BA 2030 SIMOGEAR. Przekładnie BA Informacje ogólne i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. Opis techniczny 2
|
|
- Mariusz Tomczyk
- 9 lat temu
- Przeglądów:
Transkrypt
1
2
3 Informacje ogólne i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 1 Opis techniczny 2 SIMOGEAR Przekładnie Instrukcja obsługi Przyjęcie towaru, transport i magazynowanie 3 Montaż 4 Uruchomienie 5 Eksploatacja 6 Zakłócenia, przyczyny i usuwanie 7 Utrzymanie w należytym stanie i konserwacja 8 Utylizacja 9 Dane techniczne 10 Części zamienne 11 Deklaracja włączenia, deklaracja zgodności 12 Państwa opinie 13 Tłumaczeniem instrukcji oryginalnej 08/2015
4 Wskazówki prawne Koncepcja wskazówek ostrzeżeń Podręcznik zawiera wskazówki, które należy bezwzględnie przestrzegać dla zachowania bezpieczeństwa oraz w celu uniknięcia szkód materialnych. Wskazówki dot. bezpieczeństwa oznaczono trójkątnym symbolem, ostrzeżenia o możliwości wystąpienia szkód materialnych nie posiadają trójkątnego symbolu ostrzegawczego. W zależności od opisywanego stopnia zagrożenia, wskazówki ostrzegawcze podzielono w następujący sposób. NIEBEZPIECZEŃSTWO oznacza, że nieprzestrzeganie tego typu wskazówek ostrzegawczych grozi śmiercią lub odniesieniem ciężkich obrażeń ciała. OSTRZEŻENIE oznacza, że nieprzestrzeganie tego typu wskazówek ostrzegawczych może grozić śmiercią lub odniesieniem ciężkich obrażeń ciała. OSTROŻNIE oznacza, że nieprzestrzeganie tego typu wskazówek ostrzegawczych może spowodować lekkie obrażenia ciała. UWAGA oznacza, że nieprzestrzeganie tego typu wskazówek ostrzegawczych może spowodować szkody materialne. W wypadku możliwości wystąpienia kilku stopni zagrożenia, wskazówkę ostrzegawczą oznaczono symbolem najwyższego z możliwych stopnia zagrożenia. Wskazówka oznaczona symbolem ostrzegawczym w postaci trójkąta, informująca o istniejącym zagrożeniu dla osób, może być również wykorzystana do ostrzeżenia przed możliwością wystąpienia szkód materialnych. Wykwalifikowany personel Produkt /system przynależny do niniejszej dokumentacji może być obsługiwany wyłącznie przez personel wykwalifikowany do wykonywania danych zadań z uwzględnieniem stosownej dokumentacji, a zwłaszcza zawartych w niej wskazówek dotyczących bezpieczeństwa i ostrzegawczych. Z uwagi na swoje wykształcenie i doświadczenie wykwalifikowany personel potrafi podczas pracy z tymi produktami / systemami rozpoznać ryzyka i unikać możliwych zagrożeń. Zgodne z przeznaczeniem używanie produktów firmy Siemens Przestrzegać następujących wskazówek: OSTRZEŻENIE Produkty firmy Siemens mogą być stosowane wyłącznie w celach, które zostały opisane w katalogu oraz w załączonej dokumentacji technicznej. Polecenie lub zalecenie firmy Siemens jest warunkiem użycia produktów bądź komponentów innych producentów. Warunkiem niezawodnego i bezpiecznego działania tych produktów są prawidłowe transport, przechowywanie, ustawienie, montaż, instalacja, uruchomienie, obsługa i konserwacja. Należy przestrzegać dopuszczalnych warunków otoczenia. Należy przestrzegać wskazówek zawartych w przynależnej dokumentacji. Znaki towarowe Wszystkie produkty oznaczone symbolem są zarejestrowanymi znakami towarowymi firmy Siemens AG. Pozostałe produkty posiadające również ten symbol mogą być znakami towarowymi, których wykorzystywanie przez osoby trzecie dla własnych celów może naruszać prawa autorskie właściciela danego znaku towarowego. Wykluczenie od odpowiedzialności Treść drukowanej dokumentacji została sprawdzona pod kątem zgodności z opisywanym w niej sprzętem i oprogramowaniem. Nie można jednak wykluczyć pewnych rozbieżności i dlatego producent nie jest w stanie zagwarantować całkowitej zgodności. Informacje i dane w niniejszej dokumentacji poddawane są ciągłej kontroli. Poprawki i aktualizacje ukazują się zawsze w kolejnych wydaniach. Siemens AG Division Process Industries and Drives Postfach NÜRNBERG NIEMCY P 09/2015 Prawo do dokonywania zmian zastrzeżone Copyright Siemens AG Wszelkie prawa zastrzeżone
5 Spis treści 1 Informacje ogólne i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Wskazówki ogólne Prawa autorskie Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem Silnik przekładniowy z selsynem nadawczym do zastosowania związanego z bezpieczeństwem Podstawowe obowiązki Szczególne rodzaje niebezpieczeństw Opis techniczny Ogólny opis techniczny Uszczelnienia wału Chłodzenie Tabliczka znamionowa Obróbka powierzchni Ogólne wskazówki dotyczące obróbki powierzchni Wersja lakierowana Wersja gruntowana Przyjęcie towaru, transport i magazynowanie Przyjęcie towaru Transport Ogólne wskazówki dotyczące transportu Zamocowanie do transportu wiszącego Magazynowanie Wskazówki ogólne dotyczące magazynowania Składowanie do 36 miesięcy z długotrwałą konserwacją (opcjonalnie) Wskazówki ogólne dotyczące składowania do 36 miesięcy Przekładnia napełniona olejem roboczym i dodatkiem konserwującym Przekładnia całkowicie napełniona olejem Montaż Rozpakowanie Wskazówki ogólne dotyczące montażu Wielkości gwintów i moment dokręcania śruby mocującej Przekładnia mocowana na nogach Przekładnia mocowana za pomocą kołnierza Przekładnie w wersji z nogą / z kołnierzem Instrukcja obsługi, 08/2015 5
