INFORMACJE O PARTNERACH BIBLIOTEKA WIELOJĘZYCZNA W OSLO



Podobne dokumenty
Wojewódzka Biblioteka Publiczna wobec nowych wyzwań przykłady dobrych praktyk

Szkolny Program Edukacji Kulturalnej

Edukacja Finansowa dla każdego. Warszawa, 30 listopada 2016r.

Erasmus+ Edukacja dorosłych to sektor realizujący Akcje 1 i 2 programu Erasmus+ w odniesieniu do niezawodowej edukacji osób dorosłych.

Program Edukacji Kulturalnej w Szkole Podstawowej Nr 119 w Warszawie w ramach projektu Warszawski Program Edukacji Kulturalnej (WPEK)

REGULAMIN KONKURSU W RAMACH PROJEKTU BIBLIOTEKA MIEJSCEM SPOTKAŃ WIELU KULTUR

Ten kto włada jęzkiem, włada nie tylko słowami. Modersmålscentrum i Lund Centrum Języków Ojczystych w Lund

Strategia Stowarzyszenia Bibliotekarzy Polskich na lata (nowelizacja na lata )

(Ogłoszenia) POSTĘPOWANIA ADMINISTRACYJNE KOMISJA EUROPEJSKA

Program Edukacji Kulturalnej w Szkole Podstawowej Nr 225 w Warszawie w ramach projektu Warszawski Program Edukacji Kulturalnej (WPEK)

Środki dla ngo Zmieniony

Fundacja Rozwoju Systemu Edukacji Narodowa Agencja Programu Uczenie się przez całe Ŝycie. Informacje na temat programu Uczenie się przez całe Ŝycie

Wielokulturowość w Gminie Lesznowola - działania z zakresu edukacji międzykulturowej i integracji Obywateli Państw Trzecich

Comenius. Program Comenius, jako część programu Uczenie się przez całe życie, realizuje następujące akcje:

opracowała: Maria Krzysztoporska koordynator edukacji kulturalnej w szkole (KEKS)


KSIĘGA REJESTROWA INSTYTUCJI KULTURY MIASTA PODKOWA LEŚNA

Projekty, zadania Wskaźnik realizacji Termin Odpowiedzialny Partnerzy Budżet

NIE TYLKO OCZYTANI, czyli edukacja w bibliotece. Seminarium EPALE Jak uczymy o kulturze? O projektowaniu działań edukacyjnych dla dorosłych

Opis zasobu: Ferie z filmem w bibliotece oraz Filmowe pogwarki


Harmonogram konkursów dla organizacji pozarządowych

MÓWIĘ STOP NIENAWIŚCI

Witaj w Czerwonym Krzyżu!

KONCEPCJA PRACY ZESPOŁU SZKÓŁ W PAWŁOWIE NA LATA

Biblioteki szkolne w nowym prawie oświatowym

@KTYWNY OBYWATEL a BIBLIOTEKA PUBLICZNA szanse i wyzwania

Warszawa 2 lipca Projekt AWAKE Obudź się! Aktywne starzenie się oparte na wiedzy i doświadczeniu - program Grundtvig

W SIECI WSPÓŁPRACY - O WSPOMAGANIU PRACY NAUCZYCIELI UCZĄCYCH DZIECI Z DOŚWIADCZENIAMI MIGRACYJNYMI. dr Dominika Bucko

Koncepcja pracy MSPEI

Prosimy o przesyłanie zgłoszeń mailem: em na adres joanna.kucharczyk@pah.org.pl w tytule maila prosimy wpisać AKTYWIŚCI/AKTYWISTKI

Szwedzki dla imigrantów

EUROPEJSKI PLAN ROZWOJU NA LATA ZESPÓŁ SZKÓŁ NR 2 IM. LEONA RUTKOWSKIEGO W PŁOŃSKU

Erasmus+ Młodzież. Akcja 2. Budowanie potencjału w dziedzinie młodzieży

State Policy in the Book Sector: New Chance for Ukraine

WEWNĄTRZSZKOLNY SYSTEM DORADZTWA ZAWODOWEGO

WIELOKULTUROWOŚĆ, INNOWACJE I KREATYWNOŚĆ W BIBLIOTECE MAGDALENA KRASOWSKA-IGRAS

Koncepcja pracy. SZKOŁY PODSTAWOWEJ nr 1. w Choszcznie. na lata 2015/ /2019

Plan pracy biblioteki szkolnej Zespołu Szkół w Ślemieniu w roku szkolnym 2016/2017

