MOTOX Elementy opcjonalne BA 2510 Kompaktowa instrukcja obsługi Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
|
|
- Michalina Król
- 7 lat temu
- Przeglądów:
Transkrypt
1
2
3 MOTOX Elementy opcjonalne Kompaktowa instrukcja obsługi Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Wskazówki prawne Koncepcja wskazówek ostrzeżeń Podręcznik zawiera wskazówki, które należy bezwzględnie przestrzegać dla zachowania bezpieczeństwa oraz w celu uniknięcia szkód materialnych. Wskazówki dot. bezpieczeństwa oznaczono trójkątnym symbolem, ostrzeżenia o możliwości wystąpienia szkód materialnych nie posiadają trójkątnego symbolu ostrzegawczego. W zależności od opisywanego stopnia zagrożenia, wskazówki ostrzegawcze podzielono w następujący sposób. NIEBEZPIECZEŃSTWO oznacza, że nieprzestrzeganie tego typu wskazówek ostrzegawczych grozi śmiercią lub odniesieniem ciężkich obrażeń ciała. OSTRZEŻENIE oznacza, że nieprzestrzeganie tego typu wskazówek ostrzegawczych może grozić śmiercią lub odniesieniem ciężkich obrażeń ciała. OSTROŻNIE oznacza, że nieprzestrzeganie tego typu wskazówek ostrzegawczych może spowodować lekkie obrażenia ciała. UWAGA oznacza, że nieprzestrzeganie tego typu wskazówek ostrzegawczych może spowodować szkody materialne. W wypadku możliwości wystąpienia kilku stopni zagrożenia, wskazówkę ostrzegawczą oznaczono symbolem najwyższego z możliwych stopnia zagrożenia. Wskazówka oznaczona symbolem ostrzegawczym w postaci trójkąta, informująca o istniejącym zagrożeniu dla osób, może być również wykorzystana do ostrzeżenia przed możliwością wystąpienia szkód materialnych. Wykwalifikowany personel Produkt /system przynależny do niniejszej dokumentacji może być obsługiwany wyłącznie przez personel wykwalifikowany do wykonywania danych zadań z uwzględnieniem stosownej dokumentacji, a zwłaszcza zawartych w niej wskazówek dotyczących bezpieczeństwa i ostrzegawczych. Z uwagi na swoje wykształcenie i doświadczenie wykwalifikowany personel potrafi podczas pracy z tymi produktami / systemami rozpoznać ryzyka i unikać możliwych zagrożeń. Zgodne z przeznaczeniem używanie produktów firmy Siemens Przestrzegać następujących wskazówek: OSTRZEŻENIE Produkty firmy Siemens mogą być stosowane wyłącznie w celach, które zostały opisane w katalogu oraz w załączonej dokumentacji technicznej. Polecenie lub zalecenie firmy Siemens jest warunkiem użycia produktów bądź komponentów innych producentów. Warunkiem niezawodnego i bezpiecznego działania tych produktów są prawidłowe transport, przechowywanie, ustawienie, montaż, instalacja, uruchomienie, obsługa i konserwacja. Należy przestrzegać dopuszczalnych warunków otoczenia. Należy przestrzegać wskazówek zawartych w przynależnej dokumentacji. 1 Informacje ogólne i wskazówki bezpieczeństwa 1.1 Wskazówki ogólne Uwaga Siemens AG nie ponosi odpowiedzialności za szkody i zakłócenia eksploatacyjne wynikające z nieprzestrzegania niniejszej instrukcji obsługi. Siemens AG Wszelkie prawa zastrzeżone A5E A/RS-AC, 07/2017 1
4 Instrukcja obsługi jest częścią składową dostawy przekładni. Należy ją przechowywać w pobliżu przekładni. Niniejsza instrukcja obsługi uzupełnia instrukcję obsługi przekładni MOTOX BA Obowiązuje ona dla opcjonalnych kołnierzy i uszczelek standardowej wersji przekładni MOTOX: kołnierza mieszadła dla przekładni walcowych prostych DR/ZR o wielkości konstrukcyjnej 68 do 168, kołnierza mieszalnika dla przekładni płaskich FD.M/FZ.M o wielkości konstrukcyjnej 88B do 168B i przekładni walcowostożkowych K.M o wielkości konstrukcyjnej 88 do 168, kołnierza wytłaczarki dla przekładni płaskich FDAE/FZAE o wielkości konstrukcyjnej 68B do 168B przekładni walcowostożkowych KAE o wielkości konstrukcyjnej 68 do 168, uszczelnienie labiryntowe, wersja Dry-Well, chłodzenie przekładni. Tabela 1-1 Kod numeru zamówieniowego Przekładnie MOTOX Miejsce numeru katalogowego Przekładnie walcowe Z z kołnierzem mieszadła 2 K J 1 1 R Przekładnie walcowe D z kołnierzem mieszadła 2 K J 1 2 R Przekładnie płaskie FZ z kołnierzem mieszalnika 2 K J 1 3 M Przekładnie płaskie FD z kołnierzem mieszalnika 2 K J 1 4 M Przekładnie walcowo-stożkowe K z kołnierzem mieszalnika 2 K J 1 5 M Przekładnie płaskie FZ z kołnierzem wytłaczarki 2 K J 1 3 E Przekładnie płaskie FD z kołnierzem wytłaczarki 2 K J 1 4 E Przekładnie walcowo-stożkowe K z kołnierzem wytłaczarki 2 K J 1 5 E Uwaga Dla wersji specjalnych przekładni i ich urządzeń dodatkowych obowiązują obok niniejszej instrukcji obsługi dodatkowo szczególne uzgodnienia umowne i dokumentacja techniczna. Przed rozpoczęciem pracy z przekładnią należy przeczytać niniejszą instrukcję obsługi oraz instrukcję obsługi przekładni MOTOX BA Należy przestrzegać pozostałych instrukcji obsługi dostarczonych w komplecie. Opisane przekładnie odpowiadają stanowi techniki w momencie złożenia niniejszej instrukcji obsługi do druku. Siemens AG zastrzega sobie prawo do zmiany poszczególnych zespołów konstrukcyjnych i części wyposażenia w celu dalszego rozwoju. Zmiany służą podwyższeniu sprawności i poziomu bezpieczeństwa. Istotne cechy zostaną zachowane. Instrukcja obsługi będzie zawsze aktualizowana o nowe treści. Aktualna instrukcja obsługi, deklaracja włączenia nieukończonej maszyny i deklaracje zgodności znajdują się na stronie Industry Online Support ( Techniczne dane konfiguracji, wykazy części zamiennych i narzędzi podane są w internecie na stronie Once Delivered ( Dane kontaktowe pomocy technicznej znajdują się na stronie Baza danych osób kontaktowych Siemens AG ( Pytania techniczne należy kierować do Wsparcie techniczne ( Europa i Afryka Telefon: support.automation@siemens.com 2 A5E A/RS-AC, 07/2017
5 Ameryka Telefon: Azja / Australia / Pacyfik Telefon: support.automation@siemens.com Obowiązujące instrukcje obsługi dla MOTOX BA Instrukcja obsługi dla przekładni MOTOX BA Instrukcja obsługi dla przekładni ślimakowych MOTOX SC BA Instrukcja obsługi dla przekładni ślimakowych MOTOX S BA Instrukcja obsługi dla zespołów napędowych MOTOX BA Instrukcja obsługi dla silników i silników hamujących prądu trójfazowego i jednofazowego prądu przemiennego z akcesoriami BA Instrukcja obsługi dla silników LA/LG i LAI/LGI BA Instrukcja obsługi dla silników LA/LE/LES - Instrukcja obsługi opcjonalnych elementów dobudowanych MOTOX BA Instrukcja obsługi dla przekładni MOTOX do elektrycznych kolejek szynowych podwieszanych 1.2 Prawa autorskie Prawa autorskie do niniejszej instrukcji obsługi zachowuje Siemens AG. Instrukcji eksploatacji nie wolno bez zgody firmy Siemens AG ani w całości ani w części stosować bez uprawnienia do celów konkurencyjnych, ani udostępniać stronom trzecim. 1.3 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem Przekładnie w wersji ATEX Przekładnia ATEX spełnia wymagania Dyrektywy 2014/34/WE w sprawie urządzeń i systemów ochronnych przeznaczonych do stosowania w przestrzeniach zagrożonych wybuchem. W przypadku przekładni w wersji ATEX należy przestrzegać wskazówek oznaczonych tym symbolem. Przekładnie MOTOX opisane w niniejszej instrukcji obsługi opracowane zostały do stacjonarnego zastosowania w ogólnej budowie maszyn. O ile nie uzgodniono inaczej, przekładnie przewidziane są do stosowania w maszynach i urządzeniach w obszarze przemysłowym. Przekładnie zbudowane zostały zgodnie z najnowszym stanem techniki i dostarczane są jako bezpieczne w eksploatacji. Samowolne zmiany mają negatywny wpływ na bezpieczeństwo eksploatacji i są niedopuszczalne. Uwaga Dane znamionowe są określone dla temperatur otoczenia od -20 C do +40 C jak również ustawienia do 5000 m nad poziomem morza. W przypadku odmiennych temperatur otoczenia i wysokości ustawienia należy skonsultować się z działem pomocy technicznej. Przekładnie przystosowane są tylko do obszaru zastosowań opisanego w rozdziale Dane techniczne w instrukcjach obsługi BA 2010 lub BA 2515 przekładni MOTOX. Nie należy eksploatować przekładni poza ustalonymi granicami sprawności. Odmienne warunki pracy wymagają nowych ustaleń umownych. Nie stawać na przekładni. Nie kłaść żadnych przedmiotów na przekładni. 1.4 Podstawowe obowiązki Użytkownik musi zadbać o to, aby każda osoba, której zlecono wykonanie prac przy motoreduktorze, przeczytała ze zrozumieniem niniejszą instrukcję obsługi i przestrzegała jej we wszystkich punktach, aby: zapobiec zagrożeniom dla zdrowia i życia użytkownika i osób trzecich. zapewnić bezpieczeństwo eksploatacji motoreduktora. wykluczyć awarię oraz zanieczyszczenie środowiska naturalnego przez niewłaściwe obchodzenie się. A5E A/RS-AC, 07/2017 3
