Instrukcja obsługi Maestro 8 / 12 RC Art.: 80430509 pl Wydanie: 04/2014 Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj instrukcję obsługi!
Deklaracja zgodności z normami UE Wyposażenie wymienne (dyrektywa 2006/42/WE) Niniejszym producent HORSCH Maschinen GmbH Sitzenhof 1 D-92421 Schwandorf deklaruje, że produkt Nazwa maszyny: Siewnik Typ maszyny: Maestro 8 / 12 RC od nr seryjnego 24631271 którego dotyczy niniejsza deklaracja, jest zgodny z obowiązującymi wymogami dotyczącymi bezpieczeństwa i ochrony zdrowia dyrektywy 2006/42/WE. W celu spełnienia wymogów dotyczących bezpieczeństwa i ochrony zdrowia wynikających z dyrektywy WE uwzględniono następujące normy i specyfikacje techniczne: EN 894-4 : 11-2010 EN ISO 4413 : 04-2011 EN ISO 4414 : 04-2011 EN ISO 4254-1 : 05-2011 EN ISO 12100 : 03-2011 EN 14018 : 02-2010 Schwandorf, 09.12.2013 Miejscowość i data Osoba upoważniona do sporządzenia dokumentacji Manfred Köbler M. Horsch P. Horsch (Dyrektor) (Rozwój i konstrukcja)
Odłączyć i przesłać na adres firmy HORSCH Maschinen GmbH lub przedstawić pracownikowi firmy HORSCH Maschinen GmbH podczas szkolenia Wydanie instrukcji obsługi: 04/2014 80430509 Maestro 8 / 12 RC pl Niniejszym potwierdzam odbiór instrukcji obsługi wyżej wymienionej maszyny. Zostałem przeszkolony w zakresie obsługi i działania oraz wymagań bezpieczeństwa technicznego maszyny przez technicznego pracownika serwisowego firmy HORSCH lub autoryzowanego punktu sprzedaży.... Nazwisko pracownika technicznego Potwierdzenie odbioru Nie odesłanie niniejszego potwierdzenia odbioru oznacza brak praw do świadczeń gwarancyjnych! Do HORSCH Maschinen GmbH Postfach 10 38 D-92401 Schwandorf Faks: +49 (0) 9431 / 41364 Typ maszyny:... Nr seryjny:... Data dostarczenia:... Sprzedawca Nazwisko/nazwa:... Ulica:... Kod pocztowy:... Miejscowość:... Tel.:... Faks:... E-Mail:... maszyna demonstracyjna pierwsze użycie maszyna demonstracyjna zmiana lokalizacji sprzedaż maszyny demonstracyjnej użycie sprzedaż nowej maszyny pierwsze użycie maszyna klienta zmiana lokalizacji Klient Nazwisko/nazwa:... Ulica:... Kod pocztowy:... Miejscowość:... Tel.:... Faks:... E-Mail:... Nr klienta:... Nr klienta:.... Zostałem poinformowany, że prawo do świadczeń gwarancyjnych przysługuje po przesłaniu niniejszego formularza wypełnionego i podpisanego do firmy HORSCH Maschinen GmbH lub przedłożeniu go pracownikowi technicznemu po pierwszym przeszkoleniu....... Miejscowość, data pierwszego szkolenia Podpis kupującego
- Tłumaczenie źródłowej instrukcji eksploatacji - Identyfikacja maszyny Przy przejmowaniu maszyny wprowadzić odpowiednie dane na poniższą listę: Nr seryjny:... Typ maszyny:... Rok produkcji:... Pierwsze użycie:... Osprzęt:............ Data wydania instrukcji obsługi: 04/2014 Ostatnia zmiana: Adres sprzedawcy: Nazwa:... Ulica:... Miejscowość:... Tel.:... Nr klienta: Sprzedawca:... Adres firmy HORSCH: HORSCH Maschinen GmbH 92421 Schwandorf, Sitzenhof 1 92401 Schwandorf, Postfach 1038 Tel.: +49 (0) 9431 / 7143-0 Faks: +49 (0) 9431 / 41364 E-Mail: info@horsch.com Nr klienta: HORSCH:...
Spis treści Wprowadzenie...4 Przedmowa...4 Rozpatrywanie reklamacji...5 Szkody następcze...5 Wskazówki dotyczące elementów graficznych.5 Bezpieczeństwo i zasady BHP...6 Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem...6 Osoby dopuszczone do obsługi...7 Zagrożenie dla dzieci...7 Strefa niebezpieczeństwa...7 Środki ochrony indywidualnej...8 Bezpieczeństwo w ruchu drogowym...8 Bezpieczeństwo podczas eksploatacji...9 Nawozy i zaprawiony materiał siewny...12 Ochrona środowiska...12 Montaż dodatkowego wyposażenia...13 Pielęgnacja i konserwacja...13 Naklejki ostrzegawcze...14 Uruchomienie...16 Dostawa...16 Instalacja...16 Ustawianie znaczników śladu...17 Dane techniczne...18 Budowa...20 Przegląd...20 Układ hydrauliczny...21 Podłączenie do Pronto 6 AS...22 Podłączenie do Focus TD...22 Działanie układu hydraulicznego...23 Oświetlenie...23 Informacje dotyczące obsługi na maszynie.. 24 Obsługa...25 Sprzęganie / odstawianie maszyny...25 Sprzęganie maszyny...25 Odstawianie maszyny...26 Składanie/rozkładanie maszyny...28 Praca w polu...29 Układ pneumatyczny...30 Dmuchawa podciśnienia...30 Dmuchawa nawozu...31 Redlica do nawozu...31 Rozdzielacze...33 Dozownik pojedynczych ziaren...34 Aparaty wysiewające...34 Dozownik pojedynczych ziaren...35 Opróżnianie dozownika...35 Obudowa podciśnieniowa...36 Pokrywa doprowadzenia ziaren...39 Pokrywa doprowadzenia ziaren dla soi...39 Ustawianie dozownika...42 Kontrola ustawień...46 Kontrola w polu...47 Wysiew soi...47 Zmiana ustawienia...47 Problemy i ich rozwiązywanie...48 Rura spadowa...50 Rolka chwytająca...52 Ustawianie głębokości wysiewu...53 Ustawianie nacisku redlic...54 Redlice tarczowe do pojedynczych ziaren...56 Koła dociskowe...57 Gwiazdy opcja...58 Tarcze okrywające (opcja)...59 Zespół mikrogranulatu (opcja)...60 Usuwanie usterek Maestro...61 Przegląd prac konserwacyjnych...62 Punkty smarowania...64 Pielęgnacja i konserwacja...65 Okresy konserwacji...65 Składowanie...65 Smarowanie maszyny...66 Serwis...66 Momenty dokręcania...67 Indeks...69 2
3
Wprowadzenie Przedmowa Przed uruchomieniem maszyny należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi, a następnie przestrzegać jej zaleceń. Pozwala to uniknąć zagrożeń, zmniejszyć koszty napraw, skraca czasy przestoju oraz zwiększa niezawodność i żywotność maszyny. Przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa! Firma HORSCH nie ponosi odpowiedzialności za szkody i usterki wynikające z nieprzestrzegania instrukcji obsługi. Zadaniem niniejszej instrukcji obsługi jest ułatwienie poznania maszyny i wykorzystania jej zgodnie z przeznaczeniem. Z instrukcją obsługi zapoznać się muszą wszystkie osoby, które zajmują się pracami przy lub z maszyną, np.: Wraz z instrukcją obsługi przekazane zostało potwierdzenie odbioru. Wykwalifikowany personel naszego serwisu i naszych przedstawicieli przeszkoli Państwa w zakresie obsługi i pielęgnacji maszyny. Następnie Państwo lub ew. nasz autoryzowany serwis / przedstawiciel musi odesłać potwierdzenie odbioru firmie HORSCH. W ten sposób potwierdzony zostaje prawidłowy odbiór maszyny. Okres gwarancji rozpoczyna się z dniem dostarczenia. Zastrzegamy sobie prawo do zmian rysunków oraz danych dotyczących parametrów technicznych i ciężarów zamieszczonych w instrukcji obsługi, wynikających z udoskonaleń maszyny. ¾eksploatacją (łącznie z przygotowaniami, usuwaniem usterek podczas pracy, pielęgnacją) ¾utrzymaniem sprawności (konserwacją, przeglądami) ¾transportem 4