AKCJA 2 Partnerstwa Strategiczne. Fundacja Rozwoju Społeczeństwa Przedsiębiorczego

Erasmus+ Erasmus+ Edukacja dorosłych Grundtvig

Dzieci Rodziców Nauczycieli Środowisko i społeczność lokalną

Nazwa instytucji Nazwa projektu Typ działań/cel Grupa docelowa Dodatkowe informacje Fundacja Tesco Dzieciom

Erasmus+ Kształcenie i szkolenia zawodowe

O fundacji Challenge Europe

RZĄDOWE PROGRAMY WSPIERANIA CZYTELNICTWA. Maria Wiśniewska Forum Nauczycieli Bibliotekarzy Szkolnych Olsztyn, 8 czerwca 2016 r.

Program Edukacji Kulturalnej w ZST Mechanik w Jeleniej Górze Kreatywni humaniści w ramach projektu Narodowego Programu Rozwoju Czytelnictwa.

Kompetencja POROZUMIEWANIE SIĘ W JĘZYKU OJCZYSTYM

Erasmus+ Młodzież. Akcja 2. Budowanie potencjału w dziedzinie młodzieży

Otwarta Szkoła. Minister Edukacji Narodowej ustanowiła rok szkolny 2015/2016 ROKIEM OTWATREJ SZKOŁY

OFERTA WSPÓŁPRACY ZE STOWARZYSZENIEM NA RZECZ ROZWOJU WSI SUCHY BÓR

Fundacja Rozwoju Systemu Edukacji

Bibliotekarz w trampkach

UnderStand Propozycja współpracy AIESEC KATOWICE UE

Nowy cykl szkoleń w Instytucie Małego Dziecka im. Astrid Lindgren

BIBLIOTEKA NAJLEPSZE NA ŚWIECIE MIEJSCE EDUKACJI

Regulamin szkolnego wolontariatu

Akademia Interkulturalna Interkulturalni PL.

Młody obywatel. 18 sierpnia 2010 r. Opis

EUROPEJSKI PLAN ROZWOJU SZKOŁY. Publiczna Szkoła Podstawowa im. Stefana Żeromskiego w Stykowie

Bogumiła Lachowicz Szkoła wielokulturowa to nie takie proste

PODSTAWY PRAWNE FUNKCJONOWANIA BIBLIOTEKI SZKOLNEJ

ZBIÓR ZASAD. dotyczących udziału w projekcie. Młodzi menedżerowie kultury w bibliotekach. 1. Informacje ogólne

Ponadnarodowa mobilność kadry niezawodowej edukacji dorosłych (konkursy wniosków 2018, 2019 i 2020)

BOCCIA podnoszenie jakości życia osób niepełnosprawnych i ich środowiska przez paraolimpijską dyscyplinę sportową Boccia. Erasmus + Sport Project

Co wynika z nowej podstawy programowej do pracy dla bibliotekarza szkolnego w liceum, technikum i branżowej szkoły II stopnia. 19 września 2018 r.

ERASMUS+ Erasmus+ Kształcenie i szkolenia zawodowe Leonardo da Vinci

Standardy usług w zakresie zatrudnienia i edukacji osób bezdomnych

EPALE. Elektroniczna platforma na rzecz uczenia się dorosłych w Europie

Projekt do konsultacji

Europejski Rok Dziedzictwa Kulturowego Kultura

Wyniki badańi plany modernizacji

Kwestionariusz ankiety ewaluacyjnej Badanie jakości pracy bibliotek publicznych 1

1. Europejski Plan Rozwoju Szkoły założenia


Erasmus+ Młodzież

Harmonogram konkursów dla organizacji pozarządowych

Program wolontariatu w Muzeum Józefa Piłsudskiego w Sulejówku

WAŻNE ZADANIA DLA BIBLIOTEK SZKOLNYCH W ROKU SZKOLNYM 2018/2019

MoŜliwości kształcenia pracowników i realizacji projektów społecznych w ramach POKL

