GRUNDFOS INSTRUCTIONS NKG Double seal (back-to-back) Installation and operating instructions
NKG English (GB) Installation and operating instructions........................................................... 5 Български (BG) Упътване за монтаж и експлоатация......................................................... Čeština (CZ) Montážní a provozní návod.................................................................. 9 Dansk (DK) Monterings- og driftsinstruktion............................................................... 6 Deutsch (DE) Montage- und Betriebsanleitung.............................................................. Eesti (EE) Paigaldus- ja kasutusjuhend................................................................. 40 Ελληνικά (GR) Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας......................................................... 47 Español (ES) Instrucciones de instalación y funcionamiento.................................................... 54 Français (FR) Notice d'installation et de fonctionnement....................................................... 6 Hrvatski (HR) Montažne i pogonske upute.................................................................. 68 Italiano (IT) Istruzioni di installazione e funzionamento....................................................... 75 Latviešu (LV) Uzstādīšanas un ekspluatācijas instrukcija...................................................... 8 Lietuviškai (LT) Įrengimo ir naudojimo instrukcija.............................................................. 89 Magyar (HU) Szerelési és üzemeltetési utasítás............................................................. 96 Nederlands (NL) Installatie- en bedieningsinstructies........................................................... 0 Українська (UA) Інструкції з монтажу та експлуатації......................................................... 0 Instrukcja montażu i eksploatacji............................................................. 7 Português (PT) Instruções de instalação e funcionamento...................................................... 4 Русский (RU) Руководство по монтажу и эксплуатации..................................................... Română (RO) Instrucţiuni de instalare şi utilizare............................................................ 8 Slovenčina (SK) Návod na montáž a prevádzku.............................................................. 45 Slovensko (SI) Navodila za montažo in obratovanje.......................................................... 5 Srpski (RS) Uputstvo za instalaciju i rad................................................................. 59 Suomi (FI) Asennus- ja käyttöohjeet................................................................... 66 Table of contents
Table of contents Svenska (SE) Monterings- och driftsinstruktion............................................................. 7 Türkçe (TR) Montaj ve kullanım kılavuzu................................................................. 80 4
Instrukcja montażu i eksploatacji SPIS TREŚCI. Oznakowanie wskazówek. Informacje ogólne Strona. Oznakowanie wskazówek 7. Informacje ogólne 7. Opis produktu 7 4. Zastosowania 7 5. Warunki pracy 8 5. Ciecz barierowa 8 6. Montaż 8 6. Przyłącza cieczy barierowej 8 6. Źródła ciśnienia 9 7. Uruchomienie 7. Układ z pompą dozującą 7. Generator ciśnienia 8. Konserwacja 9. Praca 9. Czas postoju i zabezpieczenie przed mrozem 0. Serwis 0. Zestawy i instrukcje serwisowe. Utylizacja UWAGA RADA Ostrzeżenie Przed montażem należy przeczytać niniejszą instrukcję montażu i eksploatacji. Wszelkie prace montażowe powinny być wykonane zgodnie z przepisami lokalnymi i z zachowaniem ogólnie przyjętych zasad montażu urządzeń elektromechanicznych. Ostrzeżenie Podane w niniejszej instrukcji wskazówki bezpieczeństwa, których nieprzestrzeganie może stworzyć zagrożenie dla życia i zdrowia, oznakowano specjalnie ogólnym symbolem ostrzegawczym "Znak bezpieczeństwa wg DIN 4844-W00". Symbol ten znajduje się przy wskazówkach