INSTRUKCJA OBSŁUGI EXPRESS 3/3,5/4 KR PRZED URUCHOMIENIEM MASZYNY ZAPOZNAJ SIĘ Z INSTRUKCJĄ OBSŁUGI! ZACHOWAJ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI! ART.: WYDANIE: 80830502 04/2015
Deklaracja zgodności z normami UE Wyposażenie wymienne (dyrektywa 2006/42/WE) Niniejszym producent HORSCH Maschinen GmbH Sitzenhof 1 D-92421 Schwandorf deklaruje, że produkt Nazwa maszyny: Siewnik Typ maszyny: Express 3 KR od nr seryjnego 23251250 SE 23251250 Express 3,5 KR od nr seryjnego 23691250 SE 23691250 Express 4 KR od nr seryjnego 23561250 SE 23561250 którego dotyczy niniejsza deklaracja, jest zgodny z obowiązującymi wymogami dotyczącymi bezpieczeństwa i ochrony zdrowia dyrektywy 2006/42/WE. W celu spełnienia wymogów dotyczących bezpieczeństwa i ochrony zdrowia wynikających z dyrektywy WE uwzględniono następujące normy i specyfikacje techniczne: DIN EN ISO 12100 : 03-2011 DIN EN ISO 4254-1 : 10-2013 DIN EN ISO 14018 : 02-2010 Schwandorf, 20.04.2015 Miejscowość i data Osoba upoważniona do sporządzenia dokumentacji Manfred Köbler M. Horsch P. Horsch (Dyrektor) (Rozwój i konstrukcja)
Potwierdzenie odbioru Bez odesłania niniejszego potwierdzenia odbioru, rozpatrzenie wniosku gwarancyjnego nie będzie możliwe! * pole obowiązkowe Do sprzedawcy Nr klienta:... Firma:...* Ulica:...* Kod pocztowy:...* Miejscowość:...* Kraj:...* Tel.:... Faks:... E-mail:... Typ maszyny:...* Nr seryjny:...* Technik serwisowy Nazwisko:...* Imię:...* Nowa maszyna po sprzedaży - pierwsze użycie* Maszyna klienta - zmiana lokalizacji* Maszyna demonstracyjna - pierwsze użycie* Maszyna demonstracyjna - zmiana lokalizacji* Maszyna demonstracyjna po sprzedaży - eksploatacja* Klient I: Nazwa/firma:...* Nazwisko osoby kontaktowej:...* Imię osoby kontaktowej:...* Ulica:...* Kod pocztowy:...* Miejscowość:...* Kraj:...* Tel:...* Faks:... E-mail:...* Klient II: Nazwa/firma:...* Nazwisko osoby kontaktowej:...* Imię osoby kontaktowej:...* Ulica:...* Kod pocztowy:...* Miejscowość:...* Kraj:...* Tel:...* Faks:... E-mail:...* Niniejszym potwierdzam odbiór instrukcji obsługi oraz wykazu części zamiennych wyżej wymienionej maszyny. Zostałem przeszkolony w zakresie obsługi i działania oraz wymagań bezpieczeństwa technicznego maszyny przez technicznego pracownika serwisowego firmy HORSCH lub autoryzowanego punktu sprzedaży. Zostałem poinformowany, że prawo do świadczeń gwarancyjnych przysługuje po przesłaniu niniejszego formularza wypełnionego i podpisanego do autoryzowanego punktu sprzedaży lub przedłożeniu go technikowi serwisowemu. "...* Miejscowość, data pierwszego szkolenia...* Podpis kupującego
- Tłumaczenie źródłowej instrukcji eksploatacji - Identyfikacja maszyny Przy przejmowaniu maszyny wprowadzić odpowiednie dane na poniższą listę: Nr seryjny:... Typ maszyny:... Rok produkcji:... Pierwsze użycie:... Osprzęt:............ Data wydania instrukcji obsługi: 04/2015 Ostatnia zmiana: 80830502 Express KR Säeinheit pl Adres sprzedawcy: Nazwa:... Ulica:... Miejscowość:... Tel.:... Nr klienta: Sprzedawca:... Adres firmy LEEB : HORSCH LEEB Application Systems GmbH Plattlinger Str. 21 D- 94562 Oberpöring (Germany) Tel.: +49 (0) 99 37-95 96 30 Fax: +49 (0) 99 37-95 96 366 E-Mail: info.leeb@horsch.com Nr klienta: HORSCH:...
WSKAZÓWKA: Niniejsza instrukcja obsługi opisuje pracę maszyn Express 3, 3,5 i 4 KR. Maszyna jest eksploatowana w połączeniu z innym urządzeniami zawieszanymi HORSCH (np. Kredo 3, 3,5 lub 4). W tym celu koniecznie przestrzegać instrukcji obsługi danego siewnika. Obowiązuje to szczególnie dla zawartych w niej wskazówek bezpieczeństwa oraz ostrzeżeń! 2
Spis treści Wprowadzenie...4 Przedmowa...4 Wskazówki dotyczące elementów graficznych... 4 Serwis...5 Rozpatrywanie reklamacji...5 Szkody następcze...5 Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem...6 Kwalifikacje personelu...7 Zagrożenie dla dzieci...7 Środki ochrony indywidualnej...8 Bezpieczeństwo w ruchu drogowym...8 Bezpieczeństwo podczas eksploatacji...9 Nawozy i bejcowany materiał siewny... 11 Ochrona środowiska...11 Montaż dodatkowego wyposażenia...11 Pielęgnacja i konserwacja...12 Strefa niebezpieczeństwa...13 Naklejki ostrzegawcze...14 Dane techniczne...16 Tabliczka znamionowa...17 Obliczanie obciążenia...19 Budowa...21 Przegląd...21 Przyłącza...22 Oświetlenie...22 Układ hydrauliczny...23 Informacje dotyczące obsługi na maszynie...25 Uruchomienie...26 Dostawa...26 Transport...26 Instalacja...26 Obsługa...27 Odłączanie zespołu siewnego...27 Podłączanie zespołu siewnego...28 Odstawianie...29 Układ pneumatyczny...30 Zbiornik...30 Dmuchawa...30 Dokręcanie kołnierza dmuchawy...32 Dozownik...33 Wałki dozujące...33 Wymiana wałka...34 Wymiana wałka przy pełnym zbiorniku...34 Regulacja uszczelki...35 Wałek do małych nasion...35 Szczotki do rzepaku...37 Duże ziarna...37 Dozownik ze śluzą iniekcyjną...38 Konserwacja dozownika...39 Worek do próby wysiewu...40 Rozdzielacz...40 Redlice...41 Przegląd...41 Regulacja głębokości...44 Siłowniki hydrauliczne...44 Nacisk redlic...44 Związek...44 Regulacja głębokości...45 Praca w polu...46 Kontrole...48 Wyposażenie dodatkowe...49 Znaczniki przedwschodowe...49 Pielęgnacja i konserwacja...50 Czyszczenie...50 Okresy konserwacji...50 Składowanie...51 Smarowanie maszyny...51 Przegląd prac konserwacyjnych...52 Utylizacja...54 Momenty dokręcania...55 Indeks...57 3
Wprowadzenie Przedmowa Przed uruchomieniem maszyny należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi, a następnie przestrzegać jej zaleceń. Pozwala to uniknąć zagrożeń, zmniejszyć koszty napraw, skraca czasy przestoju oraz zwiększa niezawodność i żywotność maszyny. Przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa! Firma HORSCH nie ponosi odpowiedzialności za szkody i usterki wynikające z nieprzestrzegania instrukcji obsługi. Zadaniem niniejszej instrukcji obsługi jest ułatwienie poznania maszyny i wykorzystania jej zgodnie z przeznaczeniem. Z instrukcją obsługi zapoznać się muszą wszystkie osoby, które zajmują się pracami przy lub z maszyną, np.: eksploatacją (łącznie z przygotowaniami, usuwaniem usterek podczas pracy, pielęgnacją) utrzymaniem sprawności (konserwacją, przeglądami) Transport Wraz z instrukcją obsługi przekazane zostało potwierdzenie odbioru. Wykwalifikowany personel naszego serwisu i naszych przedstawicieli przeszkoli Państwa w zakresie obsługi i pielęgnacji maszyny. Następnie Państwo lub technik