Wniosek DECYZJA RADY



Podobne dokumenty
Wniosek DECYZJA RADY

(Akty ustawodawcze) ROZPORZĄDZENIA

***I STANOWISKO PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO

*** PROJEKT ZALECENIA

A8-0102/ POPRAWKI Poprawkę złożyłakomisja Prawna. Sprawozdanie

A8-0102/32 POPRAWKI PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO * do wniosku Komisji ROZPORZĄDZENIE

Delegacje otrzymują w załączeniu wyżej wymieniony dokument w wersji po zniesieniu klauzuli tajności.

POPRAWKI PL Zjednoczona w różnorodności PL. Parlament Europejski Projekt opinii Helga Stevens (PE v01-00)

ZAŁĄCZNIK. do wniosku dotyczącego DECYZJI RADY

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

***I SPRAWOZDANIE. PL Zjednoczona w różnorodności PL. Parlament Europejski A8-0102/

Uzgodnione oświadczenie dotyczące art. 2 lit. a):

Przygotowania do wystąpienia mają znaczenie nie tylko dla UE i władz krajowych, lecz również dla podmiotów prywatnych.

Wniosek ROZPORZĄDZENIE PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO I RADY

DYREKTYWA PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO I RADY (UE)

***I STANOWISKO PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO

UNIA EUROPEJSKA PARLAMENT EUROPEJSKI

***I SPRAWOZDANIE. PL Zjednoczona w różnorodności PL. Parlament Europejski A8-0097/

A8-0097/33 POPRAWKI PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO * do wniosku Komisji DYREKTYWA

Wniosek DECYZJA RADY

Zmieniony wniosek DECYZJA RADY

OPINIA. PL Zjednoczona w różnorodności PL. Parlament Europejski 2016/0278(COD) Komisji Petycji. dla Komisji Prawnej

Wniosek DYREKTYWA PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO I RADY

Wniosek DECYZJA RADY

Wniosek DECYZJA RADY

Wniosek DECYZJA RADY

Wniosek DECYZJA RADY

Wniosek DECYZJA RADY

Wniosek DECYZJA RADY

Wniosek DECYZJA RADY

Wniosek DECYZJA RADY. w sprawie podpisania, w imieniu Unii Europejskiej, Konwencji Rady Europy o zapobieganiu terroryzmowi (CETS No.

Rada Unii Europejskiej Bruksela, 25 sierpnia 2016 r. (OR. en) Jeppe TRANHOLM-MIKKELSEN, Sekretarz Generalny Rady Unii Europejskiej

Wniosek DECYZJA RADY

Rada Unii Europejskiej Bruksela, 3 lutego 2017 r. (OR. en) Jeppe TRANHOLM-MIKKELSEN, Sekretarz Generalny Rady Unii Europejskiej

Wniosek DECYZJA RADY

Rada Unii Europejskiej Bruksela, 18 sierpnia 2016 r. (OR. en)

Wniosek DECYZJA RADY

ROZPORZĄDZENIE PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO I RADY (UE) NR

Zalecenie DECYZJA RADY

Wniosek DECYZJA RADY. upoważniająca państwa członkowskie do ratyfikowania, w interesie Unii Europejskiej, traktatu o handlu bronią

PL Zjednoczona w różnorodności PL. Poprawka 170 Isabella Adinolfi w imieniu grupy EFDD

Wniosek DECYZJA RADY

Wspólny wniosek DECYZJA RADY

Wniosek DECYZJA RADY

Wniosek ROZPORZĄDZENIE PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO I RADY

Wniosek DECYZJA RADY

Wniosek DECYZJA RADY

Wniosek DECYZJA RADY

Wniosek ROZPORZĄDZENIE RADY

Wspólny wniosek DECYZJA RADY

Wniosek DECYZJA RADY

Wniosek DECYZJA RADY

Wniosek DECYZJA RADY

Wniosek DECYZJA RADY

Rada Unii Europejskiej Bruksela, 4 czerwca 2015 r. (OR. en) Uwe CORSEPIUS, Sekretarz Generalny Rady Unii Europejskiej

TRAKTAT ŚWIATOWEJ ORGANIZACJI WŁASNOŚCI INTELEKTUALNEJ O PRAWIE AUTORSKIM, sporządzony w Genewie dnia 20 grudnia 1996 r.