bezpieczeństwa, których nieprzestrzeganie stwarza zagrożenie dla maszyny lub jej działania. Tu podawane są rady i wskazówki ułatwiające pracę lub zwiększające pewność eksploatacji. Niniejsza instrukcja montażu i eksploatacji jest uzupełnieniem do instrukcji pomp NK, NKG.. Opis produktu Ten typ uszczelnienia składa się z dwóch uszczelnień zamontowanych w układzie bac-to-back w oddzielnej komorze lub w uszczelnieniu kasetowym. Rys. Uszczelnienie back-to-back składa się z dwóch uszczelnień Poz. Opis Główne uszczelnienie wału Wtórne uszczelnienie wału Komora uszczelnienia z cieczą barierową Uszczelnienie back-to-back jest odpowiednie do zastosowań, w których niedopuszczalny jest wyciek tłoczonej cieczydo otoczenia. Uszczelnienie back-to-back zaqbezpiecza otaczające środowisko i ludzi pracujących blisko pompy. W uszczelnieniach back-to-back ciśnienie w komorze uszczelnienia musi być wyższe od ciśnienia tłoczonej cieczy w celu uniemożliwienia wycieku cieczy przez uszczelnienie do otoczenia. Uszczelnienie back-to-back jest odpowiednie do cieczy zawierających cząstki ścierne. Układ uszczelnienia zapobiega przedostaniu się tłoczonej cieczy do szczeliny uszczelnienie a w rezultacie nadmiernemu zużyciu. W takich przypadkach uszczelnienie pojedyncze uległoby uszkodzeniu wkustek żużycia. Pompy z uszczelnieniem back-to-back należy wyposażyć w układ ciśnieniowy zapewniający odpowiednie ciśnienie cieczy barierowej w komorze cieczy barierowej. 4. Zastosowania Uszczelnienie back-to-back jest optymalnym rozwiązaniem w następujących przypadkach: Tłoczenie cieczy toksycznych i wybuchowych. Tłoczenie cieczy agresywnych i zawierających cząstki stałe. Tłoczenie cieczy twardniejących np. olei. Tłoczenie cieczy lepiących się np. farb i lakierów. Praca pompy przy ujemnym ciśnieniu wlotowym (próżnia) 0,7-0,9 bar w porównaniu do ciśnienia w komorze cieczy barierowej. Maksymalna temperatura cieczy dla uszczelnienia back-to-back wynosi 40 C. TM04 6058 4709 7
5. Warunki pracy Warunki pracy podane w instrukcji montażu i eksploatacji pomp NK, NKG odnoszą się również do uszczelnień back-to-back. 5. Ciecz barierowa Ciecz barierowa musi być czysta. 6. Montaż 6. Przyłącza cieczy barierowej 6.. Uszczelnienie w układzie back-to-back z dwoma uszczelnieniami w komorze uszczelnienia r UWAGA Przykłady: Ciecz barierowa powinna być dobrana wg zastosowania i nie może chemicznie reagować z materiałami pompy i uszczelnienia wału. A Zastosowanie Wymiana ciepła / ciecze gorące Przemysł chemiczny Ciecze mieszane z cieczą barierową Glikol etylenowy (bez dodatków) Wykonania na zamówienie Ponieważ ciśnienie cieczy barierowej jest wyższe niż tłoczonej cieczy,służy ona jako ciecz smarująca powierzchni głównych i wtórnych uszczelnienia. Ciecz barierowa będzie przesączać się przez uszczelnienie główne i mieszać się z tłoczoną cieczą. Dlatego też, ciecz barierowa musi być zawsze zgodna z tłoczoną cieczą. Ciecz barierowa przesączająca się przez uszczelnienie wtórne wyparowuje. Rys. Uszczelnienie back-to-back z dwoma uszczelnieniami w komorze uszczelnienia TM04 4 0 Uwaga Jeżeli uszczelnienie jest użyte w zastosowaniu wymagającym specjalnych środków ostrożności związanych z tłoczeniem cieczy niebezpiecznej, użytkownik ponosi pełną odpowiedzialność! 5.. Wymagane ciśnienie cieczy barierowej Ciśnienie cieczy barierowej musi być przynajmniej o,5 bara lub 0 % większe od ciśnienia tłoczonej cieczy w pobliżu uszczelnienia. 5.. Maksymalne ciśnienie i temperatura cieczy barierowej Z powodu konstrukcji uszczelnienia wału ciśnienie w komorze uszczelnienia/uszczelnieniu kasetowym nie może przekraczać 5 bar. Maksymalna dopuszczalna temperatura cieczy barierowej zależy od wykonania materiałowego elementów gumowych uszczelnienia. Poz. Opis A Śruba odpowietrzająca tłoczonej cieczy Przyłącze rurowe - /8" głównego uszczelnienia wału Przyłącze rurowe - /8" ze śrubą odpowietrzająca komory uszczelnienia dla uszczelnienia wtórnego Przyłącze rurowe - /8" uszczelnienia wtórnego W takim układzie babck-to-back uszczelnienia wału komora uszczelnienia posiada trzy przyłącza. Patrz rys. i rys.. Poz. podłączyć po stronie tłoczonej cieczy uszczelnienia wału a poz. i do komory uszczelnienia. Wszystkie przyłącza znajdują się blisko powierzchni uszczelnienia wału. Przyłącza Elementy gumowe uszczelnienia Maks. temperatura cieczy barierowej [ C] EPDM +0 FFKM +40 FKM +80 FXM +40 HNBR +90 Podane wartości odnoszą się do wody jako cieczy barierowej. W przypadku stosowania innych cieczy barierowych, maks. dopuszczalną temperaturę cieczy barierowej należy uzgodnić z firmą Grundfos. 