Rozpatrywanie reklamacji Reklamacje muszą być przesyłane do Działu Serwisu firmy HORSCH w Schwandorf za pośrednictwem partnera handlowego firmy HORSCH. Szkody następcze Maszyna została wyprodukowana przez firmę HORSCH z zachowaniem wszelkiej staranności. Mimo tego również przy użytkowaniu zgodnym z przeznaczeniem mogą wystąpić różnice w ilości wysiewu, włącznie z całkowitą awarią, spowodowane np. przez: ¾ uszkodzenie w wyniku działania czynników zewnętrznych ¾ zużycie poszczególnych części eksploatacyjnych ¾wadliwe lub uszkodzone narzędzia robocze ¾ nieprawidłowe prędkości obrotowe napędu i prędkości jazdy ¾nieprawidłowe ustawienie urządzenia (nieprawidłowy montaż, nieprzestrzeganie zaleceń dotyczących ustawień ¾nieprzestrzeganie instrukcji obsługi ¾ różny skład materiału siewnego lub nawozu (np. rozdział wielkości nasion, gęstość, kształty geometryczne, zaprawa, sklejanie) ¾ blokad i tworzenia się grudek (np. przez ciała obce, ościsty materiał siewny, kleistą zaprawę, wilgotny nawóz) ¾ zaniedbanie pielęgnacji i konserwacji lub przeprowadzanie ich w sposób niefachowy Dlatego też przed każdym użyciem oraz w trakcie użytkowania maszyny należy ją sprawdzać pod kątem prawidłowego działania i dokładności wysiewu. Roszczenia dotyczące wyrównania szkód niepowstałych w maszynie są wykluczone. Wyłączona jest również odpowiedzialność za szkody następcze powstałe wskutek błędów popełnionych podczas jazdy i obsługi. Wskazówki dotyczące elementów graficznych Ostrzeżenia W niniejszej instrukcji obsługi rozróżnia się trzy różne rodzaje ostrzeżeń. Stosowane są następujące słowa ostrzegawcze z symbolami: NIEBEZPIECZEŃSTWO Oznacza niebezpieczeństwo prowadzące do śmierci lub ciężkich obrażeń ciała, jeżeli nie zostaną podjęte odpowiednie środki zaradcze. OSTRZEŻENIE Oznacza niebezpieczeństwo mogące prowadzić do śmierci lub ciężkich obrażeń ciała, jeżeli nie zostaną podjęte odpowiednie środki zaradcze. OSTROŻNIE Oznacza niebezpieczeństwo mogące prowadzić do obrażeń ciała, jeżeli nie zostaną podjęte odpowiednie środki zaradcze. Przeczytać wszystkie ostrzeżenia znajdujące się w niniejszej instrukcji obsługi! Polecenia W instrukcji obsługi zalecane czynności są oznaczone strzałkami: ¾... ¾... Rezultat czynności: Ø... Jeżeli wymagane jest przestrzeganie kolejności czynności, są one ponumerowane. 1.... 2.... 3....... oznacza ważne wskazówki 5
Bezpieczeństwo i zasady BHP Następujące ostrzeżenia i wskazówki bezpieczeństwa obowiązują dla wszystkich rozdziałów niniejszej instrukcji obsługi. Maszyna została zbudowana zgodnie z najnowszym stanem techniki oraz uznanymi zasadami bezpieczeństwa technicznego. Mimo to podczas użytkowania mogą powstać zagrożenia dla zdrowia i życia użytkownika lub osób trzecich, bądź też uszkodzenia maszyny lub inne straty materialne. Przeczytać i przestrzegać wskazówek w instrukcji obsługi przed przystąpieniem do prac! Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem Maszyna jest przeznaczona do typowego użycia podczas siewu i/lub uprawy ziemi w sposób zgody z praktycznymi zasadami rolnymi. Wykorzystywanie w inny sposób lub wykraczające poza powyższy opis, np. jako środek transportu, uznawane jest za niezgodne z przeznaczeniem i może doprowadzić do poważnych obrażeń ciała, a nawet śmieci. Firma HORSCH nie ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe w wyniku takiego użytkowania. Ryzyko z tego tytułu ponosi wyłącznie użytkownik. Należy przestrzegać obowiązujących przepisów BHP wydanych przez związki branżowe ubezpieczycieli od wypadków, jak również pozostałych ogólnie przyjętych zasad bezpieczeństwa technicznego, medycyny pracy i bezpieczeństwa ruchu drogowego. Części zamienne Oryginalne części zamienne i akcesoria HORSCH są zaprojektowane specjalnie dla tej maszyny. Części zamienne i akcesoria innych producentów nie zostały sprawdzone i zatwierdzone przez HORSCH. Z tego powodu montaż lub stosowanie produktów niepochodzących od firmy HORSCH może spowodować niekorzystną zmianę właściwości konstrukcyjnych maszyny oraz negatywnie wpłynąć na bezpieczeństwo ludzi i maszyn. Firma HORSCH nie ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe w wyniku stosowania nieoryginalnych części i akcesoriów. Jeżeli na wymienianym podzespole umieszczono naklejkę ostrzegawczą, należy ją również zamówić i umieścić na nowym podzespole. Instrukcja obsługi W zakres użytkowania zgodnego z przeznaczeniem wchodzi również przestrzeganie instrukcji obsługi i przepisów producenta dotyczących eksploatacji, konserwacji i napraw. Instrukcja obsługi stanowi integralną część maszyny! Maszyna jest przeznaczona wyłącznie do stosowania w sposób zgodny z instrukcją obsługi. Nieprzestrzeganie instrukcji obsługi może doprowadzić do poważnych obrażeń ciała, a nawet śmierci. ¾Przed rozpoczęciem pracy przeczytać właściwe punkty instrukcji obsługi i przestrzegać ich. ¾ Przechowywać instrukcję obsługi w łatwo dostępnym miejscu. ¾ Przekazać instrukcję obsługi następnym użytkownikom. Maszynę użytkować wyłącznie w idealnym stanie, ze świadomością zasad bezpieczeństwa i panujących zagrożeń! Należy natychmiast usuwać usterki, zwłaszcza te mogące mieć wpływ na bezpieczeństwo. Maszyna może być użytkowana, konserwowana i naprawiana wyłącznie przez osoby, które się z nią zaznajomiły i zostały pouczone o zagrożeniach. Patrz Osoby dopuszczone do obsługi. 6
Osoby dopuszczone do obsługi Nieprawidłowe zastosowanie maszyny może doprowadzić do poważnych obrażeń ciała, a nawet śmierci. Aby zapobiec wypadkom, wszystkie osoby pracujące przy maszynie muszą spełniać następujące minimalne wymagania: ¾ Muszą spełniać warunki fizyczne, które są potrzebne do opanowania maszyny. ¾ Muszą być w stanie wykonywać w sposób bezpieczny prace za pomocą maszyny opisane w niniejszej instrukcji obsługi. ¾ Muszą rozumieć działanie maszyny w ramach wykonywanych prac i być w stanie rozpoznać zagrożenia i przeciwdziałać im. ¾ Muszą rozumieć instrukcję obsługi i być w stanie zastosować informacje w niej podane. ¾ Muszą mieć doświadczenie w bezpiecznym kierowaniu pojazdami. ¾ W przypadku przejazdów drogowych, muszą znać zasady ruchu drogowego i mieć wymagane prawo jazdy. Obowiązkiem użytkownika jest: ¾ udostępnienie instrukcji obsługi operatorowi. ¾ upewnienie się, że operator ją przeczytał i zrozumiał. Zagrożenie dla dzieci Dzieci nie są w stanie ocenić zagrożenia i zachowują się w sposób