zasilających ±1 kv dla przewodów wejściowych/ wyjściowych ± 1 kv linia do linii ± 2 kv linia do ziemi Poziom zgodności dla modeli 50 Hz i 50/60 Hz ± 6 kv kontakt ± 8 kv powietrze Poziom zgodności dla modeli 60 Hz ± 2 kv ± 2 kv dotyczy ± 6 kv kontakt ± 8 kv powietrze dotyczy Środowisko elektromagnetyczne wytyczne Podłogi powinny być wykonane z drewna, betonu lub płytek ceramicznych. Jeżeli podłogi są pokryte materiałem syntetycznym, wilgotność względna powinna wynosić przynajmniej 30%. Jakość zasilania sieciowego powinna spełniać wymogi typowego środowiska komercyjnego lub szpitalnego. ± 1 kv ± 1 kv Jakość zasilania sieciowego powinna spełniać wymogi typowego środowiska ± 2 kv ± 2 kv komercyjnego lub szpitalnego. Spadek napięcia, krótkie przerwy i wahania napięcia zasilających linii wejściowych IEC 61000-4-11:2004 70% U T (30% spadku U T ) przez 25 cykli 40% U T (60% spadku U T ) przez 5 cykli <5% U T (>95% spadku U T ) przez 0,5 cyklu <5% U T (>95% spadku U T ) przez 5 sek. 70% napięcia wejściowego przez 500 ms 40% napięcia wejściowego przez 100 ms <5% napięcia wejściowego przez 10 ms <5% napięcia wejściowego przez 5000 ms 70% napięcia wejściowego przez 500 ms 40% napięcia wejściowego przez 100 ms <5% napięcia wejściowego przez 10 ms <5% napięcia wejściowego przez 5000 ms Jakość zasilania sieciowego powinna spełniać wymogi typowego środowiska komercyjnego lub szpitalnego. Jeśli użytkownik musi korzystać z łóżka również w czasie przerw w zasilaniu, zaleca się podłączenie łóżka do zasilacza typu UPS lub do akumulatora. Natężenia pól magnetycznych o częstotliwości napięcia w sieci (50/60 Hz) IEC 61000-4-8 3 A/m 3 A/m 3 A/m Natężenia pól magnetycznych o częstotliwości napięcia w sieci powinny odpowiadać typowemu środowisku komercyjnemu lub szpitalnemu. UWAGA U T to napięcie zasilania prądu przemiennego przed zastosowaniem poziomu testu 792-659-PL Rev1 25
Informacja i deklaracja producenta odporność elektromagnetyczna Łóżko jest przeznaczone do pracy w określonym poniżej środowisku elektromagnetycznym. Zapewnienie użytkowania łóżka w takich warunkach należy do klienta lub użytkownika. Test odporności Poziom testu IEC 606 01 Poziom zgodności Środowisko elektromagnetyczne wytyczne Przenośny i komórkowy sprzęt komunikacyjny wykorzystujący częstotliwości radiowe, włączając w to kable, nie powinien być stosowany w odległości od łóżka mniejszej niż zalecana odległość rozdzielająca obliczona z równania odpowiedniego dla częstotliwości nadajnika. Zalecany odst p separacji Przewodzone częstotliwości radiowe IEC 61000-4-6 Promieniowane częstotliwości radiowe IEC 61000-4-3 3 V rms od 150 khz do 80 MHz 3 V/m od 80 MHz do 2,5 GHz 3 V d=1,2 P 3 V/m d=1,2 P od 80 MHz do 800 MHz d=2,3 P od 800 MHz do 2,5 GHz Gdzie P oznacza maksymalną nominalną moc nadajnika w watach (W) wg producenta nadajnika, a d to zalecany odstęp separacyjny w metrach (m). Natężenia pola od stałych nadajników częstotliwości radiowych, określone w pomiarze poziomu zakłóceń