Wniosek DECYZJA RADY

DECYZJA DELEGOWANA KOMISJI (UE) / z dnia r.

Wniosek DECYZJA RADY

Wniosek DECYZJA RADY

Wniosek DECYZJA RADY

11917/12 MSI/akr DG C1

Wspólny wniosek ROZPORZĄDZENIE RADY. zmieniające rozporządzenie (UE) nr 36/2012 w sprawie środków ograniczających w związku z sytuacją w Syrii

Wniosek DECYZJA RADY

RADA UNII EUROPEJSKIEJ. Bruksela, 15 lutego 2013 r. (21.02) (OR. en) 5826/13. Międzyinstytucjonalny numer referencyjny: 2012/0284 (NLE) TRANS 30

Wniosek DECYZJA RADY. zmieniająca decyzję 2009/831/WE w odniesieniu do okresu jej stosowania

Wniosek DECYZJA RADY

Wniosek DECYZJA RADY

Wniosek DECYZJA RADY

Rada Unii Europejskiej Bruksela, 1 czerwca 2017 r. (OR. en) Jeppe TRANHOLM-MIKKELSEN, Sekretarz Generalny Rady Unii Europejskiej

Wspólny wniosek DECYZJA RADY

Wniosek DECYZJA RADY

RADA UNII EUROPEJSKIEJ. Bruksela, 1 lutego 2010 r. (OR. en) 5306/10. Międzyinstytucjonalny numer referencyjny: 2009/0189 (NLE) JAI 35 COPEN 7

Wniosek ROZPORZĄDZENIE PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO I RADY

Wniosek DECYZJA RADY. z dnia [ ] r.

Wniosek ROZPORZĄDZENIE PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO I RADY

PL 2 PL UZASADNIENIE. 1. KONTEKST WNIOSKU Przyczyny i cele wniosku

Wniosek DYREKTYWA RADY

Wniosek DECYZJA RADY

Wniosek DECYZJA RADY. w sprawie zawarcia Umowy między Unią Europejską a Tuvalu dotyczącej zniesienia wiz krótkoterminowych

Wniosek DECYZJA RADY

Wniosek DECYZJA RADY

RADA UNII EUROPEJSKIEJ. Bruksela, 3 października 2013 r. (OR. en) 13408/13. Międzyinstytucjonalny numer referencyjny: 2013/0020 (NLE)

Rada Unii Europejskiej Bruksela, 19 października 2017 r. (OR. en)

Wniosek dotyczący DECYZJA RADY

Rada Unii Europejskiej Bruksela, 8 sierpnia 2017 r. (OR. en) Jeppe TRANHOLM-MIKKELSEN, Sekretarz Generalny Rady Unii Europejskiej

TEKSTY PRZYJĘTE. Stawki podatku od wartości dodanej stosowane do książek, gazet i czasopism *

Wniosek ROZPORZĄDZENIE PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO I RADY

Wniosek DECYZJA RADY

*** PROJEKT ZALECENIA

Wniosek DECYZJA RADY

RADA UNII EUROPEJSKIEJ. Bruksela, 28 marca 2011 r. (OR. en) 7770/11. Międzyinstytucjonalny numer referencyjny: 2011/0042 (NLE)

Rada Unii Europejskiej Bruksela, 6 sierpnia 2019 r. (OR. en) Jeppe TRANHOLM-MIKKELSEN, Sekretarz Generalny Rady Unii Europejskiej