6 Należy przestrzegać następujących wskazówek dotyczących bezpieczeństwa: Prace przy motoreduktorze wykonywać tylko podczas przestoju i w stanie beznapięciowym. Zabezpieczyć agregat napędowy przed mimowolnym włączeniem, np. poprzez zamknięcie przełącznika kluczykowego. W miejscu włączania umieścić tablicę informacyjną, z której wynika, że przy motoreduktorze wykonywane są prace. Wszystkie prace wykonywać starannie i zgodnie z zasadami bezpieczeństwa. Przy wykonywaniu wszystkich prac przestrzegać odnośnych przepisów bezpieczeństwa pracy i ochrony środowiska. Przestrzegać wskazówek podanych na tabliczkach znamionowych motoreduktora. Tabliczki znamionowe muszą być wolne od farby i zabrudzeń. Brakujące tabliczki znamionowe należy uzupełnić. W przypadku zmian podczas pracy należy natychmiast wyłączyć agregat napędowy. Obracające się części napędów, jak sprzęgła, koła zębate lub napędy pasowe, należy zabezpieczyć przed dotknięciem za pomocą odpowiednich urządzeń zabezpieczających. Części maszyn bądź urządzeń, które podczas pracy nagrzewają się do temperatury powyżej +70 C, należy zabezpieczyć przed dotknięciem za pomocą odpowiednich osłon. Zdjęte elementy mocujące i urządzenia zabezpieczające należy bezpiecznie przechować. Przed uruchomieniem należy ponownie założyć usunięte urządzenia zabezpieczające. Zużyty olej należy zebrać i zutylizować zgodnie z przeznaczeniem. Wyciekający olej należy natychmiast usunąć za pomocą środków do wiązania olejów zgodnie z przepisami o ochronie środowiska naturalnego. Nie wykonywać przy motoreduktorze żadnych prac spawalniczych. Nie używać motoreduktora jako punktu masy do prac spawalniczych. Przeprowadzić wyrównanie potencjału zgodnie z przepisami obowiązującymi w tym zakresie i wytycznymi wydanymi przez fachowców w zakresie elektrotechniki. Nie czyścić motoreduktora wysokociśnieniowym urządzeniem do czyszczenia ani narzędziami o ostrych krawędziach. Przestrzegać dopuszczalnych momentów dokręcania śrub mocujących. Bezużyteczne śruby należy wymienić na nowe tej samej klasy wytrzymałości i wykonania. Siemens AG udziela gwarancji tylko na oryginalne części zamienne. Producent, który montuje motoreduktory w urządzeniu, musi zawrzeć w swojej instrukcji przepisy zawarte w niniejszej instrukcji obsługi. 1.5 Szczególne rodzaje niebezpieczeństw OSTRZEŻENIE Ekstremalne temperatury powierzchni W przypadku gorących powierzchni o temperaturze powyżej +55 C występuje niebezpieczeństwo oparzenia. W przypadku zimnych powierzchni o temperaturze poniżej 0 C występuje niebezpieczeństwo uszkodzeń spowodowanych niskimi temperaturami. Nie dotykać przekładni i motoreduktorów bez ochrony. OSTRZEŻENIE Gorący, wypływający olej Przed rozpoczęciem wszelkich prac należy odczekać do schłodzenia oleju do temperatury poniżej +30 C. OSTRZEŻENIE Trujące pary przy pracy z rozcieńczalnikami Nie wdychać oparów podczas prac z użyciem rozpuszczalników. Zadbać o wystarczającą wentylację. 4 A5E A/RS-AC, 07/2017
7 OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo wybuchu podczas prac z użyciem rozcieńczalników Zadbać o wystarczającą wentylację. Nie palić tytoniu. OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo obrażeń oczu Obracające się elementy mogą spowodować odrzucenie do tyłu drobnych materiałów obcych, jak piasek lub pył. Nosić okulary ochronne. Oprócz wymaganych przepisami środków ochrony osobistej proszę nosić odpowiednie rękawice i okulary ochronne. 2 Kołnierz mieszadła dla przekładni zębatych czołowych DR/ZR wielkości 68 do Opis techniczny 1 2 Łożysko w kąpieli olejowej Łożysko nasmarowane smarem stałym Rysunek 2-1 Łożyska w kołnierzu mieszadła Wielostopniowa przekładnia zębata czołowa może być dostarczona z nałożonym kołnierzem mieszadła. Łożyskowanie z nałożonym łożyskiem stałym jest odpowiednie dla dużych sił zewnętrznych. Przejmowane obciążenia promieniowe i osiowe odprowadzane są do maszyny przez kołnierz mieszadła. Łożyska w kołnierzu mieszadła zaopatrzone są smarem niezależnie od typu. Łożysko po stronie napędzanej nasmarowane jest smarem stałym. Pierwsze smarowanie zostało już wykonane. Łożysko po przeciwległej stronie pracuje w kąpieli oleju przekładniowego. Opcjonalnie kołnierz mieszadła dostarczany jest z automatycznym urządzeniem smarującym, patrz rozdział Terminy smarowań uzupełniających (Strona 6). W takim przypadku łożysko po stronie napędzanej nie jest uszczelnione pierścieniami nilosowymi lub nakładkami. A5E A/RS-AC, 07/2017 5
8 2.2 Smarowanie W normalnych warunkach eksploatacyjnych i przy niewielkich obciążeniach smarowanie łożyska smarem stałym wystarcza na ok do godzin pracy. W przypadku większych obciążeń spowodowanych prędkością obrotową i/lub temperaturą należy zaplanować smarowanie uzupełniające w krótszych odstępach czasu Terminy smarowań uzupełniających Terminy smarowań uzupełniających odnoszą się do temperatury +70 C mierzonej na powierzchni obudowy w obszarze łożyska. Uwaga W przypadku temperatur powyżej +70 C okres między smarowaniami musi być skrócony do połowy dla każdego przyrostu temperatury o 15 K. Uwaga W przypadku umiarkowanego obciążenia uderzeniowego, wibracji i drgań okres smarowania musi być skrócony o 20%. W przypadku silnego obciążenia okres smarowania musi być skrócony do połowy. Łożysko należy smarować po upływie następującej ilości godzin pracy. Tabela 2-1 Terminy uzupełniających smarowań kołnierza mieszadła w godzinach pracy Prędkość obrotowa członu Liczba godzin pracy przy wielkości napędzanego n [min -1 ] [h] Smar do łożysk tocznych UWAGA Podczas smarowania uzupełniającego nie wolno mieszać smarów o różnych bazach mydła Do smarowania uzupełniającego używać smaru do łożysk tocznych hydrolizowanego litem NLGI 3/2. Za pomocą praski smarowej wcisnąć smar do panewki łożyska poprzez przewidziane do tego celu gniazdo smarowe. Podane w tabeli ilości smaru są wartościami orientacyjnymi. Tabela 2-2 Ilość smaru do uzupełniających smarowań kołnierza mieszadła Czas smarowania uzupełniającego Ilość smaru do smarowania uzupełniającego w przypadku wielkości konstrukcyjnej [g] Po 6 miesiącach Po kilkuletnim postoju A5E A/RS-AC, 07/2017
9 2.3 Konserwacja łożyska w kołnierzu mieszadła po stronie napędzanej Uwaga Wypełnienie łożysk tocznych smarem stałym należy wymienić przy wymianie oleju przekładniowego. Do ponownego napełnienia użyć smaru do łożysk tocznych hydrolizowanego litem NLGI 3/2. Sposób postępowania 1. Rozłożyć zespół łożysk po stronie napędzanej. 2. Oczyścić łożysko. 3. Napełnić łożysko nowym smarem do ok. 30% wolnej przestrzeni łożyska. 4. Zmontować zespół łożyskowy. Przedziały konserwacji w przypadku smarowania uzupełniającego Dzięki smarowaniu uzupełniającemu można wydłużyć przedział konserwacji do następujących ilości godzin pracy. Tabela 2-3 Przedziały konserwacji w godzinach pracy w przypadku smarowania uzupełniającego w kołnierzu mieszadła Prędkość obrotowa członu Liczba godzin pracy przy wielkości napędzanego n [min -1 ] [h] Kołnierz mieszalnika dla stożkowych przekładni zębatych czołowych K.M i przekładni płaskich FD.M/FZ.M wielkości 88 do Opis techniczny 1 Łożysko nasmarowane smarem stałym Rysunek 3-1 Łożyska w kołnierzu mieszalnika A5E A/RS-AC, 07/2017 7