elektromagnetycznych, a powinny być mniejsze od poziomu zgodności w każdym zakresie częstotliwości. b Zakłócenie może wystąpić w pobliżu sprzętu z poniższym oznaczeniem: UWAGA 1 UWAGA 2 Przy 80 MHz i 800 MHz ma zastosowanie zakres wyższych częstotliwości. Niniejsze zalecenia mogą nie mieć zastosowania we wszystkich sytuacjach. Na propagację fal elektromagnetycznych ma wpływ absorpcja i odbicie od różnych struktur, przedmiotów i ludzi. a b Natężeń pola od stałych nadajników, takich jak stacje bazowe dla telefonów (komórkowych lub bezprzewodowych), przenośnych urządzeń radiowych, nadajników radiowych AM i FM oraz telewizyjnych nie da się przewidzieć teoretycznie z dokładnością. Ze względu na stałe nadajniki częstotliwości radiowych należy rozważyć przeprowadzenie oceny środowiska elektromagnetycznego. W przypadku, gdy mierzone natężenie pola w miejscu użytkowania łóżka przekracza odpowiedni, wspomniany powyżej poziom RF, pracę łóżka należy nadzorować w celu zweryfikowania, czy działa poprawnie. Jeżeli zostanie zaobserwowane nieprawidłowe zachowanie urządzenia, mogą być konieczne dodatkowe działania, takie jak obrócenie lub przestawienie łóżka. Przy częstotliwości w zakresie 150 khz do 80 MHz natężenie pola powinno wynosić mniej niż 3 V/m. 26 792-659-PL Rev1
Zalecane odległości między przenośnymi i komórkowymi urządzeniami łącznościowymi RF a łóżkiem Łóżko jest przeznaczone do użytkowania w środowisku elektromagnetycznym, w którym zaburzenia promieniowania RF są kontrolowane. Nabywca lub użytkownik łóżka może pomóc w zapobieganiu zakłóceniom elektromagnetycznym, zachowując minimalną odległość między przenośnym i komórkowym sprzętem radiokomunikacyjnym (nadajnikami) a łóżkiem zgodnie z poniższymi zaleceniami, odpowiednio do maksymalnej mocy wyjściowej sprzętu radiokomunikacyjnego. Znamionowa maksymalna moc wyjściowa nadajnika W Odstęp w zależności od częstotliwości nadajnika m od 150 khz do 80 MHz od 80 MHz do 800 MHz od 800 MHz do 2,5 GHz d=1,2 P d=1,2 P d=2,3 P 0,01 0,12 0,12 0,23 0,1 0,38 0,38 0,73 1 1,2 1,2 2,3 10 3,8 3,8 7,3 100 12 12 23 Dla nadajników o znamionowej maksymalnej mocy wyjściowej nieobjętej powyższym wykazem zalecaną odległość rozdzielającą d w metrach można obliczyć, posługując się równaniem odpowiednim dla mocy nadajnika, gdzie P jest maksymalną wyjściową mocą znamionową nadajnika w watach (W) zadeklarowaną przez producenta. UWAGA 1 UWAGA 2 Przy 80 MHz i 800 MHz ma zastosowanie zakres wyższych częstotliwości. Niniejsze zalecenia mogą nie mieć zastosowania we wszystkich sytuacjach. Na propagację fal elektromagnetycznych ma wpływ absorpcja i odbicie od różnych struktur, przedmiotów i ludzi. 792-659-PL Rev1 27