nieprzewidywalny. Dlatego dzieci są narażone na szczególne niebezpieczeństwo: ¾Nie pozwolić, aby dzieci zbliżały się do maszyny. ¾ Zwłaszcza przed ruszeniem i włączeniem ruchów maszyny, należy sprawdzić, czy w strefie niebezpiecznej nie ma dzieci. ¾ Przed wyjściem z kabiny zawsze wyłączyć ciągnik. Dzieci mogą aktywować niebezpieczne ruchy maszyny. Niewłaściwie zabezpieczona lub zaparkowana bez nadzoru maszyna stanowi zagrożenie dla bawiących się dzieci! Strefa niebezpieczeństwa W strefie niebezpiecznej maszyny występują następujące zagrożenia: ¾Przypadkowe uruchomienie układu hydraulicznego może wywołać niebezpieczne ruchy maszyny. ¾ Niesprawne lub nieprawidłowo zamocowane przewody elektryczne mogą spowodować śmiertelne porażenie prądem. ¾ Uszkodzony lub nieprawidłowo zamontowany wał przegubowy może pochwycić i wciągnąć odzież. ¾ Gdy napęd jest włączony, części maszyny mogą się obracać lub wychylać. ¾ Części maszyny podnoszone hydraulicznie mogą obniżyć się powoli i w sposób niezauważalny. Wchodzenie do strefy niebezpiecznej grozi poważnymi obrażeniami ciała lub śmiercią. ¾ Nie przebywać pod uniesionymi ciężarami. Najpierw opuścić ciężar. ¾ Nakazać osobom opuszczenie strefy między ciągnikiem a maszyną. ¾ Przed rozpoczęciem prac w strefie niebezpiecznej maszyny oraz w strefie między maszyną a ciągnikiem: Wyłączyć ciągnik! Dotyczy to również krótkotrwałych kontroli. Nieostrożność i praca przy pracujących maszynach są przyczyną wielu poważnych wypadków! ¾Przestrzegać informacji podanych w instrukcjach obsługi. 7
Środki ochrony indywidualnej Brakujące lub niekompletne środki ochrony indywidualnej zwiększają ryzyko obrażeń ciała i szkód zdrowotnych. Środki ochrony indywidualnej to na przykład: ¾ odzież ściśle przylegająca do ciała / odzież robocza, ew. siatka na włosy ¾obuwie ochronne ¾okulary ochronne zabezpieczające przed pyłami i odpryskami podczas pracy z nawozami stałymi i ciekłymi (przestrzegać przepisów producenta nawozu) ¾ maski oddechowe i rękawice ochronne podczas pracy z zaprawą lub zaprawionym materiałem siewnym (przestrzegać przepisów producentów zapraw) ¾Ustalić wymagane środki ochrony indywidualnej dla danego rodzaju prac. ¾Przygotowanie skutecznych środków ochrony indywidualnej będących w nienagannym stanie. ¾ Nigdy nie nosić pierścionków, łańcuszków i innej biżuterii. Bezpieczeństwo w ruchu drogowym Przestrzegać dopuszczalnych szerokości i wysokości transportowych. Zwrócić uwagę na wysokość transportową szczególnie w przypadku mostów oraz nisko zawieszonych przewodów elektrycznych. Zwrócić uwagę na dopuszczalne obciążenie osi, nośność opon i ciężary całkowite, aby zachować zdolność do kierowania pojazdem i hamowania. Na osi przedniej musi się opierać min. 20% masy ciągnika. ¾Zamontować oświetlenie, instalacje ostrzegawcze oraz ochronne i sprawdzić ich działanie. ¾ Przed rozpoczęciem jazdy po drogach całą maszynę oczyścić z ziemi. Urządzenia zawieszane wpływają na zachowanie w czasie jazdy. W szczególności zwracać uwagę na szeroki wysięg i masę bezwładności zawieszonego urządzenia podczas jazdy na zakrętach oraz poziom napełnienia zbiorników. Transport po drogach publicznych może się odbywać wyłącznie z pustym zbiornikiem siewnym. Podczas transportu poruszać się z prędkością maks. 25 km/h. Podczas jazdy po drogach publicznych przestrzegać maksymalnej prędkości podanej w homologacji. Styl jazdy należy zawsze dostosować do stosunków panujących na drodze; pomoże to uniknąć wypadków i uszkodzeń układu jezdnego. Uwzględniać własne umiejętności, warunki panujące na jezdni, intensywność ruchu, panującą widoczność i pogodę. Przestrzegać wskazówek w rozdziale Uruchomienie! Istniejące klipsy aluminiowe muszą być założone na siłowniki hydrauliczne na układzie jezdnym, a maszyna musi być na nie opuszczona. Pokrywy zbiorników na nasiona muszą być zawsze zabezpieczone za pomocą klamer. NIEBEZPIECZEŃSTWO Zabrania się przewożenia osób na maszynie! Podczas transportu drogowego maszyna musi być w położeniu transportowym. Maszyna musi być złożona i zabezpieczona, patrz rozdział Składanie i Sprzęganie i położenie transportowe. Przed złożeniem składające się elementy należy oczyścić z ziemi. W innym wypadku może dość do uszkodzenia mechaniki. 8
Bezpieczeństwo podczas eksploatacji Uruchomienie Prawidłowe uruchomienie jest warunkiem bezpiecznej eksploatacji maszyny. Jego zaniedbanie może spowodować wypadki oraz poważne obrażenia ciała lub śmierć. ¾ Maszynę można użytkować dopiero po przeszkoleniu przez pracowników przedstawiciela, warsztatu lub pracowników firmy HORSCH. ¾ Wypełnione potwierdzenie odbioru należy odesłać na adres firmy HORSCH. Maszyny używać tylko wtedy, gdy wszystkie urządzenia zabezpieczające i urządzenia wymagane przez przepisy dotyczące bezpieczeństwa, jak np. zdejmowane urządzenia ochronne, są zamontowane i działają prawidłowo. ¾Regularnie sprawdzać nakrętki i śruby, szczególnie kół i narzędzi roboczych, pod kątem prawidłowego osadzenia, w razie potrzeby dokręcić. ¾ Regularnie sprawdzać ciśnienie powietrza w ogumieniu. Uszkodzenia maszyny Uszkodzenia maszyny mogą negatywnie wpłynąć na bezpieczeństwo eksploatacji i spowodować wypadki. Może to skutkować poważnymi obrażeniami ciała, a nawet śmiercią. Dla bezpieczeństwa istotne są szczególnie następujące elementy maszyny: ¾Układ hydrauliczny ¾ Hamulce ¾ Złączki ¾Urządzenia ochronne ¾Oświetlenie W przypadku wątpliwości dotyczących bezpiecznego stanu maszyny, np. w razie wycieku materiałów eksploatacyjnych, widocznych uszkodzeń lub nieoczekiwanej zmiany zachowania podczas jazdy: ¾ Natychmiast wyłączyć i zabezpieczyć maszynę. ¾ Jeżeli jest to możliwe, ustalić uszkodzenia posługując się niniejszą instrukcją obsługi i usunąć je. ¾ Usunąć możliwe przyczyny uszkodzeń (np. większe zabrudzenia, dokręcić też poluzowane śruby). ¾ Zlecić usunięcie uszkodzeń wykwalifikowanemu warsztatowi specjalistycznemu, jeżeli mogą one mieć wpływ na bezpieczeństwo i nie można ich usunąć samodzielnie. Sprzęganie i rozprzęganie Niefachowe sprzęganie maszyny i zaczepu ciągnika może być przyczyną zagrożeń, które mogą doprowadzić do poważnych wypadków. ¾ Uważać w przypadku ujemnego nacisku na hak! Maszyna z opróżnionym zbiornikiem i w określonych stanach roboczych wywiera ujemny nacisk na hak. Ciągnik zostaje odciążony na osi tylnej. Wpływa to negatywnie na zachowanie się podczas kierowania i hamowania. ¾ Maszynę należy odstawiać tylko na twardym, równym podłożu. Doczepioną maszynę opuścić przed rozprzęganiem na ziemię. W przeciwnym wypadku maszyna może się nagle unieść! Wóz siewny może się wywrócić do tyłu! Zachować ostrożność podczas rozprzęgania! Przedtem rozłożyć podpory i złożyć skrzydła lub oprzeć skrzydła na podłożu. ¾Przestrzegać wszystkich instrukcji obsługi: Niniejszej instrukcji obsługi (rozdziały Sprzęganie i położenie transportowe oraz Odstawianie ) Instrukcji obsługi ciągnika ew. instrukcji obsługi wałka przegubowego ¾Szczególną ostrożność należy zachować podczas cofania ciągnikiem. Przebywanie między ciągnikiem a maszyną jest zabronione. ¾ Zabezpieczyć maszynę przed stoczeniem się. 9
