Copernicus
Alexander von Humboldt Foundation: Prof. Anna Kuryliszyn-Moskal Prof. Włodzimierz Musiał Prof. Marek Rogowski Dr. honoris causa: 1990 - prof. Hans Klaus Breddin; Frankfur am Main 2003 prof. Manfred Göthert; Bonn Scientific groups: Prof. A.T. Midro Prof. P. Propping Dept. Clinical Genetics Inst. Human Genetics; Bonn Dr K. Kamiński Prof. H. Drexler Dept. Cardiology Hannover Medical School Bilateral Contracts, Socrates University of Duisburg - Essen - 3 students Medical Summer School Białystok-Essen Rheinische Friedrich-Wilhelms-Universität Bonn - 2 students Prof. J. Pałka Prof. E. Leistner Faculty of Pharmacy Białystok Inst Pharm. Biologie. Bonn Euroregional Medical Centre for Research and Education The First European Network on Translational Research in Lung Cancer Amsterdam-Barcelona-Białystok-Heidelberg
10. 11. 1989 UMOWA POMIĘDZY POLSKĄ I REPUBLIKĄ FEDERALNĄ NIEMIEC O WSPÓŁPRACY W DZIEDZINIE NAUKI I TECHNIKI DAS DEUTSCH-POLNISCHE ABKOMMEN ÜBER DER ZUSAMMENARBEIT AUF DEN GEBIETEN DER WISSENSCHAFT UND TECHNIK
Malinowska and Schlicker Eur J Pharmacol 205, 307-310 (1991)
BONN BIAŁYSTOK BIAŁYSTOK BIAŁYSTOK BIAŁYSTOK, 27. 10. 2005 BONN BIAŁYSTOK
Malinowska and Schlicker Brit J Pharmacol 117, 943-949 (1996)
8 7 6 5 4 3 2 1 0 1991-93 1994-96 1997-99 2000-02 2003-05 All publications Other topics Nociceptin Cannabinoids Atyp. ß-adrenoceptor Histamine
1.K. Kieć-Kononowicz Zakład Technologii Środków Leczniczych, Uniwersytet Jagielloński, Collegium Medicum, Kraków, POLAND 2.W. Schunack 3. Institut für Pharmazie I, Freie Universität Berlin, GERMANY 3.B. Bucher Laboratoire de Pharmacologie et Physiopathologie Cellulaires, Université Louis Pasteur Strasburg, Illkirch, FRANCE 4.G. Kunos Laboratory of Physiolologie Studies, National Institutes of Health, Bethesda, MD, USA
Marta Baranowska Urszula Baranowska Włodzimierz Buczko Grzegorz Godlewski Danuta Gorczyca Bogna Koneczny Hanna Kozłowska Grzegorz Kwolek Irena Malinowska Dorota Napiórkowska-Pawlak Jarosław Piszcz Radosław Rudź Urszula Szymska Agnieszka Zakrzeska Martin Barann Klaus Fink Karsten Flau Manfred Göthert Markus Kathmann Gerd Molderings
FUNDACJA WSPÓŁPRACY POLSKO-NIEMIECKIEJ STIFTUNG FÜR DEUTSCH-POLNISCHE ZUSAMMENARBEIT
Ullrich Trendelenburg, Würzburg Jerzy Maj, Kraków Współpracę polskich i niemieckich farmakologów budowali i rozwijali z obu stron ludzie pokolenia, które przeżywało okropności II-giej wojny światowej, a więc ludzie o określonej motywacji. Mam nadzieję, że następna generacja, obejmująca obecnie wiodące pozycje, niezaangażowana tak emocjonalnie w problemy związane z II wojną światową, będzie współpracę tę kontynuować z jeszcze lepszym skutkiem. Die Zusammenarbeit der polnischen und deutschen Pharmakologen bauten auf und entwickelten auf beiden Seiten Vertreter einer Generation, die die Grausamkeiten des zweiten Weltkrieges selbst miterlebt hatten, also diejenigen Menschen, die eine bestimmte Motivation dazu hatten. Ich hoffe, dass die kommende Generation, die uns auf unseren Posten vertreten wird und für die Probleme des zweiten Weltkrieges nicht mehr so emotional engagiert ist, diese Zusammenarbeit noch erfolgreicher pflegen und entwickeln wird. Jerzy Maj
Dieter Palm, Frankfurt/Main O tym, jak wielkie trudności mieli wtedy polscy koledzy z powodu kontaktu z nami, mogliśmy przekonać się, gdy w 1977 r. w Katowicach otrzymali polityczny zakaz oficjalnego używania języków obcych podczas otwarcia zjazdu. Starali się elegancko go obejść, wyświetlając przeźrocza z tekstem przemówienia w języku angielskim. In welche Schwierigkeiten der damalige Kontakt mit uns unsere polnische Kollegen brachte, wurde uns sehr deutlich, als die Kattowitzer Kollegen das politische Verbot des offiziellen Gebrauchs einer Fremdsprache bei der Kongresseröffnung elegant durch die Diapositiv-Wiedergabe des Redetextes in englischer Sprache zu umgehen wussten.
THIRTY YEARS OF COOPERATION BETWEEN GERMAN AND POLISH PHARMACOLOGISTS. NEW PERSPECTIVES IN THE COMMON EUROPE Białowieża, 18-21 September 2003. Farmakologia to zaledwie mała cząstka nauki, a naukowcy z kolei to mały ułamek populacji każdego kraju. Ale przykład wspólnych działań polskich i niemieckich farmakologów pokazuje, że budowanie nowych stosunków międzyludzkich jest możliwe. * Die Pharmakologie bildet nur einen kleinen Teil in der Gesamtheit wissenschaftlicher Bereiche, und die Wissenschaftler bilden nur einen Bruchteil der Population in jedem Land. Jedoch zeugt dieses gute Beispiel gemeinsamer polnisch-deutscher Bestrebungen davon, daß Aufbau der neuen zwischenmenschlichen Beziehungen durchaus möglich ist. Jerzy Maj ORGANIZING COMMITTEE ORGANIZING COMMITTEE: B. MALINOWSKA, M. GÖTHERT, E. SCHLICKER, W. BUCZKO, G. GODLEWSKI, H. KOZŁOWSKA, G. KWOLEK, E. PRZEGALIŃSKI, U. SZYMSKA, A. ZAKRZESKA
Urszula Szymska (Białystok) Karsten Flau (Bonn)
Karsten Flau (Bonn) Grzegorz Kwolek (Bonn)
ROUND-TABLE PLENARY DEBATE TO DISCUSS THE LONG-TERM PERSPECTIVES FOR THE GERMAN-POLISH COOPERATION IN THE COMMON EUROPE: 1. Alexander von Humboldt Foundation, 2. DAAD - German Academic Exchange Service, 3. Federal Ministry of Education and Research (BMBF) and State Committee for Scientific Research (KBN), 4. 1st Essen-Białystok Medical Summer School (Essen, 28.06. 03. 07. 2003)
Vielen Dank! Dziękujemy bardzo!