Wniosek DECYZJA WYKONAWCZA RADY

Wniosek DECYZJA RADY

RADA UNII EUROPEJSKIEJ. Bruksela, 16 września 2013 r. (OR. en) 12400/13. Międzyinstytucjonalny numer referencyjny: 2012/0219 (NLE) PESC 890 COLAC 4

Wniosek DECYZJA RADY

Wniosek DECYZJA RADY

Wniosek DECYZJA RADY

Wniosek DECYZJA RADY. w sprawie podpisania, w imieniu Unii Europejskiej, Konwencji z Minamaty w sprawie rtęci

Transkrypt:

KOMISJA EUROPEJSKA Bruksela, dnia 21.10.2014 r. COM(2014) 638 final 2014/0297 (NLE) Wniosek DECYZJA RADY w sprawie zawarcia, w imieniu Unii Europejskiej, Traktatu z Marrakeszu o ułatwieniu dostępu do opublikowanych utworów osobom niewidomym, osobom niedowidzącym i osobom z innymi niepełnosprawnościami uniemożliwiającymi zapoznawanie się z drukiem PL PL

UZASADNIENIE 1. KONTEKST WNIOSKU Osoby niewidome, osoby niedowidzące lub osoby w inny sposób niezdolne do odczytu druku (osoby z innymi niepełnosprawnościami uniemożliwiającymi zapoznawanie się z drukiem) muszą mieć dostęp do książek i materiałów drukowanych na równi z innymi, aby w pełni i efektywnie uczestniczyć w życiu społecznym. Według szacunków Światowej Organizacji Zdrowia 285 milionów ludzi na świecie jest dotkniętych zaburzeniami widzenia: 39 milionów to osoby niewidome, a 246 milionów osoby niedowidzące 1. Ze sprawozdania Światowego Związku Osób Niewidomych wynika, że w Europie zaledwie 5 % publikowanych książek jest dostępnych w formacie umożliwiającym dostęp osobom niedowidzącym, z kolei w krajach rozwijających się gdzie żyje ok. 90 % osób niedowidzących odsetek ten wynosi zaledwie 1 % 2. Obecnie produkcja i rozpowszechnianie książek w formatach umożliwiających dostęp osobom niepełnosprawnym ( kopie w formatach umożliwiających dostęp osobom niepełnosprawnym ) zwykle odbywa się na szczeblu krajowym. Zajmują się tym wyspecjalizowane podmioty, na przykład biblioteki dla niewidomych, na mocy licencji albo ograniczeń lub wyjątków w zakresie praw autorskich. Brak międzynarodowych ram prawnych umożliwiających transgraniczną wymianę dostępnych osobom niepełnosprawnym formatów produkowanych na mocy ograniczenia lub wyjątku prowadzi jednak do powielania pracy nad produkcją takich kopii, w tym nawet w krajach, w których mówi się tym samym językiem. Stanowi to problem ze względu na koszty produkcji kopii w formatach umożliwiających dostęp osobom niepełnosprawnym i ograniczone zasoby dostępne podmiotom działającym na rzecz niewidomych. Od stycznia 2011 r. Unia Europejska jest zobowiązana do przestrzegania postanowień Konwencji Narodów Zjednoczonych o prawach osób niepełnosprawnych. Gwarantuje ona prawo dostępu do informacji (art. 21) oraz prawo osób niepełnosprawnych do uczestnictwa na równych zasadach z innymi obywatelami w życiu kulturalnym (art. 30). Konwencja stała się integralną częścią porządku prawnego UE. Stronami Konwencji jest 25 państw członkowskich, a trzy kolejne kończą proces jej ratyfikacji. W 2009 r. Światowa Organizacja Własności Intelektualnej (WIPO) rozpoczęła negocjacje dotyczące planowanego międzynarodowego traktatu wprowadzającego ograniczenia i wyjątki w odniesieniu do praw autorskich z myślą o osobach niewidomych, osobach niedowidzących lub osobach z innymi niepełnosprawnościami uniemożliwiającymi zapoznanie się z drukiem w celu ułatwienia transgranicznej wymiany książek w formatach umożliwiających dostęp osobom niepełnosprawnym. Dnia 26 listopada 2012 r. Rada przyjęła decyzję upoważniającą Komisję do udziału w tych negocjacjach w imieniu Unii Europejskiej 3. Negocjacje w ramach WIPO zostały pomyślnie zakończone na konferencji dyplomatycznej, która odbyła się w Marrakeszu w dniach 17 28 czerwca 2013 r. Doprowadziły one do przyjęcia w dniu 27 czerwca 2013 r. Traktatu z Marrakeszu o ułatwieniu dostępu do opublikowanych utworów osobom niewidomym, osobom niedowidzącym i osobom z innymi niepełnosprawnościami uniemożliwiającymi zapoznawanie się z drukiem ( Traktat ). 1 2 3 Broszura informacyjna nr 282, czerwiec 2012 r.; http://www.who.int. http://www.worldblindunion.org. Decyzja Rady w sprawie udziału Unii Europejskiej w negocjowaniu międzynarodowej umowy w ramach Światowej Organizacji Własności Intelektualnej w sprawie poprawy dostępu do książek osób cierpiących na zaburzenia odczytu druku; 16259/12 EU RESTRICTED. PL 2 PL