5.. Punkt parowania cieczy barierowej Maksymalna temperatura cieczy dla uszczelnienia back-to-back wynosi 40 C. W celu zapewnienia odpowiedniego smarowania w szczelinie uszczelnienia bardzo ważne jest, aby temperatura puktu parowania cieczy barierowej była przynajmniej wyższa o 0-5 C od temperatury tłoczonej cieczy. Rys. Kierunek przepływu cieczy barierowej Układ z zamkniętą komorą dławnicową (patrz 6. Źródła ciśnienia) Wykorzystać tylko przyłącza lub. Przyłącze musi być zaślepione. Uwaga: Dla takiego zastosowania należy rozważyć układ automatycznego odpowietrzenia uszczelnienia. Można do tego celu wykorzystać przyłącze. Układ z cyrkulacją (patrz 6. Źródła ciśnienia) Wykorzystać dwa przyłącza. Zalecamy użycie przyłącza jako wlotowego a jako wylotowego. Taki układ wymusi przepływ krzyżowy zapewniający chłodzenie uszczelnień wału i automatyczne odpowietrzenie komory uszczelnienia. Przyłącze musi być zaślepione. TM04 6056 4709 8
6.. Podwójne uszczelnienie kasetowe back-to-back 6.. Układ z generatorem ciśnienia (komora zamknięta) A Rys. 4 Poz. Podwójne uszczelnienie kasetowe back-to-back Opis TM04 40 0 TM04 4 09 A Śruba odpowietrzająca tłoczonej cieczy Przyłącze wlotowe - /8" uszczelnienia kasetowego Przyłącze rurowe wylotowe - /8" uszczelnienia kasetowego 6. Źródła ciśnienia Nadciśnienie cieczy barierowej w komorze uszczelnienia w zależności od ciśnienia tłoczonej cieczy może być wytwarzane przez różne źródła ciśnienia: istniejące źródło ciśnienia ( wiele aplikacji posiada systemy ciśnieniowe) oddzielne źródło ciśnienia (np. układ z pompą dozującą) generator ciśnienia. 6.. Istniejące źródło ciśnienia Uszczelnienia standardowe: Istniejący system może zapewnić zasilanie cieczy barierowej i wytworzenie naciśnienia. Może to być układ z komorą zamkniętą lub cyrkulacją. W obu przypadkach ciśnienie cieczy barierowej musi być utrzymane na wymaganym poziomie, patrz rozdział 5... Uszczelnienie kasetowe: Istniejący system może zapewnić zasilanie cieczy barierowej i wytworzenie naciśnienia. Układ z zamkniętą komorą nie może być stosowany dla uszczelnienia kasetowego. Ciśnienie cieczy barierowej musi być utrzymane na wymaganym poziomie, patrz rozdział 5... 6.. Układ z pompą dozującą (komora zamknięta) TM04 44 09 Rys. 6 Układ z generatorem ciśnienia Uszczelnienia standardowe: Generator ciśnienia Grunsdfos utrzymuje ciśnienie na poziomie o,5-4 bar wyższym od ciśnienia tłoczonej cieczy, niezależnie od wartości ciśnienia tłoczonej cieczy. Komora uszczelnienia Króciec tłoczny pompy Rys. 7 Rysunek schematyczny przyłączy generatora ciśnienia Układ utrzymuje nadciśnienie automatycznie - od postoju do maks. ciśnienia pracy. Ciecz barierowa przesącza się przez uszczelnienie główne i wyparowuje w uszczelnieniu wtórnym. W taki sposób zmniejsza się ilość cieczy barierowej w generatorze i musi być on ponownie napełniony ręcznie. Na wlocie cieczy barierowej musi być zamontowany zawór zwrotny zabezpieczający źródło przed przeciwciśnieniem. RADA Zawór nadmiarowy Wlot cieczy barierowej z zawore zwrotnym. Jeden generator może zasilać tylko jedną pompę. Generator jest fabrycznie zamontowany na pompie. Maksymalne ciśnienie pracy pompy na wlocie do generatora: 5 bar. Uszczelnienie kasetowe: Uszczelnienie kasetowe nie może być stosowane z układem z komorą zamknięta.. TM04 4465 09 Rys. 5 Układ z pompą dozującą Uszczelnienia standardowe: Wartość zadaną ciśnienia cieczy barierowej można ustawić przy pomocy łącznika ciśnieniowego na pompie