serwisowy przekazuje potwierdzenie odbioru przedstawicielowi firmy. W ten sposób potwierdzony zostaje prawidłowy odbiór maszyny. Okres gwarancji rozpoczyna się z dniem dostarczenia. Zastrzegamy sobie prawo do zmian rysunków oraz danych dotyczących parametrów technicznych i ciężarów zamieszczonych w instrukcji obsługi, wynikających z udoskonaleń maszyny. Rysunki w niniejszej instrukcji obsługi przedstawiają różne wersje maszyny oraz różne warianty wyposażenia. Wskazówki dotyczące elementów graficznych Ostrzeżenia W niniejszej instrukcji obsługi rozróżnia się trzy różne rodzaje ostrzeżeń. Stosowane są następujące słowa ostrzegawcze z symbolami: NIEBEZPIECZEŃSTWO Oznacza niebezpieczeństwo prowadzące do śmierci lub ciężkich obrażeń ciała, jeżeli nie zostaną podjęte odpowiednie środki zaradcze. OSTRZEŻENIE Oznacza niebezpieczeństwo mogące prowadzić do śmierci lub ciężkich obrażeń ciała, jeżeli nie zostaną podjęte odpowiednie środki zaradcze. OSTROŻNIE Oznacza niebezpieczeństwo mogące prowadzić do obrażeń ciała, jeżeli nie zostaną podjęte odpowiednie środki zaradcze. Przeczytać wszystkie ostrzeżenia znajdujące się w niniejszej instrukcji obsługi! Polecenia W instrukcji obsługi zalecane czynności są oznaczone strzałkami: ¾... ¾... Jeżeli musi być przestrzegana kolejność czynności, są one ponumerowane: 1.... 2.... 3....... oznacza ważne wskazówki. Oznaczenia prawo, lewo, przód i tył obowiązują w odniesieniu do kierunku jazdy. 4
Serwis Firma HORSCH ma nadzieję, że będą Państwo w pełni zadowoleni z pracy z maszyną oraz ze współpracy z firmą. W razie problemów należy zwrócić się do naszego przedstawiciela. Pracownicy serwisu naszego przedstawiciela oraz firmy HORSCH zawsze są gotowi do pomocy. Aby jak najszybciej rozwiązać problemy techniczne, prosimy o współpracę. Aby zapobiec zadawaniu niepotrzebnych pytań, przed nawiązaniem kontaktu z pracownikami prosimy o przygotowanie następujących danych. Numer klienta Nazwisko opiekuna klienta Nazwisko i adres Model i numer seryjny maszyny Data zakupu i liczba roboczogodzin lub wydajność powierzchniowa Rodzaj problemu Rozpatrywanie reklamacji Reklamacje muszą być przesyłane do Działu Serwisu firmy HORSCH w Schwandorf za pośrednictwem partnera handlowego firmy HORSCH. Szkody następcze Maszyna została wyprodukowana przez firmę HORSCH z zachowaniem wszelkiej staranności. Mimo tego również przy użytkowaniu zgodnym z przeznaczeniem mogą wystąpić różnice w ilości wysiewu, włącznie z całkowitą awarią, spowodowane np. przez: uszkodzenie w wyniku działania czynników zewnętrznych zużycie poszczególnych części eksploatacyjnych wadliwe lub uszkodzone narzędzia robocze nieprawidłową prędkość jazdy nieprawidłowe ustawienie urządzenia (nieprawidłowy montaż, nieprzestrzeganie zaleceń dotyczących ustawień. nieprzestrzeganie instrukcji obsługi zaniedbanie pielęgnacji i konserwacji lub przeprowadzanie ich w sposób niefachowy Dlatego też przed każdym użyciem oraz w trakcie użytkowania maszyny należy ją sprawdzać pod kątem prawidłowego działania i dokładności wysiewu. Roszczenia dotyczące wyrównania szkód niepowstałych w maszynie są wykluczone. Wyłączona jest również odpowiedzialność za szkody następcze powstałe wskutek błędów popełnionych podczas jazdy i obsługi. 5
Bezpieczeństwo i zakresy odpowiedzialności Następujące ostrzeżenia i wskazówki bezpieczeństwa obowiązują dla wszystkich rozdziałów niniejszej instrukcji obsługi. Maszyna została zbudowana zgodnie z najnowszym stanem techniki oraz uznanymi zasadami bezpieczeństwa technicznego. Mimo to podczas użytkowania mogą powstać zagrożenia dla zdrowia i życia użytkownika lub osób trzecich, bądź też uszkodzenia maszyny lub inne straty materialne. Przeczytać i przestrzegać wskazówek w instrukcji obsługi przed przystąpieniem do prac! Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem Maszyna jest przeznaczona do typowego użycia podczas siewu i/lub uprawy ziemi w sposób zgody z praktycznymi zasadami rolnymi. Wykorzystywanie w inny sposób lub wykraczające poza powyższy opis, np. jako środek transportu, uznawane jest za niezgodne z przeznaczeniem i może doprowadzić do poważnych obrażeń ciała, a nawet śmieci. Firma HORSCH nie ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe w wyniku takiego użytkowania. Ryzyko z tego tytułu ponosi wyłącznie użytkownik. Należy przestrzegać obowiązujących przepisów BHP wydanych przez związki branżowe ubezpieczycieli od wypadków, jak również pozostałych ogólnie przyjętych zasad bezpieczeństwa technicznego, medycyny pracy i bezpieczeństwa ruchu drogowego. Maszynę użytkować wyłącznie w idealnym stanie, ze świadomością zasad bezpieczeństwa i panujących zagrożeń! Należy natychmiast usuwać usterki, zwłaszcza te mogące mieć wpływ na bezpieczeństwo. Maszyna może być użytkowana, konserwowana i naprawiana wyłącznie przez osoby, które się z nią zaznajomiły i zostały pouczone o zagrożeniach. patrz Kwalifikacje personelu Części zamienne Oryginalne części zamienne i akcesoria HOR- SCH są zaprojektowane specjalnie dla tej maszyny. Części zamienne i akcesoria innych producentów nie zostały sprawdzone i zatwierdzone przez HORSCH. Z tego powodu montaż lub stosowanie produktów niepochodzących od firmy HORSCH może spowodować niekorzystną zmianę właściwości konstrukcyjnych maszyny oraz negatywnie wpłynąć na bezpieczeństwo ludzi i maszyn. Firma HORSCH nie ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe w wyniku stosowania nieoryginalnych części i akcesoriów. Jeżeli na wymienianym podzespole umieszczono naklejkę ostrzegawczą, należy ją również zamówić i umieścić na nowym podzespole. Instrukcja obsługi W zakres użytkowania zgodnego z przeznaczeniem wchodzi również przestrzeganie instrukcji obsługi i przepisów producenta dotyczących eksploatacji, konserwacji i napraw. Instrukcja obsługi stanowi integralną część maszyny! Maszyna jest przeznaczona wyłącznie do stosowania w sposób zgodny z instrukcją obsługi. Nieprzestrzeganie instrukcji obsługi może doprowadzić do poważnych obrażeń ciała, a nawet śmierci. ¾Przed rozpoczęciem pracy przeczytać właściwe punkty instrukcji obsługi i przestrzegać ich. ¾ Przechowywać instrukcję obsługi w łatwo dostępnym miejscu. ¾ Przekazać instrukcję obsługi następnym użytkownikom. W przypadku odsprzedaży do innych krajów, przekazać instrukcję obsługi sporządzoną w odpowiednim języku. 6