6 Spis treści 4.7 Montaż elementów napędowych i napędzanych na wale przekładni Demontaż i montaż kołpaka ochronnego Demontaż i montaż przekładni nasadzanej Wskazówki ogólne dotyczące montażu przekładni nasadzanej Demontaż wału drążonego z wpustem Montaż wału drążonego z wpustem Demontaż wału drążonego z wpustem Wał drążony z pierścieniem zaciskowym Montaż wału drążonego z podkładką skurczową Montaż podkładki skurczowej Ściągnięcie podkładki skurczowej Czyszczenie i smarowanie podkładki skurczowej Połączenia SIMOLOC Wskazówki ogólne dotyczące połączenia SIMOLOC Montaż połączeń SIMOLOC Demontaż połączeń SIMOLOC Wał drążony z wielowypustem Ogranicznik momentu obrotowego w przekładni nasadzanej Wskazówki ogólne dotyczące ogranicznika momentu obrotowego Montaż ogranicznika momentu obrotowego na przekładni płaskiej Montaż ramienia reakcyjnego na przekładni stożkowej i walcowo - ślimakowej Uruchomienie Wskazówki ogólne dotyczące uruchamiania Przed uruchomieniem należy skontrolować poziom oleju Montaż zbiornika wyrównawczego oleju Eksploatacja Zakłócenia, przyczyny i usuwanie Utrzymanie w należytym stanie i konserwacja Ogólne czynności konserwacyjne Kontrola i wymiana środków smarowych Ogólne wskazówki bezpieczeństwa Kontrola poziomu oleju Kontrola poziomu oleju za pomocą wziernika (opcjonalnie) Kontrola właściwości oleju Wymiana oleju Ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa wymiany oleju Spuszczenie oleju Płukanie przekładni w przypadku wymiany olejów nietolerujących się wzajemnie Napełnianie olejem Uzupełnianie oleju Wymiana smaru łożysk tocznych Okres użytkowania środków smarowych Zalecenie dotyczące środków smarowych Wymiana łożyska Kontrola szczelności przekładni Instrukcja obsługi, 08/2015
7 Spis treści 8.5 Wymiana zaworu odpowietrzającego Kontrola czujnika poziomu oleju (opcjonalnie) Czyszczenie przekładni Kontrola trwałości osadzenia śrub mocujących Przegląd przekładni Utylizacja Dane techniczne Oznaczenie typu Ogólne dane techniczne Ciężar Poziomy mocy akustycznej Pozycje montażowe Ogólne wskazówki dotyczące położeń montażowych Dwu- i trzystopniowa przekładnia zębata czołowa Przekładnia płaska Przekładnia stożkowa Przekładnia walcowo-ślimakowa Ilości oleju Przekładnia zębata czołowa Przekładnia płaska Przekładnia stożkowa Przekładnia walcowo-ślimakowa Części zamienne Przechowywanie części zamiennych Listy części zamiennych Przekładnia zębata czołowa D/Z, wielkości Przekładnia płaska F, wielkości Przekładnia stożkowa B, wielkości Przekładnia stożkowa K, wielkości Przekładnia walcowo-ślimakowa C wielkości Złącze SIMOLOC wielkości Deklaracja włączenia, deklaracja zgodności Deklaracja włączenia Deklaracja zgodności WE Państwa opinie Instrukcja obsługi, 08/2015 7
8 Spis treści 8 Instrukcja obsługi, 08/2015
9 Informacje ogólne i wskazówki dotyczące 1 bezpieczeństwa 1.1 Wskazówki ogólne Przekładnie w wersji ATEX Szczególne wskazówki i działania obowiązujące dla przekładni w wersji ATEX. Wskazówka Siemens AG nie odpowiada za szkody i zakłócenia pracy, które wynikną z nie przestrzegania niniejszej instrukcji obsługi. Niniejsza instrukcja obsługi jest częścią składową dostawy przekładni. Proszę przechowywać instrukcję w pobliżu przekładni. Niniejsza instrukcja obsługi obowiązuje dla standardowych wersji przekładni SIMOGEAR: Przekładnia zębata czołowa D i Z, wielkości 19 do 189 Przekładnia płaska FD i FZ, wielkości 29 do 189 Przekładnia stożkowa B, K, wielkości 19 do 189 Przekładnia walcowo-ślimakowa C, wielkości 29 do 89 Opis dokładnego oznaczenia patrz Oznaczenie typu (Strona 81). Tabela 1-1 Kod numeru katalogowego Przekładnia SIMOGEAR Miejsce numeru katalogowego Przekładnia walcowa D 2 K J 3 2 Przekładnia walcowa Z 2 K J 3 1 Przekładnia płaska FD 2 K J 3 4 Przekładnia płaska FZ 2 K J 3 3 Przekładnia stożkowa B, K 2 K J 3 5 Przekładnia walcowo-ślimakowa C 2 K J 3 6 Instrukcja obsługi, 08/2015 9
10 Informacje ogólne i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 1.2 Prawa autorskie Wskazówka Dla wersji specjalnej przekładni i urządzeń dodatkowych obowiązują obok niniejszej instrukcji eksploatacji dodatkowo specjalne uzgodnienia umowne i dokumentacja techniczna. Należy przestrzegać pozostałych instrukcji eksploatacji dostarczonych w komplecie. Opisane przekładnie odpowiadają stanowi techniki w momencie złożenia niniejszej instrukcji obsługi do druku. Siemens AG zastrzega sobie prawo do zmiany poszczególnych zespołów konstrukcyjnych i części wyposażenia w interesie dalszego rozwoju. Zmiany służą podwyższeniu sprawności i poziomu bezpieczeństwa. Istotne cechy zostaną zachowane. Z pytaniami technicznymi należy zwracać się do naszego działu pomocy technicznej. Europa - Niemcy Telefon: +49 (0) Faks: +49 (0) Ameryka - USA Telefon: Azja - Chiny Telefon: support.automation@siemens.com Internet w języku niemieckim: Internet w języku angielskim: Obowiązujące instrukcje eksploatacji dla SIMOGEAR - Instrukcja obsługi przekładni SIMOGEAR KA Instrukcja eksploatacji silników z przekładnią ślimakową SIMOGEAR S BA Instrukcja obsługi adapterów do przekładni SIMOGEAR BA Instrukcja obsługi silników LA/LE/LES do montażu na przekładni SIMOGEAR BA Instrukcja eksploatacji silnika przekładniowego SIMOGEAR z selsynem nadawczym do zastosowania związanego z bezpieczeństwem 1.2 Prawa autorskie Prawa autorskie do niniejszej instrukcji obsługi zachowuje Siemens AG. Instrukcji eksploatacji nie wolno bez zgody firmy Siemens AG ani w całości ani w części stosować bez uprawnienia do celów konkurencyjnych, ani udostępniać stronom trzecim. 10 Instrukcja obsługi, 08/2015
11 Informacje ogólne i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 1.3 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem 1.3 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem Przekładnie w wersji ATEX Przekładnia ATEX spełnia wymagania Dyrektywy 94/9/WE w sprawie urządzeń i systemów ochronnych przeznaczonych do stosowania w przestrzeniach zagrożonych wybuchem. W przypadku przekładni w wersji ATEX należy przestrzegać wskazówek oznaczonych tym symbolem. Przekładnie SIMOGEAR opisane w niniejszej instrukcji obsługi opracowane zostały do stacjonarnego zastosowania w ogólnej budowie maszyn. O ile nie uzgodniono inaczej, przekładnie przewidziane są do stosowania w maszynach i urządzeniach w obszarze przemysłowym. Przekładnie zbudowane zostały zgodnie z najnowszym stanem techniki i dostarczane są jako bezpieczne w eksploatacji. Samowolne zmiany mają negatywny wpływ na bezpieczeństwo eksploatacji i są niedopuszczalne. Wskazówka Dane dotyczące mocy odnoszą się do temperatury otoczenia wynoszącej od -20 C do +40 C i wysokości ustawienia do m n.p.m. W przypadku odmiennych temperatur otoczenia i wysokości ustawienia należy skonsultować się z działem pomocy technicznej. Przekładnie przystosowane są do obszaru zastosowań opisanego w rozdziale Dane techniczne (Strona 81). Proszę nie eksploatować przekładni poza ustalonymi granicami wartości znamionowych. Odmienne warunki eksploatacyjne wymagają nowych uzgodnień umownych. Proszę nie stawać na przekładni. Proszę nie kłaść żadnych przedmiotów na przekładni. Instrukcja obsługi, 08/
