Ankietę wypełnić w języku niemieckim Name: Nazwisko: Zentralstelle für Arbeitsvermittlung BEWERBUNG Biuro Pośrednictwa Pracy PODANIE Vorname: Imię FOTO FOTOGRAFIA Anschrift: Adres: Telefon u. Vorwahlnummer: Telefon: aus den letzten 2 Jahren nie starsza niŝ dwóletnia Geburtsdatum: Data urodzenia: Staatsangehörigkeit: Obywatelstwo: Geburtsort: Miejsce urodzenia: Familienstand: Stan cywilny: Beruf: Zawód: Schulbildung: (Volks-, Real-, höhere Schule, Abschluß) Wykształcenie: (podstawowe, średnie, wyŝsze, kiedy ukończone) Berufsausbildung: (Lehre, Praktikum, Volontärzeit, Ausbildungsstätte und Dauer der Ausbildung angeben) Wykształcenie zawowe: (podać czas trwania terminowania, praktyki, Wolontariatu i rodzaj placówki kształceniowej) Prüfungen, Anerkennungen, Befähigungsnachweise: Świadectwa, certyfikaty, potwierdzenia kwalifikacji:
Fremdsprachkenntnisse: A = sehr gut, B = gut, C = mäßig Znajomość języków obcych: A = bardzo bra, B = bra, C = słaba Sprachen Języki Sprechen w mowie Lesen w czytaniu Schreiben w piśmie A B C A B C A B C Auslandsaufenthalte: (Länder u. jeweilige Dauer) Pobyty zagraniczne: (kraje i czas trwania pobytu) Berufspraxis: Bisher ausgeübte Tätigkeit in zeitlich lückenloser Folge und unter genauer Angabe der Stellung im Beruf Doświadczenie zawowe: Proszę podać wykonywane tąd zawody zachowując chronologię i podając kładnie zajmowane stanowisko Name des Betriebes, Geschäftszweig, Ort: Nazwa zakładu, branŝa, miejscowość: ausgeübte Tätigkeit: Stanowisko pracy: von: od: bis: :
Sonstige Kenntnisse: Inne umiejętności: Bestätigung der Übereinstimmung der gemachten Angaben: Potwierdzenie zgodności danych: Woivodschaftsarbeitsamt: Centrum Edukacji i Pracy MłodzieŜy: Pieczątka CEiPM, data i podpis pracownika
Sind Sie gerichtlich vorbestraft oder ist gegen Sie ein Strafverfahren anhängig? Czy był/a Pan/Pani karany/a lub jest przeciw Panu/Pani prowadzone postępowanie karne? JA / TAK NEIN / NIE Wenn ja, wann und weswegen? Jeśli tak, to kiedy i w związku z jakimi czynami? Datum Data Unterschrift Podpis
VERMITTLUNGSWÜNSCHE UND SONSTIGE HINWEISE śyczenia POSZUKUJĄCEGO PRACY I UWAGI Name und Vorname: Nazwisko i imię: Anschrift: Adres: Art der angestrebten Tätigkeit: Rodzaj poszukiwanej pracy: Jetzige Tätigkeit: Obecna praca: Frühester Antrittstermin: NajbliŜszy moŝliwy termin podjęcia pracy: Ohne Beschäftigung seit: Bezrobotny/a od: seit: od kiedy: Weitere Wünsche: Dalsze Ŝyczenia: Wenn meine Beschäftigung bei dem von mir genannten Arbeitgeber nicht zustande kommt, bin ich mit der ZAV-Vermittlung zu einem anderen Arbeitgeber einverstanden. JeŜeli moje zatrudnienie u wskazanego przeze mnie pracodawcy nie jdzie skutku, zgadzam się na zapośredniczenie mnie poprzez ZAV pracy u innego pracodawcy. JA/TAK NEIN/NIE nur von Bewerbern, die einen Arbeitsvertrag von einem deutschen Arbeitgeber beifügen, auszufüllen wypełniają tylko ubiegający się o pracę, którzy załączają umowę o pracę z niemieckim pracodawcą Datum Data Unterschrift Podpis
LEBENSLAUF śyciorys Name Nazwisko Vorname Imię Geburtsdatum Data urodzenia Geburtsort Miejsce urodzenia Staatsangehörigkeit Obywatelstwo Familienstand Stan cywilny Kinder Dzieci Schulausbildung Wykształcenie Schulabschluß Ukończenie szkoły Berufstätigkeit Aktywność zawowa Sonstige Kenntnisse Inne umiejętności 1) von od 2) von od 3) von od 4) von od 1) von/od als/jako 2) von/od als/jako 3) von/od als/jako 4) von/od als/jako 5) von/od als/jako
Ort/Miejsce: Datum/Data: Unterschrift/Podpis: BESCHEINIGUNG ÜBER DIE DEUTSCHKENNTNISSE Zaświadczenie znajomości języka niemieckiego Bewerbung für eine Stelle in (Land) Ubiegam się o pracę w (kraj związkowy) Familienname Nazwisko Vorname Imię Anschrift / Adres 1.Deutsch studiert / Nauka niemieckiego in der Schule / w szkole im Ausland / za granicą An der Universität (Stufe) / na wyŝszej uczelni (poziom) Privat / prywatnie 2. Verstehen der gesprochenen Sprache Versteht ohne Schwirigkeiten, wenn in normalem Tempo angesprochen. / Bardzo bre rozumienie niemieckiego Versteht beinahe alles, wenn in normalem Tempo angesprochen. / Dobre rozumienie niemieckiego. Versteht beinahe alles, wenn langsam und deutlich angesprochen. / Słabe rozumienie niemieckiego. Wiederholung oder Übersetzung der Wörter und Ausdrücke ist oft nötig./ Bardzo słabe rozumienie niemieckiego Versteht kein Deutsch. / Nie rozumie języka niemieckiego. 3. Sprachfertigkeit Spricht ein fließendes und grammatisch richtiges Deutsch. / Mówi płynnie i poprawnie. Spricht ziemlich fließend und kann leicht verstanden werden. / Mówi ść płynnie i moŝe być łatwo rozumiany. Spricht verständlich, aber nicht ganz ohne Fehler. / Mówi zrozumiale lecz z błędami. Spricht langsam und muß oft nach Wörtern und Ausdrücken suchen. / Mówi powoli i często brak mu zwrotów. Spricht kein Deutsch. / Nie mówi po niemiecku. Wortschatz / Zasób słownictwa Grammatik / Gramatyka Ausprache / Wymowa
4.Bemerkungen / Uwagi Datum / Data Unterschrift + Stempel des Sprachprüfers Podpis i pieczątka egzaminatora językowego. Anschrift und Telefon des Sprachprüfers Adres i telefon egzaminatora językowego