Kwalifikacje personelu Nieprawidłowe zastosowanie maszyny może doprowadzić do poważnych obrażeń ciała, a nawet śmierci. Aby zapobiec wypadkom, wszystkie osoby pracujące przy maszynie muszą spełniać następujące minimalne wymagania podstawowe: ¾ Muszą spełniać warunki fizyczne, które są potrzebne do opanowania maszyny. ¾ Muszą być w stanie wykonywać w sposób bezpieczny prace za pomocą maszyny opisane w niniejszej instrukcji obsługi. ¾ Muszą rozumieć działanie maszyny w ramach wykonywanych prac i być w stanie rozpoznać związane z nimi zagrożenia. Muszą być w stanie rozpoznać niebezpieczeństwa związane z wykonywaną pracą i zapobiegać im. ¾ Muszą rozumieć instrukcję obsługi i być w stanie zastosować informacje w niej podane. ¾ Muszą mieć doświadczenie w bezpiecznym kierowaniu pojazdami. ¾ W przypadku przejazdów drogowych, muszą znać zasady ruchu drogowego i mieć wymagane prawo jazdy. ¾ Osoba odbywająca praktykę zawodową może pracować przy maszynie wyłącznie pod nadzorem. Obowiązkiem użytkownika jest ¾ uregulowanie zakresów odpowiedzialności, obszarów pracy i zapewnienie odpowiedniej kontroli pracowników. ¾ew. przeszkolenie i poinstruowanie pracowników. ¾ udostępnienie instrukcji obsługi operatorowi. ¾upewnienie się, że operator przeczytał i zrozumiał instrukcję obsługi. Grupy operatorów Osoby pracujące z maszyną muszą dysponować wykształceniem odpowiednim do wykonywanych czynności. Poinstruowani operatorzy Osoby te muszą zostać wyszkolone przez użytkownika lub odpowiednio wykwalifikowany personel specjalistyczny do wykonywania odpowiednich prac. Dotyczy to następujących czynności: Transport po drogach publicznych Ustawianie i regulacja Eksploatacja Konserwacja Wyszukiwanie i usuwanie usterek Operatorzy wykształceni przez firmę HORSCH Ponadto osoby wykonujące odpowiednie czynności muszą odbyć szkolenia zorganizowane przez firmę HORSCH lub zostać przeszkoleni przez pracowników serwisu HORSCH. Dotyczy to następujących czynności: Przeładunek i transport Uruchomienie Wyszukiwanie i usuwanie usterek Utylizacja Zagrożenie dla dzieci Dzieci nie są w stanie ocenić zagrożenia i zachowują się w sposób nieprzewidywalny. Dlatego dzieci są narażone na szczególne niebezpieczeństwo: ¾ Nie pozwolić, aby dzieci zbliżały się do maszyny. ¾ Zwłaszcza przed ruszeniem i włączeniem ruchów maszyny, należy sprawdzić, czy w strefie niebezpiecznej nie ma dzieci. ¾ Przed wyjściem z kabiny zawsze wyłączyć ciągnik. Dzieci mogą aktywować niebezpieczne ruchy maszyny. Niewłaściwie zabezpieczona lub zaparkowana bez nadzoru maszyna stanowi zagrożenie dla bawiących się dzieci! 7
Środki ochrony indywidualnej Brakujące lub niekompletne środki ochrony indywidualnej zwiększają ryzyko obrażeń ciała i szkód zdrowotnych. Środki ochrony indywidualnej to na przykład: ¾ odzież ściśle przylegająca do ciała / odzież robocza, ew. siatka na włosy ¾obuwie ochronne, rękawice ochronne ¾okulary ochronne zabezpieczające przed pyłami i odpryskami podczas pracy z nawozami stałymi i ciekłymi (przestrzegać przepisów producenta nawozu) ¾ maski oddechowe i rękawice ochronne podczas pracy z zaprawą lub zaprawionym materiałem siewnym (przestrzegać przepisów producentów zapraw) ¾Ustalić wymagane środki ochrony indywidualnej dla danego rodzaju prac. ¾ Przygotowanie skutecznych środków ochrony indywidualnej będących w nienagannym stanie. ¾ Nigdy nie nosić pierścionków, łańcuszków i innej biżuterii. Bezpieczeństwo w ruchu drogowym NIEBEZPIECZEŃSTWO Zabrania się przewożenia osób na maszynie! ¾ Przestrzegać dopuszczalnych szerokości i wysokości transportowych. Zwrócić uwagę na wysokość transportową szczególnie w przypadku mostów oraz nisko zawieszonych przewodów elektrycznych. ¾ Zwrócić uwagę na dopuszczalne obciążenie osi, nośność opon i ciężary całkowite, aby zachować zdolność do kierowania pojazdem i hamowania. Na osi przedniej musi się opierać min. 20% masy ciągnika. Podczas transportu drogowego maszyna musi być w położeniu transportowym. Maszyna musi być złożona i zabezpieczona, patrz rozdział Składanie i Sprzęganie i położenie transportowe. ¾ Przed złożeniem składające się elementy należy oczyścić z ziemi. W innym wypadku może dość do uszkodzenia mechaniki. ¾ Jeżeli są dostępne: Siłowniki hydrauliczne układu jezdnego i dyszla pociągowego zabezpieczyć w położeniu transportowym przy pomocy klipsów aluminiowych przed niekontrolowanymi ruchami, patrz rozdział Sprzęganie i położenie transportowe. ¾Zamontować oświetlenie, instalacje ostrzegawcze oraz ochronne i sprawdzić ich działanie. ¾ Przed rozpoczęciem jazdy po drogach całą maszynę oczyścić z ziemi. Urządzenia zawieszane wpływają na zachowanie w czasie jazdy. ¾ W szczególności zwracać uwagę na szeroki wysięg i masę bezwładności zawieszonego urządzenia podczas jazdy na zakrętach oraz poziom napełnienia zbiorników. Uniesione maszyny (trzypunktowy hydrauliczny układ zawieszenia): ¾ Uwzględnić gorszą stateczność i zwrotność ciągnika. Podczas transportu po drogach publicznych można jeździć wyłącznie z pustym zbiornikiem siewnym. Podczas transportu po drogach publicznych przestrzegać maksymalnej prędkości poruszania się, podanej w homologacji! Uwarunkowana konstrukcyjnie prędkość maksymalna to prędkość podana w homologacji lub danych technicznych. Styl jazdy należy zawsze dostosować do stosunków panujących na drodze; pomoże to uniknąć wypadków i uszkodzeń układu jezdnego. Uwzględniać własne umiejętności, warunki panujące na jezdni, intensywność ruchu, panującą widoczność i pogodę. 8
Bezpieczeństwo podczas eksploatacji Uruchomienie Prawidłowe uruchomienie jest warunkiem bezpiecznej eksploatacji maszyny. Jego zaniedbanie może spowodować wypadki oraz poważne obrażenia ciała lub śmierć. ¾ Maszynę można użytkować dopiero po przeszkoleniu przez pracowników przedstawiciela, warsztatu lub pracowników firmy HORSCH. ¾ Wypełnione potwierdzenie odbioru należy odesłać na adres firmy HORSCH. Maszyny używać tylko wtedy, gdy wszystkie urządzenia zabezpieczające i urządzenia wymagane przez przepisy dotyczące bezpieczeństwa, jak np. rozłączane urządzenia zabezpieczające (kliny pod koła itd.), są zamontowane i prawidłowo działają. ¾Regularnie sprawdzać nakrętki i śruby, szczególnie kół i narzędzi roboczych, pod kątem prawidłowego osadzenia, w razie potrzeby dokręcić. Uszkodzenia maszyny Uszkodzenia maszyny mogą negatywnie wpłynąć na bezpieczeństwo eksploatacji i spowodować wypadki. Może to skutkować poważnymi obrażeniami ciała, a nawet śmiercią. Dla