Układ hydrauliczny Układ hydrauliczny znajduje się pod wysokim ciśnieniem. Wydostająca się ciecz może przeniknąć przez skórę i spowodować ciężkie obrażenia. Układ hydrauliczny maszyny pełni kilka funkcji, które w przypadku błędów w obsłudze mogą stanowić zagrożenie dla człowieka i maszyny. ¾ Przewody hydrauliczne podłączać do ciągnika dopiero wtedy, gdy układ hydrauliczny jest pozbawiony ciśnienia zarówno po stronie ciągnika, jak i urządzenia. ¾ Układ hydrauliczny znajduje się pod wysokim ciśnieniem. Wszystkie przewody, węże i złączki należy regularnie sprawdzać pod kątem nieszczelności i widocznych uszkodzeń! ¾ Podczas lokalizacji przecieków używać wyłącznie odpowiednich środków pomocniczych. Uszkodzenia należy niezwłocznie usuwać! Wytryskujący olej może spowodować zranienia i pożary! ¾ W celu wykluczenia błędów obsługi, gniazda wtykowe i wtyczki połączeń hydraulicznych należy oznaczyć. ¾ W razie odniesienia obrażeń natychmiast skontaktować się z lekarzem! ¾ Nieużywane sterowniki ciągnika zabezpieczyć lub zablokować! Akumulator ciśnieniowy W instalacji hydraulicznej są zamontowane akumulatory ciśnieniowe. Nie otwierać ani nie modyfikować (nie spawać, nie nawiercać) akumulatorów ciśnieniowych. Również po opróżnieniu w zbiorniku występuje ciśnienie gazu. Przed rozpoczęciem prac przy układzie hydraulicznym należy opróżnić akumulator ciśnieniowy. Manometr nie może wskazywać ciśnienia. Ciśnienie na manometrze musi spaść do 0 bar. Dopiero wówczas można rozpocząć prace przy układzie hydraulicznym. Układ hamulcowy Zależnie od wersji, maszyny mogą być wyposażone w pneumatyczny lub hydrauliczny układ hamulcowy. Układ hamulcowy podczas jazdy drogowej musi być zawsze podłączony i sprawny. Po przyłączeniu maszyny i przed transportem zawsze sprawdzać najpierw działanie i stan układu hamulcowego. Sprawdzać ustawienie ogranicznika ciśnienia hamowania. Z powodu masy własnej ogranicznik ciśnienia hamowania również przy pustym zbiorniku musi pozostać w ustawieniu Obciążenie częściowe. Przed odjazdem należy najpierw zwolnić hamulec postojowy. Przed rozłączeniem zawsze najpierw zabezpieczyć maszynę przed stoczeniem i zaciągnąć hamulec postojowy. Napowietrzne przewody elektryczne Podczas składania i rozkładania skrzydła maszyny mogą dotknąć elektrycznych przewodów napowietrznych. Maszyna może znaleźć się pod napięciem, co może być przyczyną śmiertelnego porażenia prądem lub pożaru. ¾ Podczas rozkładania i składania zachować wystarczający odstęp od przewodów wysokiego napięcia. ¾ Nigdy nie składać ani nie rozkładać skrzydeł w pobliżu słupów ani przewodów energetycznych. ¾Gdy skrzydła maszyny są rozłożone, zachować wystarczający odstęp od elektrycznych przewodów napowietrznych. ¾ Nigdy nie wysiadać ani nie wsiadać do maszyny, gdy znajduje się ona pod elektrycznymi przewodami napowietrznymi, aby zapobiec porażeniu prądem i sytuacji, w której napięcie mogłoby przeskoczyć na maszynę. 10
Zachowanie się w przypadku przeskoku napięcia Przeskoki napięcia wywołują duże napięcia elektryczne na zewnątrz w pobliżu maszyny. W ziemi wokół maszyny powstaje duża różnica potencjałów. Duże kroki, położenie się na ziemi lub oparcie się rękami o ziemię może wytworzyć niebezpieczny prąd elektryczny (napięcie krokowe). ¾ Nie wysiadać z kabiny. ¾Nie dotykać elementów metalowych. ¾Nie uziemiać maszyny. ¾ Ostrzec osoby: NIE zbliżać się do maszyny. Napięcia elektryczne w ziemi mogą doprowadzić do poważnego porażenia prądem. ¾ Zaczekać na wyspecjalizowane służby ratownicze, które udzielą pomocy. Napięcie w elektrycznej linii napowietrznej musi zostać wyłączone. Jeżeli osoby znajdujące się w kabinie muszą mimo to opuścić maszynę, mimo że jest ona pod napięciem, np. ponieważ istnieje bezpośrednie zagrożenie życia wskutek pożaru: ¾ Odskoczyć daleko od maszyny. Po skoku bezpiecznie wylądować. Nie dotykać maszyny od zewnątrz. ¾Oddalić się małymi kroczkami od maszyny. Wał odbioru mocy Wał odbioru mocy oraz napędzane części maszyny mogą pochwycić, wciągnąć i poważnie zranić osoby. Przed włączeniem wału odbioru mocy: ¾ Zamontować wszystkie urządzenia ochronne i ustawić je w pozycji ochronnej. ¾Zagwarantować, aby wybrana prędkość obrotowa oraz kierunek obrotu wału były zgodne z dopuszczalnymi parametrami maszyny. ¾ Zagwarantować, aby nikt nie przebywał w strefie niebezpiecznej wału odbioru mocy. ¾ W przypadku zbyt dużych kątów odłączyć wał odbioru mocy. Maszyna może zostać uszkodzona. Istnieje ryzyko wyrzucenia elementów i spowodowania obrażeń ciała u osób. ¾ Odłączyć wał odbioru mocy, jeżeli nie jest potrzebny. Techniczne wartości graniczne Jeżeli techniczne wartości graniczne maszyny nie są przestrzegane, może ona ulec uszkodzeniu. Jego zaniedbanie może spowodować wypadki oraz poważne obrażenia ciała lub śmierć. Dla bezpieczeństwa istotne są następujące techniczne wartości graniczne: dopuszczalny ciężar całkowity maksymalne naciski na osie maksymalny nacisk na hak prędkość maksymalna Patrz rozdział Dane techniczne. 11