W Traktacie ustanowiono zbiór postanowień prawa międzynarodowego, które zapewniają ograniczenia lub wyjątki w zakresie praw autorskich na szczeblu krajowym na korzyść osób niewidomych, osób niedowidzących lub osób z innymi niepełnosprawnościami uniemożliwiającymi zapoznawanie się z drukiem. Postanowienia Traktatu umożliwiają również transgraniczną wymianę kopii opublikowanych utworów w formatach umożliwiających dostęp osobom niepełnosprawnym, powstałych na mocy wyjątków lub ograniczeń w zakresie praw autorskich w którymkolwiek z państw będących Umawiającymi się Stronami Traktatu. W dniu 14 kwietnia 2014 r. Rada udzieliła upoważnienia do podpisania Traktatu w imieniu Unii Europejskiej 4. Przedkładając niniejszy wniosek w sprawie decyzji Rady, Komisja ma na celu uzyskanie upoważnienia od Rady, po otrzymaniu zgody Parlamentu Europejskiego, do podpisania Traktatu w imieniu Unii Europejskiej. 2. ASPEKTY PRAWNE WNIOSKU 2.1 Postanowienia Traktatu Beneficjentami Traktatu są osoby niewidome, osoby niedowidzące oraz osoby z niepełnosprawnością w zakresie postrzegania lub czytania i osoby, które ze względu na inną niepełnosprawność fizyczną nie są w stanie trzymać książki bądź posługiwać się nią lub też skupić wzroku bądź poruszać oczami w stopniu umożliwiającym normalne czytanie. Każda z Umawiających się Stron Traktatu jest na jego mocy zobowiązana do określenia w krajowym prawie autorskim ograniczeń lub wyjątków w odniesieniu do praw do zwielokrotniania, rozpowszechniania i publicznego udostępniania utworów w celu ułatwienia dostępu do utworów w formatach umożliwiających dostęp beneficjentom Traktatu 5. Umawiające się Strony mogą podjąć decyzję o wprowadzeniu takich ograniczeń lub wyjątków tylko wtedy, gdy kopie utworów w formacie umożliwiającym dostęp osobom niepełnosprawnym nie są dostępne beneficjentom na rozsądnych warunkach na rynku na obszarze ich państwa. W Traktacie utwory zdefiniowano jako dzieła literackie i artystyczne w rozumieniu art. 2 ust. 1 Konwencji berneńskiej o ochronie dzieł literackich i artystycznych ( konwencja berneńska ) w formie tekstu, zapisu lub powiązanych ilustracji, opublikowane lub w inny sposób udostępnione publicznie za pomocą któregokolwiek ze środków przekazu. Zgodnie z uzgodnionym oświadczeniem definicja obejmuje również książki mówione. Kopia utworu w formatach umożliwiających dostęp osobom niepełnosprawnym to kopia wyprodukowana w inny sposób i w innej formie w stosunku do formatu, w którym opublikowano utwór, i zapewniająca beneficjentom odbiór utworu porównywalny pod względem wygody z jego odbiorem przez osoby widzące. Kopie utworów w formatach umożliwiających dostęp osobom niepełnosprawnym mogą być używane wyłącznie przez beneficjentów i nie mogą naruszać integralności oryginalnego utworu. 4 5 Decyzja Rady 2014/221/UE z dnia 14 kwietnia 2014 r. w sprawie podpisania, w imieniu Unii Europejskiej, Traktatu z Marrakeszu o ułatwieniu dostępu do opublikowanych utworów osobom niewidomym, niedowidzącym i cierpiącym na inne zaburzenia odczytu druku (Dz.U L 115 z 17.4.2014, s. 1.) Umawiające się Strony mogą również zapewnić ograniczenia lub wyjątki w zakresie prawa do publicznych wykonań i, zgodnie z załączonym uzgodnionym oświadczeniem, prawa do tłumaczenia pisemnego w zakresie przewidzianym przez konwencję berneńską. PL 3 PL