bezpieczeństwa istotne są szczególnie następujące elementy maszyny: ¾ Natychmiast wyłączyć i zabezpieczyć maszynę. ¾ Jeżeli jest to możliwe, ustalić uszkodzenia posługując się niniejszą instrukcją obsługi i usunąć je. ¾ Usunąć możliwe przyczyny uszkodzeń (np. większe zabrudzenia, dokręcić też poluzowane śruby). ¾ Zlecić usunięcie uszkodzeń wykwalifikowanemu warsztatowi specjalistycznemu, jeżeli mogą one mieć wpływ na bezpieczeństwo i nie można ich usunąć samodzielnie. Sprzęganie i rozprzęganie Nieprawidłowe sprzęganie i rozprzęganie maszyny i ciągnika może być przyczyną zagrożeń, które mogą doprowadzić do poważnych wypadków. ¾Przestrzegać wszystkich instrukcji obsługi: Niniejszej instrukcji obsługi (rozdziały Sprzęganie i położenie transportowe oraz Odstawianie ) Instrukcji obsługi ciągnika ¾Szczególną ostrożność należy zachować podczas cofania ciągnikiem. Przebywanie między ciągnikiem a maszyną jest zabronione. ¾ Maszynę należy odstawiać tylko na twardym, równym podłożu. Doczepioną maszynę opuścić przed rozprzęganiem na ziemię. ¾ Zabezpieczyć maszynę przed stoczeniem. ¾Układ hydrauliczny ¾Hamulce (jeżeli są dostępne) ¾ Złączki ¾Urządzenia ochronne ¾Oświetlenie W przypadku wątpliwości dotyczących bezpiecznego stanu maszyny, np. w razie wycieku materiałów eksploatacyjnych, widocznych uszkodzeń lub nieoczekiwanej zmiany zachowania podczas jazdy: 9
Układ hydrauliczny Układ hydrauliczny znajduje się pod wysokim ciśnieniem. Wydostająca się ciecz robocza może przeniknąć przez skórę i spowodować ciężkie obrażenia. W przypadku odniesienia obrażeń natychmiast skontaktować się z lekarzem. Układ hydrauliczny maszyny pełni kilka funkcji, które w przypadku błędów w obsłudze mogą stanowić zagrożenie dla człowieka i maszyny. ¾Węże hydrauliczne podłączyć do ciągnika dopiero wtedy, gdy układ hydrauliczny ciągnika i urządzenia są pozbawione ciśnienia. ¾ Układ hydrauliczny znajduje się pod wysokim ciśnieniem. Wszystkie przewody, węże i złączki należy regularnie sprawdzać pod kątem nieszczelności i widocznych uszkodzeń! ¾ Podczas lokalizacji przecieków używać wyłącznie odpowiednich środków pomocniczych. Uszkodzenia należy niezwłocznie usuwać! Wytryskujący olej może spowodować zranienia i pożary! ¾ W celu wykluczenia błędów obsługi, gniazda wtykowe i wtyczki połączeń hydraulicznych należy oznaczyć. ¾ W razie odniesienia obrażeń natychmiast skontaktować się z lekarzem! ¾ Nieużywane sterowniki ciągnika zabezpieczyć lub zablokować! ¾ Wymieniać węże hydrauliczne najpóźniej po sześciu latach, patrz Przegląd prac konserwacyjnych. Akumulator ciśnieniowy W instalacji hydraulicznej zamontowane są ew. akumulatory ciśnieniowe. Techniczne wartości graniczne Jeżeli techniczne wartości graniczne maszyny nie są przestrzegane, może ona ulec uszkodzeniu. Jego zaniedbanie może spowodować wypadki oraz poważne obrażenia ciała lub śmierć. Dla bezpieczeństwa istotne są następujące techniczne wartości graniczne: dopuszczalny ciężar całkowity prędkość maksymalna Patrz rozdział Dane techniczne, tabliczka znamionowa i homologacja. ¾Przestrzegać również maksymalnego obciążenia ciągnika. Praca w polu NIEBEZPIECZEŃSTWO Zabrania się przewożenia osób na maszynie! ¾ Przed ruszeniem i uruchomieniem maszyny sprawdzić najbliższe otoczenie maszyny (dzieci!). Zwracać uwagę na odpowiednią widoczność. ¾ Zwracać uwagę na wystarczającą stabilność maszyny przy nachyleniach bocznych i poprzecznych na nierównym terenie. Przestrzegać wartości granicznych ciągnika. ¾Nie należy usuwać zalecanych i dostarczonych urządzeń zabezpieczających. ¾ W obszarze ruchu elementów uruchamianych hydraulicznie nie mogą znajdować się żadne osoby. ¾ Nie cofać z opuszczoną maszyną. Elementy są przystosowane wyłącznie do ruchu naprzód w polu i podczas cofania mogą ulec uszkodzeniu. ¾Nie otwierać ani nie modyfikować (nie spawać, nie nawiercać) akumulatorów ciśnieniowych. Również po opróżnieniu w zbiorniku występuje ciśnienie gazu. Przed konserwacją rozładować ciśnienie w układzie hydraulicznym! 10
Wymiana wyposażenia / części zużywalnych ¾ Zabezpieczyć maszynę przed przypadkowym stoczeniem się! ¾ Uniesione elementy ramy, pod które trzeba wejść, zabezpieczyć przy użyciu odpowiednich podpór! ¾ Ostrożnie! Wystające elementy (np. redlice) stwarzają ryzyko odniesienia obrażeń! Podczas wspinania się na maszynę nie stawać na oponach wału lub innych obracających się częściach. Mogą się one przekręcić, a upadek może spowodować poważne zranienia, a nawet śmierć. Nawozy i bejcowany materiał siewny Niefachowe obchodzenie się z nawozami i bejcowanym materiałem siewnym może spowodować zatrucie lub śmierć. ¾ Przestrzegać danych karty charakterystyki bezpieczeństwa producenta tych środków. W razie potrzeby zamówić kartę charakterystyki bezpieczeństwa u producenta. ¾Ustalić wymagane środki ochrony indywidualnej zgodne z danymi producenta i mieć je w pogotowiu. Ochrona środowiska Montaż dodatkowego wyposażenia Zmiany konstrukcyjne lub przebudowy mogą zagrażać prawidłowemu i bezpiecznemu działaniu maszyny. Może to skutkować poważnymi obrażeniami ciała, a nawet śmiercią. ¾ Nie wprowadzać żadnych zmian konstrukcyjnych ani rozbudowywać maszyny, jeśli działania te nie zostały zatwierdzone przez HORSCH. ¾ Zmiany konstrukcyjne i rozbudowy mogą być wykonywane wyłącznie przez autoryzowany warsztat specjalistyczny lub operatora przeszkolonego w tym zakresie przez HORSCH. ¾Przestrzegać przepisów krajowych dotyczących ciężarów, rozkładu masy oraz wymiarów zewnętrznych. W przypadku wyposażenia, które ma wpływ na ciężar oraz jego rozkład, należy przestrzegać przepisów dotyczących zawieszenia, nacisku na hak i nacisku na oś. W maszynach bez hamulca w przypadku przekroczenia ciężaru granicznego może być konieczne zamontowanie układu hamulcowego. W przypadku zmian mających wpływ na dane na tabliczce znamionowej, należy umieścić na maszynie nową tabliczkę znamionową z aktualnymi danymi. W przypadku zmian mających wpływ na dane w homologacji, należy ją odnowić. Takie środki eksploatacyjne jak olej hydrauliczny, smary itp. mogą szkodzić środowisku oraz zdrowiu osób. ¾ Nie dopuścić, aby materiały eksploatacyjne dostały się do środowiska. ¾ Materiały eksploatacyjne, które wyciekły, zebrać chłonnym materiałem lub piachem, który następnie należy umieścić w szczelnym, odpowiednio oznaczonym zbiorniku i oddać do utylizacji zgodnie z obowiązującymi przepisami. 11