10 Stożkowa przekładnia zębata czołowa i przekładnia płaska mogą być dostarczone z nałożonym kołnierzem mieszalnika. Łożyskowanie z nałożonym łożyskiem stałym jest odpowiednie dla dużych sił zewnętrznych. Przejmowane obciążenia promieniowe i osiowe odprowadzane są do maszyny przez kołnierz mieszalnika. Łożyska w kołnierzu mieszalnika zaopatrzone są smarem niezależnie od sposobu zabudowy. Pierwsze smarowanie zostało już wykonane. Opcjonalnie kołnierz mieszalnika dostarczany jest z automatycznym urządzeniem smarującym, patrz Terminy smarowań uzupełniających (Strona 8). W takim przypadku łożysko po stronie napędzanej nie jest uszczelnione pierścieniami nilosowymi lub nakładkami. 3.2 Smarowanie W normalnych warunkach eksploatacyjnych i przy niewielkich obciążeniach smarowanie łożyska smarem stałym wystarcza na ok do godzin pracy. W przypadku większych obciążeń spowodowanych prędkością obrotową i/lub temperaturą należy zaplanować smarowanie uzupełniające w krótszych odstępach czasu Terminy smarowań uzupełniających Terminy smarowań uzupełniających odnoszą się do temperatury +70 C mierzonej na powierzchni obudowy w obszarze łożyska. Uwaga W przypadku temperatur powyżej +70 C okres między smarowaniami musi być skrócony do połowy dla każdego przyrostu temperatury o 15 K. Uwaga W przypadku umiarkowanego obciążenia uderzeniowego, wibracji i drgań okres smarowania musi być skrócony o 20%. W przypadku silnego obciążenia okres smarowania musi być skrócony do połowy. Łożysko należy smarować po upływie następującej ilości godzin pracy. Tabela 3-1 Terminy uzupełniających smarowań kołnierza mieszalnika w godzinach pracy Prędkość obrotowa członu Liczba godzin pracy przy wielkości napędzanego n [min -1 ] [h] Smar do łożysk tocznych UWAGA Podczas smarowania uzupełniającego nie wolno mieszać smarów o różnych bazach mydła Do smarowania uzupełniającego używać smaru do łożysk tocznych hydrolizowanego litem NLGI 3/2. Za pomocą praski smarowej wcisnąć smar do panewki łożyska poprzez przewidziane do tego celu gniazdo smarowe. Podane w tabeli ilości smaru są wartościami orientacyjnymi. 8 A5E A/RS-AC, 07/2017
11 Tabela 3-2 Ilość smaru do uzupełniających smarowań kołnierza mieszalnika Czas smarowania uzupełniającego Ilość smaru do smarowania uzupełniającego w przypadku wielkości konstrukcyjnej [g] Po 6 miesiącach Po kilkuletnim postoju Konserwacja łożyska w kołnierzu mieszalnika po stronie napędzanej Uwaga Wypełnienie łożysk tocznych smarem stałym należy wymienić przy wymianie oleju przekładniowego. Do ponownego napełnienia użyć smaru do łożysk tocznych hydrolizowanego litem NLGI 3/2. Sposób postępowania 1. Rozłożyć zespół łożysk po stronie napędzanej. 2. Oczyścić łożysko. 3. Napełnić łożysko nowym smarem do ok. 30% wolnej przestrzeni łożyska. 4. Zmontować zespół łożyskowy. Przedziały konserwacji w przypadku smarowania uzupełniającego Dzięki smarowaniu uzupełniającemu można wydłużyć przedział konserwacji do następujących ilości godzin pracy. Tabela 3-3 Przedziały konserwacji w godzinach pracy w przypadku smarowania uzupełniającego w kołnierzu mieszalnika Prędkość obrotowa członu Liczba godzin pracy przy wielkości napędzanego n [min -1 ] [h] Kołnierz wytłaczarki dla stożkowych przekładni zębatych czołowych KAE i przekładni płaskich FDAE/FZAE wielkości 68 do Opis techniczny Stożkowa przekładnia zębata czołowa i przekładnia płaska mogą być dostarczone z nałożonym kołnierzem wytłaczarki. Łożyskowanie z wysokowydajnym osiowym łożyskiem baryłkowym nadaje się do dużych sił osiowych w kierunku przekładni. Kołnierz wytłaczarki wyposażony jest w oddzielną komorę olejową i napełniony rodzajem oleju przekładni. 4.2 Konstrukcje Oznaczenia sposobu zabudowy zgodne są z normą IEC (kod I). Przekładnie wolno eksploatować tylko w sposobie zabudowy podanym na tabliczce znamionowej. Gwarantuje to właściwą ilość środka smarowego. A5E A/RS-AC, 07/2017 9
12 Objaśnienie symboli na rysunkach sposobów zabudowy: Odpowietrzanie Poziom oleju Spust oleju Rysunek 4-1 Kołnierz wytłaczarki dla sposobów zabudowy H-01, H-02, H-03, H-04 przy KAE i FDAE/FZAE wielkości konstrukcyjne Ilości oleju UWAGA Nieprawidłowe ilości oleju prowadzą do uszkodzenia przekładni Podane w tabeli ilości oleju w litrach są wartościami orientacyjnymi na potrzeby wymiany oleju. Służą one np. do przygotowania zapasu i zaopatrzenia w środek smarowy. Dokładne ilości oleju podane są na tabliczce znamionowej przekładni lub silnika przekładniowego. Przed uruchomieniem należy sprawdzić poziom oleju Tabela 4-1 Ilości oleju dla kołnierza wytłaczarki Sposoby zabudowy Wielkość H-01, H-02, H-03, H-04 0,5 0,8 1,1 1,7 2,5 3,6 5 Przekładnia zębata czołowa z uszczelnieniem pierścieniem ślizgowym DU/ZU 5.1 Opis techniczny Przekładnia zębata czołowa z uszczelnieniem pierścieniem ślizgowym dostarczana jest z odpowiednim środkiem smarowym, w stanie gotowym do eksploatacji. Wyposażona jest w śruby zamykające i stosowana jest w stanie zamkniętym. OSTROŻNIE W przypadku zastosowania innych elementów zamykających ciecz dostanie się do przekładni Nie wymieniać śrub zamykających na inne elementy zamykające. OSTROŻNIE Praca na sucho zniszczy uszczelkę Uszczelnienie pierścieniem ślizgowym musi być w każdym stanie eksploatacyjnym całkowicie otoczone cieczą. 10 A5E A/RS-AC, 07/2017
13 OSTROŻNIE Ostrokrawężne części w obrębie uszczelnienia zniszczą okładzinę uszczelki Otaczające medium nie może uszkodzić uszczelnienia pierścieniem ślizgowym. Uszczelnienie pierścieniem ślizgowym zbudowane jest zgodnie z normą DIN Jest ono niezależne od kierunku obrotów i nieodciążone. Uszczelnienie pierścieniem ślizgowym nadaje się zwłaszcza do mediów zawierających fazę stałą, np. ścieków. Powierzchnie ślizgowe wykonane są z karborundu, mieszek z kauczuku fluorowego (FPM). Wał napędzany, wpusty i części stalowe graniczące z uszczelnieniem pierścieniem ślizgowym wykonane są ze stali nierdzewnej (stal chromowoniklowo-molibdenowa). Uszczelniane ciśnienie pmaks. wynosi 3 bar, a temperatura medium do +60 C. Uszczelnienie pierścieniem ślizgowym należy eksploatować z wystarczającym bezpieczeństwem powyżej temperatury krzepnięcia medium. 5.2 Konserwacja Uszczelnienie pierścieniem ślizgowym nie wymaga konserwacji. Uszczelnienie pierścieniem ślizgowym należy wymienić w przypadku zużycia lub demontażu w ramach przeglądu urządzenia. OSTROŻNIE Tulejka osłonowa 175 trzyma grube zanieczyszczenia z dala od uszczelniającego pierścienia ślizgowego Nie zamykać otworów i szczelin. Rysunek 5-1 Tuleja ochronna dla uszczelnienia pierścieniem ślizgowym 5.3 Montaż silnika IEC OSTROŻNIE W przypadku niedostatecznego uszczelnienia motoreduktora może dojść do wniknięcia wilgoci do jego wnętrza Uszczelnić kołnierz i śruby odpowiednią masą uszczelniającą, np. Loctite 574. Silnik połączony za pomocą kołnierza musi tworzyć powierzchnię uszczelniającą na całym obwodzie. Uwaga Montaż wykonać z maksymalną starannością. Szkody spowodowane nieprawidłowym wykonaniem prac montażowych prowadzą do wyłączenia odpowiedzialności. A5E A/RS-AC, 07/
14 Rysunek 5-2 Powierzchnie uszczelniane przy nabudowaniu silnika IEC Sposób postępowania 1. Oczyścić uszczelniane powierzchnie na silniku i adapterze sprzęgła. 2. Zwilżyć całą powierzchnię odpowiednią masą uszczelniającą. 3. Połączyć silnik z adapterem sprzęgła za pomocą kołnierza i zamocować go zalecanym momentem obrotowym. 4. Pokryć złącze i cały silnik przekładniowy odpowiednią powłoką ochronną dla uniknięcia korozji. Ogólna tolerancja dla momentu dokręcania wynosi 10 %. Moment dokręcania śruby mocującej odnosi się do współczynnika tarcia μ = 0,14. Tabela 5-1 Moment dokręcania śruby mocującej Wielkość gwintu Moment dokręcania przy klasie wytrzymałości [Nm] [Nm] [Nm] M M M M M M M M M M M Automatyczny zespół smarujący Kołnierz mieszadła i kołnierz mieszalnika mogą być dostarczone z automatycznym zespołem smarującym. Automatyczny zespół smarujący może być umieszczony w każdym położeniu montażowym i może być zastosowany pod wodą. 12 A5E A/RS-AC, 07/2017