Wyjście z cienia: O budowaniu pozycji dynowskiej biblioteki

Centrum Edukacji Obywatelskiej

REGULAMIN KLUBU MŁODEGO WOLONTARIUSZA

Opis zasobu: Wieczór z Rzecznikiem

Instytut Książki i Czytelnictwa 5 marca 2015 r. dr Grażyna Walczewska-Klimczak

Międzykulturowa Wymiana Młodzieżowa:

ERASMUS+ EDUKACJA DOROSŁYCH. Oferta programu dla instytucji kultury i nie tylko

Internetowe Czasopismo Edukacyjne nr 4/2011

KONCEPCJA PRACY. SZKOŁY PODSTAWOWEJ NR 9 Społecznego Towarzystwa Oświatowego w Warszawie na rok szkolny 2013/2014

Sieci Współpracy i Samokształcenia w projekcie. Kompleksowe wspomaganie rozwoju szkół i przedszkoli Powiatu Głogowskiego


23.9 PP presentation 2 PL

Szkoła Promująca Zdrowie

Załącznik nr 2. Karty przedsięwzięć dotyczących komponentu społeczno-gospodarczych

"Young Academic Entrepreneurs" - projekt mobilności LLP/LDV VETPRO


LEPSZE PRZEDSZKOLE. Aktywni rodzice

BENEFICJENCI I WNIOSKODAWCY W POLSKICH PROJEKTACH ERASMUS+ SPORT. Bogdan Sot Fundacja Rozwoju Systemu Edukacji

Plan pracy biblioteki szkolnej Zespołu Szkół w Ślemieniu 2015/2016

Wdrażanie Centrum Aktywności Lokalnej w Gminie Śrem. 7 marca 2011 r.

Transkrypt:

INFORMACJE O PARTNERACH Strona 1 BIBLIOTEKA WIELOJĘZYCZNA W OSLO Biblioteka Wielojęzyczna (BW) jest krajowym centrum podnoszenia kompetencji bibliotekarzy i bibliotekarek w zakresie usług kierowanych do mniejszości w Norwegii. Naszą główną działalnością jest zakup i wypożyczanie książek w 57 różnych językach. Misją BW jest przyczynianie się do tworzenia prężnego społeczeństwa wielokulturowego poprzez umożliwianie innym bibliotekom dostępu do naszych zbiorów wielojęzycznych, a także promowanie idei biblioteki otwartej na wielokulturowość. Nasze usługi i działania są skierowane do bibliotek norweskich, w tym bibliotek publicznych, szkolnych, okręgowych, bibliotek w szpitalach i więzieniach. BW jest krajowym ośrodkiem, w którym wszystkie biblioteki norweskie, wedle swoich potrzeb, mogą uzyskać dostęp i korzystać z materiałów o mniejszościach oraz z wielkich wielojęzycznych zbiorów. Naszym celem jest współpraca z różnego rodzaju bibliotekami w celu promowania idei wielokulturowości w bibliotekach. Współpracujemy z bibliotekami siostrzanymi w Danii i Szwecji, dzieląc się swoimi doświadczeniami i rozwijając swoje kompetencje. Współpracujemy z Biblioteką Narodową i organizacjami pozarządowymi w zakresie organizacji corocznych konferencji. Jedną z naszych największych i najbardziej popularnych kolekcji są zbiory polskie, dlatego chcielibyśmy dowiedzieć się więcej o literaturze polskiej oraz możliwościach systematycznego czerpania wiedzy o aktualnych trendach. Chcielibyśmy uzyskać porady, w jaki sposób najlepiej promować Bibliotekę Wielojęzyczną i zapoznawać z jej ofertą mniejszość polską mieszkającą w Norwegii. Chcielibyśmy zwiększyć swoją wiedzę o współczesnej polskiej literaturze dziecięcej oraz zaczerpnąć pomysły dotyczące jej promowania. Pragniemy dowiedzieć się więcej o ilustratorach i ilustratorkach książek dla dzieci oraz o tym, jak promować wysokiej jakości książki z obrazkami. Uważamy, że polscy bibliotekarze i bibliotekarki posiadają wiedzę we wszystkich tych dziedzinach i bardzo chętnie nawiążemy z nimi kontakty, mając nadzieję, że będą one podtrzymywane przez wiele lat, i że będziemy się mogli jak najwięcej nauczyć od naszych kolegów i koleżanek z Polski.