Pielęgnacja i konserwacja Niefachowa pielęgnacja i konserwacja zagraża bezpiecznej pracy maszyny. Jego zaniedbanie może spowodować wypadki oraz poważne obrażenia ciała lub śmierć. ¾Przestrzegać zalecanych terminów przeglądów okresowych i badań. ¾ Maszynę konserwować zgodnie z planem konserwacji, patrz rozdział Pielęgnacja i konserwacja. ¾ Wykonywać wyłącznie prace opisane w niniejszej instrukcji obsługi. ¾ W celu przeprowadzenia prac konserwacyjnych maszynę ustawić na równym podłożu o wystarczającej nośności i zabezpieczyć przed stoczeniem. ¾ Instalację hydrauliczną pozbawić ciśnienia, urządzenie robocze opuścić lub podeprzeć. ¾ Przed rozpoczęciem pracy przy instalacji elektrycznej odłączyć dopływ prądu. ¾Przed czyszczeniem maszyny myjką wysokociśnieniową zakryć wszystkie otwory, do których ze względów bezpieczeństwa oraz funkcjonalnych nie może przeniknąć woda, para lub środek czyszczący. Strumienia wody nie kierować bezpośrednio na elektryczne lub elektroniczne elementy maszyny czy łożyska lub dmuchawę.przy czyszczeniu za pomocą myjki wysokociśnieniowej lub strumienicy parowej zachować odległość min. 50 cm od części maszyny. ¾Po zakończeniu czyszczenia wszystkie przewody hydrauliczne sprawdzić pod kątem nieszczelności i poluzowanych połączeń. ¾ Sprawdzić, czy nie występują przetarcia i uszkodzenia. Stwierdzone usterki należy niezwłocznie usunąć! ¾ Podczas prac konserwacyjnych i pielęgnacji dokręcić poluzowane połączenia gwintowane. ¾Wszystkie pozostałe prace konserwacyjne i naprawcze nieopisane w niniejszej instrukcji eksploatacji mogą być wykonywane wyłącznie przez autoryzowany warsztat specjalistyczny lub operatora przeszkolonego w tym zakresie przez firmę HORSCH. Nie czyścić nowych maszyn przy użyciu strumienicy parowej ani myjki wysokociśnieniowej. Całkowite utwardzenie lakieru następuje dopiero po ok. 3 miesiącach i przed upływem tego czasu może dojść do jego uszkodzenia. 12
Strefa niebezpieczeństwa Czerwona powierzchnia to strefa niebezpieczeństwa maszyny: Brona wirnikowa z zespołem siewnym W strefie niebezpiecznej maszyny występują następujące zagrożenia: Wchodzenie do strefy niebezpiecznej grozi poważnymi obrażeniami ciała lub śmiercią. ¾ Nie przebywać pod uniesionymi ciężarami. Najpierw opuścić ciężar. ¾ Nakazać osobom opuszczenie strefy między ciągnikiem a maszyną. ¾ Przed rozpoczęciem prac w strefie niebezpieczeństwa maszyny oraz w strefie między maszyną a ciągnikiem: Wyłączyć ciągnik! Dotyczy to również krótkotrwałych kontroli. Nieostrożność i praca przy pracujących maszynach są przyczyną wielu poważnych wypadków! ¾Przestrzegać informacji podanych w instrukcjach obsługi. ¾Przypadkowe uruchomienie układu hydraulicznego może wywołać niebezpieczne ruchy maszyny. ¾ Niesprawne lub nieprawidłowo zamocowane przewody elektryczne mogą spowodować porażenie prądem. ¾ Gdy napęd jest włączony, części maszyny mogą się obracać lub wychylać. ¾ Części maszyny podnoszone hydraulicznie mogą obniżyć się powoli i w sposób niezauważalny. 13
Naklejki ostrzegawcze Naklejki ostrzegawcze na maszynie ostrzegają przed zagrożeniami w niebezpiecznych miejscach i stanowią ważny element wyposażenia maszyny, istotny dla jej bezpieczeństwa. Brak naklejek ostrzegawczych zwiększa ryzyko poważnych i śmiertelnych obrażeń ciała u osób. ¾Oczyścić zabrudzone naklejki ostrzegawcze. ¾Natychmiast wymieniać uszkodzone lub niewidoczne naklejki ostrzegawcze. ¾ Nakleić odpowiednie naklejki ostrzegawcze na części zamienne. Zabrania się przewożenia osób na maszynie! Przed rozpoczęciem wykonywania prac konserwacyjnych i napraw wyłączyć silnik i wyjąć kluczyk. Przed uruchomieniem maszyny zapoznać się z instrukcją obsługi i przestrzegać jej zaleceń! 00380054 Aby uniknąć uszkodzenia wzroku, nie patrzeć bezpośrednio w obszar promienia włączonego czujnika radarowego! 00380294 Dopóki istnieje możliwość obracania się części, nigdy nie należy sięgać do strefy, w której istnieje zagrożenie zmiażdżeniem! 00380055 Pobyt w obszarze zagrożenia dozwolony jest wyłącznie przy rozłożonej podporze zabezpieczającej. 00380894 00380134 00380953 14
Lokalizacja naklejek ostrzegawczych 00380894 00380054 00380055 00380134 00380294 00380953 15
Dane techniczne Express KR 3 KR 3,5 KR 4 KR Długość bez/ze znacznikiem przedwschodowym (m) 2,85 / 3,25 2,85 / 3,25 2,85 / 3,25 Długość w połączeniu z broną wirnikową Kredo (m) 3,2 3,2 3,2 Szerokość robocza (m) 3,00 3,50 3,99 Szerokość transportowa (m) 2,98 3,50 3,99 Wysokość napełniania (m) 2,00 2,00 2,00 Ciężar (kg) od 1 375 1 460 1 590 Ciężar z broną wirnikową Kredo od (kg) 3 100 3 400 3 750 Odległość od środka kuli cięgła dolnego do środka ciężkości (z broną wirnikową) (m) ok. 1,08 ok. 1,08 ok. 1,08 Pojemność zbiornika (l) 1 500 1 500 1 500 Wymiar otworu załadunkowego (m) 0,93 x 2,40 0,93 x 2,40 0,93 x 2,40 Liczba redlic siewnych 20 24 28 śr. redlic / kół dociskowych (cm) 34 / 32 34 / 32 34 / 32 Odstęp między rzędami (cm) 15 14,5 14,25 Głębokość wysiewu (mm) 0-100 Nacisk redlic (kg) 5-120 Napęd dozownika E-Manager Dozowanie (kg/ha) elektroniczny Standard 1-350 (przy 10 km/h) Dmuchawa hydrauliczna (1/min) 3 500 Prędkość robocza (km/h) 10-20 Moc ciągnika min./maks. (z broną wirnikową Kredo) (kw/ps) 110 (150) / 185 (250) Sterowniki dwukierunkowe 2 (1 z zaworem regulacji przepływu) Powrót bezciśnieniowy (maks. 5 bar) 1 Przepływ oleju w bezpośrednim napędzie dmuchawy (l) 20-25 Maks. ciśnienie układu hydraulicznego (bar) 210 Oświetlenie Standard WSKAZÓWKA: Zmiany związane z udoskonaleniami technicznymi zastrzeżone. Ciężar stosowanej maszyny zależy od wyposażenia. Dopuszczalne wysokości i szerokości transportowe na drogach publicznych mogą różnić się w zależności od kraju. Przestrzegać krajowych przepisów homologacyjnych. 16
70 e Tabliczka znamionowa Numer seryjny Dopuszczalny ciężar całkowity b VIN 100 Tabliczka znamionowa ze znakiem CE znajduje się na ramie maszyny. Dane na tabliczce znamionowej: HORSCH Maschinen GmbH Sitzenhof 1, D-92421 Schwandorf Tel. +49 (0) 9431 / 7143-0 Fax +49 (0) 9431 / 413 64 Obciążenie wspornikowe (= SL) Nacisk na oś 1 2 3 Typ maszyny Rok produkcji Type Baujahr a Made in Germany 2415 d c schwarze Schrift auf weißem Grund Blech Lfd. Nr. Stück Benennung HORS Landwirtschaft aus Leidenschaft a CE-Kennz. eingef. b neuer Firmen Schriftzug c Germany 10mm rechts d CE um 5mm links e HORSCH mittig Änderung Index 2880 / 3380 / 3870 1910 1010 1010 3000 / 3500 / 4000 (szerokość transportowa) 18801900 2870 2660 2912 Ilustracja Express 3 KR 17 92 w 14.0 19.0 15.0 15.0 15.0 Da