15 Regulator czasu smarowania Generator ciśnienia Gazowy H2 Tłok ciśnieniowy Przezroczysta obudowa Smar do łożysk tocznych Dno pojemnika Gwint przyłączeniowy Rysunek 6-1 Automatyczny zespół smarujący Tabela 6-1 Dane techniczne Ilość napełnienia smarem 125 ml Nastawiany okres smarowania miesięcy Dopuszczalna temperatura otoczenia -20 C C Maks. ciśnienie robocze 3 bar Generator ciśnienia Komora wytwarzania wodoru gazowego Zalecana temperatura przechowywania +20 C Okres stosowania w ciągu 2 lat od daty napełnienia Ciężar łącznie z napełnieniem smarem ok. 190 g Uruchomienie OSTROŻNIE Zamknięty podajnik środka smarowego Na skutek nieotwierania podajnika środka smarowego i zabrudzenia kanałów smarowych powstaje nadciśnienie. Przy nadciśnieniu wynoszącym ok. 5 bar podajnik środka smarowego pęka w planowym miejscu pęknięcia pomiędzy obudową i lejkiem. Otworzyć podajnik środka smarowego przed uruchomieniem. Za pomocą praski smarowej wtłoczyć świeży smar w zatkane kanały. Uwaga Napełnić smarem kanały smarowania i łożyska zanim zainstalowany zostanie podajnik środka smarowego. Sposób postępowania 1. Oczyścić otoczenie wokół gwintu przyłączeniowego punktu smarowania. 2. Odciąć nożem zamknięcie przy otworze wylotowym podajnika środka smarowego bądź usunąć korek zamykający. A5E A/RS-AC, 07/
16 Rysunek 6-2 Zamknięcie podajnika środka smarowego 3. Wkręcić podajnik środka smarowego w gwint przyłączeniowy. Ustawienie czasu trwania smarowania OSTROŻNIE Ustawienie nieprawidłowego czasu trwania smarowania Istotny wpływ na czas trwania smarowania ma opór w kanałach smarowniczych i temperatura otoczenia. Rzeczywisty czas trwania smarowania należy sprawdzić w eksploatacji. Rzeczywisty czas trwania smarowania to czas do całkowitego opróżnienia podajnika środka smarowego. Istotny wpływ na czas trwania smarowania ma opór w kanałach smarowniczych i temperatura otoczenia. Przy temperaturze otoczenia wynoszącej -10 C rzeczywisty czas trwania smarowania wydłuża się dwukrotnie w stosunku do nastawionego. Przy temperaturze otoczenia wynoszącej +40 C rzeczywisty czas trwania smarowania ulega skróceniu mniej więcej do połowy. Rysunek 6-3 Regulator czasu smarowania Sposób postępowania 1. Nastawić czas trwania smarowania za pomocą klucza imbusowego 3 mm. 2. Odnotować datę uruchomienia i czas trwania smarowania na podajniku środka smarowego. Okresy w miesiącach podane w tabeli są wartościami orientacyjnymi. Tabela 6-2 Podział czasu w miesiącach na regulatorze czasu trwania smarowania Wielkość Miesiące A5E A/RS-AC, 07/2017
17 7 Uszczelnienie labiryntowe Uszczelnienie labiryntowe stosowane jest w zapylonym otoczeniu. Połączenie promieniowego pierścienia uszczelniającego wał 1 i uszczelnienia labiryntowego 2 zapobiega wnikaniu pyłu. 1 2 Promieniowy pierścień uszczelniający wał Uszczelnienie labiryntowe Rysunek 7-1 Uszczelnienie labiryntowe Uwaga Dosmarowywanie uszczelnienia labiryntowego Uszczelnienie labiryntowe napełnione jest smarem. W zależności od warunków otoczenia uszczelnienie labiryntowe musi być regularnie smarowane. Sposób postępowania 1. W celu dosmarowania należy stosować odpowiednie smary z tabeli T 7300 ( Jakość zastosowanego smaru musi odpowiadać wymaganiom podanym w tabeli. 2. Wartość orientacyjna dosmarowania wynosi 30 g smaru po 3000 godziny pracy. 3. Wcisnąć smar do panewki łożyska za pomocą praski smarowej poprzez przewidziane do tego celu miejsce. Smarownie uszczelnienia labiryntowego zostało wykonane. A5E A/RS-AC, 07/
18 8 Wersja Dry-Well Wał napędzany Pierścień uszczelniający wał Komora przechwytywania oleju kołnierza Dry-Well Czujnik oleju Rysunek 8-1 Wersja Dry-Well w przypadku kołnierz mieszadła i kołnierza mieszalnika Wersja Dry-Well zapewnia wyższy poziom zabezpieczenia przed wypływem oleju przy kołnierzu mieszadła i kołnierzu mieszalnika, kiedy wał napędzany 1 skierowany jest do dołu. W przypadku usterki pierścienia uszczelniającego wał 2 olej przekładniowy wydostaje się na zewnątrz. Olej ten odprowadzany jest do komory 3 kołnierza Dry-Well. Czujnik oleju 4 sygnalizuje to optycznie lub elektronicznie. 16 A5E A/RS-AC, 07/2017
19 9 Chłodzenie przekładni 9.1 Jednostka chłodząca Budowa i funkcjonowanie Przekładnie walcowe, płaskie i stożkowe MOTOX mogą zostać wyposażone w jednostkę chłodzącą w celu obniżenia temperatury oleju przekładni. Czynnik chłodniczy, który jest prowadzony przez jednostkę chłodzącą odprowadza ciepło. Jednostka chłodząca montowana jest na pokrywie przekładni. Orurowanie do wprowadzenia i wyprowadzenia czynnika chłodniczego jest podłączone na pokrywie. Brak preferowanego kierunek przepływu Zaślepka z żeliwa szarego Płytka z mosiądzu Żebra chłodzące z aluminium Przewody rurowe z miedzi Rysunek 9-1 Jednostka chłodząca Dane techniczne Rysunek 9-2 Wymiary jednostki chłodzącej A5E A/RS-AC, 07/
20 Tabela 9-1 Przekładnia - jednostka chłodząca Przekładnia d1 d2 e [mm] ["] [mm] Z R1/2 35 Z.148 Z.168 Z.188 K.108 K.128 K R1 39 K.168 K.188 FZ.108B 104 R1/2 35 FZ.128B FZ.148B FZ.168B FZ.188B 127 R1 39 FZ Czynnik chłodniczy - woda i olej Czynnik chłodniczy - woda OSTROŻNIE Woda morska nie jest odpowiednia Woda morska nie jest odpowiednia do zastosowania w jednostce chłodzącej. OSTROŻNIE Zastosowanie poniżej 4 C Czynnik chłodniczy musi być wymieszany z płynem zapobiegającym zamarzaniu. Temperatura zamarzania czynnika chłodniczego w każdym przypadku musi być niższa niż temperatura zewnętrzna. OSTROŻNIE Zapobieganie korozji Wartość ph wody chłodzącej musi wynosić 6. W przypadku wody alkalicznej, twardość wody powinna wynosić 6 dh. Jeżeli chcemy ocenić przydatność dostępnej wody do zastosowania należy zwrócić uwagę na jej jakość i skład. Nie należy stosować zanieczyszczonej wody chłodzącej. Jeżeli jednostka chłodząca jest zanieczyszczona może to prowadzić do zatkania i tym samym do awarii układu chłodzenia olejem. W przypadku wody przemysłowej, wody potokowej i rzecznej chodzi o wodę nieoczyszczoną, która nie jest odpowiednia do spożycia. Ponieważ woda ta prawdopodobnie zawiera silne zanieczyszczenia chemiczne należy koniecznie przeprowadzić dokładne badanie wody. Miedź, mosiądz i stal wykazują z reguły dużą odporność na wodę przemysłową. Należy zachowywać następujące wartości graniczne: Przepływ - natężenie przepływu Ciśnienie Temperatura wody [ l/min ] [bar] [ C] 4 17 Maks A5E A/RS-AC, 07/2017
21 Czynnik chłodniczy - olej Zastosowanie oleju jako czynnika chłodniczego jest możliwe. Należy uwzględnić znacznie gorszą zdolność chłodzenia niż przy zastosowaniu wody. Siemens AG oblicza zdolność chłodzenia na zapytanie. 9.2 Ilość oleju i wielkości UWAGA Nieprawidłowa ilość oleju uszkadza przekładnię Podane w tabelach ilości oleju w litrach są wartościami orientacyjnymi na potrzeby wymiany oleju. Służą one np. do przygotowania zapasu i zaopatrzenia w środek smarowy. Dokładne wartości zależne są od liczby stopni i przełożenia przekładni. Przed uruchomieniem należy sprawdzić poziom oleju Oznaczenia sposobu zabudowy zgodne są z normą IEC (kod I). Przekładnie wolno eksploatować tylko w sposobie zabudowy podanym na tabliczce znamionowej. Gwarantuje to właściwą ilość środka smarowego. Objaśnienie symboli: Odpowietrzanie Poziom oleju Spust oleju Kontrola poziomu oleju przekładni walcowo-stożkowej różni się od BA Należy zastosować śrubę zamykającą z oznakowaniem A dla wielkości: V5-00 / H-05 V1-00 V3-00 / H-06 Należy zastosować śrubę zamykającą z oznakowaniem B dla wielkości: B3-00 / H-01 B8-00 / H-02 B5-01 B5-03 Przewietrzanie i odpowietrzanie przekładni walcowo-stożkowej różni się od BA Należy zastosować śrubę zamykającą z oznakowaniem C dla wielkości: B6-00 B5-00 / H-04 A5E A/RS-AC, 07/
22 Rysunek 9-3 Wielkości dla K, KA, KAS, KAT wielkości Rysunek 9-4 Wielkości dla KZ, KF, KAD, KAF, KAZ, KADS, KAFS, KAZS, KADT, KAFT, KAZT wielkości A5E A/RS-AC, 07/2017
23 9.3 Składowanie przekładni z jednostką chłodzącą W celu składowania chłodnicy należy zamknąć przyłącza czynnika chłodniczego. W przypadku magazynowania chłodnicy poniżej 4 C należy ją opróżnić. 10 Części zamienne 10.1 Kołnierz mieszadła dla przekładni zębatych czołowych DR/ZR wielkości 68 do 168 Rysunek 10-1 Kołnierz mieszadła wielkości A5E A/RS-AC, 07/