dozującej. Kiedy wartość ciśnienia spadnie poniżej wartości zadanej, załączy się pompa dozująca w celu utrzymania nadciśnienia w komorze uszczelnienia. Układ z pompą dozującą jest przeważnie stosowany w zastosowaniach z komorą zamknięta, gdzie chłodzenie głównego uszczelnienia wału jest wystarczające i nie wymaga cyrkulacji cieczy barierowej. RADA Jedna pompa dozująca może zasilać kilka pomp z uszczelnieniami back-to-back. Maksymalne ciśnienie pracy w komorze uszczelnienia: 6 bar. Wylot jednostki dozującej: x Rp /4. RADA Przyłącza rurowe i przewody nie są uwzględnione w dostawie. Uszczelnienie kasetowe: Uszczelnienie kasetowe nie może być stosowane z układem z komorą zamknięta.. 9
Elementy generatora ciśnienia 8 6 5 4 7 9 TM04 4770 009 Rys. 8 Widok rozłożonego generatora ciśnienia Poz. Opis Generator ciśnienia Tłok Membrana 4 Zawór zwrotny 5 Zawór upustowy, ciśnienie otwarcia 5 bar 6 Śruba odpowietrzająca 7 Sprężyna tłoka 8 Manometr (ciecz barierowa) 9 Manometr (ciecz tłoczona) Wymiary pompy z generatorem ciśnienia b a TM04 45 09 Rys. 9 Pompa z generatorem ciśnienia Wymiary dotyczą wszystkich wielkości pomp NKG Średnica uszczelnienia wału 8 8 48 55 60 a [mm] - - 8 00 00 b [mm] - - 0 80 80 0
7. Uruchomienie 7. Układ z pompą dozującą Uwaga Zwrócić uwagę na położenie otworu odpowietrzającego i upewnić się, że wyciekająca ciecz nie spowoduje zagrożenia dla personelu lub zniszczenia silnika lub jego elementów. W przypadku tłoczenia cieczy gorących lub niebezpiecznych należy zwrócić szczególną uwagę na ryzyko uszkodzenia ciała. W przypadku tłoczenia cieczy łatwopalnych należy zwrócić uwagę na możliwość pojawienia się wyładowań statycznych. Lejek np. powinień być uziemiony! Komora uszczelnienia/uszczelnienie kasetowe musi być zawsze zalane cieczą barierową podczas pracy. Suchobie zniszczy uszczelnienie wału. Ilustracja Krok Czynność TM04 4467 409 TM04 4468 09 Podłączenie przewodu zasilającego cieczy barierowej Podłączyć jeden koniec do komory uszczelnienia (poz., rys. ) lub do uszczelnienia kasetowego (poz., rys. 4). Podłączyć drugi koniec do wylotu pompy dozującej. Zalecane ciśnienie Ustawiona wartość ciśnienia załączania pompy dozującej powinna być większa o,5 do bar od maksymalnego ciśnienia tłoczenia pompy. (P pompy + P wlotowe + P,5-,0 < P doz. maks. ) Zalewanie cieczą barierową Uruchomić pompę dozującą. Napełnić cieczą barierową. Komora uszczelnienia: Poluzować śrubę odpowietrzającą w górnej części komory uszczelnienia (poz., rys. ) i zalać komorę cieczą barierową przez wlot (poz., rys. ). W momencie gdy ciecz zacznie wypływać z otworu, natychmiast dokręcić śrubę odpowietrzającą. TM04 4469 09 TM04 4470 09 TM04 447 09 4 5 Uszczelnienie kasetowe: Zalać uszczelnienie kasetowe cieczą barierową przez jedno z przyłączy (poz. lub, rys. 4). W momencie gdy ciecz zacznie wypływać z otworu, natychmiast dokręcić śrubę odpowietrzającą. Pompa dozująca wyłączy się automatycznie jeżeli wartość ciśnienia ustawiona w kroku zostanie osiągnięta. Praca z dodatnim ciśnieniem wlotowym Poluzować śrubę odpowietrzającą (poz. A, rys. lub rys. 4) na pokrywie. Zamknąć zawór odcinający po stronie tłocznej. Otworzyć zawór odcinający po stronie ssawnej. Powoli zalać pompę tłoczoną cieczą. W momencie gdy ciecz zacznie wypływać z otworu, natychmiast dokręcić śrubę odpowietrzającą. Praca ze ssaniem Poluzować śrubę odpowietrzającą (poz. A, rys. lub rys. 4) na pokrywie. Zamknąć zawór odcinający po stronie tłocznej. Zalać pompę i przewód wlotowy tłoczoną cieczą przy pomocy lejka. W momencie gdy ciecz zacznie wypływać z otworu, natychmiast dokręcić śrubę odpowietrzającą. Uwaga: Zawór zwrotny musi być zamontowany na przewodzie wlotowym. Uruchomienie pompy Patrz również instrukcja montażu i eksploatacji pomp NK, NKG. Otworzyć zawór odcinający po stronie tłocznej. Uruchomić pompę i sprawdzić kierunek obrotów. Prawidłowy kierunek obrotów, patrz strzałka na obudowie wentylatora silnika. Odpowietrzyć ponownie po kilku minutach pompę przy pomocy śruby odpowietrzającej (poz. A, rys. lub rys. 4).