W połączeniu z broną wirnikową Kredo 2420 2980 3000 / 3500 / 3985 (szerokość transportowa) 3090 / 3590 / 4090 (tarcza 3090boczna złożona w dół) 1120 Podnoszenie Aushub 170 2080 2290 / 2520 / 2770 2810 / 3130 / 3315 1530 2200 3200 3180 2900 Ilustracja Express 3 KR 18
Obliczanie obciążenia Potrzebne dane: Montaż lub zaczepianie urządzeń nie może prowadzić do przekroczenia dopuszczalnego ciężaru całkowitego, dopuszczalnych obciążeń osi i nośności opon ciągnika. Przednia oś ciągnika musi być zawsze obciążona ciężarem równym co najmniej 20 % ciężaru własnego ciągnika. ¾ Przed transportem drogowym skontrolować, czy używany ciągnik nie jest przeciążony i nadaje się dla danej maszyny. ¾ Maszynę zważyć oddzielnie. Ponieważ możliwe są różne wersje wyposażenia, należy ustalić ciężar urządzenia poprzez jego zważenie. T L T V T H G H G V a b c d x Ciężar własny ciągnika Nacisk na oś przednią pustego ciągnika Nacisk na oś tylną pustego ciągnika Ciężar całkowity urządzenia zawieszonego z tyłu W przypadku zawieszonych maszyn: Maksymalne dopuszczalne obciążenie wspornikowe dla transportu drogowego. Ciężar całkowity urządzenia zawieszonego z przodu Odstęp od środka ciężkości maszyny zawieszonej z przodu (balastu przedniego) do środka osi przedniej Rozstaw kół ciągnika Odległość od środka tylnej osi do środka kuli cięgła dolnego W przypadku zawieszonych maszyn: Odległość od środka tylnej osi do środka punktu zawieszenia. Odległość od środka kuli cięgła dolnego do środka ciężkości maszyny zwieszonej z tyłu (obciążenie tylne) Punkt ciężkości patrz rozdział Dane techniczne ; ew. zwrócić uwagę na odpowiedni dobór środka ciężkości! W przypadku zawieszonych maszyn obowiązuje: d = 0 Informacje producenta ciągnika dla minimalnego obciążenia tyłu. Jeżeli nie podano żadnych dodatkowych informacji, wprowadzić 0,45. Wszystkie informacje o ciężarze w (kg) Wszystkie informacje o wymiarach w (m) 19
1. Obliczenie minimalnego obciążenia frontu w przypadku zawieszenia urządzenia z tyłu: G V min = G H (c + d) - T V b + 0,2 T L b a + b Wynik zapisać w tabeli. 2. Obliczenie minimalnego obciążenia tyłu w przypadku zawieszenia urządzenia z przodu: 4. Obliczenie rzeczywistego ciężaru całkowitego G rzecz. = G V + T L + G H Wynik obliczonego ciężaru całkowitego i dopuszczalny ciężar całkowity z instrukcji obsługi ciągnika zapisać w tabeli. 5. Obliczenie faktycznego nacisku na oś tylną: T H rzecz. = G rzecz. - T V rzecz. G H min = G V a - T H b + x T L b b + c + d Wynik obliczonego faktycznego nacisku na oś tylną i dopuszczalnego nacisku na oś tylną według wzoru z instrukcji obsługi ciągnika zapisać w tabeli. Wynik zapisać w tabeli. 3. Obliczenie rzeczywistego nacisku na oś przednią G V (a + b) + T V b - G H (c + d) T v rzecz. = b Wynik obliczonego rzeczywistego nacisku na oś przednią i dopuszczalny nacisk na oś przednią z instrukcji obsługi ciągnika zapisać w tabeli. Kontrola obliczeń Obliczone wartości skontrolować dodatkowo poprzez przeprowadzenie ważenia: Na całym ciągniku (z zawieszoną maszyną i obciążeniem) zważyć nacisk na oś przednią oraz nacisk na oś tylną. Zmierzone wartości porównać z wartościami dopuszczalnymi: Dopuszczalny ciężar całkowity Maksymalny nacisk na oś przednią i tylną Minimalny nacisk na oś przednią (20% ciężaru własnego ciągnika) Tabela Obliczone wartości nie mogą być większe od dopuszczalnych. Minimalne obciążenie przodu (w przypadku maszyn zawieszanych z tyłu) Minimalne obciążenie tyłu (w przypadku maszyn zawieszanych z przodu) Wartość rzeczywista zgodna z obliczeniem G V min = G H min = kg kg Wartość dopuszczalna zgodna z instrukcją obsługi Podwojona dopuszczalna nośność opon Ciężar całkowity Nacisk na oś przednią Nacisk na oś tylną G rzecz. = kg T V rzecz. = kg T H rzecz. = kg < kg < kg < kg < kg < kg 20
Budowa Przegląd 6 4 5 2 7 8 1 Express 3 KR (z broną wirnikową) 1 Redlice 2 Oświetlenie 3 Podest z drabinką 4 Drabina 5 Szyb rozdzielacza 6 Zbiornik 7 Siłowniki hydrauliczne do regulacji głębokości 8 Rura mocująca podpory 21
Przyłącza Oświetlenie 2 1 3 5 4 1 Układ hydrauliczny - regulacja głębokości i znacznik śladu 2 Układ hydrauliczny - dmuchawy 3 Bezciśnieniowy powrót hydrauliczny 4 ISOBUS 5 Oświetlenie 1. Wtyczka 7-biegunowa 2. Światło tylne prawe 2.1 Lampa migacza 2.2 Lampa światła tylnego 2.3 Lampa światła hamowania 3. Światło tylne lewe 3.1 Lampa światła hamowania 3.2 Lampa światła tylnego 3.3 Lampa migacza Obłożenie wtyczek i kabli Nr Ozn. Kolor Funkcja 1 L żółty Migacz lewy 2 54 g --- --- 3 31 biały Masa 4 R zielony Migacz prawy 5 58 R brązowy Światło tylne prawe 6 54 czerwony Światło hamowania 7 58 L czarny Światło tylne lewe OSTRZEŻENIE Ryzyko wypadków wskutek uszkodzonego oświetlenia. Przed rozpoczęciem jazdy skontrolować oświetlenie. Sprawdzać czystość tablic ostrzegawczych. 22
Układ hydrauliczny Regulacja głębokości OSTRZEŻENIE Niepożądane ruchy hydrauliczne (np. spowodowane przez pasażera lub dzieci) mogą spowodować poważne wypadki i obrażenia ciała! Zabezpieczyć lub zablokować sterowniki na ciągniku. Nakazać osobom opuszczenie strefy składania/ rozkładania części maszyny. V1 1 2 C1 3 Zawsze podłączać wszystkie przewody hydrauliczne! Na skutek współzależności funkcji hydraulicznych może dojść do uszkodzenia podzespołów. V2 C2 2 3 Przestrzegać wskazówek dotyczących układu hydraulicznego oraz akumulatora ciśnieniowego w rozdziale Bezpieczeństwo i zapobieganie wypadkom! 1 Blok zaworów 2 Siłowniki hydrauliczne 3 Zawór dławiący ø 0,8 Dmuchawa 1 3 2 4 5 6 1 Sterownik z regulacją przepływu 2 Złącze 3 Manometr 4 Silnik 5 Dmuchawa 6 Zawór hydrauliczny 23
Znacznik przedwschodowy ze znacznikiem śladu (opcja) 6 C2 C1 8 5 9 1 V2 V1 7 2 3 4 8 V2 V1 9 5 C2 C1 8 6 1 Wysuwanie znacznika śladu 2 Wsuwanie znacznika śladu 3 Rozdzielacz 4 Miejsca sprzęgania lub rozprzęgania zespołu siewnego 5 Zawór odcinający 6 Siłownik hydrauliczny znacznika śladu 7 Zawór 2/2-drożny, uruchamiany magnetycznie 8 Zawór dławiący ø 1,5 mm 9 Znacznik przedwschodowy Miejsca sprzęgania 24