8. Gwarancja i serwis Standardowe zasady i warunki firmy ArjoHuntleigh mają zastosowanie do wszystkich zakupionych urządzeń; kopia gwarancji dostępna jest na żądanie. Zawiera ona szczegóły warunków gwarancji i nie ogranicza gwarantowanych ustawowo praw konsumenta. W sprawie serwisu, konserwacji oraz wszelkich innych pytań dotyczących urządzenia należy kontaktować się z miejscowym biurem firmy ArjoHuntleigh lub autoryzowanym dystrybutorem. Lista biur firmy ArjoHuntleigh znajduje się na ostatniej stronie niniejszej instrukcji. Kontaktując się z firmą ArjoHuntleigh w sprawie serwisu, części zamiennych lub akcesoriów należy podać numer modelu i numer seryjny. W przypadku zwrotu leżanki z jakiegokolwiek powodu, przez wysyłaniem należy poinformować firmę ArjoHuntleigh AB, oraz: 1. Wyczyścić produkt zgodnie z rozdziałem dotyczącym czyszczenia. 2. Użyć odpowiedniego materiału opakowaniowego. 3. Dołączyć certyfikat odkażenia (lub inne pisemne oświadczenie potwierdzające, że produkt został wyczyszczony) na zewnętrznej stronie opakowania. 4. Oznaczyć opakowanie "Dział serwisu". Wyprodukowano w Polsce przez ArjoHuntleigh AB. Ze względu na ciągły rozwój produktów, firma ta zastrzega sobie prawo do modyfikowania specyfikacji i materiałów bez wcześniejszego powiadamiania. Pełny techniczny opis tej leżanki znajduje się w instrukcji serwisowej, nr części 794-059, dostępnej w miejscowym oddziale handlowym ArjoHuntleigh. Firma ArjoHuntleigh udostępni na żądanie wszelkie instrukcje serwisowe, listy części i podzespołów oraz wszystkie inne informacje, których może potrzebować personel przeszkolony przez firmę ArjoHuntleigh do naprawy urządzenia. 28 792-659-PL Rev1
AUSTRALIA ArjoHuntleigh Pty Ltd 78, Forsyth Street O Connor AU-6163 Western Australia Tel: +61 89337 4111 Free: +1 800 072 040 Fax: + 61 89337 9077 BELGIQUE / BELGIË ArjoHuntleigh NV/SA Evenbroekveld 16 BE-9420 ERPE-MERE Tél/Tel: +32 (0) 53 60 73 80 Fax: +32 (0) 53 60 73 81 E-mail: info@arjohuntleigh.be BRASIL Maquet do Brasil Equipamentos Médicos Ltda Rua Tenente Alberto Spicciati, 200 Barra Funda, 01140-130 SÃO PAULO, SP - BRASIL Fone: +55 (11) 2608-7400 Fax: +55 (11) 2608-7410 CANADA ArjoHuntleigh 90 Matheson Boulevard West Suite 300 CA-MISSISSAUGA, ON, L5R 3R3 Tel/Tél: +1 905 238 7880 Free: +1 800 665 4831 Institutional Free: +1 800 868 0441 Home Care Fax: +1 905 238 7881 E-mail: info.canada@arjohuntleigh.com ČESKÁ REPUBLIKA ArjoHuntleigh s.r.o. Hlinky 118 CZ-603 00 BRNO Tel: +420 549 254 252 Fax: +420 541 213 550 DANMARK ArjoHuntleigh A/S Vassingerødvej 52 DK-3540 LYNGE Tel: +45 49 13 84 86 Fax: +45 49 13 84 87 E-mail: dk_kundeservice@arjohuntleigh.com DEUTSCHLAND ArjoHuntleigh GmbH Peter-Sander-Strasse 10 DE-55252 MAINZ-KASTEL Tel: +49 (0) 6134 186 0 Fax: +49 (0) 6134 186 160 E-mail: info-de@arjohuntleigh.com ESPAÑA ArjoHuntleigh Ibérica S.L. Ctra. de Rubí, 88 1ª planta - A1 08173 Sant Cugat del Vallés ES- BARCELONA 08173 Tel: +34 93 583 11 20 Fax: +34 93 583 11 22 E-mail: info.es@arjohuntleigh.com FRANCE ArjoHuntleigh SAS 2 Avenue Alcide de Gasperi CS 70133 FR-59436 RONCQ CEDEX Tél: +33 (0) 3 20 28 13 13 Fax: +33 (0) 3 20 28 13 14 E-mail: info.france@arjohuntleigh.com HONG KONG ArjoHuntleigh (Hong Kong) Ltd 1510-17, 15/F, Tower 2 Kowloon Commerce Centre 51 Kwai Cheong Road Kwai Chung HONG KONG Tel: +852 2207 