Kopie utworów w formatach umożliwiających dostęp osobom niepełnosprawnym powstałe na mocy ograniczenia lub wyjątku w zakresie praw autorskich mogą być wywożone przez upoważnione podmioty rozumiane jako instytucje rządowe lub inne organizacje zapewniające edukację, szkolenia, czytanie adaptacyjne i dostęp do informacji osobom niewidomym, osobom niedowidzącym lub osobom z innymi niepełnosprawnościami uniemożliwiającymi zapoznanie się z drukiem w ramach działalności nienastawionej na zysk. Podmioty te muszą zapewnić, aby rozpowszechniane przez nie kopie utworów w formacie umożliwiającym dostęp osobom niepełnosprawnym trafiały wyłącznie do beneficjentów, a także zapobiegać zwielokrotnianiu, rozpowszechnianiu i udostępnianiu nielegalnych kopii utworów oraz z należytą starannością postępować z takimi kopiami i prowadzić rejestr tych działań. Umawiające się Strony mogą zezwolić na wywóz kopii utworów w formatach umożliwiających dostęp osobom niepełnosprawnym tylko wtedy, gdy zagwarantują, że stosowane przez nie ograniczenia lub wyjątki w zakresie praw do zwielokrotniania, rozpowszechniania i publicznego udostępniania utworów podlegają trzyetapowej weryfikacji. Oznacza to, że muszą być one stroną traktatu WIPO o prawie autorskim albo w inny sposób gwarantować, że odnośne ograniczenia i wyjątki są stosowane jedynie w określonych szczególnych przypadkach, które nie naruszają normalnego korzystania z utworu ani nie powodują nieuzasadnionej szkody dla uzasadnionych interesów podmiotu praw autorskich. W Traktacie jasno określono, że Umawiająca się Strona zezwalająca beneficjentowi lub upoważnionemu podmiotowi na produkcję kopii utworów w formatach umożliwiających dostęp osobom niepełnosprawnym powinna w tym samym zakresie zezwolić na przywóz takich kopii. Umawiające się Strony są zobowiązane w razie potrzeby podjąć odpowiednie środki w celu zagwarantowania, że zapewniane przez nie odpowiednia ochrona prawna i skuteczne środki ochrony prawnej służące zapobieganiu obchodzenia skutecznych środków technologicznych nie stanowią przeszkody dla beneficjentów w korzystaniu z ograniczeń i wyjątków przewidzianych w Traktacie. Traktat zobowiązuje też Umawiające się Strony do ochrony prywatności beneficjentów i do współpracy w celu ułatwienia transgranicznej wymiany kopii utworów w formatach umożliwiających dostęp osobom niepełnosprawnym. WIPO ustanowi punkt informacyjny, aby ułatwić upoważnionym podmiotom nawiązanie kontaktu w celu podjęcia współpracy. W Traktacie zachęca się ponadto upoważnione podmioty do udostępniania informacji o swojej polityce i swoich praktykach zainteresowanym stronom i ogółowi społeczeństwa. W Traktacie potwierdzono, że Umawiające się Strony mają swobodę wyboru odpowiedniego sposobu wykonywania postanowień Traktatu w ramach swojego systemu prawnego i praktyki prawnej. Umawiające się Strony muszą jednak wypełniać dotychczasowe międzynarodowe zobowiązania wynikające z konwencji berneńskiej, Porozumienia w sprawie handlowych aspektów praw własności intelektualnej i traktatu WIPO o prawie autorskim. W Traktacie uznano prawo Umawiających się Stron do utrzymania lub wprowadzania innych wyjątków lub ograniczeń nieobjętych zakresem Traktatu na korzyść beneficjentów i osób z innymi niepełnosprawnościami. Art. 13 22 zawierają postanowienia administracyjne i proceduralne, które w dużym stopniu przypominają postanowienia innych traktatów WIPO w dziedzinie praw autorskich (np. traktatu WIPO o prawie autorskim). Traktat wejdzie w życie po jego ratyfikacji przez dwadzieścia Umawiających się Stron. PL 4 PL