5. Informacja o koordynatorze i koordynatorce mini-projektu po stronie norweskiej. Oddbjørn Hansen: Jestem starszym bibliotekarzem w Bibliotece Wielojęzycznej. Pracuję w dziale języków azjatyckich i jestem odpowiedzialny za naszą Kolekcję integracyjną" o nazwie START, która obejmuje kursy językowe i książki promujące wielokulturowość i integrację. Jestem koordynatorem projektu Biblioteka miejscem spotkań wielu kultur po stronie norweskiej. Strona 2 Urszula Lach: Jestem specjalistką ds. dobrych praktyk w projekcie i pracuję w Bibliotece Wielojęzycznej od 1983 roku. Jestem odpowiedzialna za polskie zbiory w bibliotece. BIBLIOTEKA OKRĘGOWA W BUSKERUD Biblioteka Okręgowa w Buskerud jest regionalnym centrum kompetencji i partnerem wspierającym rozwój 21 bibliotek publicznych i 13 bibliotek w szkołach średnich. Realizuje cele i przedsięwzięcia na szczeblu krajowym i regionalnym. W dziedzinie wielokulturowości wspieramy biblioteki w zakresie rozwoju usług, współpracy i kompetencji. Nasze usługi i działania są skierowane do osób pracujących w norweskich bibliotekach. Jako biblioteka okręgowa jesteśmy łącznikiem pomiędzy siecią bibliotek krajowych i międzynarodowych oraz bibliotek miejskich. Współpracujemy z bibliotekami publicznymi i szkolnymi, organizacjami imigranckimi, centrami wolontariatu, organizacjami wspierającymi uchodźców i uchodźczynie (Czerwony Krzyż), zakładami opieki zdrowotnej, instytucjami kultury, Norweskim Związkiem Alpinizmu, Stowarzyszeniem Myśliwych i Rybaków, Stowarzyszeniem Ogrodników, miejscowym szkolnym zespołem muzycznym, trenerem jogi... 5000 mieszkańców okręgu Buskerud to imigranci i imigrantki z Polski. Dobrze, aby bibliotekarze i bibliotekarki z naszego okręgu dowiedzieli się więcej o bibliotekach i społeczeństwie w Polsce. Czego Polacy oczekują od naszych bibliotek? Z jakich usług chcą korzystać, jakie usługi powinny być traktowane priorytetowo?

5. Informacja o koordynatorce mini-projektu po stronie norweskiej. Camilla Sørbye: Jestem doradczynią w Bibliotece Okręgowej w Buskerud. Jestem odpowiedzialna za projekty służące wspieraniu i rozwojowi bibliotek publicznych i szkolnych w naszym okręgu jako miejsc spotkań wielu kultur. Z wykształcenia jestem nauczycielką i uczę imigrantów, zarówno w szkole podstawowej, jak i na kursach dla dorosłych. Strona 3 BIBLIOTEKA OKRĘGOWA W HORDALAND Biblioteka Okręgowa w Hordaland wspiera rozwój bibliotek publicznych i bibliotek w szkołach średnich w okręgu poprzez doradztwo i pomoc. Udzielamy porad władzom lokalnym oraz dyrektorom i dyrektorkom bibliotek. Organizujemy wypożyczenia międzybiblioteczne i rozwijamy kompetencje bibliotekarzy i bibliotekarek w naszym regionie. Zajmowaliśmy się kwestią wielokulturowości w projekcie, którego celem było opracowanie narzędzi wspierających biblioteki wiejskie w promowaniu międzykulturowych informacji, dialogu i zrozumienia. Nasze usługi i działania są skierowane do osób pracujących w bibliotekach publicznych i bibliotekach w szkołach średnich w Okręgu Hordaland. Bibliotekarze i bibliotekarki są osobami pierwszego kontaktu dla użytkowników i użytkowniczek pochodzących z różnych środowisk kulturowych. Dążymy do profesjonalizacji międzykulturowych spotkań poprzez wyposażanie bibliotekarzy i bibliotekarek w odpowiednią wiedzę i kompetencje. We wszystkich naszych działaniach współpracujemy z bibliotekami publicznymi i bibliotekami w szkołach średnich. Jeśli chodzi o działania wielokulturowe, współpracujemy również z lokalnym Urzędem Wprowadzającym dla cudzoziemców, innym działem rady naszego okręgu (prowadzącym kursy z zakresu zrozumienia kulturowego), a także Norweską Biblioteką Narodową (fundatorem projektu). Polacy są zdecydowanie największą grupą cudzoziemców mieszkających w okręgu Hordaland, co oznacza, że są oni użytkownikami lub potencjalnymi użytkownikami bibliotek we wszystkich lub w większości gmin.