7. Generator ciśnienia Ostrzeżenie Zwrócić uwagę na położenie otworu odpowietrzającego i upewnić się, że wyciekająca ciecz nie spowoduje zagrożenia dla personelu lub zniszczenia silnika lub jego elementów. W przypadku tłoczenia cieczy gorących lub niebezpiecznych należy zwrócić szczególną uwagę na ryzyko uszkodzenia ciała. W przypadku tłoczenia cieczy łatwopalnych należy zwrócić uwagę na możliwość pojawienia się wyładowań statycznych. Lejek np. powinień być uziemiony! Komora uszczelnienia/uszczelnienie kasetowe musi być zawsze zalane cieczą barierową podczas pracy. Suchobie zniszczy uszczelnienie wału. Ilustracja Krok Czynność TM04 446 09 TM04 4465 09 TM04 4466 09 Praca z dodatnim ciśnieniem wlotowym Poluzować śrubę odpowietrzającą (poz. A, rys. lub rys. 4) na pokrywie. Zamknąć zawór odcinający po stronie tłocznej. Otworzyć zawór odcinający po stronie ssawnej. Powoli zalać pompę tłoczoną cieczą. W momencie gdy ciecz zacznie wypływać z otworu, natychmiast dokręcić śrubę odpowietrzającą. Praca ze ssaniem Poluzować śrubę odpowietrzającą (poz. A, rys. lub rys. 4) na pokrywie. Zamknąć zawór odcinający po stronie tłocznej. Zalać pompę i rurociąg ssawny cieczą przy pomocy lejka. W momencie gdy ciecz zacznie wypływać z otworu, natychmiast dokręcić śrubę odpowietrzającą. Uwaga: Zawór zwrotny musi być zamontowany na rurociągu ssawnym. Zalewanie cieczą barierową Zalać generator i komorę uszczelnienia/uszczelnienie kasetowe cieczą barierową, podłączyć przewód zasilający cieczy barierowej do wolnego wlotu generatora (poz. 4, rys. 8). Ciśnienie w komorze uszczelnienia/uszczelnieniu kasetowym musi być zawsze większe o,5 do 4 bar od ciśnienia w pompie w czasie jej wyłączenia z pracy. p f = p s +,5 do 4 bar. p f =Należy odczytać na manometrze generatora ciśnienia (poz.8,rys.8). p s =Ciśnienie wlotowe w czasie, gdy pompa nie pracuje; zawsze musi być o 0, do 5 bar wyższe od ciśnienia atmosferycznego. Należy odczytać na manometrze przewodu (poz. 9, rys. 8) pomiędzy pompą a generatorem. Odpowietrzanie Podczas zalewania, komora uszczelnienia/uszczelnienie kasetowe i generator muszą być odpowietrzone: Komora uszczelnienia: Odpowietrzyć komorę uszczelnienia przy pomocy śruby odpowietrzającej znajdującej się w jej górnej części (poz., rys. ). Uszczelnienie kasetowe: Uszczelnienie kasetowe odpowietrza się automatycznie. Generator: Odpowietrzyć generator przy pomocy śruby odpowietrzającej znajdującej się w jego górnej części (poz. 6, rys. 8). Odłączenie przewodu zasilającego cieczy barierowej Odłączyć przewód zasilający cieczy barierowej od generatora. TM04 446 09 TM04 4464 09 4 5 Uruchomienie pompy Patrz również instrukcja montażu i eksploatacji pomp NK, NKG. Uruchomić pompę i sprawdzić kierunek obrotów. Prawidłowy kierunek obrotów, patrz strzałka na obudowie wentylatora silnika. Odpowietrzyć ponownie po kilku minutach pompę przy pomocy śruby odpowietrzającej (poz. A, rys. lub rys. 4).