Informacje dotyczące obsługi na maszynie Oznaczenie węży hydraulicznych Symbol ten znajduje się zawsze na wężu, w którym wymagane jest ciśnienie w celu ustawienia maszyny w położeniu transportowym (wyjmowanie, składanie itd.). Podnoszenie/opuszczanie maszyny Naklejka 00110681 00110682 ¾Oczyścić zabrudzone naklejki. 00110683 00110684 Podczas próby wysiewu tu należy zawiesić wagę. Index Änderung Datum Rozmieszczenie klipsów dla ustawienia głębokości wysiewu (głębokość wysiewu od stopnia 0 do 10). Name 8 00110687 9 10 Lfd. Nr. Stück Benennung DIN Rohmaß Werkstoff razie może dojść do uszkodzenia Werkstück Maßstab: A4 3D silnika HORSCH Maschinen GmbH Sitzenhof 1 Allgemein 92421 Schwandorf toleranz kanten DIN 6784 Urheberschutz: Für diese technische Unterlage Landwirtschaft aus Leidenschaft www.horsch.com hydraulicznego. behalten wir uns alle Rechte vor. Datum Name (Benennung) Bearb. 17.03.2015 Weitzer Gepr. Aufkl.Sätiefeneinstellung Norm Bemaßungen in mm 00385779 Horsch Maschinen GmbH Änderungen sind untersagt 0 1 2 3 4 5 6 7 Ciśnienie powrotu napędu dmuchawy nie Zulässig für Zylinder 00131094 może przekraczać 5 bar, w przeciwnym Express KR (Zeichnungsnummer) 00385779 Blatt Gewicht (kg): Fehler: Keine Referenz Bl 00110685 00110686 Maschine Zeichnung 00380242 Zeichnungsnummer Aufkleber 00110681-7 Dateiname Entw. Datum ed Nov 06 00380879 3.11.08 do Format: 60 x 60 (R5) mm Druck: schwarz Tabela prędkości obrotowych dmuchawy max. 4000 1/min 12 km/h Gebläseantrieb Fan drive ¾Natychmiast wymieniać uszkodzone lub niewidoczne naklejki. ¾Nakleić odpowiednie naklejki na części zamienne. Feinsaaten Getreide (kg/ha) Grain (kg/ha) - Fine <150 >150 1/min seeds 3 KR o x 2500 3,5 KR o x 3200 4 KR o x 3500 3 TD 3,5 TD o o x 2500 o o x 3200 o o x 3500 3.11.08 do Format: 60 x 60 (R5) mm Druck: schwarz Hak przeładunkowy Podczas przeładowywania zawiesić tu środki do podnoszenia ciężarów (łańcuchy, liny itd.). Przeładunek powinien być przeprowadzany wyłącznie przed operatorów przeszkolonych przez firmę HORSCH! 00385740 25
Uruchomienie Prace te mogą być przeprowadzane wyłącznie przez osoby, które zostały przeszkolone przez firmę HORSCH. Przy pierwszym uruchomieniu istnieje zwiększone ryzyko wypadku. Należy przestrzegać wskazówek znajdujących się w poszczególnych rozdziałach. Dostawa Maszyna wraz z doczepianym oprzyrządowaniem dostarczana jest z reguły w stanie zmontowanym na przyczepie niskopodwoziowej. Jeśli niektóre części lub podzespoły są zdemontowane na czas transportu, są one montowane na miejscu przez naszego partnera handlowego lub monterów. W zależności od wersji przyczepy niskopodwoziowej, maszynę można ściągnąć ciągnikiem lub należy zdjąć ją za pomocą odpowiedniego urządzenia podnoszącego (wózek widłowy lub dźwig). Należy przy tym zwrócić uwagę, aby urządzenia podnoszące miały odpowiedni udźwig. Punkty zaczepienia dźwignicy oraz punkty mocowania są oznaczone naklejkami. W celu użycia innych punktów zawieszenia, należy zwrócić uwagę na środek ciężkości oraz rozkład obciążenia. Punkty te zawsze muszą znajdować się na ramie maszyny. Transport W zależności od krajowych przepisów i szerokości roboczej, transport na drogach publicznych może odbywać się w stanie zawieszonym na ciągniku lub na przyczepie / naczepie niskopodwoziowej. ¾ Jeśli maszyna jest zawieszona dwupunktowo, cięgła dolne muszą być zabezpieczone przed wahaniem bocznym. ¾ Na przyczepie maszynę należy zabezpieczyć za pomocą pasów mocujących lub innych środków pomocniczych. ¾ Elementy podtrzymujące ciężary zawieszać wyłącznie w wyznaczonych miejscach. ¾ Przestrzegać wskazówek w rozdziale Balastowanie. Instalacja Przeszkolenie użytkownika i pierwsza instalacja maszyny przeprowadzane są przez pracowników serwisu technicznego firmy Horsch lub jej partnerów handlowych. Zabrania się wcześniejszego użytkowania maszyny! Obsługę maszyny można rozpocząć dopiero po przeszkoleniu przez pracownika firmy Horsch / partnera handlowego oraz po zapoznaniu się z instrukcją obsługi. OSTRZEŻENIE Podczas prac związanych z instalacją i konserwacją istnieje zwiększone ryzyko wypadku. ¾Przed rozpoczęciem pracy przeczytać instrukcję obsługi i zapoznać się z maszyną. W zależności od zakresu wyposażenia ¾ Zebrać wszystkie luźno dostarczone części! ¾Sprawdzić wszystkie ważne połączenia gwintowane! ¾Nasmarować wszystkie gniazda smarowe! ¾Sprawdzić ciśnienie powietrza w oponach. ¾Sprawdzić zamocowanie i działanie wszystkich połączeń hydraulicznych i węży! ¾ Usunąć lub zlecić usunięcie ewentualnych błędów! ¾Należy przestrzegać dopuszczalnych wymiarów i ciężarów do transportu. ¾ Ciągnik musi być odpowiednio duży, aby zapewnione było odpowiednie prowadzenie i wydajność hamulców. 26
Obsługa 4. Odkręcić śruby, a w miejscu łączenia usunąć blokadę (a): Odłączanie zespołu siewnego Zespół siewny można odłączyć od maszyny uprawowej firmy HORSCH. Podczas odłączania całej maszyny od ciągnika należy zwrócić uwagę na przynależną maszynę uprawową firmy HORSCH. a NIEBEZPIECZEŃSTWO Istnieje ryzyko poważnego zranienia osób podczas wywrócenia się maszyny. ¾ Maszynę należy odstawiać tylko na twardym, równym podłożu. ¾ Nigdy nie odstawiać bez wsuniętych podpór! OSTRZEŻENIE Opuszczane lub obracające się części maszyny mogą być przyczyną ciężkich obrażeń! ¾ Nakazać innym osobom opuszczenie strefy niebezpieczeństwa. ¾Wyłączyć wirniki lub WOM. ¾Przestrzegać przepisów BHP! 1. Ustawić maksymalną głębokość roboczą brony wirnikowej, patrz instrukcja brony wirnikowej. 2. Podnieść maszynę. 3. Podpory po obu stronach maszyny wsunąć całkowicie w rurę o przekroju prostokątnym: 5. Maszynę opuścić powoli na podpory i redlice. W tym celu bronę wirnikową odłączyć od maszyny w miejscu łączenia. 6. Opuścić maszynę, aż wirniki spoczną na ziemi. 7. Usunąć sworznie z cięgieł górnych, a cięgła odłączyć od brony wirnikowej. Cięgło górne 8. Otworzyć pasy mocujące, a przewody hydrauliczne, połączenia elektryczne oraz przyłącze ISOBUS odłączyć od ramy brony wirnikowej: Pasy mocujące 27