12 Informacje ogólne i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 1.4 Silnik przekładniowy z selsynem nadawczym do zastosowania związanego z bezpieczeństwem 1.4 Silnik przekładniowy z selsynem nadawczym do zastosowania związanego z bezpieczeństwem W przypadku silnika przekładniowego SIMOGEAR z selsynem nadawczym do zastosowania związanego z bezpieczeństwem należy bezwzględnie przestrzegać instrukcji eksploatacji BA Ta instrukcja eksploatacji dotyczy tak zwanego funkcjonalnie bezpiecznego selsynu nadawczego, który dobudowany jest do silnika przekładniowego SIMOGEAR. Funkcjonalnie bezpieczny selsyn nadawczy spełnia wymagania odnośnych norm wymienionych w deklaracji zgodności BA 2730 dla zastosowania związanego z bezpieczeństwem. Silnik przekładniowy SIMOGEAR z funkcjonalnie bezpiecznym selsynem nadawczym posiada sygnałowo żółte oznaczenie na obudowie wentylatora. Na tabliczce znamionowej podane jest oznaczenie SI04 dla funkcjonalnie bezpiecznego selsynu nadawczego. Na funkcjonalnie bezpiecznym selsynie nadawczym oznaczony jest poziom bezpieczeństwa. Rysunek 1-1 Oznaczenie bezpieczeństwa funkcjonalnego 1.5 Podstawowe obowiązki Użytkownik musi zadbać o to, aby każda osoba, której zlecono wykonanie prac przy motoreduktorze, przeczytała ze zrozumieniem niniejszą instrukcję obsługi i przestrzegała jej we wszystkich punktach, aby: zapobiec zagrożeniom dla zdrowia i życia użytkownika i osób trzecich. zapewnić bezpieczeństwo eksploatacji motoreduktora. wykluczyć awarię oraz zanieczyszczenie środowiska naturalnego przez niewłaściwe obchodzenie się. 12 Instrukcja obsługi, 08/2015
13 Informacje ogólne i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 1.5 Podstawowe obowiązki Należy przestrzegać następujących wskazówek dotyczących bezpieczeństwa: Prace przy motoreduktorze wykonywać tylko podczas przestoju i w stanie beznapięciowym. Zabezpieczyć agregat napędowy przed mimowolnym włączeniem, np. poprzez zamknięcie przełącznika kluczykowego. W miejscu włączania umieścić tablicę informacyjną, z której wynika, że przy motoreduktorze wykonywane są prace. Wszystkie prace wykonywać starannie i zgodnie z zasadami bezpieczeństwa. Przy wykonywaniu wszystkich prac przestrzegać odnośnych przepisów bezpieczeństwa pracy i ochrony środowiska. Przestrzegać wskazówek podanych na tabliczkach znamionowych motoreduktora. Tabliczki znamionowe muszą być wolne od farby i zabrudzeń. Brakujące tabliczki znamionowe należy uzupełnić. W przypadku zmian podczas pracy należy natychmiast wyłączyć agregat napędowy. Obracające się części napędów, jak sprzęgła, koła zębate lub napędy pasowe, należy zabezpieczyć przed dotknięciem za pomocą odpowiednich urządzeń zabezpieczających. Części maszyn bądź urządzeń, które podczas pracy nagrzewają się do temperatury powyżej +70 C, należy zabezpieczyć przed dotknięciem za pomocą odpowiednich osłon. Zdjęte elementy mocujące i urządzenia zabezpieczające należy bezpiecznie przechować. Przed uruchomieniem należy ponownie założyć usunięte urządzenia zabezpieczające. Zużyty olej należy zebrać i zutylizować zgodnie z przeznaczeniem. Wyciekający olej należy natychmiast usunąć za pomocą środków do wiązania olejów zgodnie z przepisami o ochronie środowiska naturalnego. Nie wykonywać przy motoreduktorze żadnych prac spawalniczych. Nie używać motoreduktora jako punktu masy do prac spawalniczych. Przeprowadzić wyrównanie potencjału zgodnie z przepisami obowiązującymi w tym zakresie i wytycznymi wydanymi przez fachowców w zakresie elektrotechniki. Nie czyścić motoreduktora wysokociśnieniowym urządzeniem do czyszczenia ani narzędziami o ostrych krawędziach. Przestrzegać dopuszczalnych momentów dokręcania śrub mocujących. Bezużyteczne śruby należy wymienić na nowe tej samej klasy wytrzymałości i wykonania. Siemens AG udziela gwarancji tylko na oryginalne części zamienne. Producent, który montuje motoreduktory w urządzeniu, musi zawrzeć w swojej instrukcji przepisy zawarte w niniejszej instrukcji obsługi. Instrukcja obsługi, 08/
14 Informacje ogólne i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 1.6 Szczególne rodzaje niebezpieczeństw 1.6 Szczególne rodzaje niebezpieczeństw OSTRZEŻENIE Ekstremalne temperatury powierzchni W przypadku gorących powierzchni o temperaturze powyżej +55 C występuje niebezpieczeństwo oparzenia. W przypadku zimnych powierzchni o temperaturze poniżej 0 C występuje niebezpieczeństwo uszkodzeń spowodowanych niskimi temperaturami. Nie dotykać przekładni i motoreduktorów bez ochrony. OSTRZEŻENIE Gorący, wypływający olej Przed rozpoczęciem wszelkich prac należy odczekać do schłodzenia oleju do temperatury poniżej +30 C. OSTRZEŻENIE Trujące pary przy pracy z rozcieńczalnikami Nie wdychać oparów podczas prac z użyciem rozpuszczalników. Zadbać o wystarczającą wentylację. OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo wybuchu podczas prac z użyciem rozcieńczalników Zadbać o wystarczającą wentylację. Nie palić tytoniu. OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo obrażeń oczu Obracające się elementy mogą spowodować odrzucenie do tyłu drobnych materiałów obcych, jak piasek lub pył. Nosić okulary ochronne. Oprócz wymaganych przepisami środków ochrony osobistej proszę nosić odpowiednie rękawice i okulary ochronne. 14 Instrukcja obsługi, 08/2015