Mamy nadzieję, że współpracując z polskimi bibliotekami, zaczerpniemy informacji, wskazówek i wiedzy na temat tego, w jaki sposób biblioteki w Hordaland mogą świadczyć jak najlepsze usługi osobom polskiego pochodzenia, a także jak Biblioteka Okręgowa może wesprzeć biblioteki publiczne w tym zakresie. Strona 4 5. Informacja o koordynatorce mini-projektu po stronie norweskiej. Elin Golten: Jestem specjalną doradczynią w Bibliotece Okręgowej w Hordaland, w Departamencie Kultury i Sportu w Radzie Okręgu. Moja praca polega na inicjowaniu, finansowaniu i prowadzeniu projektów skierowanych do bibliotek publicznych w moim okręgu. Organizuję również kursy, spotkania i konferencje dla osób pracujących w bibliotekach. Do moich głównych obowiązków należy m.in. opieka nad programem internetowego wypożyczania, dbanie o rozwój kompetencji bibliotekarzy i bibliotekarek oraz wspieranie wielokulturowych usług bibliotecznych. BIBLIOTEKA OKRĘGOWA W OPPLAND Biblioteka Okręgowa w Oppland jest centrum podnoszenia kompetencji bibliotekarzy i bibliotekarek oraz centrum rozwoju bibliotek w norweskim okręgu Oppland. Prowadzone przez nas projekty to: Szkolenie bibliotekarzy i bibliotekarek prowadzących grupy czytelnicze dla imigrantów i imigrantek. Ubieganie się o finansowanie i realizowanie projektów w celu rozwoju wielokulturowych usług bibliotecznych w bibliotekach publicznych oraz wspierania tych instytucji jako miejsc spotkań i areny integracji wielokulturowej społeczności. Udział w europejskim programie kształcenia ustawicznego Grundtvig. Uczestniczyliśmy w dwóch projektach, w których jednym z celów była integracja imigrantów i imigrantek. Koordynujemy i świadczymy usługi dla 26 bibliotek publicznych i 15 bibliotek w szkołach średnich. Odbiorcami naszych usług są wszystkie osoby pracujące w bibliotekach w naszym okręgu. Jesteśmy centrum podnoszenia kompetencji bibliotekarzy i bibliotekarek oraz centrum rozwoju dla bibliotek publicznych i szkolnych w naszym okręgu. Społeczności lokalne korzystają z działań prowadzonych w bibliotekach, które z nami współpracują. Współpracujemy z bibliotekami publicznymi. W ramach niektórych naszych projektów współpracujemy z wielokulturową radą okręgu Oppland. Biblioteki publiczne współpracują z lokalnymi partnerami, takimi jak centra kształcenia dorosłych, szkoły, przedszkola i organizacje