Unia Europejska może stać się stroną Traktatu, jako że podczas konferencji dyplomatycznej w Marrakeszu oświadczyła, że jest właściwa w sprawach uregulowanych Traktatem i ma w tym zakresie własne prawodawstwo wiążące wszystkie jej państwa członkowskie oraz że zgodnie ze swymi wewnętrznymi regułami proceduralnymi jest należycie upoważniona do zostania stroną Traktatu. W dniu 28 czerwca 2013 r. Unia Europejska podpisała akt końcowy konferencji dyplomatycznej, a w dniu 30 kwietnia 2014 r. w Genewie Traktat. 2.2 Podstawa prawna Biorąc pod uwagę przedmiot Traktatu, a także decyzję Rady 2014/221/UE w sprawie upoważnienia do podpisania Traktatu, Rada powinna podjąć decyzję w sprawie zawarcia Traktatu na podstawie art. 114, 207 i 218 ust. 6 lit. a) ppkt (v) Traktatu o funkcjonowaniu Unii Europejskiej (TFUE). Najważniejsze postanowienia Traktatu (art. 5, 6 i 9) mają na celu zapewnienie transgranicznej wymiany między Umawiającymi się Stronami Traktatu, w tym między UE a państwami trzecimi kopii utworów w formatach umożliwiających dostęp osobom niepełnosprawnym. Wymiana ta jest objęta postanowieniami TFUE dotyczącymi wspólnej polityki handlowej. Prawa autorskie, których dotyczą wyjątki i ograniczenia wymagane zgodnie z Traktatem (prawo do zwielokrotniania, prawo do rozpowszechniania i prawo do podawania do publicznej wiadomości, w tym do publicznego udostępniania), zostały zharmonizowane na poziomie UE poprzez przepisy art. 2 4 dyrektywy 2001/29/WE w sprawie harmonizacji niektórych aspektów praw autorskich i pokrewnych w społeczeństwie informacyjnym 6. Wyczerpujący wykaz wyjątków lub ograniczeń w odniesieniu do tych praw został określony w art. 5 ust. 2 i 3 wspomnianej dyrektywy. W motywie 32 jasno określono, że państwa członkowskie nie mogą wprowadzać na poziomie krajowym innych lub dodatkowych wyjątków w odniesieniu do tych praw. Wyjątki lub ograniczenia powinny być stosowane zgodnie z art. 5 ust. 5 ( trzyetapowa weryfikacja ), co zostało jeszcze podkreślone w motywie 44. W art. 5 ust. 3 lit. b) dyrektywy 2001/29/WE przewidziano dobrowolne wyjątki lub ograniczenia w odniesieniu do praw autorskich, jeżeli korzystanie służy osobom z jakąkolwiek niepełnosprawnością, odnosi się bezpośrednio do niepełnosprawności i nie ma handlowego charakteru, w zakresie, w jakim wymaga tego dany rodzaj niepełnosprawności. Inaczej niż w przypadku Traktatu artykuł ten nie jest ograniczony do konkretnego rodzaju niepełnosprawności i państwa członkowskie mogą same zdecydować o wdrożeniu tego ograniczenia lub wyjątku. Z utrwalonego orzecznictwa wynika, że swoboda uznania, z której korzystają państwa członkowskie, wprowadzając wyjątki i ograniczenia na mocy art. 5 dyrektywy 2001/29/WE, podlega ograniczeniom określonym przez przepisy prawa UE 7. Co więcej, w art. 6 dyrektywy 2001/29/WE przewidziano wszechstronną ochronę prawną w odniesieniu do środków technicznych wykorzystywanych przez posiadaczy praw autorskich, a w art. 6 ust. 4 ustanowiono, że państwa członkowskie muszą zapewnić, by beneficjenci niektórych wyjątków lub ograniczeń korzystali z tych wyjątków w przypadku obowiązywania technologicznych środków ochrony i braku środków dobrowolnych. Art. 3, 4, 7, 10 i 11 Traktatu mają wpływ na powyższe przepisy prawa UE. W konsekwencji uznano, że: 6 7 Dz.U. L 167 z 22.6.2001, s. 10. Zob. np. wyrok w sprawie C-145/10 Eva Maria Painer, pkt 104. PL 5 PL