15 Opis techniczny Ogólny opis techniczny Przekładnia dostarczana jest z jednym, dwoma lub trzema przełożeniami. Przekładnia może być montowana w różnych pozycjach montażowych. Należy przestrzegać prawidłowego poziomu oleju. Obudowa przekładni Obudowy przekładni wielkości 19 i 29 wykonane są z aluminiowego odlewu ciśnieniowego. Obudowy przekładni wielkości 39 i 49 wykonane są z aluminiowego odlewu ciśnieniowego lub żeliwa szarego. Tabela 2-1 Materiał obudowy Typ przekładni Wielkość Przekładnia walcowa Aluminium Żeliwo szare Przekładnia płaska Żeliwo szare Żeliwo szare Przekładnia stożkowa B Aluminium Aluminium Przekładnia stożkowa K Żeliwo szare Żeliwo szare Przekładnia walcowo-ślimakowa C Żeliwo szare Żeliwo szare Od wielkości 59 obudowy przekładni wykonane są z żeliwa szarego. Elementy zębate Elementy zębate są hartowane i szlifowane. W przekładniach walcowo-ślimakowych ślimaki są hartowane i szlifowane. Koło ślimakowe jest wykonane z brązu wysokiej jakości. Stopień stożkowych kół zębatych przekładni stożkowej jest docierany parami. Smarowanie Elementy zębate są wystarczająco smarowane poprzez smarowanie zanurzeniowe. Łożyska wału Wszystkie wały łożyskowane są w łożyskach tocznych. Smarowanie łożysk tocznych odbywa się poprzez smarowanie zanurzeniowe lub rozbryzgowe. Łożyska, które nie są przy tym zaopatrywane środkiem smarowym, są zamknięte i nasmarowane smarem stałym. Instrukcja obsługi, 08/
16 Opis techniczny 2.2 Uszczelnienia wału 2.2 Uszczelnienia wału Pierścienie uszczelniające wał po stronie napędu zapobiegają wydostawaniu się oleju z obudowy i wnikaniu zanieczyszczeń do jej wnętrza. Optymalne zastosowanie uszczelek zależne jest od warunków otoczenia i zastosowanego środka smarowego. Promieniowy pierścień uszczelniający wału Promieniowy pierścień uszczelniający wał stosowany jest jako uszczelnienie standardowe. Wyposażony jest on w dodatkową krawędź przechwytującą zanieczyszczenia do ochrony przed zanieczyszczeniami z zewnątrz. Pierścień uszczelniający o wydłużonej żywotności (opcjonalnie) Promieniowy pierścień uszczelniający z wargą ochronną wykonany jest z dodatkowym uszczelnieniem w kierunku wnętrza przekładni. Posiada on sinusoidalną wargę uszczelniającą do ochrony przed wnikaniem zanieczyszczeń do wnętrza pierścienia uszczelniającego. Pierścień uszczelniający w środowisku o zwiększonym zanieczyszczeniu (opcjonalnie) Pierścień uszczelniający wyposażony jest w dodatkową podkładkę z włókna. Gwarantuje ona nie tylko wydłużenie okresu użytkowania, ale także większą ochronę przy podwyższonej wilgotności i zwiększonym zapyleniu. 2.3 Chłodzenie UWAGA Osady pyłu uniemożliwiają promieniowanie ciepła Osady pyłu uniemożliwiają promieniowanie ciepła i prowadzą do wzrostu temperatury obudowy. Należy utrzymywać przekładnię w stanie wolnym od brudu i pyłu. Przekładnia nie wymaga z reguły dodatkowego chłodzenia. Odpowiednio duża powierzchnia obudowy wystarcza do odprowadzenia strat ciepła przy swobodnej konwekcji. Gdy temperatura obudowy przekroczy +80 C, należy skonsultować się z działem pomocy technicznej. 16 Instrukcja obsługi, 08/2015
17 Opis techniczny 2.4 Tabliczka znamionowa 2.4 Tabliczka znamionowa Tabliczka znamionowa przekładni lub motoreduktora wykonana jest z powlekanej folii aluminiowej. Tabliczka znamionowa jest oklejona specjalną folią ochronną. Folia gwarantuje trwałą odporność na promieniowanie ultrafioletowe i media wszelkiego rodzaju, jak oleje, smary, słona woda, środki czyszczące. Klej i materiał gwarantują trwałą przyczepność i czytelność w zakresie temperatur od -40 C do +155 C. Krawędzie tabliczki znamionowej pokryte są odpowiednią powłoką lakierniczą. 2.5 Obróbka powierzchni Ogólne wskazówki dotyczące obróbki powierzchni Wszystkie powłoki lakiernicze nałożone zostały poprzez lakierowanie natryskowe. Przekładnie w wersji ATEX Przekładnia dostarczana jest kompletna, z warstwą podkładową i powłoką lakierniczą. W przypadku przekładni, które dostarczane są tylko z warstwą podkładową a bez powłoki lakierniczej, konieczne jest naniesienie powłoki lakierniczej dostosowanej do danego zastosowania zgodnie z obowiązującymi wytycznymi. Warstwa podkładowa nie zapewnia wystarczającej ochrony przed korozją. Przekładnie w wersji ATEX W przypadku zastosowania lakieru przewodzącego użytkownik musi zapewnić, by warstwa lakieru pozostawała w nienaruszonym stanie. Co ok. 2-3 lata sprawdzić stan powłoki lakierniczej. Przekładnie w wersji ATEX Konieczne jest unikanie niedopuszczalnie wysokiego ładunku elektrostatycznego. Należy zagwarantować unikanie mechanizmów, które prowadzą do powstawania ładunku powłoki lakierniczej. Wysokiej skuteczności mechanizmy do generowania ładunku to między innymi: Szybki przepływ powietrza o dużej zawartości pyłu Gwałtowny wypływ gazów pod ciśnieniem, które zawierają cząsteczki Silne procesy tarcia (nie chodzi o czyszczenie ręczne / czyszczenie za pomocą ścierki). Instrukcja obsługi, 08/
18 Opis techniczny 2.5 Obróbka powierzchni UWAGA Uszkodzenie zewnętrznej powłoki ochronnej Uszkodzenie powierzchni lakierowanej powoduje korodowanie motoreduktora. Nie uszkodzić powłoki lakierniczej. Wskazówka Dane dotyczące możliwości nakładania powłok lakierniczych nie są gwarancją jakości materiału do powlekania dostarczonego przez Państwa dostawcę. Za jakość i zgodność odpowiada wyłącznie producent lakieru Wersja lakierowana System ochrony przed korozją zbudowany jest odpowiednio do kategorii korozyjności według normy DIN EN ISO Tabela 2-2 Powłoka lakiernicza według kategorii korozyjności Kompozycja powłoki Opis Kategoria korozyjności C1 nielakierowana obudowa przekładni i silnika z aluminium Ustawienie wewnątrz Ogrzewany budynek z atmosferą neutralną Odporność na smary i warunkowo na oleje mineralne, rozpuszczalniki alifatyczne Standard Kategoria korozyjności C1 dla normalnego obciążenia ze strony środowiska Jednokomponentowy lakier wodny Ustawienie wewnątrz warstwa wierzchnia Ogrzewany budynek z atmosferą neutralną Odporność na smary i warunkowo na oleje mineralne, rozpuszczalniki alifatyczne Standardowa powłoka lakiernicza w przypadku obudów przekładni z żeliwa szarego 18 Instrukcja obsługi, 08/2015