24 Rysunek 10-2 Kołnierz mieszadła wielkości 108 / 168 Lista części zamiennych dla kołnierza mieszadła wielkości konstrukcyjne 68 do 168 a Dry-Well b Urządzenie smarujące 040 Kołnierz po stronie wyjściowej 144 Podkładka oporowa / pasowana 041 Tuleja mocująca 145 Pierścień zabezpieczający 042 Tuleja 160 Pierścień uszczelniający wał 045 Śruba 165 Loctite 046 Loctite 166 Pierścień uszczelniający wał 048 Śruba zamykająca 169 Osiowy pierścień uszczelniający 049 Stożkowe gniazdo smarowe 171 Pokrywa 101 Wał napędzany 172 Pierścień O-ring 105 Wpust 179 Śruba 130 Łożysko 345 Koło czołowe 131 Podkładka oporowa / pasowana 346 Wpust 132 Podkładka oporowa / pasowana 402 Rurka smarowa 134 Pierścień nilosowy 403 Złącze śrubowe 136 Pierścień zabezpieczający 406 Uszczelka 140 Łożysko 407 Śruba zamykająca / wziernik olejowy 141 Podkładka oporowa / pasowana 22 A5E A/RS-AC, 07/2017
25 10.2 Kołnierz mieszalnika dla stożkowych przekładni zębatych czołowych K.M i przekładni płaskich FD.M/FZ.M wielkości 88 do 168 A5E A/RS-AC, 07/
26 a Dry-Well 040 Kołnierz po stronie wyjściowej 146 Pierścień zabezpieczający 042 Tuleja 147 Tarcza gromadzenia się smaru 045 Śruba 160 Pierścień uszczelniający wał 048 Śruba zamykająca 165 Loctite 049 Stożkowe gniazdo smarowe 166 Pierścień uszczelniający wał 101 Wał napędzany 167 Pierścień O-ring 105 Wpust 168 Pierścień 114 Pokrywa 169 Uszczelnienie osiowe 116 Śruba 171 Pokrywa 118 Kołpak gwintowany 172 Pierścień O-ring 130 Łożysko 179 Śruba 131 Podkładka oporowa / pasowana 345 Koło czołowe 132 Podkładka oporowa / pasowana 346 Wpust 135 Podkładka oporowa / pasowana 406 Uszczelka 136 Pierścień zabezpieczający 407 Śruba zamykająca / wziernik olejowy 140 Łożysko 411 Śruba z łbem sześciokątnym 141 Tuleja 412 Podkładka sprężysta 143 Pierścień nilosowy 413 Podkładka 145 Pierścień zabezpieczający 415 Pierścień zabezpieczający Rysunek 10-3 Kołnierz mieszadła wielkości konstrukcyjne Kołnierz wytłaczarki dla stożkowych przekładni zębatych czołowych KAE i przekładni płaskich FDAE/FZAE wielkości 68 do A5E A/RS-AC, 07/2017
27 040 Kołnierz wytłaczarki 171 Pokrywa 045 Śruba 179 Śruba 101 Wał napędzany 180 Pierścień uszczelniający wał 114 Pokrywa 181 Podkładka uszczelniająca 116 Śruba 182 Pierścień O-ring 118 Korek 183 Osiowe łożysko baryłkowe 130 Łożysko 184 Sprężyna dociskowa 135 Pierścień zabezpieczający 185 Piasta kołnierzowa 136 Pierścień zabezpieczający 186 Śruba 140 Łożysko 187 Element naciskowy 141 Tuleja 188 Kołnierz pośredni 145 Pierścień zabezpieczający 189 Śruba 160 Pierścień uszczelniający wał 345 Koło czołowe 165 Loctite 346 Wpust 166 Pierścień uszczelniający wał 407 Śruba zamykająca / wziernik olejowy Rysunek 10-4 Kołnierz wytłaczarki wielkości konstrukcyjne Uszczelnienie labiryntowe 048 Stożkowe gniazdo smarowe 402 Rurka smarowa 160 Pierścień uszczelniający wał 403 Złącze śrubowe 174 Pierścień zewnętrzny 404 Złącze śrubowe 175 Pierścień wewnętrzny Rysunek 10-5 Uszczelnienie labiryntowe A5E A/RS-AC, 07/
28 10.5 Wersja Dry-Well Wielkość 88 Wielkości Tuleja 406 Uszczelka 169 Osiowy pierścień uszczelniający 407 Śruba zamykająca / wziernik olejowy Rysunek 10-6 Wersja Dry-Well Znaki towarowe Wszystkie produkty oznaczone symbolem są zarejestrowanymi znakami towarowymi firmy Siemens AG. Pozostałe produkty posiadające również ten symbol mogą być znakami towarowymi, których wykorzystywanie przez osoby trzecie dla własnych celów może naruszać prawa autorskie właściciela danego znaku towarowego. Wykluczenie od odpowiedzialności Treść drukowanej dokumentacji została sprawdzona pod kątem zgodności z opisywanym w niej sprzętem i oprogramowaniem. Nie można jednak wykluczyć pewnych rozbieżności i dlatego producent nie jest w stanie zagwarantować całkowitej zgodności. Informacje i dane w niniejszej dokumentacji poddawane są ciągłej kontroli. Poprawki i aktualizacje ukazują się zawsze w kolejnych wydaniach. Siemens AG Division Digital Factory Postfach NÜRNBERG NIEMCY 26 A5E A/RS-AC, 07/2017 A5E A/RS-AC, 07/2017
29
30
Opcjonalne elementy dobudowane MOTOX BA Instrukcja obsługi 05/2010 MOTOX. Answers for industry.
Opcjonalne elementy dobudowane MOTOX Instrukcja obsługi 05/2010 MOTOX Answers for industry. Informacje ogólne i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 1 Kołnierz mieszadła 2 MOTOX Opcjonalne elementy nabudowane
Dodatek do instrukcji montażu i obsługi
Technika napędowa \ Automatyka napędowa \ Integracja systemu \ Serwis *22866981_0416* Dodatek do instrukcji montażu i obsługi SEW-EURODRIVE GmbH & Co KG P.O. Box 3023 76642 Bruchsal/Germany Phone +49 7251
BA 2039 SIMOGEAR. Adapter dla przekładni BA Informacje ogólne i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. Opis techniczny. Montaż.
Informacje ogólne i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 1 Opis techniczny 2 SIMOGEAR Adapter dla przekładni Instrukcja obsługi Montaż 3 Eksploatacja 4 Utrzymanie w należytym stanie i konserwacja 5 Części
Arkusz zmian. Przekładnie przemysłowe Przekładnie czołowe walcowe i walcowo-stożkowe, seria X.. Klasy momentu obrotowego 6,8 knm knm
Technika napędowa \ Automatyka napędowa \ Integracja systemu \ Serwis *21334323_1214* Arkusz zmian Przekładnie przemysłowe Przekładnie czołowe walcowe i walcowo-stożkowe, seria X.. Klasy momentu obrotowego
Łącznika pompa-silnik instrukcja montażu
D-807 Rheine 1010 PL 1 z 6 Łącznik aluminiowy jest elementem łączącym silnik elektryczny z pompą hydrauliczną. Łączniki pompa-silnik, w zależności od rozmiaru, mogą być wykonane z aluminium, żeliwa szarego,
INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA Fig. 917, 918 Edycja: 2/2016
ZETKAMA Sp. z o.o. ul. 3 Maja 12 PL 57-410 Ścinawka Średnia ZAWÓR ODPOWIETRZAJĄCY zair INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA Fig. 917, 918 Edycja: 2/2016 Data: 13.12.2016 SPIS TREŚCI 1. Opis produktu 2. Wymagania od
Instrukcja obsługi montaż / konserwacja napędu pneumatycznego serii AP/APM
Wstęp Należy zapoznać się z tą instrukcją i zachować ją do prac konserwacyjnych i naprawczych. Elementy napędu podlegają zużyciu, dlatego należy je kontrolować i w razie konieczności wymieniać na nowe.
Silnik niskonapięciowy SIMOTICS SD Wskazówki bezpieczeństwa 1LE5 wznios wału 400/450 Readme
Silnik niskonapięciowy SIMOTICS SD Readme Wskazówki prawne Koncepcja wskazówek ostrzeżeń Podręcznik zawiera wskazówki, które należy bezwzględnie przestrzegać dla zachowania bezpieczeństwa oraz w celu uniknięcia
Pierścień tłumiący Instrukcja eksploatacji (typ D, zamknięty)
1 z 6 służy do wytłumienia hałasu powstającego na łączeniu pompy oraz łącznika pompa-silnik, poprzez odseparowanie tych dwóch elementów. Spis treści 1 Dane techniczne Wskazówki 3.1 Wskazówki ogólne 3.
1. Schemat przekładni.
, Motoreduktory, Silniki Elektryczne 1 Schemat przekładni 1 Korpus 2 Pokrywa 3 Ślimak 4 Ślimacznica 5 Łożysko 6 Uszczelniacz 7 Usczelka 8 Śruba 9 Łożysko stozkowe 10 Pierscień zabezpieczający 11 Uszczelniacz
MOTOX. Zespoły napędowe BA Informacje ogólne i wskazówki dotyczące. bezpieczeństwa. Opis techniczny 2. Montaż 3. Praca 4
Informacje ogólne i wskazówki dotyczące 1 bezpieczeństwa Opis techniczny 2 MOTOX Zespoły napędowe Instrukcja obsługi Montaż 3 Praca 4 Utrzymanie w należytym stanie i konserwacja 5 Części zamienne 6 Uzupełnienie
Przepustnica typ 57 L
AGRU-FRANK Polska Sp. z o.o. * ul. Bukowskiego 5 * 5-4 Wrocław Tel./Fax: +4 7 4 4 7 * www.agru-frank.pl WORLDWIDE COMPETENCE IN PLASTICS Materiał obudowy PDCPD Materiał dysku PP PVDF Uszczelnienia (do
Dokumentacja techniczno-ruchowa Seria DF
Przekładnie, Motoreduktory, Silniki Elektryczne Dokumentacja techniczno-ruchowa Seria DF Przekładnie walcowe o osiach równoległych 19 Schemat przekładni 22 1. Korpus 2. Pierścień zabezpieczający 3. Łożysko
Dokumentacja techniczno-ruchowa Seria DK
Przekładnie, Motoreduktory, Silniki Elektryczne Dokumentacja techniczno-ruchowa Seria DK Przekładnie walcowo-stożkowe Schemat przekładni 1. Uszczelniacz 2. Pierścień zabezpieczający 3. Łożysko 4. Koło
SIŁOWNIKI ŚRUBOWE FIRMY INKOMA - GROUP
- 2 - Spis treści 1. Siłowniki śrubowe HSGK - Informacje ogólne... - 3-2. Siłowniki śrubowe HSGK - warianty wykonania... - 4-3. Siłowniki śrubowe HSGK - śruba trapezowa wykonanie ze śrubą obrotową (R)...