Praca w polu NIEBEZPIECZEŃSTWO Zabrania się przewożenia osób na maszynie! ¾ Przed ruszeniem i uruchomieniem maszyny sprawdzić najbliższe otoczenie maszyny (dzieci!). Zwracać uwagę na odpowiednią widoczność. ¾Nie należy usuwać zalecanych i dostarczonych urządzeń zabezpieczających. ¾ W obszarze ruchu elementów uruchamianych hydraulicznie nie mogą znajdować się żadne osoby. ¾ Z drabin i pomostów korzystać tylko wtedy, gdy maszyna stoi. Nie cofać z opuszczoną maszyną. Elementy są przystosowane wyłącznie do ruchu naprzód w polu i podczas cofania mogą ulec uszkodzeniu. Wymiana wyposażenia / części zużywalnych ¾ Zabezpieczyć maszynę przed przypadkowym stoczeniem się! ¾ Uniesione elementy ramy, pod które trzeba wejść, zabezpieczyć przy użyciu odpowiednich podpór! ¾ Ostrożnie! Wystające elementy (np. redlice) stwarzają ryzyko odniesienia obrażeń! Nawozy i zaprawiony materiał siewny Niefachowe obchodzenie się z nawozami i bejcowanym materiałem siewnym może spowodować zatrucie lub śmierć. ¾ Przestrzegać danych karty charakterystyki bezpieczeństwa producenta tych środków. W razie potrzeby zamówić kartę charakterystyki bezpieczeństwa u producenta. ¾Ustalić wymagane środki ochrony indywidualnej zgodne z danymi producenta i mieć je w pogotowiu. Ochrona środowiska Takie środki eksploatacyjne jak olej hydrauliczny, smary itp. mogą szkodzić środowisku oraz zdrowiu osób. ¾ Nie dopuścić, aby materiały eksploatacyjne dostały się do środowiska. ¾ Materiały eksploatacyjne, które wyciekły, zebrać chłonnym materiałem lub piachem, który następnie należy umieścić w szczelnym, odpowiednio oznaczonym zbiorniku i oddać do utylizacji zgodnie z obowiązującymi przepisami. Podczas wspinania się na maszynę nie stawać na oponach wału lub innych obracających się częściach. Mogą się one przekręcić, a upadek może spowodować poważne zranienia, a nawet śmierć. 12
Montaż dodatkowego wyposażenia Zmiany konstrukcyjne lub przebudowy mogą zagrażać prawidłowemu i bezpiecznemu działaniu maszyny. Może to skutkować poważnymi obrażeniami ciała, a nawet śmiercią. ¾ Nie wprowadzać żadnych zmian konstrukcyjnych ani rozbudowywać maszyny, jeśli działania te nie zostały zatwierdzone przez HORSCH. ¾ Zmiany konstrukcyjne i przebudowy mogą być dokonywane wyłącznie przez autoryzowany warsztat specjalistyczny. ¾Przestrzegać przepisów krajowych dotyczących ciężarów, rozkładu mas oraz wymiarów zewnętrznych. W przypadku wyposażenia, które ma wpływ na ciężar oraz jego rozkład, należy przestrzegać przepisów dotyczących zawieszenia, nacisku na hak i nacisku na oś. W maszynach bez hamulca w przypadku przekroczenia ciężaru granicznego może być konieczne zamontowanie układu hamulcowego. W przypadku zmian mających wpływ na dane na tabliczce znamionowej, na maszynie należy umieścić nową tabliczkę znamionową z aktualnymi danymi. Pielęgnacja i konserwacja Niefachowa pielęgnacja i konserwacja zagraża bezpiecznej pracy maszyny. Jego zaniedbanie może spowodować wypadki oraz poważne obrażenia ciała lub śmierć. ¾Przestrzegać zalecanych terminów przeglądów okresowych i badań. ¾ Maszynę konserwować zgodnie z planem konserwacji, patrz rozdział Pielęgnacja i konserwacja. ¾ Wykonywać wyłącznie prace opisane w niniejszej instrukcji obsługi. ¾ W celu przeprowadzenia prac konserwacyjnych maszynę ustawić na równym podłożu o wystarczającej nośności i zabezpieczyć przed stoczeniem. ¾ Instalację hydrauliczną pozbawić ciśnienia, urządzenie robocze opuścić lub podeprzeć. ¾ Przed rozpoczęciem pracy przy instalacji elektrycznej odłączyć dopływ prądu. ¾Przed czyszczeniem maszyny myjką wysokociśnieniową zakryć wszystkie otwory, do których ze względów bezpieczeństwa oraz funkcjonalnych nie może przeniknąć woda, para lub środek czyszczący. Nie kierować strumienia wody bezpośrednio na elementy elektryczne lub elektroniczne, łożyska i dmuchawę. ¾Przy czyszczeniu za pomocą myjki wysokociśnieniowej lub strumienicy parowej zachować odległość min. 50 cm od części maszyny. ¾Po zakończeniu czyszczenia wszystkie przewody hydrauliczne sprawdzić pod kątem nieszczelności i poluzowanych połączeń. ¾ Sprawdzić, czy nie występują przetarcia i uszkodzenia. Stwierdzone usterki należy niezwłocznie usunąć! ¾ Podczas prac konserwacyjnych i pielęgnacji dokręcić poluzowane połączenia gwintowane. ¾ Wszystkie pozostałe prace związane z naprawą i utrzymaniem maszyny mogą być wykonywane wyłącznie przez autoryzowany warsztat specjalistyczny. Nowych maszyn nie czyścić przy użyciu strumienicy parowej lub myjki wysokociśnieniowej. Całkowite utwardzenie lakieru następuje dopiero po ok. 3 miesiącach i przed upływem tego czasu może dojść do jego uszkodzenia. 13
Naklejki ostrzegawcze Naklejki ostrzegawcze na maszynie ostrzegają przed zagrożeniami w niebezpiecznych miejscach i stanowią ważny element wyposażenia maszyny, istotny dla jej bezpieczeństwa. Brak naklejek ostrzegawczych zwiększa ryzyko poważnych i śmiertelnych obrażeń ciała u osób. ¾Oczyścić zabrudzone naklejki ostrzegawcze. ¾Natychmiast wymieniać uszkodzone lub niewidoczne naklejki ostrzegawcze. ¾ Nakleić odpowiednie naklejki ostrzegawcze na części zamienne. Zabrania się przewożenia osób na maszynie! Nie wchodzić w strefę składania/ rozkładania elementów maszyny! 00380054 00380135 Przed uruchomieniem maszyny zapoznać się z instrukcją obsługi i przestrzegać jej zaleceń! Podczas zawieszania siewnika i uruchamiania układu hydraulicznego między maszynami nie mogą przebywać żadne osoby. 00380055 00380145 Zachować ostrożność w przypadku wycieku cieczy pozostającej pod wysokim ciśnieniem, przestrzegać wskazówek zawartych w instrukcji obsługi! Przed rozpoczęciem wykonywania prac konserwacyjnych i napraw wyłączyć silnik i wyjąć kluczyk. 00380133 00380294 Dopóki istnieje możliwość obracania się części, nigdy nie należy sięgać do strefy, w której istnieje zagrożenie zmiażdżeniem! Nie wchodzić na obracające się elementy. Używać wyłącznie przewidzianych do tego celu pomostów. 00380134 00380299 14
Akumulator ciśnieniowy znajduje się pod ciśnieniem gazu i oleju. Demontaż i naprawy wykonywać wyłącznie z zastosowaniem wskazówek znajdujących się w podręczniku technicznym. Pobyt w obszarze zagrożenia dozwolony jest wyłącznie przy rozłożonej podporze zabezpieczającej. 00380252 00380953 Lokalizacja naklejek ostrzegawczych (w zależności od wyposażenia) 00380252 00380054 00380055 00380133 00380145 00380294 00380299 00380134 00380135 00380953 Wskazówki bezpieczeństwa podane w tym rozdziale odnoszą się do eksploatacji maszyny w połączeniu z wozem siewnym HORSCH. W zależności od modelu wozu siewnego na siłowniki hydrauliczne na układzie jezdnym należy założyć klipsy aluminiowe i następnie opuścić na nie maszynę. 15