19 Opis techniczny 2.5 Obróbka powierzchni Kompozycja powłoki Opis Kategoria korozyjności C2 dla niewielkiego obciążenia ze strony środowiska Dwukomponentowa poliuretanowa warstwa gruntowa, Dwukomponentowa poliuretanowa warstwa wierzchnia Ustawienie wewnątrz i na zewnątrz Nieogrzewany budynek z kondensacją, pomieszczenia produkcyjne o niewielkiej wilgotności, np. hale magazynowe i sportowe Atmosfery o niewielkim zanieczyszczeniu, zazwyczaj obszary wiejskie Odporność na smary, oleje mineralne i kwas siarkowy (10 %), ług sodowy (10 %) i warunkowo na rozpuszczalniki alifatyczne Kategoria korozyjności C3 dla średniego obciążenia ze strony środowiska Dwukomponentowa poliuretanowa warstwa gruntowa, Dwukomponentowa poliuretanowa warstwa wierzchnia Kategoria korozyjności C4 dla dużego obciążenia ze strony środowiska Dwukomponentowy epoksydowy fosforan cynkowy warstwa gruntowa, Dwukomponentowa poliuretanowa warstwa wierzchnia Ustawienie wewnątrz i na zewnątrz Pomieszczenia produkcyjne o wysokiej wilgotności i niewielkim zanieczyszczeniu powietrza, np. instalacje do produkcji żywności, mleczarnie, browary i pralnie Atmosfera miejska i przemysłowa, masowe zanieczyszczenia dwutlenkiem siarki, obszary przybrzeżne o niewielkim zasoleniu Odporność na smary, oleje mineralne, rozpuszczalniki alifatyczne, kwas siarkowy (10 %), ług sodowy (10 %) Ustawienie wewnątrz i na zewnątrz Instalacje chemiczne, pływalnie, oczyszczalnie ścieków, galwanizernie i hangary na łodzie nad wodą morską Obszary przemysłowe i obszary przybrzeżne o znacznym zasoleniu Odporność na smary, oleje mineralne, rozpuszczalniki alifatyczne, kwas siarkowy (10 %), ług sodowy (10 %) Instrukcja obsługi, 08/
20 Opis techniczny 2.5 Obróbka powierzchni Kompozycja powłoki Opis Kategoria korozyjności C5 dla bardzo dużego obciążenia ze strony środowiska Dwukomponentowy epoksydowy fosforan cynkowy warstwa gruntowa, Dwukomponentowa epoksydowa mika żelazna warstwa pośrednia Dwukomponentowa poliuretanowa warstwa wierzchnia Ustawienie wewnątrz i na zewnątrz Budynki i obszary o niemal stałym stężeniu i silnym zanieczyszczeniu, np. fabryki słodu i obszary aseptyczne Obszary przemysłowe o dużej wilgotności i agresywnej atmosferze, obszary przybrzeżne i morskie o wysokim zasoleniu Odporność na smary, oleje mineralne, rozpuszczalniki alifatyczne, kwas siarkowy (10 %), ług sodowy (20 %) W przypadku kategorii korozyjności C1 po uprzednim oszlifowaniu możliwe lakierowanie jednokomponentowym hydrosystemem. W przypadku kategorii korozyjności C2 do C5 po uprzednim oszlifowaniu możliwe lakierowanie dwukomponentowym lakierem poliuretanowym, dwukomponentowym lakierem epoksydowym i dwukomponentowym lakierem akrylowym. 20 Instrukcja obsługi, 08/2015
21 Opis techniczny 2.5 Obróbka powierzchni Wersja gruntowana Tabela 2-3 Podkład według kategorii korozyjności Kompozycja powłoki Możliwość nałożenia powłoki lakierniczej Bez powłoki lakierniczej, kategoria korozyjności C1 Elementy z szarego żeliwa gruntowane zanurzeniowo, elementy stalowe gruntowane lub ocynkowane, elementy aluminiowe i z tworzywa sztucznego nieobrobione Lakier na bazie tworzywa sztucznego lub żywicy syntetycznej, farba olejna Powłoka dwukomponentowa poliuretanowa Powłoka dwukomponentowa epoksydowa Zagruntowana według kategorii korozyjności C2 G 2-komponentowe podłoże metalowe, zadana grubość warstwy 60 μm Zagruntowana według kategorii korozyjności C4 G 2-komponentowy epoksydowy fosforan cynku, zadana grubość warstwy 120 μm Lakier dwukomponentowy poliuretanowy Lakier dwukomponentowy epoksydowy Lakier dwukomponentowy akrylowy Lakier utwardzany kwasem Lakier dwukomponentowy poliuretanowy Lakier dwukomponentowy epoksydowy Lakier dwukomponentowy akrylowy Lakier utwardzany kwasem W przypadku zagruntowanej lub nielakierowanej wersji przekładni lub motoreduktora tabliczka znamionowa i folia ochronna wyposażone są w ochronną folię do lakierowania. Umożliwia ona powlekanie lakierem bez dalszego przygotowania, np. oklejania. Instrukcja obsługi, 08/
22 Opis techniczny 2.5 Obróbka powierzchni Ściągnięcie ochronnej folii do lakierowania Przed ściągnięciem ochronnej folii do lakierowania powłoka musi być utwardzona (co najmniej "odporna na dotyk") Logo firmy Folia ochronna Tabliczka znamionowa Ochronna folia do lakierowania Wypustka do ściągania Rysunek 2-1 Tabliczka znamionowa z ochronną folią do lakierowania Sposób postępowania 1. Podnieść wypustkę do ściągania Ostrożnie ściągnąć ochronną folię do lakierowania 4 w kierunku wskazanym strzałką od narożnika po przekątnej (nie równolegle do tabliczki). 3. Zdmuchnąć odpryski farby lub zetrzeć je czystą ścierką. Ochronna folia do lakierowania została usunięta. 22 Instrukcja obsługi, 08/2015