6363 Fax: +852 2207 6368 INTERNATIONAL ArjoHuntleigh International Ltd ArjoHuntleigh House Houghton Hall Park Houghton Regis UK-DUNSTABLE LU5 5XF Tel: +44 (0) 1582 745 800 Fax: +44 (0) 1582 745 866 E-mail: international@arjohuntleigh.com ITALIA ArjoHuntleigh S.p.A. Via Giacomo Peroni 400-402 IT-00131 ROMA Tel: +39 (0) 6 87426211 Fax: +39 (0) 6 87426222 E-mail: Italy.promo@arjohuntleigh.com NEDERLAND ArjoHuntleigh Nederland BV Biezenwei 21 4004 MB TIEL Postbus 6116 4000 HC TIEL Tel: +31 (0) 344 64 08 00 Fax: +31 (0) 344 64 08 85 E-mail: info.nl@arjohuntleigh.com NEW ZEALAND ArjoHuntleigh Ltd 41 Vestey Drive Mount Wellington NZ-AUCKLAND 1060 Tel: +64 (0) 9 573 5344 Free Call: 0800 000 151 Fax: +64 (0) 9 573 5384 E-mail: nz.info@arjohuntleigh.com NORGE ArjoHuntleigh Norway AS Olaf Helsets vei 5 N-0694 OSLO Tel: +47 22 08 00 50 Faks: +47 22 08 00 51 E-mail: no.kundeservice@arjohuntleigh.com ÖSTERREICH ArjoHuntleigh GmbH Dörrstrasse 85 AT-6020 INNSBRUCK Tel: +43 (0) 512 204 160 0 Fax: +43 (0) 512 204 160 75 POLSKA ArjoHuntleigh Polska Sp. z o.o. ul. Ks Piotra Wawrzyniaka 2 PL-62-052 KOMORNIKI (Poznan) Tel: +48 61 662 15 50 Fax: +48 61 662 15 90 E-mail: arjo@arjohuntleigh.com PORTUGAL ArjoHuntleigh em Portugal MAQUET Portugal, Lda. (Distribudor Exclusivo) Rua Poeta Bocage n.º 2-2G PT-1600-233 Lisboa Tel: +351 214 189 815 Fax: +351 214 177 413 E-mail: Portugal@arjohuntleigh.com SUISSE / SCHWEIZ ArjoHuntleigh AG Fabrikstrasse 8 Postfach CH-4614 HÄGENDORF Tél/Tel: +41 (0) 61 337 97 77 Fax: +41 (0) 61 311 97 42 SUOMI Oy Vestek AB Martinkuja 4 FI-02270 ESPOO Puh: +358 9 8870 120 E-mail: info@vestek.fi SVERIGE ARJO Scandinavia AB Hans Michelsensgatan 10 SE-211 20 MALMÖ Tel: +46 (0) 10 494 7760 Fax: +46 (0) 10 494 7761 E-mail: kundservice@arjohuntleigh.com UNITED KINGDOM ArjoHuntleigh UK ArjoHuntleigh House Houghton Hall Park Houghton Regis UK-DUNSTABLE LU5 5XF Tel: +44 (0) 1582 745 700 Fax: +44 (0) 1582 745 745 E-mail: sales.admin@arjohuntleigh.com USA ArjoHuntleigh Inc. 2349 W Lake Street Suite 250 US-Addison, IL 60101 Tel: +1 630 307 2756 Free: +1 800 323 1245 Institutional Free: +1 800 868 0441 Home Care Fax: +1 630 307 6195 E-mail: us.info@arjohuntleigh.com REV 15: 02/2015 www.arjohuntleigh.com
Getinge Group is a leading global provider of products and systems that contribute to quality enhancement and cost ef ciency within healthcare and life sciences. We operate under the three brands of ArjoHuntleigh, Getinge and Maquet. Getinge provides solutions for infection control within healthcare and contamination prevention within life sciences. Maquet specializes in solutions, therapies and products for surgical interventions, interventional cardiology and intensive care. ArjoHuntleigh focuses on patient handling and hygiene, disinfection, DVT prevention, medical beds, therapeutic surfaces and diagnostics. ArjoHuntleigh AB Hans Michelsensgatan 10 211 20 Malmö, Sweden www.arjohuntleigh.com BARCODE (including human-readable part number underneath)