Uruchomienie Przy pierwszym uruchomieniu istnieje zwiększone ryzyko wypadku. Należy przestrzegać wskazówek znajdujących się w poszczególnych rozdziałach. Dostawa Maszyna wraz z doczepianym oprzyrządowaniem dostarczana jest z reguły w stanie zmontowanym na przyczepie niskopodwoziowej. Jeśli niektóre części lub podzespoły są zdemontowane na czas transportu, są one montowane na miejscu przez naszego partnera handlowego lub monterów. W zależności od wersji przyczepy niskopodwoziowej, maszynę można ściągnąć ciągnikiem lub należy zdjąć ją za pomocą odpowiedniego urządzenia podnoszącego (wózek widłowy lub dźwig). Należy przy tym zwrócić uwagę, aby urządzenia podnoszące miały odpowiedni udźwig. Punkty zaczepienia dźwigu oraz punkty mocowania są oznaczone naklejkami. W celu użycia innych punktów zawieszenia należy zwrócić uwagę na środek ciężkości oraz rozkład obciążenia. Punkty te zawsze muszą znajdować się na ramie maszyny. Maszyny z systemem E-Manager We wszystkich maszynach ze sterownikiem E-Manager funkcja układu hydraulicznego Podnoszenie/opuszczanie możliwa jest bez dodatkowej instalacji. Maszyny te można zdjąć z przyczepy niskopodwoziowej bez instalowania wyposażenia podstawowego. Pozostałe funkcje układu hydraulicznego, jak Składanie lub Znacznik można włączyć dopiero po zainstalowaniu wyposażenia podstawowego w ciągniku. Transport W zależności od krajowych przepisów i szerokości roboczej, transport na drogach publicznych może odbywać się w stanie zawieszonym na ciągniku lub na przyczepie / naczepie niskopodwoziowej. ¾Należy przestrzegać dopuszczalnych wymiarów i ciężarów do transportu. ¾ Ciągnik musi być odpowiednio duży, aby zapewnione było odpowiednie prowadzenie i wydajność hamulców. ¾ Jeśli maszyna jest zawieszona dwupunktowo, cięgła dolne muszą być zabezpieczone przed wahaniem bocznym. ¾ Na przyczepie maszynę należy zabezpieczyć za pomocą pasów mocujących lub innych środków pomocniczych. ¾ Elementy podtrzymujące ciężary zawieszać wyłącznie w wyznaczonych miejscach. Instalacja Przeszkolenie użytkownika i pierwsza instalacja maszyny przeprowadzane są przez pracowników serwisu technicznego firmy Horsch lub jej partnerów handlowych. Zabrania się wcześniejszego użytkowania maszyny! Obsługę maszyny można rozpocząć dopiero po przeszkoleniu przez pracownika firmy Horsch / partnera handlowego oraz po zapoznaniu się z instrukcją obsługi. OSTRZEŻENIE Podczas prac związanych z instalacją i konserwacją istnieje zwiększone ryzyko wypadku. Przed rozpoczęciem pracy przeczytać instrukcję obsługi i zapoznać się z maszyną. W zależności od zakresu wyposażenia ¾Zebrać wszystkie luźno dostarczone części! ¾Wyjąć wszystkie elementy ze zbiornika siewnego! ¾Sprawdzić wszystkie ważne połączenia gwintowane! ¾Nasmarować wszystkie gniazda smarowe! ¾Sprawdzić ciśnienie powietrza w oponach! ¾Sprawdzić zamocowanie i działanie wszystkich połączeń hydraulicznych i węży! ¾ Usunąć lub zlecić usunięcie ewentualnych błędów! Opis instalacji układu sterowania siewnika E-Manager znajduje się w instrukcji E-Manager. 16
Ustawianie znaczników śladu OSTRZEŻENIE Ryzyko zmiażdżenia przez ruchome części. Nakazać osobom opuszczenie strefy przy znacznikach śladu. Podczas pierwszej instalacji znaczniki śladu należy ustawić na szerokość roboczą. Oznaczanie odbywa się centralnie względem ciągnika. Ustawiona długość znaczników śladu (mierzona od środka zewnętrznego rzędu) wynika z połowy szerokości roboczej plus połowy odstępu między rzędami. Maestro 8 RC Odstęp między rzędami (cm) Szerokość robocza (m) Długość znacznika śladu (m) 70 5,6 3,15 75 6,0 3,37 80 6,4 3,60 Maestro 12 RC 45 5,4 2,92 50 6,0 3,25 6,0 m 3,37 m 6,00 m Przykład Maestro 8.75 RC nung Dateiname ranreißer Spuranreißer ed märz 04 Entw. feb 03 Datum 17
Dane techniczne Maestro 8.70-75 - 80 RC 12.45-50 RC Szerokość transportowa (m) 3,00 3,00 Wysokość transportowa (m) 3,85 3,85 Długość bez wozu siewnego (m) 3,42 3,42 Ciężar bez wozu siewnego od (kg) 1.800 2.500 Dopuszczalny ciężar całkowity bez wozu siewnego (kg) 3.800 3.800 Hydrauliczny nacisk redlic (kg) 125-300 125-300 Śr. koła kopiującego Ø (cm) 40 40 Koło dociskowe Ø (cm) 30 30 Rolka chwytająca Standard Standard Ilość rzędów 8 12 Odstęp między rzędami (cm) 70 / 75 / 80 45 / 50 Pojemność zbiornika wozu siewnego ze zbiornikiem pojedynczym/podwójnym (l) 3.500 / 5.000 3.500 / 5.000 Pojemność zbiornika materiału siewnego (l) 70 70 Głębokość wysiewu (cm) 1,5-9 1,5-9 Wysokość spadania materiału siewnego (cm) 45 45 Prędkość robocza (km/h) 2-12 2-12 Moc ciągnika z Pronto 6 AS (kw/km) 132 / 180 147 / 200 Sterowniki (dwukierunkowe) Funkcje hydrauliczne 1 1 hydr. napęd bezpośredni dmuchawy do nawozu 1 1 Hydr. napęd bezpośredni dmuchawy podciśnienia 1 1 Hydrauliczny ślimak do nap. zbiornika pojedynczego 1 1 Powrót (maks. 5 bar, z hydrauliczną dmuchawą nawozu i podciśnienia 1 1 maks. ciśnienie systemowe układu hydraulicznego (bar) 210 210 Ilość oleju Dmuchawa podciśnienia (I/min) 25 25 Dmuchawa do nawozu (I/min) 25 25 Zapotrzebowanie na prąd (A) 35 50 E-Manager / Oświetlenie Standard Standard Znacznik śladu Opcja Opcja 18
3070 (bez znacznika śladu) 3080 (8 RC) / 3200 (12 RC) 3300 (8 RC) / 3450 (12 RC) 2680 3000 120 1890 (8 RC) / 1850 (12 RC) (bez oświetlenia) 2430 3430 (8 RC) / 3120 (12 RC) (Rys. 8 RC, Położenie transportowe) 19
Budowa Przegląd 1 5 7 6 4 2 3 8 Maestro 8 RC 1 Szyb rozdzielacza nawozu 2 Dmuchawa podciśnieniowa 3 Wąż sprężonego powietrza układu podciśnienia 4 Siłownik hydrauliczny układu składania 5 Oświetlenie 6 Aparaty wysiewające ze zbiornikiem materiału siewnego 7 Znacznik śladu 8 Podpórka 20 9 17 18 19 10 16 15 14 13 12 11 Aparaty wysiewające 9 Prowadnice równoległe 10 Ustawianie głębokości gwiazd 11 Gwiazdy 12 Redlice tarczowe urządzenia nawożącego 13 Redlice tarczowe systemu odkładania pojedynczych ziaren 14 Koła kopiujące 15 Rolka chwytająca 16 Koła dociskowe 17 Dźwignia regulacyjna koła dociskowego 18 Ustawianie głębokości wysiewu 19 Dozownik pojedynczych ziaren 20 Zbiornik materiału siewnego 20
Układ hydrauliczny 10 A1 G1/2 P1 P2 TL G1/2 G1/2 G1/ 7 MA3 A2 G1/4 G1/2 A3 8 9 6 4 5 3 2 1 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 1.7 Układ hydrauliczny Maestro 8 RC 1 Przyłącza 1.1 Manometr nacisku redlic 1.2 Naprężenie wstępne 1.3 Dmuchawa podciśnieniowa - obroty do przodu 1.4 Dmuchawa podciśnieniowa - obroty do tyłu 1.5 Układ składania 1.6 Układ składania 1.7 Olej wyciekowy 2 Siłownik hydrauliczny układu składania 3 Zawór odcinający 4 Akumulator ciśnieniowy 5 Manometr układu składania 6 Silnik hydrauliczny dmuchawy podciśnienia 7 Blok zaworowy 8 Manometr nacisku redlic 9 Filtr 10 Siłownik hydr. nacisku redlic 21