23 Przyjęcie towaru, transport i magazynowanie Przyjęcie towaru UWAGA Szkody transportowe mają negatywny wpływ na funkcjonalność Proszę nie uruchamiać uszkodzonej przekładni lub motoreduktora. Wskazówka Nie otwierać i nie uszkadzać części opakowania, które służą do konserwacji. Wskazówka Sprawdzić, czy wersja techniczna zgodna jest z zamówieniem. Sprawdzić dostawę natychmiast po otrzymaniu pod kątem kompletności i ewentualnych uszkodzeń w transporcie. O uszkodzeniach w transporcie należy natychmiast powiadomić przedsiębiorstwo przewozowe, ponieważ w przeciwnym wypadku nie będzie możliwa bezpłatna likwidacja szkody. Siemens AG nie ponosi żadnej odpowiedzialności i nie udziela żadnej gwarancji w przypadku spóźnionej reklamacji brakujących elementów. Przekładnia lub motoreduktor dostarczane są w stanie zmontowanym. Wyposażenia dodatkowe są czasami dostarczone w oddzielnych opakowaniach. Zawartość dostawy wymieniona jest w dokumentach przewozowych. 3.2 Transport Ogólne wskazówki dotyczące transportu UWAGA Użycie siły spowoduje szkody w przekładni lub motoreduktorze Przekładnię lub motoreduktor transportować ostrożnie, unikać wstrząsów. Istniejące zabezpieczenia transportowe usunąć dopiero przed pierwszym uruchomieniem i przechowywać lub zdezaktywować. Należy ponownie użyć ich bądź aktywować je w przypadku następnych transportów. Instrukcja obsługi, 08/
24 Przyjęcie towaru, transport i magazynowanie 3.2 Transport Przekładnia lub motoreduktor są różnie pakowane w zależności od drogi transportu i wielkości. Jeżeli w umowie nie uzgodniono inaczej, w przypadku transportu morskiego opakowanie odpowiada wytycznym HPE (Federalnego Zrzeszenia Drewniane Środki Opakowaniowe, Palety, Opakowania Eksportowe, stowarzyszenie zarejestrowane). Przestrzegać symboli umieszczonych na opakowaniu. Mają one następujące znaczenie: Góra Środek ciężkości Produkt łamliwy Hak ręczny zabroniony Chronić przed wilgocią Tu mocować zawiesie Chronić przed wysoką temperaturą Zamocowanie do transportu wiszącego OSTRZEŻENIE Niedostatecznie zamocowane przekładnie lub motoreduktory mogą się poluzować Do transportu przekładni lub motoreduktora używać tylko ucha nośnego lub śruby pierścieniowej przekładni. Ucha nośne i śruby są przystosowane tylko do ciężaru przekładni lub motoreduktorów i mogą zostać obciążone żadnym dodatkowym ciężarem. Nie używać gwintu czołowego w czopach końcowych wału do zamocowania śrub pierścieniowych do transportu. Z powodu niebezpieczeństwa pęknięcia nie używać do transportu uch odlanych na silniku. W razie potrzeby użyć do transportu lub podczas instalacji dodatkowych, odpowiednich zawiesi. W przypadku mocowania za pomocą kilku łańcuchów i lin już dwa cięgna muszą być w stanie unieść cały ciężar. Zabezpieczyć zawiesie przed przesuwaniem się. 24 Instrukcja obsługi, 08/2015
25 Przyjęcie towaru, transport i magazynowanie 3.3 Magazynowanie Tabela 3-1 Maksymalne obciążenie śruby pierścieniowej na przekładni Wielkość m d3 Wielkość m d3 gwintu [kg] [mm] gwintu [kg] [mm] M M M M M M M Śruba pierścieniowa spełnia wymagania normy DIN Magazynowanie Wskazówki ogólne dotyczące magazynowania OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo ciężkich skaleczeń przez spadające przedmioty Niebezpieczeństwo uszkodzenia przekładni przy układaniu w stos Przekładni i motoreduktorów nie układać jeden na drugim. UWAGA Odmówienie posłuszeństwa przez ochronę zewnętrzną Uszkodzenia mechaniczne, chemiczne lub termiczne jak zadrapania, ługi, iskry, krople roztopionego metalu przy spawaniu, wysoka temperatura, prowadzą do korozji. Nie uszkodzić powłoki lakierniczej. Okres gwarancyjny standardowej konserwacji wynosi 6 miesięcy i rozpoczyna się w dniu wysyłki, o ile w umowie nie uzgodniono inaczej. W przypadku tymczasowego składowania przez okres ponad 6 miesięcy konieczne są specjalne działania w celu konserwacji. Należy skontaktować się z działem pomocy technicznej. Przekładnię lub motoreduktor składować w pomieszczeniach suchych, wolnych od pyłu i o utrzymywanej stałej temperaturze. Miejsce składowania musi być wolne od drgań i wstrząsów. Odkryte czopy końcowe wału, elementy uszczelniające i powierzchnie kołnierza należy pokryć warstwą ochronną. Instrukcja obsługi, 08/
26 Przyjęcie towaru, transport i magazynowanie 3.3 Magazynowanie Składowanie do 36 miesięcy z długotrwałą konserwacją (opcjonalnie) Wskazówki ogólne dotyczące składowania do 36 miesięcy Przekładnię lub motoreduktor składować w pomieszczeniach suchych, wolnych od pyłu i o utrzymywanej stałej temperaturze. Specjalne opakowanie nie jest wówczas konieczne. Gdy brak jest takich pomieszczeń, należy zapakować przekładnię lub motoreduktor w folię z tworzywa sztucznego albo folię i materiały szczelnie zgrzane. Te folie i materiały muszą być zdolne do wchłaniania wilgoci. Należy przewidzieć osłonę chroniącą przed wysoką temperaturą, nasłonecznieniem i deszczem. Dopuszczalna temperatura otoczenia wynosi -25 C do +50 C. Czas trwania ochrony antykorozyjnej wynosi 36 miesięcy od momentu dostawy Przekładnia napełniona olejem roboczym i dodatkiem konserwującym UWAGA Uszkodzenie przekładni przez nieprawidłową ilość oleju Przed uruchomieniem należy skontrolować poziom oleju. Proszę przestrzegać sposobu postępowania dla kontroli poziomu oleju (Strona 64). Przekładnia jest wypełniona olejem do stanu gotowości eksploatacyjnej odpowiednio do położenia montażowego i hermetycznie zamknięta za pomocą zatyczki zamykającej lub za pomocą odpowietrzenia ciśnieniowego z zabezpieczeniem transportowym. Do składowania przez okres do 36 miesięcy dodawana jest domieszka środka ochrony przeciwkorozyjnej VCI (Volatile Corrosion Inhibitor) Przekładnia całkowicie napełniona olejem UWAGA Uszkodzenie przekładni przez nieprawidłową ilość oleju Przed uruchomieniem spuścić olej do prawidłowego poziomu. Proszę przestrzegać sposobu postępowania dla korekty poziomu oleju (Strona 64). W przypadkach stosowania olejów degradowalnych biologicznie i olejów dla przemysłu spożywczego przekładnia jest całkowicie napełniana olejem eksploatacyjnym. Przekładnia jest szczelnie zamknięta korkiem albo odpowietrzaczem z zabezpieczeniem transportowym. Nie obniżać poziomu oleju podczas krótkotrwałego uruchomienia na 10 minut na biegu jałowym. 26 Instrukcja obsługi, 08/2015