wolontariatu. W projektach międzynarodowych finansowanych przez UE, współpracujemy z partnerami zajmującymi się kształceniem osób dorosłych w różnych krajach europejskich. Strona 5 Polacy są największą grupą imigrancką w naszym okręgu. Możliwość nauczenia się czegoś więcej o polskiej kulturze i społeczeństwie jest dla nas bardzo cenna. Współpraca z innymi bibliotekami, zarówno w naszym własnym kraju, jak i w innych krajach, jest zawsze wartościowym doświadczeniem. Wiele się uczymy przez kontakt z ludźmi i bibliotekami mającymi inne doświadczenie i inny punkt widzenia niż my. Dzielenie się naszymi doświadczeniami pozwoli nam również zastanowić się, w jaki sposób działamy i co robimy. Już teraz, w trakcie realizacji tego projektu, zauważyliśmy, że pytania od polskich bibliotekarzy i bibliotekarek pozwoliły nam spojrzeć na siebie i nasze projekty wielokulturowe z nowej perspektywy. Mamy również nadzieję, że polskie biblioteki podzielą się z nami swoimi dobrymi praktykami. Ciekawym doświadczeniem będzie odwiedzenie bibliotek i zobaczenie jak funkcjonują one w Polsce. 5. Informacja o koordynatorce mini-projektu po stronie norweskiej. Silje Grøtan Torp: Jestem doradczynią biblioteki i kierowniczką projektu. Posiadam między innymi doświadczenie w pracy przy projektach wielokulturowych i międzynarodowych. Mam wykształcenie biblioteczne i pracowałam w różnych bibliotekach i organizacjach. Pełniłam także rolę głównej bibliotekarki w małej bibliotece publicznej. BIBLIOTEKA PUBLICZNA W BERGEN Jednym z głównych działań wielokulturowych Biblioteki Publicznej w Bergen jest tworzenie, utrzymanie i wypożyczanie zbiorów książek i filmów w około 40 językach. Współpracujemy także z różnymi grupami reprezentującymi mniejszości przy organizowaniu wydarzeń w bibliotece, w języku norweskim lub w ich językach ojczystych. W ten sposób biblioteka chce wspierać potrzebę mniejszości w kwestii zachowywania ich języka i tożsamości, przy równoczesnej integracji z norweskim społeczeństwem. Cotygodniowe wydarzenia odbywające się w naszej bibliotece to: kawiarenka językowa, podczas której ćwiczyć można umiejętność konwersacji w języku norweskim, klub laptopowy" dla uchodźców i uchodźczyń oraz grupa czytelnicza dla imigrantek. Miasto Bergen jest członkiem Międzynarodowej Sieci Miast Pisarzy Uchodźców (ICORN), a nasza biblioteka jest gospodarzem i koordynatorem działalności goszczących w Bergen pisarzy i pisarek.

Nasze usługi i działania są skierowane zarówno do mniejszości w Bergen, jak i do obywateli Norwegii, głównie członków lokalnej społeczności, tj. Bergen. Imigranci i imigrantki chcą zachować swój język ojczysty i utrzymywać kontakt ze swoimi ojczystymi krajami, a także zintegrować się ze społeczeństwem norweskim. Obywatele Norwegii powinni poznać mniejszości oraz ich pochodzenie. Integracja to działalność dwukierunkowa. Strona 6 Współpracujemy z Centrum Wprowadzającym dla uchodźców i uchodźczyń w gminie Bergen, szkołą uczącą imigrantów i imigrantki norweskiego, innymi szkołami i przedszkolami, Radą Imigrantów, Czerwonym Krzyżem i organizacjami humanitarnymi, a także wieloma organizacjami imigranckimi. Współpracujemy z Biblioteką Wielojęzyczną w Oslo, uczestniczymy również w projekcie z bibliotekami publicznymi w Oslo, Kristiansand, Stavanger i Trondheim. W Bergen mieszka bardzo duża społeczność Polaków, a książki w języku polskim są jednym z naszych największych i najbardziej popularnych zbiorów, który obejmuje również filmy i audiobooki. Ponieważ coraz więcej pracujących w Norwegii osób z Polski przywozi tu swoje rodziny, musimy dowiedzieć się więcej o polskiej literaturze dla dzieci i dorosłych, aby zapewnić naszym nowym imigrantom i imigrantkom i goszczącym tu pracownikom i pracowniczkom dobre zbiory książek w ich języku ojczystym. Kontakt z polskimi bibliotekarzami i bibliotekarkami pozwoli nam dowiedzieć się więcej o ich literaturze i uzyskać porady na temat tego, jak promować i prezentować polską literaturę, język i kulturę. 5. Informacja o koordynatorce mini-projektu po stronie norweskiej. Karen Marie Loge: Jestem szefową działu sztuki, architektury, wzornictwa i młodej nowej literatury skandynawskiej. Współpracuję także ściśle z bibliotekarzami i bibliotekarkami z działu wielojęzycznego i jestem koordynatorką pomocniczą naszych pisarzy-uchodźców, jako że Bergen jest członkiem ICORN (Międzynarodowa Sieć Miast Pisarzy Uchodźców).