Podłączenie do Pronto 6 AS Podłączenie do Focus TD 1.1 1.4 1.1 1.5 1.7 1.8 1.3 1.4 1.9 1.2 1.7 1.10 1.3 1.2 1.6 1.6 1.5 Przyporządkowanie: patrz także poprzednia strona Przestrzegać informacji podanych na naklejkach (1.8) i oznaczeń węży hydraulicznych 1.1 : Manometr; wąż do podłączania manometru wyróżnia się czerwonym oringiem na złączce. 1.2: Naprężenie wstępne 1.3: Dmuchawa podciśnieniowa - obroty do przodu 1.4: Dmuchawa podciśnieniowa - obroty do tyłu 1.5: Składanie / rozkładanie 1.6: Składanie / rozkładanie 1.7: Olej wyciekowy 1.9: Znacznik śladu z prawej 1.10: Znacznik śladu z lewej Przyporządkowanie: patrz poprzednia strona Wąż do podłączenia 1.1 (manometru) wyróżnia się czerwonym oringiem na złączce. Przestrzegać: ¾ Pronto AS posiada własny manometr do hydraulicznej regulacji nacisku redlic. Przynależnego przewodu nie podłączać do ciągnika. ¾Jeśli jednak przewód ten zostanie podłączony, przynależny sterownik trzeba przestawić w położenie neutralne. 22
Działanie układu hydraulicznego Oświetlenie OSTRZEŻENIE Niepożądane ruchy hydrauliczne (np. spowodowane przez pasażera lub dzieci) mogą spowodować poważne wypadki i obrażenia ciała! Zabezpieczyć lub zablokować sterowniki na ciągniku. Nakazać osobom opuszczenie zakresu składania/rozkładania części maszyny. OSTRZEŻENIE Ryzyko wypadków wskutek uszkodzenia oświetlenia. Regularnie kontrolować oświetlenie. Wszelkie ruchy hydrauliczne są wyhamowywane przez urządzenie sterujące przed osiągnięciem ogranicznika ruchu danej części maszyny. Składanie / rozkładanie wykonywać wyłącznie przy uniesionej maszynie. Sterowanie hydrauliczne w E-Manager W maszynach z systemem E-Manager funkcje hydrauliczne wybiera się w menu układu sterowania. Dlatego też E-Manager musi być zawsze podłączony do instalacji elektrycznej ciągnika. W zależności od wersji i wyposażenia funkcje hydrauliczne można aktywować dopiero w menu Dane maszyny, pozycja menu Hydrauliczne sterowanie znacznika śladu (patrz instrukcja E-Manager). 1. Wtyczka 7-biegunowa 2. Światło tylne prawe 2.1 Lampa migacza 2.2 Lampa światła tylnego 2.3 Lampa światła hamowania 3. Światło tylne lewe 3.1 Lampa światła hamowania 3.2 Lampa światła tylnego 3.3Lampa migacza Wtyczki i obsadzenie kabli Nr Ozn. Kolor Funkcja 1 L żółty Migacz lewy 2 54 g 3 31 biały Masa 4 P zielony Migacz prawy 5 58 R brązowy Światło tylne prawe 6 54 czerwony Światło hamowania 7 58 L czarny Światło tylne lewe 23
Informacje dotyczące obsługi na maszynie Oznaczenie węży hydraulicznych Symbol ten znajduje się zawsze na wężu, w którym wymagane jest ciśnienie w celu ustawienia maszyny w położeniu transportowym (wyjmowanie, składanie itd.). Składanie/rozkładanie maszyny Ustawianie głębokości i rolki chwytającej Maestro Przestrzegać kierunku montażu (pozycja uchwytu w kierunku jazdy)! 5 9 1 2 6 10 3 7 11 4 8 12 1 2 3 4 00385613 00110681 00110682 00110682 Znacznik śladu 00110684 00110687 00110683 00110684 Dmuchawa Index Änderung Aufkleber 00110687 hydrauliczny nacisk redlic Lfd. Nr. Stück Benennung HORSCH Maschinen GmbH Sitzenhof 1 92421 Schwandorf Landwirtschaft aus Leidenschaft www.horsch.com Datum Name Bearb. Gepr. Norm schwarze 0-150 bar und rote Schrift auf weißem Grund 1 bar Material: 1kg 3M 3690 mit Schutzlaminat Allgemein toleranz DIN Werkstück kanten DIN 6784 Datum Name 21.01.2014 Vorwerk Horsch Maschinen GmbH Änderungen sind untersagt Bemaßungen in mm Rohmaß Werkstoff Maßstab: 1 : 1 A4 Urheberschutz: Für diese technische Unterlage behalten wir uns alle Rechte vor. (Benennung) 3D Aufkl. "Tiefeneinstellung Maestro" ab 2014 (Zeichnungsnummer) Blatt 00385613 Gewicht (kg): Fehler: Keine Referenz Bl 00110687 Naklejka 00110685 00110686 Regulacja zgarniacza 3 5 7 Maschine 00110686 Soja Zeichnung Zeichnungsnummer Aufkleber 00110681-7 1 Dateiname 9 Entw. Datum ed Nov 06 Zeichnungsnummer 00110681-7 Dateiname Maschine Entw. Zeichnung Datum Zeichnungsnummer Maestro ed Hydr. Nov Schardruck 06 00384062 Dateina Na polu hydrauliczny układ składania/rozkładania zasilić ciśnieniem min. 100 bar. Prędkość obrotową dmuchawy utrzymywać w zakresie od 4000 obr./min. do maks. 5000 obr./min. Podłączenie (naklejka na Pronto 6 AS) + + - Zeichnungsnummer 00110681-7 24 Dateiname P = min. 100 bar Entw. Datum ed Nov 06 min. 4000 1/min max. 5000 1/min Aufkleber Lfd. Nr. Stück Benennung HORSCH Maschinen GmbH 00385216 Sitzenhof 1 92421 Schwandorf Maschinen schwarze Schrift auf weißem Grund C A D - Zeichnung (Zeichnungsnummer) Blatt Änderungen am Reißbrett sind u n t e r s a g t Aufkleber: 00384062 Bl Zeichnung Zeichnungsnummer Dateiname Entw. JJKW Aufkleber Gebläse 00385216 Index Änderung Datum ed Name 1142 Bemaßungen in mm Gewicht (kg): Fehler: Keine Referenz Bearb. Gepr. Norm - Allgemeintoleranz Datum DIN Werkstückkanten DIN 6784 Name Maßstab: (Benennung) Rohmaß 1 : 1 Werkstoff A4 00380881 Urheberschutz: Für diese technische Unterlage behalten wir uns alle Rechte vor. 16.12.2010 Thomsen Aufkl. "Abstreifereinstellung Maisdosierer" Schwarze Schrift auf weißem Grund 3-D
Obsługa OSTROŻNIE Ryzyko obrażeń ciała podczas pracy przy maszynie. W trakcie wykonywania prac naprawczych i konserwacyjnych należy stosować odpowiednie wyposażenie ochronne. OSTROŻNIE Ryzyko obrażeń ciała wskutek skaleczenia o ostre krawędzie uwarunkowane konstrukcyjnie. Pracować ostrożnie przy maszynie, ew. nosić odzież ochronną. 1. Podjechać wozem siewnym lub ciągnikiem do szyny siewnej i zawiesić ją na trzypunktowym układzie zawieszenia. 2. Podłączyć sterownik siewnika do gniazda ISOBUS wozu siewnego. 3. Złączyć połączenia hydrauliczne hydrauliki roboczej i obu napędów dmuchawy, patrz rozdział "Układ hydrauliczny". 4. Podłączyć instalację oświetleniową. 5. Szczelnie i pewnie podłączyć wąż urządzenia nawożącego do śluzy spadowej, wzgl. do odpowiedniej przerwy bgvgb: Sprzęganie / odstawianie maszyny NIEBEZPIECZEŃSTWO Ryzyko zakleszczenia osób między maszyną a ciągnikiem oraz ich poważnego zranienia lub śmierci! Nakazać innym osobom opuszczenie strefy między ciągnikiem a maszyną. OSTRZEŻENIE Ryzyko poważnych wypadków podczas manewrowania. Obserwować otoczenie. Nakazać innym osobom (dzieciom!) opuszczenie strefy manewrowania maszyny. Sprzęganie maszyny Maestro RC przyprzęga się do siewników Pronto 6 AS / SW 3500 lub Focus TD poprzez trzypunktowy układ zawieszenia. Przedtem należy zdemontować daną szynę siewną z siewnika. Siewnik bez szyny siewnej jest dalej określany jako wóz siewny. 6. W zależności od wyposażenia, podłączyć wąż zespołu mikrogranulatu do dozownika: 7. Podnieść szynę siewną aż do oporu. 8. Złożyć i zabezpieczyć podpory tylne. 9. Złożyć szynę siewną aż do oporu. 10. Zwolnić hamulec postojowy. Przestrzegać: ¾ Pronto AS posiada własny manometr do hydraulicznej regulacji nacisku redlic. Przynależnego przewodu nie podłączać do ciągnika. ¾Jeśli jednak przewód ten zostanie podłączony, przynależny sterownik trzeba przestawić w położenie neutralne. Wszystkie kable, przewody i węże ułożyć tak, aby podczas eksploatacji (jazda na zakrętach) nie uległy uszkodzeniu. We wszystkich połączeniach wtykowych (hydrauliczne, elektryczne i pneumatyczne) zwracać uwagę na czystość i stabilność osadzenia. Przez zanieczyszczone wtyczki zabrudzenia dostają się do przepływających mediów. Wskutek tego wtyki stają się nieszczelne, a w podłączonych podzespołach dochodzi do zakłóceń działania i awarii. 25