27 Montaż Rozpakowanie UWAGA Szkody transportowe mają negatywny wpływ na sprawność silnika przekładniowego Nie uruchamiać uszkodzonego silnika przekładniowego. Sprawdzić silnik przekładniowy pod kątem kompletności i ewentualnych uszkodzeń. Natychmiast zgłosić brakujące części lub uszkodzenia. Materiały opakowaniowe i zabezpieczenia transportowe usunąć i zutylizować zgodnie z przepisami. 4.2 Wskazówki ogólne dotyczące montażu Przekładnie w wersji ATEX Wpływ prądów błądzących z urządzeń elektrycznych na łożyska. Poprzez montaż / podłączenie przekładni do maszyny należy zagwarantować wyrównanie potencjału. Należy przestrzegać wskazówek dostawców silników dot. uziemienia i wyrównania potencjałów. OSTRZEŻENIE Prace pod obciążeniem Pod obciążeniem może dojść do niekontrolowanego rozruchu lub wstecznego biegu urządzenia. Całe urządzenie musi być wolne od obciążenia, aby nie występowało niebezpieczeństwo podczas prac. UWAGA Zniszczenie na skutek zgrzewania Zgrzewanie niszczy elementy uzębień i łożyska. Nie wykonywać na przekładni żadnych prac spawalniczych. Nie używać przekładni jako punktu masy do prac spawalniczych. Instrukcja obsługi, 08/
28 Montaż 4.2 Wskazówki ogólne dotyczące montażu UWAGA Przegrzanie w wyniku nasłonecznienia Przegrzanie przekładni na skutek silnego nasłonecznienia Należy przewidzieć odpowiednie urządzenia ochronne, jak osłona lub zadaszenie. Unikać nadmiernego nagromadzenia ciepła. UWAGA Zakłócenie działania spowodowane przez ciała obce Użytkownik musi zagwarantować, że żadne ciała obce nie będą miały negatywnego wpływu na działanie przekładni. UWAGA Przekroczenie dopuszczalnej wartości temperatury kąpieli olejowej Jeżeli urządzenie monitorujące temperaturę jest niewłaściwie nastawione, może dojść do przekroczenia temperatury kąpieli olejowej. Przy osiągnięciu maks. dopuszczalnej temperatury kąpieli olejowej wyprowadzane musi być ostrzeżenie. Przy przekroczeniu maks. dopuszczalnej temperatury motoreduktor musi zostać wyłączony. Jeżeli silnik przekładniowy zostanie wyłączony, wyłączenie może doprowadzić do przestoju eksploatacyjnego. Montaż wykonać z maksymalną starannością. Szkody spowodowane nieprawidłowym wykonaniem prac montażowych prowadzą do wyłączenia odpowiedzialności. Należy zwrócić uwagę na to, aby wokół przekładni lub motoreduktora pozostawiona była wystarczająca ilość miejsca do prac montażowych, pielęgnacyjnych i konserwacyjnych. Dla motoreduktora z wentylatorem pozostawić ilość wolnego miejsca wystarczającą dla wlotu powietrza. Przestrzegać warunków ustawienia motoreduktora. Na początku prac montażowych zapewnić wystarczające podnośniki. Przestrzegać położenia montażowego podanego na tabliczce znamionowej. Gwarantuje to właściwą ilość środka smarowego. Użyć wszystkich możliwości mocowania, przyporządkowanych do danego położenia montażowego i rodzaju mocowania. Z powodu braku miejsca w niektórych przypadkach nie można używać śrub z łbem. W takich przypadkach należy skonsultować się z działem pomocy technicznej podając typ przekładni. 28 Instrukcja obsługi, 08/2015
29 Montaż 4.3 Wielkości gwintów i moment dokręcania śruby mocującej 4.3 Wielkości gwintów i moment dokręcania śruby mocującej Ogólna tolerancja dla momentu dokręcania wynosi 10 %. Moment dokręcania śruby mocującej odnosi się do współczynnika tarcia μ = 0,14. Tabela 4-1 Moment dokręcania śruby mocującej Wielkość gwintu Moment dokręcania przy klasie wytrzymałości [Nm] [Nm] [Nm] M M M M M M M M M M M Instrukcja obsługi, 08/
30 Montaż 4.4 Przekładnia mocowana na nogach 4.4 Przekładnia mocowana na nogach UWAGA Niedopuszczalne obciążenia obudowy na nierównym podłożu Nie naprężać przekładni podczas dokręcania śrub mocujących. Fundament musi być równy i wolny od brudu. Odchylenie płaskości podstawy przekładni nie może przekraczać następujących wartości: w przypadku przekładni o wielkości do 89: 0,1 mm w przypadku przekładni o wielkości od 109: 0,2 mm. Fundament należy wykonać tak, aby nie powstawały drgania rezonansowe i nie mogły być przenoszone wstrząsy z sąsiednich fundamentów. Konstrukcja fundamentu, na którym montowana jest przekładnia, musi być odporna na zwichrowanie. Musi być ona zaprojektowana odpowiednio do ciężaru i momentu obrotowego z uwzględnieniem sił działających na przekładnię. Zbyt miękkie podłoża prowadzą podczas pracy do przesunięcia promieniowego lub osiowego. Przesunięcia nie można zmierzyć w czasie postoju. W przypadku mocowania przekładni na fundamencie betonowym przy użyciu bloków fundamentowych należy przewidzieć odpowiednie wycięcia Szyny mocujące po wypoziomowaniu zalać w fundamencie betonowym. Starannie ustawić przekładnię względem agregatów po stronie napędowej i napędzanej. Uwzględnić odkształcenia elastyczne spowodowane przez siły robocze. Przy występowaniu sił zewnętrznych zapobiegać przesunięciom przez zastosowanie bocznych ograniczników. Do umocowania podstawy należy stosować wkręty lub śruby dwustronne klasy wytrzymałości 8.8 lub wyższej. Przestrzegać momentu dokręcania. Tabela 4-2 Wielkości gwintów śrub mocujących Wielkość gwintu Przekładnia walcowa D/Z Przekładnia płaska F Przekładnia stożkowa B, K Wielkość M8 19, 29, 39 29, 39 B19, B29, B39 29 M10-49 B49, K39, K49 39, 49 M12 49, 59, 69 69, 79 K69, K79 69 M16 79, 89 89, 109 K89 89 M K109 - M K129 - M K149 - M36 169, K169, K189 - Przekładnia walcowoślimakowa C 30 Instrukcja obsługi, 08/2015
31 Montaż 4.5 Przekładnia mocowana za pomocą kołnierza 4.5 Przekładnia mocowana za pomocą kołnierza Wskazówka Siemens AG zaleca w celu podwyższenia tarcia między kołnierzem a powierzchnią montażową użycia kleju beztlenowego. Tabela 4-3 Wielkości gwintów śrub mocujących Wielkość gwintu Kołnierz Przekładnia walcowa D/Z Wielkość Przekładnia płaska F Przekładnia stożkowa B, K Przekładnia walcowoślimakowa C M6 A120 19, 29, B29 29 M8 A140, A160 19, 29, 39, 49, 59 29, 39 B29, B39, K39 39 M10 A200 39, 49, 59, B39, B49, K49 49, 69 M12 A250, A300 59, 69, 79, 89 69, 79, 89 K69, K79, K89 89 M16 A350 89, 109, K109 - M16 A , 129, 149, , 149 K129, K149 - M16 A , K169 - M20 A K189 - Stosować śruby / nakrętki o klasie wytrzymałości 8.8 w przekładniach w wykonaniu kołnierzowym. Należy zwrócić uwagę na następujące punkty: Tabela 4-4 Klasa wytrzymałości śruby mocującej przy FF/FAF i KF/KAF Wielkość Kołnierz Klasa wytrzymałości wielkości silnika przekład ni A A A A A A A A A A Instrukcja obsługi, 08/