9.Odłączyć przewody hydrauliczne, połączenia elektryczne oraz przyłącze ISOBUS i umieścić na zespole siewnym. 10.Powoli odjechać broną wirnikową od maszyny. 3. Powoli unieść bronę wirnikową, aż sworzeń będzie przylegał do szczeliny. 4. Przykręcić blokadę (przestrzegać odpowiedniego ustawienia): Kierunek jazdy Zespół siewny z podporami Podłączanie zespołu siewnego Poniżej opisano podłączanie zespołu siewnego do maszyny uprawowej HORSCH. Podczas podłączania całej maszyny do ciągnika należy zwrócić uwagę na przynależną maszynę uprawową firmy HORSCH. OSTRZEŻENIE Opuszczane lub obracające się części maszyny mogą być przyczyną ciężkich obrażeń! ¾ Nakazać innym osobom opuszczenie strefy niebezpieczeństwa. ¾Wyłączyć wirniki lub WOM. ¾Przestrzegać przepisów BHP. 5. Cięgła górne zamocować sworzniami, sworznie zabezpieczyć zawleczką (patrz Odłączanie maszyny ). 6. Przewody hydrauliczne zamocować na ramie brony wirnikowej przy pomocy połówek zacisków wężowych. 7. Przewody hydrauliczne, połączenia elektryczne oraz przyłącze ISOBUS zespołu siewnego poprowadzić w przód i podłączyć. 8. Unieść maszynę, aż podpory znajdą się tuż nad ziemią. 9. Zdjąć podpory. 1. Ustawić maksymalną głębokość roboczą brony wirnikowej, patrz instrukcja brony wirnikowej. 2. Broną wirnikową wjechać powoli pod maszynę. Przy tym sworzeń musi się znajdować przy maszynie nad szczeliną brony wirnikowej: 28
Pozycja sterowników podczas transportu Pozycja Pozycja pływająca Pozycja blokady Sterownik Regulacja głębokości Znacznik śladu (Kredo) Znacznik przedwschodowy Dmuchawa Odstawianie Siewnik należy odstawić w hali lub pod zadaszeniem, aby w zbiorniku, dozowniku i wężach siewnych nie gromadziła się wilgoć. ¾ Zredukować nacisk redlicy, aby odciążyć elementy gumowe i uniknąć utraty ich sprężystości. ¾ Opróżnić zbiornik materiału siewnego, patrz rozdział Układ pneumatyczny. ¾ Opróżnić dozownik, patrz rozdział Dozownik. ¾Zamknąć pokrywę zbiornika materiału siewnego. ¾ Terminal sterujący siewnika przechowywać w suchym miejscu. 29
Układ pneumatyczny Układ pneumatyczny składa się ze zbiornika, dmuchawy, dozownika z kolankiem iniekcyjnym oraz kolumny rozdzielczej. OSTRZEŻENIE Zagrożenie związane z pyłem szkodliwym dla zdrowia (nawóz, zaprawa). ¾ Podczas czyszczenia i prac konserwacyjnych nosić odpowiednią odzież roboczą (okulary ochronne, maski oddechowe, rękawice ochronne). OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo obrażeń ciała wskutek upadku. ¾ Na podeście poruszać się i pracować bardzo ostrożnie, zwłaszcza na obszarze rozdzielacza. Zbiornik Ten zbiornik mieści 1 500 l i jest zamknięty od góry plandeką. Plandeka powinna być zawsze zamknięta, aby chronić materiał siewny przed zapyleniem i zawilgoceniem. Pył zwiększa zużycie dozownika i może zakłócić dawkę wysiewu. Zbiornik z drabiną, podestem i rozdzielaczem a ¾ W celu wejścia na podest zwolnić blokadę (a) i rozłożyć drabinę. OSTRZEŻENIE Ryzyko wypadków drogowych wskutek rozłożenia się drabiny. ¾ Przed rozpoczęciem transportu drogowego drabinkę zawsze składać. ¾Po złożeniu drabiny blokada musi się zablokować w sposób słyszalny i widzialny. Dmuchawa Dmuchawa hydrauliczna napędzana jest bezpośrednio przez układ hydrauliczny ciągnika. Wytworzony strumień powietrza tłoczy materiał siewny ze śluzy spadowej do redlic. Wymagana ilość powietrza zależna jest od materiału siewnego (rodzaj i ciężar) oraz ilości wysiewu, szerokości roboczej i prędkości wysiewu. Dlatego wyznaczenie zalecanej, prawidłowej prędkości obrotowej dmuchawy nie jest możliwe i musi być ustalone w toku prób polowych. Strumień powietrza nie może być zbyt duży, aby materiał siewny lub nawóz nie był wydmuchiwany z bruzdy redlicznej. Nie może również być za mały, aby materiał siewny lub nawóz nie zalegał w wężach, powodując ich zatkanie. Należy zatem ustawić możliwie największą prędkość obrotową dmuchawy. Ustawienie dmuchawy, transport i odkładanie materiału siewnego należy sprawdzać przy wszystkich redlicach zaraz po rozpoczęciu wysiewu, a w przypadku dużych powierzchni - również podczas jego trwania. Łopatki dmuchawy i siatkę ochronną należy regularnie sprawdzać pod kątem osadów zanieczyszczeń, w razie potrzeby wyczyścić. Osady na siatce ochronnej przyczyniają się do ubytków powietrza i zapchania węży siewnych. Osady na wirniku dmuchawy powodują jego niewyważenie. Łożysko może ulec przeciążeniu i uszkodzeniu. 30
Prędkość obrotowa dmuchawy regulowana jest przez ilość oleju, ustawianą na regulatorze przepływu ciągnika. Pompa hydrauliczna musi tłoczyć wystarczającą ilość oleju, aby prędkość obrotowa dmuchawy nie uległa obniżeniu również przy spadku prędkości obrotowej ciągnika albo włączeniu innej funkcji układu hydraulicznego. Silnik dmuchawy Ciśnienie na powrocie maks. 5 bar! Prędkość obrotowa maks. 3500 obr./min. Obok dmuchawy znajduje się naklejka z informacją dot. zalecanej prędkości obrotowej w przypadku różnych gatunków plonów: max. 4000 1/min 1 2 3 4 5 6 7 12 km/h Gebläseantrieb Fan drive Feinsaaten - Fine seeds Getreide (kg/ha) Grain (kg/ha) <150 >150 1/min 3 KR o x 2500 3,5 KR o x 3200 4 KR o x 3500 3 TD 3,5 TD o o x 2500 o o x 3200 o o x 3500 Tabela prędkości obrotowych dmuchawy 1 Nazwa maszyny / prędkość robocza 2 Hydrauliczny napęd dmuchawy 3 Napęd dmuchawy WOM 4 Małe ziarna 5 Przekładnia - wielkość wysiewu poniżej 150 kg/ha 6 Przekładnia - wielkość wysiewu powyżej 150 kg/ha 7 Wymagana prędkość obrotowa dmuchawy 00385740 Kontrole i konserwacja ¾ Zwracać uwagę, aby ciśnienie na powrocie wynosiło maks. 5 bar. Przewód drenażowy oleju musi być połączony z ciągnikiem w sposób bezciśnieniowy. ¾Regularnie czyścić siatkę powietrza zasysanego, aby uniknąć zmniejszenia strumienia powietrza, a tym samym zapchania. ¾ Wyczyścić łopatki dmuchawy z osadów, aby uniknąć niewyważenia i uszkodzeń wirnika i łożyska. ¾ Dokręcić zacisk stożkowy na wale dmuchawy (patrz rozdz. Kołnierz dmuchawy ). 31
Dokręcanie kołnierza dmuchawy Stożkowy element zaciskowy mocuje wirnik wentylatora, zaciskając się równocześnie na wale napędowym. Może się rozłączyć stożkowy element zaciskowy na napędzie dmuchawy. Wirnik może przesuwać się na wale napędowym i uszkodzić dmuchawę. ¾ Stożkowy element zaciskowy na kołnierzu dmuchawy dokręcić po ok. 50 godzinach i kontrolować raz w roku. Stożkowy element zaciskowy Przestrzegać: ¾ Przy dokręcaniu śrub, zwłaszcza przy nowym montażu, wirnik dmuchawy przysuwa się do obudowy w kierunku siatki ochronnej. ¾ Dlatego też luźny kołnierz należy wyrównać bliżej silnika hydraulicznego. ¾ Powierzchnie zaciskowe muszą być wolne od oleju i smaru. ¾Śruby zaciskowe muszą być dokręcone równomiernie w kilku krokach. W międzyczasie należy zmniejszyć nacisk na element stożkowy przy pomocy lekkich uderzeń w kołnierz (młotek z tworzywa sztucznego lub trzonek młotka). ¾ Śruby calowe w wersji nr 10-24 4.6 mogą być przy tym dokręcane momentem maks. 6,8 Nm. ¾ Sprawdzić wirnik wentylatora po dokręceniu pod kątem swobody ruchu i wyważenia. ¾ Łopatki dmuchawy i siatkę ochronną należy regularnie sprawdzać pod kątem osadów zanieczyszczeń, w razie potrzeby wyczyścić. 32