PVC-U PP PP / PVDF 2)
AGRU-FRANK Polska Sp. z o.o. * ul. Bukowskiego 53 * 52-48 Wrocław Tel./Fax: +48 7 364 43 7 * www.agru-frank.pl WORLDWIDE COMPETENCE IN PLASTICS Materiał obudowy/dysku ) PVC-U PP PP / PVDF 2) Uszczelnienia
NTS 120 HF NTS 350 NF Nr produktu 000582121
INSTRUKCJA OBSŁUGI NTS 120 HF NTS 350 NF Nr produktu 000582121 Strona 1 z 7 Instrukcja instalacji i skrócona instrukcja obsługi pneumatycznych wibratorów tłokowych serii od NTS 120 HF do NTS 350 NF B e
PRZEKŁADNIE WALCOWE O OSIACH RÓWNOLEGŁYCH SERIA DK
PRZEKŁADNIE WALCOWE O OSIACH RÓWNOLEGŁYCH SERIA DK , Motoreduktory, Silniki Elektryczne 1 Schemat przekładni 22 19 1 Korpus 2 Pierścień zabezpieczający 3 Łożysko 4 Pierścień dystansowy 5 Łożysko 6 Wał
Nakrętka zaciskowa KTR
1 z 7 wytwarza duży nacisk na śrubie poprzez dokręcenie śrub dociskowych nakrętki przy użyciu stosunkowo małego momentu dokręcania. Spis treści 1 Dane techniczne 2 2 Wskazówki 2 2.1 Wskazówki ogólne 2
INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA KOSZ SSAWNY Fig ,
ZETKAMA Spółka Akcyjna ul. 3 Maja 12 PL 57-410 Ścinawka Średnia INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA KOSZ SSAWNY Fig. 935.06, 935.00 Edycja: 1/2011 Data: 16.02.2011 SPIS TREŚCI 1. Opis produktu 2. Wymagania od personelu
SIMOGEAR. Adapter dla przekładni BA Informacje ogólne i wskazówki bezpieczeństwa 1. Opis techniczny. Montaż 3. Eksploatacja
Informacje ogólne i wskazówki bezpieczeństwa 1 Opis techniczny 2 SIMOGEAR Adapter dla przekładni Instrukcja obsługi Montaż 3 Eksploatacja 4 Konserwacja i naprawa 5 Części zamienne 6 Uzupełnienie do Instrukcji
PRZEPUSTNICE kołnierzowe podwójnie momośrodowe DN
PRZEPUSTNICE kołnierzowe podwójnie momośrodowe DN -1400 Cechy konstrukcyjne 1 Przepustnica i przekładnia W standardzie przystosowane zarówno do bezpośredniej zabudowy w ziemi lub w komorach Korpus Opływowy
Dokumentacja techniczno-ruchowa Seria DR
Przekładnie, Motoreduktory, Silniki Elektryczne Dokumentacja techniczno-ruchowa Seria DR Przekładnie walcowe współosiowe Schemat serii DR 1. Uszczelniacz 2. Pierścień zabezpieczający 3. Łożysko 4. Wałek
OGÓLNE WYTYCZNE MAGAZYNOWANIA, TRANSPORTU, MONTAŻU I EKSPLOATACJI ZASUW HAWLE.
OGÓLNE WYTYCZNE MAGAZYNOWANIA, TRANSPORTU, MONTAŻU I EKSPLOATACJI ZASUW HAWLE. Wytyczne dotyczą zasuw z miękkim uszczelnieniem klina, typu E i E2 o nr kat. 4010, 4710, 4480, 4150, 4100,4140, 4027, 4050,4051,
Zespoły napędowe MOTOX. BA 2019 Instrukcja obsługi 05/2010 MOTOX. Answers for industry.
Zespoły napędowe MOTOX Instrukcja obsługi 05/2010 MOTOX Answers for industry. Informacje ogólne i wskazówki dotyczące 1 bezpieczeństwa Opis techniczny 2 MOTOX Zespoły napędowe Instrukcja obsługi Montaż
1. Schemat budowy. 2. Przechowywanie. 1. Nie przechowywać na zewnątrz, w miejscach narażonych na warunki atmosferyczne lub nadmierną wilgotność,
1 Schemat budowy 1 Odpowietrznik 2 Pokrywa mechanizmu 3 Sruba regulacji 4 Koło regulacji 5 Uszczelniacz 6 Oczko poziomu oleju 7 Zatyczka 8 Pierścień stały 9 Sprężyna 10 Docisk 11 Koło planetarne 12 Koło
PRZEKŁADNIE ŚLIMAKOWE INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI
CM PRZEKŁADNIE ŚLIMAKOWE INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI Autoryzowany przedstawiciel firmy TRANSTECNO w Polsce: Wiecheć, Labacki 60-185 Skórzewo k/poznania ul. Kolejowa 16 B tel: +48 / 61 8143928, 61 8946503,
INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA KOSZSSAWNY zbot Fig ,
ZETKAMA Sp. z o.o. ul. 3 Maja 12 PL 57-410 Ścinawka Średnia INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA KOSZSSAWNY zbot Fig. 935.06, 935.00 Edycja: 1/2016 Data: 01.07.2016 SPIS TREŚCI 1. Opis produktu 2. Wymagania od personelu
Building Technologies Division
7 632 Zawory motylkowe VKF41.xxxC Zawory motylkowe w konstrukcji dwukołnierzowej do montażu w ścieżkach gazowych Dysk z uszczelnieniem metalicznym DN40...DN200 Kąt obrotu 85 Bezobsługowe Nadają się do
5053H ,5 5051H ,0
Hydrant nadziemny H4 sztywny, PN 16 Cechy konstrukcyjne Norma: EN 14384 Zbadany przez: CNBOP Max. ciśnienie robocze: 16 bar Standardowa głębokość zabudowy Rd: 1,50 m (dostępne także 1,25 m i 1,00 m) Współczynnik
Pompy zębate z zazębieniem zewnętrznym Instrukcja montażu
Pompy zębate z zazębieniem zewnętrznym Instrukcja montażu WIELKOŚĆ 0 PGE100-25 PGE100-30 PGE100-50 PGE100-75 PGE100-100 PGE100-125 PGE100-150 PGE100-175 PGE100-200 WIELKOŚĆ 1 PGE101-100 PGE101-125 PGE101-10
Dokumentacja techniczno-ruchowa reduktorów ślimakowych serii
Dokumentacja techniczno-ruchowa reduktorów ślimakowych serii NMRW(V)/NRW(V) Dziękujemy za zaufanie i witamy w gronie zadowolonych użytkowników nowoczesnych reduktorów/motoreduktorów serii NRMW/NRV. W oparciu
Przepustnica typ 56 i typ 75
AGRU-FRANK Polska Sp. z o.o. * ul. Bukowskiego 53 * 52-8 Wrocław Tel./Fax: +8 7 36 3 7 * www.agru-frank.pl WORLDWIDE COMPETENCE IN PLASTICS Materiał obudowy Uszczelnienia (do wyboru) EPDM CSM FKM FKM-F
H 4/3. z kontrolowanym miejscem łamania, PN 16. Nr kat. 5095H4 Nr kat. 5096H4. Cechy konstrukcyjne. Norma: EN Zbadany przez:
Hydrant nadziemny H4 z kontrolowanym miejscem łamania, PN 16 Cechy konstrukcyjne Norma: EN 14384 Zbadany przez: CNBOP Max. ciśnienie robocze: 16 bar Standardowa głębokość zabudowy Rd: 1,50 m (dostępne
Konsorcjum ZNTK Mińsk Mazowiecki Pojazdy Szynowe PESA Bydgoszcz SA ZAŁĄCZNIK NR 5
ZAŁĄCZNIK NR 5 DOKUMENTACJA TECHNICZNO-RUCHOWA AUTOBUSU SZYNOWEGO SA134 TYPU 218Md 218Md 0159-2 INSTRUKCJA OBSŁUGI Kompresor pojazdowy FK 40 Spis treści 1 OPIS KOMPRESORA POJAZDOWEGO FK 40 5 2 GŁÓWNE
SIMOGEAR. Przekładnie BA Informacje ogólne i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. Opis techniczny. Przyjęcie towaru, transport i magazynowanie 3
Informacje ogólne i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 1 Opis techniczny 2 SIMOGEAR Przekładnie Instrukcja obsługi Przyjęcie towaru, transport i magazynowanie 3 Montaż 4 Uruchomienie 5 Eksploatacja 6 Zakłócenia,
5140H4 czerwony / H4B niebieski / H4 czerwony / H4B niebieski / 5003
Nierdzewny hydrant nadziemny H4 sztywny, PN 16 Cechy konstrukcyjne Norma: EN 14384 Zbadany przez: CNBOP Max. ciśnienie robocze: 16 bar Standardowa głębokość zabudowy Rd: 1,50 m (dostępne także 1,25 m i
Wymiana układu hydraulicznego
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Wymiana układu hydraulicznego w kotle Vitodens 100-W, typ WB1C Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa
PIERŚCIENIE ZACISKOWE
-2- Spis treści 1.1 WINFLEX typ T TL TL2... 3 1.2 WINFLEX Typ T TL NPE... 4 1.3 WINFLEX typ BSAT BSATL BSATL2... 5 1.4 WINFLEX typ CPF z bębnem hamulcowym... 6 1.5 WINFLEX typ TDF z tarczą hamulcową...
Nr kat. Wykonanie PN Średnica/DN Możliwe redukcje/dn Możliwe odejścia/dn 200 150 4420E2
hawle-combiflex E2 PN PN Cechy konstrukcyjne Modułowa armatura AWE-COMBIFEX przystosowana do indywidualnych potrzeb Zwarta konstrukcja pozwalająca na oszczędność miejsca zabudowy, materiałów, kosztów robocizny,
Bezpieczeństwo. Instrukcja obsługi
0 Elster GmbH Edition 0. Tłumaczenie z języka niemieckiego D GB F NL I E DK S N P GR TR CZ RUS H www.docuthek.com Instrukcja obsługi Przezbrojenie zaworu elektromagnetycznego bez układu tłumienia na zawór
SIŁOWNIKI ŚRUBOWE FIRMY INKOMA - GROUP
- 2 - Spis treści 1. Siłowniki śrubowe KSH z przekładnią stożkową o dużej prędkości podnoszenia - informacje ogólne... - 3-2. Siłowniki śrubowe KSH z przekładnią stożkową o dużej prędkości podnoszenia
CLAMPEX KTR 125 CLAMPEX KTR 125.1
1 z 8 KTR 125 KTR 125.1 Pierścień rozprężno-zaciskowy jest elementem łączącym wał z piastą z wykorzystaniem siły tarcia. Stosowany do wałów i piast cylindrycznych bez wpustów. Spis treści 1 Dane techniczne
POULIBLOC Reduktor o montażu wahadłowym Konserwacja
8 205 pl 119 62 166 117 132 109 POULIBLOC 2000-3000 Konserwacja POULIBLOC 2000-3000 Ten dokument jest dolaczony do ogolnej instrukcji technicznej 2557 (rekomendacje), 4114 (Sprzęgło jednokierunkowe Pb
Grupa bezpieczeństwa kotła z przyłączem do naczynia wzbiorczego GAK
Kunda, Grupa bezpieczeństwa kotła z przyłączem do naczynia wzbiorczego GAK Instrukcja obsługi i montażu 77932: Grupa bezpieczeństwa kotła GAK z przyłączem do naczynia wzbiorczego o pojemności do 50 l AFRISO
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA 1 SPIS TREŚCI 1. WSTĘP 1.1. Zalecenia dla użytkownika... 3 1.2. Dyrektywy, normy i deklaracje... 3 1.3. Tabliczki znamionowe... 3 2. BEZPIECZEŃSTWO 2.1. Przeznaczenie
Podstawka do regulatora bezprzewodowego
Instrukcja montażu i obsługi Podstawka do regulatora bezprzewodowego DS-1 6720889395 (2018/10) pl Spis treści Spis treści 1 Objaśnienie symboli i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa......................................