a) transgraniczna wymiana kopii utworów w formatach umożliwiających dostęp osobom niepełnosprawnym stanowi zasadniczy element Traktatu, a zatem jego odpowiednie artykuły są objęte zakresem wspólnej polityki handlowej (art. 207 TFUE); oraz b) postanowienia Traktatu dotyczące obowiązkowych wyjątków lub ograniczeń wchodzą w zakres prawa UE, wpływają na zakres wspólnych przepisów lub zmieniają ten zakres, w szczególności jeżeli chodzi o dyrektywę 2001/29/WE i w każdym przypadku dotyczą dziedziny, która jest już w większości objęta przepisami UE (art. 114 TFUE) 8. Niniejszym Komisja przedkłada zatem wniosek dotyczący decyzji Rady w sprawie zawarcia Traktatu. Zgodnie z art. 218 ust. 6 lit. a) ppkt (v) TFUE przed przyjęciem decyzji Parlament Europejski musi wyrazić swoją zgodę. 8 Zob. wyrok z dnia 4 września 2014 r. w sprawie C-114/12 Komisja przeciwko Radzie. PL 6 PL

2014/0297 (NLE) Wniosek DECYZJA RADY w sprawie zawarcia, w imieniu Unii Europejskiej, Traktatu z Marrakeszu o ułatwieniu dostępu do opublikowanych utworów osobom niewidomym, osobom niedowidzącym i osobom z innymi niepełnosprawnościami uniemożliwiającymi zapoznawanie się z drukiem RADA UNII EUROPEJSKIEJ, uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 114 i 207, w związku z art. 218 ust. 6 lit. a) ppkt (v), uwzględniając wniosek Komisji Europejskiej, uwzględniając zgodę Parlamentu Europejskiego 9, a także mając na uwadze, co następuje: (1) Od dnia 22 stycznia 2011 r. zgodnie z decyzją Rady 2010/48/WE 10 Unia Europejska jest zobowiązana do przestrzegania postanowień Konwencji Narodów Zjednoczonych o prawach osób niepełnosprawnych, której przepisy stały się integralną częścią porządku prawnego Unii. (2) Dnia 26 listopada 2012 r. Rada upoważniła Komisję do udziału, w imieniu Unii Europejskiej, w negocjacjach dotyczących międzynarodowej umowy w ramach Światowej Organizacji Własności Intelektualnej w sprawie poprawy dostępu do książek osób cierpiących na zaburzenia odczytu druku. (3) Negocjacje zostały pomyślnie zakończone na konferencji dyplomatycznej, która odbyła się w Marrakeszu w dniach 17 28 czerwca 2013 r. Traktat z Marrakeszu o ułatwieniu dostępu do opublikowanych utworów osobom niewidomym, osobom niedowidzącym i osobom z innymi niepełnosprawnościami uniemożliwiającymi zapoznawanie się z drukiem ( Traktat ) został przyjęty dnia 27 czerwca 2013 r. (4) Zgodnie z decyzją Rady 2014/221/UE 11 Traktat