8. Konserwacja Patrz instrukcja montażu i eksploatacji pomp NK, NKG. Pompa dozująca Patrz instrukcje montażu i eksploatacji pompy dozującej. Generator ciśnienia Generator ciśnienia jest bezobsługowy. 9. Praca Bardzo mała ilość cieczy barierowej (mniej niż,5 ml na godzinę pracy) będzie przepływać do tłoczonej cieczy. Przepływ będzie się zwiększał w przypadku: zwiększenia częstotliwośći zał./wył. wahań ciśnienia tłoczenia nieprawidłowego montażu uszczelnienia zużytych powierzchni uszczelnienia. Pompa dozująca Ciśnienie cieczy barierowej musi być zawsze wyższe przynajmniej o,5 bar lub 0 % od ciśnienia tłoczonej cieczy. Jest to automatycznie sprawdzane przez łącznik/przetwornik ciśnienia zamocowany razem z pompą dozującą. Generator ciśnienia W celu zapewnienia optymalnego działania i osiągów, sprawdzić czy ciśnienie cieczy barierowej (odczytane z manometru poz. 8 na rys. 8) jest zawsze przynajmniej o,5 bar lub 0 % wyższe od ciśnienia tłoczonej cieczy (odczytane z manometru poz. 9 na rys. 8). Z powodu ciągłego zużycia cieczy barierowej, generator ciśnienia musi być ponownie napełniany. 0. Serwis Podczas zamawiania części zamiennych zawsze należy podać dane z tabliczki znamionowej w celu zapewnienia dostawy odpowiednich części. Jeżeli Grundfos ma przeprowadzić naprawę pompy, przed oddaniem pompy do naprawy należy przedstawić wszystkie szczegóły na temat tłoczonych cieczy, itp. W przeciwnym wypadku serwis firmy Grundfos może odmówić przyjęcia pompy. 0. Zestawy i instrukcje serwisowe Patrz www.grundfos.com (WebCAPS), WinCAPS lub Service Kit Catalogue.. Utylizacja Niniejszy wyrób i jego części należy zutylizować zgodnie z zasadami ochrony środowiska:. W tym celu należy skorzystać z usług przedsiębiorstw lokalnych, publicznych lub prywatnych, zajmujących się utylizacją odpadów i surowców wtórnych.. W przypadku jeżeli nie jest to możliwe, należy skontaktować się z najbliższą siedzibą lub warsztatem serwisowym firmy Grundfos. 9. Czas postoju i zabezpieczenie przed mrozem Ostrzeżenie Zwrócić uwagę na położenie otworu odpowietrzającego i upewnić się, że wyciekająca ciecz nie spowoduje zagrożenia dla personelu, zniszczenia silnika lub jego elementów. W przypadku tłoczenia cieczy gorących lub niebezpiecznych należy zwrócić szczególną uwagę na ryzyko uszkodzenia ciała przez poparzenie. Należy przestrzegać lokalnych przepisów bezpieczeństwa. Pompa Wskazówki ogólne, patrz instrukcja montażu i eksploatacji pomp NK, NKG. Komora uszczelnienia Odkręcić dwa przyłącza (poz. i, rys. ). Dolne przyłącze cieczy barierowej działa jako spustowe. Uszczelnienie kasetowe. Odkręcić dwa przyłącza (poz. i, rys. 4).. Opróżnić uszczelnienie kasetowe. Można to wykonać w następujący sposób: Wydmuchać pozostałą ciecz przy pomocy pistoletu natryskowego lub podobnego urządzenia. Ciśnienie nie może przekraczać ciśnienia nominalnego uszczelnienia kasetowego. Przepłukać uszczelnienie kasetowe roztworem wodnym glikolu, jeżeli jest to odpowiednie do zastosowania. Ciśnienie nie może przekraczać ciśnienia nominalnego uszczelnienia kasetowego. Pompa dozująca Ochrona przed zamarzaniem patrz instrukcja montażu i eksploatacji pompy dozującej. Zmiany techniczne zastrzeżone.