1. Oznaczenia mieszarki
Mieszarka Wstęgowa 1. Oznaczenia mieszarki 1. Osłona na silnik Osłona ochronna nie powinna być otwierana podczas pracy maszyny. Demontaż powinien być wykonany pod okiem specjalisty. 2. Osłona na sprzęgło
TECHNICZNA SPECYFIKACJA
TECHNICZNA SPECYFIKACJA Wirówka dekantacyjna firmy Zentrifugen-Allianz ZA 10-4, stal szlachetna z napędem hydraulicznym VISCOTHERM lub z napędem mechanicznym CYCLO Opis Wirówka dekantacyjna ze ślimakiem
CLAMPEX KTR 603 Instrukcja eksploatacji
CLAMPEX KTR 60 CLAMPEX KTR 60 1 z 9 Pierścień rozprężno-zaciskowy CLAMPEX jest demontowalnym połączeniem wał-piasta/wał drążony, opartym na wykorzystaniu siły tarcia, stosowanym do wałów i otworów cylindrycznych
Ciśnieniowe zabezpieczenie korpusu UGS. p ca. 750 bar DN 15. Zeszyt typoszeregu
UGS p ca. 750 bar DN 15 Zeszyt typoszeregu Nota wydawnicza Zeszyt typoszeregu UGS Wszelkie prawa zastrzeżone. Bez pisemnej zgody producenta zawartość nie może być rozpowszechniana, powielana, przetwarzana
Olejowskazy, korki odpowietrzające
Olejowskazy, korki odpowietrzające 1123 K0443 Wskaźniki poziomu oleju H H1 Forma A bez termometra B Forma B z termometrem B Korpus z tworzywa termoplastycznego poliamid. Pierścień uszczelniający O i uszczelka
INSTRUKCJA MONTAŻU PRZENOŚNIKI ŁANCUCHOWE KOSZOWE TKA
ISO 9001:2000 Przedsiębiorstwo Produkcyjno-Wdrożeniowe ARAJ sp. z o.o. 55-080 Kąty Wrocławskie, ul. Mireckiego 30 tel.(071) 39-13-100, fax.(071) 39-13-101 e-mail: biuro@araj.pl, www.araj.pl INSTRUKCJA
Pierścień tłumiący DT i DTV
1 z 5 DT służy do wytłumienia hałasu powstającego na łączeniu układu napędu (silnik - łącznik pompa-silnik - pompa) z pokrywą zbiornika lub płytą bazową. Spis treści 1 Dane techniczne 2 2 Wskazówki 2.1
Informacja serwisowa
Niebezpieczeństwo poparzenia podczas kontaktu z gorącym olejem. Możliwość odniesienia lekkich lub umiarkowanych obrażeń. Nosić okulary ochronne. Nosić rękawice ochronne. Nosić odzież ochronną. Możliwość
Zawór regulacyjny typ 650 z napędem elektrycznym
AGRU-FRANK Polska Sp. z o.o. * ul. Bukowskiego 53 * 5-1 Wrocław Tel./Fax: + 71 3 3 71 * www.agru-frank.pl WORLDWIDE COMPETENCE IN PLASTICS Zawór regulacyjny typ 50 z napędem elektrycznym Materiał obudowy
OGÓLNE WYTYCZNE MAGAZYNOWANIA, TRANSPORTU, MONTAŻU I EKSPLOATACJI TELESKOPOWYCH KSZTAŁTEK KOŁNIERZOWYCH HAWLE-VARIO
OGÓLNE WYTYCZNE MAGAZYNOWANIA, TRANSPORTU, MONTAŻU I EKSPLOATACJI TELESKOPOWYCH KSZTAŁTEK KOŁNIERZOWYCH HAWLE-VARIO Wytyczne dotyczą teleskopowych kształtek kołnierzowych HAWLE-VARIO o nr kat. 8010 i 8011
Zawór zwrotny klapowy RSK 500
Zawór zwrotny klapowy RSK 00 Zaleta odporny na korozję prosty montaż dzięki konstrukcji międzykołnierzowej Centrowanie klapy odbywa się na średnicy obudowy obudowa z o-ringiem, niepotrzebne dodatkowe uszczelki
MEMOLUB PLCD (SPS) AUTOMATYCZNE SMAROWNICE I UKŁADY SMAROWANIA.
MEMOLUB PLCD (SPS) AUTOMATYCZNE SMAROWNICE I UKŁADY SMAROWANIA www.memolub.com Wprowadzenie Napełniany, niezależny, programowalny dozownik smaru do jednego lub kilku punktów smarowania Smarowanie jest
Pakiety płytek FLENDER ARPEX. ARP Wielkości 88-6 do 325-6. Instrukcja montażu AN 4224 pl 06/2012. FLENDER couplings
Pakiety płytek FLENDER ARPEX ARP Wielkości 88-6 do 325-6 Instrukcja montażu FLENDER couplings Pakiety płytek FLENDER ARPEX ARP Wielkości 88-6 do 325-6 Instrukcja montażu Tłumaczenie oryginalnej instrukcji
OGÓLNE WYTYCZNE MAGAZYNOWANIA, TRANSPORTU, MONTAŻU I EKSPLOATACJI ARMATURY HAWLE DO PRZYŁĄCZY DOMOWYCH
OGÓLNE WYTYCZNE MAGAZYNOWANIA, TRANSPORTU, MONTAŻU I EKSPLOATACJI ARMATURY HAWLE DO PRZYŁĄCZY DOMOWYCH WYTYCZNE DOTYCZĄ ZASUW Z MIĘKKIM USZCZELNIENIEM KLINA TYPU E NR KAT. 2681, 2650 Nr katalogowy 2681
SPRZĘGŁA MIMOŚRODOWE INKOMA TYP KWK Inkocross
- 2 - Spis treści 1.1 Sprzęgło mimośrodowe INKOMA Inkocross typ KWK - Informacje ogólne... - 3-1.2 Sprzęgło mimośrodowe INKOMA Inkocross typ KWK - Informacje techniczne... - 4-1.3 Sprzęgło mimośrodowe
Pompy wirowe odœrodkowe z korpusem spiralnym blokowe
Pompy wirowe odœrodkowe z korpusem spiralnym blokowe 43 Zastosowanie Do t³oczenia wody czystej, zanieczyszczonej, morskiej, kondensatu wodnego, olejów, solanki, ³ugów, wody gor¹cej. Medium nie mo e zawieraæ
Wskaźnik poziomu Nivex typ 600
AGRU-FRANK Polska Sp. z o.o. * ul. Bukowskiego 53 * 5-48 Wrocław Tel./Fax: +48 7 364 43 7 * www.agru-frank.pl WORLDWIDE COMPETENCE IN PLASTICS Materiał Materiał zabezpieczającej pokrywy PVC-U PP PVDF PVC-U.457
BA 2030 SIMOGEAR. Przekładnie BA 2030. Informacje ogólne i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. Opis techniczny 2
Informacje ogólne i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 1 Opis techniczny 2 SIMOGEAR Przekładnie Instrukcja obsługi Przyjęcie towaru, transport i magazynowanie 3 Montaż 4 Uruchomienie 5 Eksploatacja 6 Zakłócenia,
Zawór ograniczający ciśnienie, sterowany wstępnie
Zawór ograniczający ciśnienie, sterowany wstępnie R-PL 25754/04.07 Zastępuje: 02.03 /8 Typ ZDK i Z2DK Wielkość nominalna 6 Seria X Maksymalne ciśnienie robocze 20 barów Maksymalny przepływ 40 l/min H4084
Instrukcja obsługi Obudowa zespołu EX-EBG. 1. Informacje o dokumencie. Content
1. Informacje o dokumencie Instrukcja obsługi...............strony 1 do 6 Oryginał 1.1 Funkcja Niniejsza instrukcja obsługi dostarcza niezbędnych informacji dotyczących montażu, zastosowania zgodnego z
GESTRA Zawór kulowy z kulą sektorową NAF Setball PN 10-40, ANSI 150, 300 DN Wydanie 05/03
GESTRA Zawór kulowy z kulą sektorową PN 10-40, ANSI 150, 300 DN 25-400 Wydanie 05/03 PN 10-40, ANSI 150, 300 DN 25-400 D2 Przeznaczenie Przemysł celulozowo - papierniczy, przemysł chemiczny, petrochemiczny
Instrukcja obsługi i konserwacji zraszacza
Instrukcja obsługi i konserwacji zraszacza Typ: P1 PERROT TDP026_pl.doc Rev.2/22.11.2005 Strona 1 / 10 Spis treści 1. Informacje ogólne 2. Ogólne zasady bezpieczeństwa 3. Opis 4. Montaż 5. Uruchomienie
Olejowskazy, Korki odpowietrzające
Olejowskazy, Korki odpowietrzające 885 Zestawienie produktów Olejowskazy, Korki odpowietrzające Wskaźniki poziomu oleju K0443 Korki magnetyczne K0452 Wskaźniki poziomu oleju K0444 Strona 888 Korki magnetyczne
Opis urządzeń. Siłownik membranowy Siłownik membranowy. Zastosowanie
Siłownik membranowy 423... Siłownik membranowy do hamulców krzywkowych do hamulców tarczowych Zastosowanie Cel Konserwacja Zalecenie montażowe Przyczepy z dyszlem i naczepy siodłowe z więcej niż jedną
AUTOMATYCZNE SMAROWNICE I UKŁADY SMAROWANIA
AUTOMATYCZNE SMAROWNICE I UKŁADY SMAROWANIA www.memolub.com Wprowadzenie Napełniany, niezależny, programowalny dozownik smaru do jednego lub kilku punktów smarowania Smarowanie jest istotnym elementem
Silniki i generatory. Oprawy łożyskowe ISN Dodge
Silniki i generatory Oprawy łożyskowe ISN Dodge Dostarczamy silniki, generatory i elementy mechanicznego przeniesienia napędu, a także usługi i specjalistyczną wiedzę niezbędne do zaoszczędzenia energii
Viesmann. Instrukcja montażu. Wymiana podajnika. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu. do Vitoligno 300-C, 60 do 101 kw
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu Viesmann Wymiana podajnika do Vitoligno 300-C, 60 do 101 kw Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa
Zasuwa nożowa z uszczelnieniem miękkim PN 10 DN Wykonania standardowe. Zakres zastosowania. Dane eksploatacyjne. Wykonanie materiałowe
Karta katalogowa 7328.1-61 HERA BD Zasuwa nożowa z uszczelnieniem miękkim dwustronnie uszczelniona z malowaniem epoksydowym PN 10 DN 50-1200 Zakres zastosowania Instalacje przemysłowe-, ścieki-, technika
Instrukcja eksploatacji i montażu
Wydanie 05.2016 Instrukcja eksploatacji i montażu hamulca sprężynowego FDW Klasa ochrony IP 65 wersja z ochroną przed pyłem strefa 22, kategoria 3D, T 125 C (pył nieprzewodzący) Prosimy uważnie przeczytać
PIŁA ELEKTRYCZNA DO METALU
PIŁA ELEKTRYCZNA DO METALU INSTRUKCJA OBSŁUGI 2 SPIS TREŚCI I. ZASTOSOWANIE... 2 II. WYMIARY I PARAMETRY TECHNICZNE... 2 III. KONSTRUKCJA PIŁY... 3 IV. SMAROWANIE... 4 V. PRZEGLĄD I KONSERWACJA... 4 VI.