Podłączanie układu hydraulicznego Odstawianie maszyny OSTRZEŻENIE Wypływający płyn hydrauliczny może spowodować poważne obrażenia! Ryzyko obrażeń ciała z powodu niepożądanych ruchów maszyny. Przewody hydrauliczne podłączać tylko wtedy, gdy układ hydrauliczny jest pozbawiony ciśnienia od strony maszyny i urządzenia. W przypadku odniesienia obrażeń natychmiast skontaktować się z lekarzem. W celu wykluczenia błędów podłączenia, złącza wtykowe są oznaczone symbolami przy uchwytach węży. Symbol znajduje się zawsze na tym wężu hydraulicznym, który wymaga ciśnienia do przestawienia maszyny do położenia transportowego. Wszelkie ruchy hydrauliczne są wyhamowywane przez sterownik przed osiągnięciem ogranicznika ruchu danej części maszyny. Podłączanie oświetlenia Podczas transportu na drogach publicznych oświetlenie musi być podłączone i sprawne. ¾ Podłączyć do ciągnika wtyki oświetlenia wozu siewnego. ¾ Sprawdzić działanie i czystość oświetlenia oraz tablic ostrzegawczych. Kontrola działania hamulców OSTRZEŻENIE Ryzyko wypadków wskutek uszkodzenia hamulców. Przed przystąpieniem do przejazdu ulicznego zwolnić hamulec postojowy i sprawdzić działanie hamulca roboczego. OSTRZEŻENIE W przypadku ujemnego nacisku na hak cały siewnik może przechylić się do tyłu i spowodować poważne obrażenia u ludzi. Siewnik odstawiać na poziomym i twardym podłożu. Przed wyprzęgnięciem rozłożyć szynę siewną i całkowicie opuścić ją na podpory. Maszynę można odstawiać zarówno z przyprzęgniętym wozem siewnym lub oddzielnie. 1. Maszynę odstawiać na poziomym i twardym podłożu, wyłączyć ciągnik. 2. Zabezpieczyć maszynę klinami przed stoczeniem, zaciągnąć hamulec postojowy. 3. Rozłożyć szynę siewną tak, żeby aparaty wysiewające zwisały tuż nad ziemią i żeby można było rozłożyć podpory. 4. Rozłożyć podpory. 5. Opuścić wóz siewny na podpory. 6. Rozłączyć odpowiednie połączenia hydrauliczne i elektryczne, zawiesić je na odpowiednich uchwytach. 7. W razie konieczności rozłączyć przewody hamulcowe. 8. Gdy jest to konieczne, podstawić podporę pod dyszel pociągowy. 9. Wyprząc szynę siewną lub szynę z wozem siewnym. Przy odstawianiu w kombinacji z wozem siewnym dodatkowo przestrzegać zaleceń z instrukcji obsługi wozu! Przed przystąpieniem do jazdy drogowej, zwolnić hamulec postojowy i sprawdzić działanie hamulca roboczego. 26
Czyszczenie (z wozem siewnym) OSTRZEŻENIE Zagrożenie dla zdrowia wskutek pyłu (zaprawa, nawóz) w układzie pneumatycznym i w dozownikach. Stosować odpowiednie wyposażenie ochronne. Dokładnie wymyć zbiornik i urządzenie nawożące. Nawozy działają agresywnie i przyspieszają korozję. Silnie oddziałują przede wszystkim na ocynkowane części, jak np. śruby. ¾ Opróżnić zbiornik materiału siewnego oraz zbiornik nawozu. ¾ Wyczyścić dozownik (nawozu), rozdzielacz i węże urządzenia nawożącego; śluzę spadową pozostawić otwartą w celu osuszenia. ¾ Wyczyścić dozowniki (pojedynczych ziaren) za pomocą szczotek i sprężonego powietrza. Nie myć wodą! ¾Zamknąć zbiornik na nawóz i zbiornik siewny. ¾ Za pomocą hamulca pneumatycznego: Spuścić wodę ze zbiornika powietrza i w przypadku dłuższego przestoju zamknąć połączenia węży. Odstawianie w hali Siewnik należy odstawić w hali lub pod dachem, aby w zbiorniku, dozowniku i wężach siewnych nie gromadziła się wilgoć. Odstawianie na zewnątrz Rolki chwytające nie mogą leżeć na ziemi. W przeciwnym wypadku szybko przestaną być użyteczne z powodu uszkodzeń postojowych. Wymontować rolki chwytające i włożyć je od góry do uchwytu. Przechowywanie (koniec sezonu) ¾ Odstawić maszynę w hali, jeżeli ma być przechowywana w okresie zimowym. ¾Po zakończeniu sezonu wyczyścić dozowniki. ¾ Nie czyścić dozowników wodą. Używać szczotek i sprężonego powietrza. Dozowniki pojedynczych nasion są elementami precyzyjnymi. Pozostawione na zewnątrz mogą ulec uszkodzeniom wskutek działania czynników atmosferycznych itd. Przed rozpoczęciem sezonu ¾Zablokować zamknięcie śluzy spadowej. ¾ Szczelnie i pewnie zamontować ponownie pokrywę ramy. Przestrzeń między klapą a deklem nie może być zabrudzona. Straty powietrza w instalacji podciśnieniowej prowadzą do błędów dozowania i nieprawidłowego rozdzielania ziaren. Klapa do czyszczenia ramy siewnej ¾ Otworzyć klapę do czyszczenia ramy siewnej i dokładnie oczyścić ją przy użyciu sprężonego powietrza. Rama służy jako rozdzielacz podciśnienia, dlatego w środku mogą się znajdować resztki materiału siewnego lub zaprawy. Czyścić codziennie podczas eksploatacji 27
Składanie/rozkładanie maszyny OSTRZEŻENIE Spadające/opadające części maszyny mogą powodować poważne zgniecenia itp.! Nakazać innym osobom opuszczenie strefy niebezpieczeństwa. Przestrzegać przepisów BHP. Składanie/rozkładanie maszyny jest możliwe tylko wtedy, gdy jest ona podniesiona. Należy przy tym przestrzegać właściwej kolejności. Rozkładanie 1. Włączyć E-Manager i wybrać na wyświetlaczu układ hydrauliczny Podnoszenie. 2. Podnieść całkowicie maszynę. 3. Usunąć elementy dystansowe z siłowników hydraulicznych. Pozostawić taką liczbę klipsów aluminiowych, aby równoległobok przy aparatach wysiewających po opuszczeniu w polu był ustawiony poziomo. Składanie (z wozem siewnym) 1. Zablokować pokrywę zbiornika za pomocą klamer. 2. Włączyć E-Manager i wybrać na wyświetlaczu układ hydrauliczny Podnoszenie. 3. Podnieść całkowicie maszynę. 4. Ręcznie złożyć tylne podpory. 5. Włączyć na wyświetlaczu funkcję hydrauliczną Składanie / rozkładanie. 6. Złożyć maszynę aż do oporu. 7. Na siłowniki hydrauliczne dolnego ramienia podnośnika założyć aluminiowe klipsy (zabezpieczenie transportowe do jazdy drogowej). 4. Włączyć na wyświetlaczu funkcję hydrauliczną Składanie / rozkładanie. 5. Rozłożyć maszynę aż do oporu. Sprawdzić ciśnienie wstępne siłownika składania / rozkładania na manometrze (ciśnienie minimalne 100 bar): 6. Ręcznie złożyć tylne podpory. 7. Włączyć na wyświetlaczu funkcję hydrauliczną Podnoszenie. 8. Opuścić maszynę na zabezpieczenie transportowe siłowników hydraulicznych. 9. Na czas jazdy drogowej wyłączyć E-Manager. 10. Zabezpieczyć sterowniki. 28