Argentina Bombas GRUNDFOS de Argentina S.A. Ruta Panamericana km. 7.500 Lote 4A 69 - Garin Pcia. de Buenos Aires Phone: +54-7 44 444 Telefax: +54-7 4 Australia GRUNDFOS Pumps Pty. Ltd. P.O. Box 040 Regency Park South Australia 594 Phone: +6-8-846-46 Telefax: +6-8-840 055 Austria GRUNDFOS Pumpen Vertrieb Ges.m.b.H. Grundfosstraße A-508 Grödig/Salzburg Tel.: +4-646-88-0 Telefax: +4-646-88-0 Belgium N.V. GRUNDFOS Bellux S.A. Boomsesteenweg 8-8 B-60 Aartselaar Tél.: +--870 700 Télécopie: +--870 70 Belorussia Представительство ГРУНДФОС в Минске 0, Минск, ул. В. Хоружей,, оф. 05 Тел.: +(757) 97 65, Факс: +(757) 97 69 E-mail: grundfos_minsk@mail.ru Bosnia/Herzegovina GRUNDFOS Sarajevo Trg Heroja 6, BiH-7000 Sarajevo Phone: +87 7 90 Telefax: +87 659 079 e-mail: grundfos@bih.net.ba Brazil BOMBAS GRUNDFOS DO BRASIL Av. Humberto de Alencar Castelo Branco, 60 CEP 09850-00 São Bernardo do Campo - SP Phone: +55-49 55 Telefax: +55-44 505 Bulgaria Grundfos Bulgaria EOOD Slatina District Iztochna Tangenta street no. 00 BG - 59 Sofia Tel. +59 49 00 Fax. +59 49 0 email: bulgaria@grundfos.bg Canada GRUNDFOS Canada Inc. 94 Brighton Road Oakville, Ontario L6H 6C9 Phone: +-905 89 95 Telefax: +-905 89 95 China GRUNDFOS Pumps (Shanghai) Co. Ltd. 50/F Maxdo Center No. 8 XingYi Rd. Hongqiao development Zone Shanghai 006 PRC Phone: +86 6 5 Telefax: +86 6 5 Croatia GRUNDFOS CROATIA d.o.o. Cebini 7, Buzin HR-000 Zagreb Phone: +85 6595 400 Telefax: +85 6595 499 www.grundfos.hr Czech Republic GRUNDFOS s.r.o. Čajkovského 779 00 Olomouc Phone: +40-585-76 Telefax: +40-585-76 99 Denmark GRUNDFOS DK A/S Martin Bachs Vej DK-8850 Bjerringbro Tlf.: +45-87 50 50 50 Telefax: +45-87 50 5 5 E-mail: info_gdk@grundfos.com www.grundfos.com/dk Estonia GRUNDFOS Pumps Eesti OÜ Peterburi tee 9G 45 Tallinn Tel: + 7 606 690 Fax: + 7 606 69 Finland OY GRUNDFOS Pumput AB Mestarintie FIN-070 Vantaa Phone: +58-066 5650 Telefax: +58-066 56550 France Pompes GRUNDFOS Distribution S.A. Parc d Activités de Chesnes 57, rue de Malacombe F-890 St. Quentin Fallavier (Lyon) Tél.: +-4 74 8 5 5 Télécopie: +-4 74 94 0 5 Germany GRUNDFOS GMBH Schlüterstr. 40699 Erkrath Tel.: +49-(0) 99 69-0 Telefax: +49-(0) 99 69-799 e-mail: infoservice@grundfos.de Service in Deutschland: e-mail: kundendienst@grundfos.de Greece GRUNDFOS Hellas A.E.B.E. 0th km. Athinon-Markopoulou Av. P.O. Box 7 GR-900 Peania Phone: +000-0-66 8 400 Telefax: +000-0-66 46 7 Hong Kong GRUNDFOS Pumps (Hong Kong) Ltd. Unit, Ground floor Siu Wai Industrial Centre 9- Wing Hong Street & 68 King Lam Street, Cheung Sha Wan Kowloon Phone: +85-786706 / 78674 Telefax: +85-7858664 Hungary GRUNDFOS Hungária Kft. Park u. 8 H-045 Törökbálint, Phone: +6-5 0 Telefax: +6-5 India GRUNDFOS Pumps India Private Limited 8 Old Mahabalipuram Road Thoraipakkam Chennai 600 096 Phone: +9-44 496 6800 Indonesia PT GRUNDFOS Pompa Jl. Rawa Sumur III, Blok III / CC- Kawasan Industri, Pulogadung Jakarta 90 Phone: +6--460 6909 Telefax: +6--460 690 / 460 690 Ireland GRUNDFOS (Ireland) Ltd. Unit A, Merrywell Business Park Ballymount Road Lower Dublin Phone: +5--4089 800 Telefax: +5--4089 80 Italy GRUNDFOS Pompe Italia S.r.l. Via Gran Sasso 4 I-0060 Truccazzano (Milano) Tel.: +9-0-9588 Telefax: +9-0-950990 / 958846 Japan GRUNDFOS Pumps K.K. Gotanda Metalion Bldg., 5F, 5--5, Higashi-gotanda Shiagawa-ku, Tokyo 4-00 Japan Phone: +8 5 448 9 Telefax: +8 5 448 969 Korea GRUNDFOS Pumps Korea Ltd. 6th Floor, Aju Building 679-5 Yeoksam-dong, Kangnam-ku, 5-96 Seoul, Korea Phone: +8--57 600 Telefax: +8--56 75 Latvia SIA GRUNDFOS Pumps Latvia Deglava biznesa centrs Augusta Deglava ielā 60, LV-05, Rīga, Tālr.: + 7 74 9640, 7 49 64 Fakss: + 7 94 9646 Lithuania GRUNDFOS Pumps UAB Smolensko g. 6 LT-00 Vilnius Tel: + 70 5 95 40 Fax: + 70 5 95 4 Malaysia GRUNDFOS Pumps Sdn. Bhd. 7 Jalan Peguam U/5 Glenmarie Industrial Park 4050 Shah Alam Selangor Phone: +60--5569 9 Telefax: +60--5569 866 México Bombas GRUNDFOS de México S.A. de C.V. Boulevard TLC No. 5 Parque Industrial Stiva Aeropuerto Apodaca, N.L. 66600 Phone: +5-8-844 4000 Telefax: +5-8-844 400 Netherlands GRUNDFOS Netherlands Veluwezoom 5 6 AE Almere Postbus 05 0 CA ALMERE Tel.: +-88-478 66 Telefax: +-88-478 6 E-mail: info_gnl@grundfos.com New Zealand GRUNDFOS Pumps NZ Ltd. 7 Beatrice Tinsley Crescent North Harbour Industrial Estate Albany, Auckland Phone: +64-9-45 40 Telefax: +64-9-45 50 Norway GRUNDFOS Pumper A/S Strømsveien 44 Postboks 5, Leirdal N-0 Oslo Tlf.: +47-90 47 00 Telefax: +47-50 Poland GRUNDFOS Pompy Sp. z o.o. ul. Klonowa Baranowo k. Poznania PL-6-08 Przeźmierowo Tel: (+48-6) 650 00 Fax: (+48-6) 650 50 Portugal Bombas GRUNDFOS Portugal, S.A. Rua Calvet de Magalhães, 4 Apartado 079 P-770-5 Paço de Arcos Tel.: +5--440 76 00 Telefax: +5--440 76 90 România GRUNDFOS Pompe România SRL Bd. Biruintei, nr 0 Pantelimon county Ilfov Phone: +40 00 400 Telefax: +40 00 40 E-mail: romania@grundfos.ro Russia ООО Грундфос Россия, 09544 Москва, ул. Школьная 9 Тел. (+7) 495 77 0 00, 564 88 00 Факс (+7) 495 77 75 6, 564 88 E-mail grundfos.moscow@grundfos.com Serbia GRUNDFOS Predstavništvo Beograd Dr. Milutina Ivkovića a/9 YU-000 Beograd Phone: +8 6 47 877 / 6 47 496 Telefax: +8 6 48 40 Singapore GRUNDFOS (Singapore) Pte. Ltd. 4 Tuas West Road Jurong Town Singapore 688 Phone: +65-6865 Telefax: +65-686 840 Slovenia GRUNDFOS d.o.o. Šlandrova 8b, SI- Ljubljana-Črnuče Phone: +86 568 060 Telefax: +86 568 069 E-mail: slovenia@grundfos.si South Africa GRUNDFOS (PTY) LTD Corner Mountjoy and George Allen Roads Wilbart Ext. Bedfordview 008 Phone: (+7) 579 4800 Fax: (+7) 455 6066 E-mail: lsmart@grundfos.com Spain Bombas GRUNDFOS España S.A. Camino de la Fuentecilla, s/n E-80 Algete (Madrid) Tel.: +4-9-848 8800 Telefax: +4-9-68 0465 Sweden GRUNDFOS AB Box (Lunnagårdsgatan 6) 4 4 Mölndal Tel.: +46 000 Telefax: +46 94 60 Switzerland GRUNDFOS Pumpen AG Bruggacherstrasse 0 CH-87 Fällanden/ZH Tel.: +4--806 8 Telefax: +4--806 85 Taiwan GRUNDFOS Pumps (Taiwan) Ltd. 7 Floor, 9 Min-Chuan Road Taichung, Taiwan, R.O.C. Phone: +886-4-05 0868 Telefax: +886-4-05 0878 Thailand GRUNDFOS (Thailand) Ltd. 9 Chaloem Phrakiat Rama 9 Road, Dokmai, Pravej, Bangkok 050 Phone: +66--75 8999 Telefax: +66--75 8998 Turkey GRUNDFOS POMPA San. ve Tic. Ltd. Sti. Gebze Organize Sanayi Bölgesi Ihsan dede Caddesi,. yol 00. Sokak No. 04 4490 Gebze/ Kocaeli Phone: +90-6-679 7979 Telefax: +90-6-679 7905 E-mail: satis@grundfos.com Ukraine ТОВ ГРУНДФОС УКРАЇНА 000 Київ, Вул. Московська 8б, Тел.:(+8 044) 90 40 50 Фах.: (+8 044) 90 40 59 E-mail: ukraine@grundfos.com United Arab Emirates GRUNDFOS Gulf Distribution P.O. Box 6768 Jebel Ali Free Zone Dubai Phone: +97 4 885 66 Telefax: +97 4 885 6 United Kingdom GRUNDFOS Pumps Ltd. Grovebury Road Leighton Buzzard/Beds. LU7 8TL Phone: +44-55-850000 Telefax: +44-55-8500 U.S.A. GRUNDFOS Pumps Corporation 700 West 8th Terrace Olathe, Kansas 6606 Phone: +-9-7-400 Telefax: +-9-7-500 Usbekistan Представительство ГРУНДФОС в Ташкенте 700000 Ташкент ул.усмана Носира -й тупик 5 Телефон: (7) 55-68-5 Факс: (7) 5-6-5 Revised 4.09.0 Grundfos companies
Being responsible is our foundation Thinking ahead makes it possible Innovation is the essence 97579 09 Repl. 97579 0 ECM: 0807 The name Grundfos, the Grundfos logo, and the payoff Be Think Innovate are registrated trademarks owned by Grundfos Management A/S or Grundfos A/S, Denmark. All rights reserved worldwide. www.grundfos.com