Intelligent Drivesystems, Worldwide Services. PL Systemy uszczelniające do wszystkich wymagań DRIVESYSTEMS
Gdy potrzebna jest maksymalna szczelność Intelligent Drivesystems, Worldwide Services PL Systemy uszczelniające do wszystkich wymagań NORD Partners in motion Wspólnie wprawimy wszystko w ruch Gdy potrzebna
Instrukcja montażu i konserwacji AVK ZASUWY DO WODY I ŚCIEKÓW TYP 01, 02, 06, 12, 15, 18, 20, 26, 32, 33, 36, 43, 500, 55
Instrukcja montażu i konserwacji AVK ZASUWY DO WODY I ŚCIEKÓW TYP 01, 02, 06, 12, 15, 18, 20, 26, 32, 33, 36, 43, 500, 55 1. Wstęp Zasuwy AVK przeznaczone są do pozycji całkowicie otwartej bądź zamkniętej,
Instrukcja montażu i konserwacji Rozłączanie sprzęgła MTES przy pomocy dźwigni (rozmiary MTES )
Instrukcja montażu i konserwacji Rozłączanie MTES przy pomocy dźwigni (rozmiary MTES 42-280) Oznaczenie: 1) Piasta (strona silnika) 2) Piasta (strona napędzana) 3) Tuleja 4) Pokrywa 5) Pierścień 6) Pierścień
Materiał : Stal nierdzewna
Zakres średnic : Przyłącza : Min Temperatura : Max Temperatura : DN 1/4" do 3" gwint wewnętrzny BSP - 20 C + 200 C Max Ciśnienie : 63 Barów Specyfikacje : PTFE+FKM uszczelki na trzpieniu Gniazdo z wypełnieniem
OW REINFORCED PUMP TP
Uzupełnienia do instrukcji eksploatacji Opcja fabryczna PL OW DRIVE 4D OW REINFORCED PUMP TP Przestrzegać dokumentacji systemu! Informacje ogólne Przeczytać instrukcję obsługi! Przestrzeganie instrukcji
DOKUMENTACJA TECHNICZNO-RUCHOWA INSTRUKCJA. SPRZĘGŁA ELASTYCZNE typu SP
SPRZĘGŁA ELASTYCZNE typu SP Wydanie 2013 KOPIA ORYGINAŁU MOJ S.A. ul. Tokarska 6 ; 40-859 Tel.: +48 32 604 09 00 ; Fax.:+48 32 604 09 01 Spis treści Lp. Nazwa Strona 1. Ogólne warunki stosowania 3 2. Stosowane
Pompy pionowe in line typu OPF
Pompy pionowe in line typu OPF 1/16 SPIS TREŚCI Spis treści Zastosowanie... Konstrukcja... Dane robocze... Matriały stosowane w pompach... 3 Struktura oznaczenia wyrobu... Wykonania konstrukcyjne... Kompletność
Dalsze informacje na temat przyporządkowania i obowiązywnania planu konserwacji: patrz Okólnik techniczny (TR) 2167
Dalsze informacje na temat przyporządkowania i obowiązywnania planu konserwacji: patrz Okólnik techniczny (TR) 2167 Roboczogodziny Poziom utrzymania E1 E10 E20 E40 E50 E60 E70 zgodnie z danymi x 50 x 4000
OGÓLNE WYTYCZNE MAGAZYNOWANIA, TRANSPORTU, MONTAŻU I EKSPLOATACJI ZASUW NOŻOWYCH HAWLE
OGÓLNE WYTYCZNE MAGAZYNOWANIA, TRANSPORTU, MONTAŻU I EKSPLOATACJI ZASUW NOŻOWYCH HAWLE WYTYCZNE DOTYCZĄ ZASUW NOŻOWYCH Z MIĘKKIM USZCZELNIENIEM I NIEWZNOSZĄCYM SIĘ WRZECIONEM NR KAT. 3600 Spis treści :
MOTOX. Przekładnie BA Informacje ogólne i wskazówki dotyczące. bezpieczeństwa. Opis techniczny 2. Przyjęcie towaru, transport i magazynowanie 3
Informacje ogólne i wskazówki dotyczące 1 bezpieczeństwa Opis techniczny 2 MOTOX Przekładnie Instrukcja obsługi Przyjęcie towaru, transport i magazynowanie 3 Montaż 4 Uruchamianie 5 Eksploatacja 6 Zakłócenia,
Instrukcja obsługi Drążek ryglujący AZ/AZM 200-B30-P30/-P31 AZ/AZM 201-B30-P30/-P Informacje o dokumencie. Zawartość
1. Informacje o dokumencie 1.1 Funkcja Niniejsza instrukcja obsługi dostarcza niezbędnych informacji dotyczących montażu, uruchomienia, niezawodnej eksploatacji i demontażu urządzenia. powinna być zawsze
Viesmann. Instrukcja montażu. Ruszt. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu. do Vitoligno 300-C, 60 do 70 kw
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu Viesmann Ruszt do Vitoligno 300-C, 60 do 70 kw Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa w celu wykluczenia
3996 pl / k. Niniejszą instrukcję należy przekazać użytkownikowi końcowemu pl ORTHOBLOC Systemy napędowe.
pl - 01.0 / k 1 Niniejszą instrukcję należy przekazać użytkownikowi końcowemu R - R + pl ORTHOBLOC 000 Instalacja LEROY-SOMER Ot 000 pl - 01.0 / k UWAGA LEROY-SOMER zastrzega sobie prawo do wprowadzania
Komora spalania i dno szczelinowe
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu Viesmann Komora spalania i dno szczelinowe do Vitoligno 300-C, 60 do 70 kw Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek
H..V, B..V FLENDER Gear Units. Przekładnia zębata 5011pl. Instrukcja obsługi. Wydanie 03/2016. siemens.com
H..V, B..V 1...22 FLENDER Gear Units Przekładnia zębata 5011pl Instrukcja obsługi Wydanie 03/2016 siemens.com 05.10.2016 00:52 V2.00 Wprowadzenie 1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 2 Przekładnia zębata
Konserwacja MANUBLOC pl / a
Konserwacja MANUBLOC 3000 pl 5066 pl -2013.06 / a OSTRZEŻENIE Ten dokument jest dolaczony do ogolnej instrukcji technicznej 255 (rekomendacje), 311, 3804 (rekomendacje specyficzne ATEX) oraz do intrukcji
RUFLEX z zaciskową nakrętką ustalającą
1 z 8 RUFLEX Sprzęgło przeciążeniowe RUFLEX jest systemem przeciążeniowym działającym na zasadzie połączenia ciernego. Sprzęgło chroni elementy napędu przed uszkodzeniem. Spis treści 1 Dane techniczne
Zawór zwrotny klapowy RSK 500
Zawór zwrotny klapowy RSK 00 Zaleta odporny na korozję prosty montaż dzięki konstrukcji międzykołnierzowej Centrowanie klapy odbywa się na średnicy obudowy obudowa z o-ringiem, niepotrzebne dodatkowe uszczelki
MANUBLOC Układy napędowe. Instalacja. Niniejszą instrukcję należy przekazać użytkownikowi. końcowemu. Mub 32/33/36/37/38 1.
0 pl - 0.06 / g Niniejszą instrukcję należy przekazać użytkownikowi końcowemu //6// /6// //6// 6/ 6// // pl 6 6/ /6/ MANUBLOC 000 Układy napędowe MANUBLOC 000 0 pl - 0.06 / g Ten dokument jest dolaczony
Opis serii: Wilo-Multivert MVI
serii: Wilo-Multivert MVI H/m 240 220 200 180 160 140 120 100 80 60 40 20 4.. 8.. 1 2 70.. Wilo-Multivert MVI 50 Hz 95.. 0 0 20 40 60 80 100 120Q/m³/h Charakterystyki wg ISO 9906: 20123B Budowa Normalnie
5196H4 czerwony / H4B niebieski / H4 czerwony / H4B niebieski / 5003
Nierdzewny hydrant nadziemny H4 z kontrolowanym miejscem łamania, PN 16 Norma: EN 14384 Zbadany przez: CNBOP Max. ciśnienie robocze: 16 bar Standardowa głębokość zabudowy Rd: 1,50 m (dostępne także 1,25
Instrukcja obsługi. Manometry, model 7 wg ATEX. II 2 GD c TX
Instrukcja obsługi Manometry, model 7 wg ATEX II 2 GD c TX Model 732.51.100 wg ATEX Model 732.14.100 wg ATEX Instrukcja obsługi modelu 7 wg ATEX Strona 1-10 2 Spis treści Spis treści 1. Instrukcja bezpieczeństwa
INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI
INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI 1. Zastosowanie Sprzęgła JAULEX typu S-A/S-AL są sprzęgłami elastycznymi w kierunku obrotu i są odporne na uderzenia. Kompensują niewspółosiowość kątową oraz osiową w ramach