z Marrakeszu został podpisany w imieniu Unii Europejskiej w odniesieniu do kwestii wchodzących w zakres kompetencji Unii dnia 30 kwietnia 2014 r., z zastrzeżeniem jego zawarcia w późniejszym terminie. (5) W Traktacie z Marrakeszu ustanowiono zbiór postanowień prawa międzynarodowego, które zapewniają ograniczenia lub wyjątki w zakresie praw autorskich na szczeblu krajowym na korzyść osób niewidomych, osób niedowidzących lub osób z innymi 9 10 11 Dz.U. C [ ] z [ ], s. [ ]. Decyzja Rady 2010/48/WE z dnia 26 listopada 2009 r. w sprawie zawarcia przez Wspólnotę Europejską Konwencji Narodów Zjednoczonych o prawach osób niepełnosprawnych (Dz.U. L 23 z 27.1.2010, s. 35). Decyzja Rady 2014/221/UE z dnia 14 kwietnia 2014 r. w sprawie podpisania, w imieniu Unii Europejskiej, Traktatu z Marrakeszu o ułatwieniu dostępu do opublikowanych utworów osobom niewidomym, niedowidzącym i cierpiącym na inne zaburzenia odczytu druku (Dz.U L 115 z 17.4.2014, s. 1.) PL 7 PL

niepełnosprawnościami uniemożliwiającymi zapoznanie się z drukiem. Odpowiednie przepisy dotyczące praw autorskich zostały zharmonizowane prawem unijnym, ponieważ wpływają one na funkcjonowanie rynku wewnętrznego. Traktat umożliwi również transgraniczną wymianę kopii opublikowanych utworów w formatach umożliwiających dostęp osobom niepełnosprawnym, powstałych na mocy wyjątków lub ograniczeń w zakresie praw autorskich, a zatem jest także objęty zakresem wspólnej polityki handlowej. Traktat ułatwi dostęp do opublikowanych utworów beneficjentom w Unii Europejskiej i poza nią. (6) Traktat z Marrakeszu powinien zostać zatwierdzony w imieniu Unii Europejskiej, PRZYJMUJE NINIEJSZĄ DECYZJĘ: Artykuł 1 Traktat z Marrakeszu o ułatwieniu dostępu do opublikowanych utworów osobom niewidomym, osobom niedowidzącym i osobom z innymi niepełnosprawnościami uniemożliwiającymi zapoznawanie się z drukiem zostaje niniejszym zatwierdzony w imieniu Unii Europejskiej. Tekst Traktatu z Marrakeszu jest załączony do niniejszej decyzji. Artykuł 2 Przewodniczący Rady jest upoważniony do wyznaczenia osoby lub osób umocowanych do złożenia w imieniu Unii Europejskiej dokumentu ratyfikacyjnego, o którym mowa w art. 19 Traktatu z Marrakeszu, w celu wyrażenia zgody Unii na związanie się postanowieniami Traktatu. Artykuł 3 Niniejsza decyzja wchodzi w życie z dniem jej przyjęcia. Sporządzono w Brukseli dnia [ ] r. W imieniu Rady Przewodniczący PL 8 PL