32 Montaż 4.6 Przekładnie w wersji z nogą / z kołnierzem Tabela 4-5 Klasa wytrzymałości śruby mocującej / nakrętki przy DZ/ZZ i DF/ZF Wielkość przekładni Kołnierz Klasa wytrzymałości 29, 39 A ) 49 A A A A A , 129 A , 169 A A550 1) należy zastosować właściwą podkładkę pod główkę śruby / nakrętkę. 4.6 Przekładnie w wersji z nogą / z kołnierzem UWAGA Niedopuszczalne obciążenia obudowy poprzez nieprawidłowe elementy dobudowane Nie naprężać obudowy przekładni przez elementy dobudowane przy podstawie lub kołnierzu. Elementy dobudowane nie mogą przenosić na przekładnię żadnych sił, momentów obrotowych i drgań. Aby uniknąć naprężeń obudowy przekładni, zamocowanie napędu do przenoszenia mocy i momentu obrotowego może być wykonane tylko albo na kołnierzu, albo na podstawie, patrz Przekładnia mocowana na nogach (Strona 30). Druga możliwość zamocowania za pośrednictwem łap lub kołnierza przewidziana jest dla elementów dobudowanych, np. pokryw ochronnych o ciężarze własnym do max 30 % ciężaru przekładni. 32 Instrukcja obsługi, 08/2015
33 Montaż 4.7 Montaż elementów napędowych i napędzanych na wale przekładni 4.7 Montaż elementów napędowych i napędzanych na wale przekładni OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo oparzenia się o gorące elementy Nie dotykać przekładni bez ochrony. UWAGA Możliwość uszkodzenia pierścieni uszczelniających wał przez rozpuszczalniki. Należy bezwzględnie unikać kontaktu rozpuszczalnika lub benzyny do czyszczenia z pierścieniami uszczelniającymi wał. UWAGA Możliwość uszkodzenia pierścieni uszczelniających wał na skutek nagrzewania się Chronić pierścienie uszczelniające wał przez nagrzaniem powyżej 100 C za pośrednictwem tarcz chroniących przed promieniowaniem cieplnym. UWAGA Przedwczesne zużycie lub szkody materialne poprzez błędy współosiowości Unikać błędów współosiowości spowodowanych zbyt dużym przesunięciem kątowym lub osiowym łączonych czopów końcowych wałów. Zwrócić uwagę na dokładne ustawienie poszczególnych elementów. UWAGA Uszkodzenia na skutek nieprawidłowej obsługi Możliwość uszkodzenia łożysk, obudowy, wału i pierścieni zabezpieczających na skutek nieprawidłowej obsługi. Montowanego elementu napędowego lub napędzanego nie wbijać na wał uderzeniami młotka. Wskazówka Z naciąganych elementów usunąć zadziory w strefie otworu i rowka. Zalecenie: 0,2 x 45 Dla sprzęgieł, które naciągane są w stanie rozgrzanym, należy przestrzegać instrukcji obsługi danego sprzęgła. Ogrzanie może następować indukcyjnie, za pomocą palnika lub w piecu, o ile nie określono inaczej. Użyć otworów centrujących w osiach symetrii wałów. Instrukcja obsługi, 08/
34 Montaż 4.7 Montaż elementów napędowych i napędzanych na wale przekładni Za pomocą przyrządu do naciągania zamontować elementy napędowe i napędzane. Rysunek 4-1 Przykład przyrządu do naciągania Należy zwrócić uwagę na prawidłowe rozmieszczenie montażowe, aby możliwie zminimalizować obciążenie wału i łożysk przez siły poprzeczne. Dobrze Źle a F Piasta Siła Rysunek 4-2 Rozmieszczenie montażowe w przypadku małego obciążenia wału i łożyska Sposób postępowania 1. Usunąć powłokę przeciwkorozyjną na czopach końcowych wałów i kołnierzach za pomocą benzyny do czyszczenia lub rozpuszczalnika bądź ściągnąć występującą powłokę ochronną. 2. Nasunąć elementy napędowe i napędzane na wały. W razie potrzeby zabezpieczyć je. Element napędowy lub napędzany został zamontowany. 34 Instrukcja obsługi, 08/2015
35 Montaż 4.8 Demontaż i montaż kołpaka ochronnego 4.8 Demontaż i montaż kołpaka ochronnego Przekładnie w wersji ATEX Uszkodzony kołpak ochronny może spowodować powstawanie iskier. Uszkodzony kołpak ochronny należy natychmiast wymienić. Śruby zabezpieczyć 1 klejem o średniej wytrzymałości, np. Loctite 243. Kołpak ochronny wału drążonego dostarczany jest zamontowany na gotowo na kołnierzu przekładni. Należy zdemontować kołpak ochronny aby zamontować wał napędowy. 1 Śruba 2 Kołpak ochronny Rysunek 4-3 Kołpak ochronny wału drążonego 3 Uszczelka płaska 4 Obudowa przekładni Sposób postępowania 1. Odkręcić śruby 1 i zdjąć kołpak ochronny 2 z uszczelką płaską Zamontować wał napędzany. 3. Za pomocą odpowiedniego środka czyszczącego oczyścić powierzchnię przylegania kołpaka ochronnego 2 do przekładni. 4. Należy uważać na prawidłowe ułożenie uszczelki płaskiej Zwilżyć śruby 1 klejem o średniej wytrzymałości, np. Loctite Przykręcić kołpak ochronny Zabezpieczyć pozostałe odsłonięte miejsca odpowiednim, trwałym środkiem ochrony przeciwkorozyjnej. Kołpak ochronny do pracy został zamontowany. Instrukcja obsługi, 08/
36 Montaż 4.9 Demontaż i montaż przekładni nasadzanej 4.9 Demontaż i montaż przekładni nasadzanej Wskazówki ogólne dotyczące montażu przekładni nasadzanej UWAGA Możliwość uszkodzenia pierścieni uszczelniających wał przez rozpuszczalniki. Należy bezwzględnie unikać kontaktu rozpuszczalnika lub benzyny do czyszczenia z pierścieniami uszczelniającymi wał. UWAGA Naprężenia wału drążonego prowadzą do awarii łożysk Przechylenie lub naprężenie wału drążonego może prowadzić do nadmiernego obciążenia. Skutkiem mogą być awarie łożysk. Wał drążony musi zbiegać się w jednej osi z wałem maszyny, aby wykluczyć przechylenie wału. Nie naprężać wału drążonego osiowo, ani promieniowo. UWAGA W przypadku pierścienia zaciskowego: Smar pomiędzy wałem drążonym i wałem maszyny ma negatywny wpływ na przenoszenie momentu obrotowego Otwór wału drążonego oraz wał maszyny utrzymywać w stanie całkowicie wolnym od smaru. Nie używać zanieczyszczonych rozpuszczalników i ścierek do czyszczenia. Wskazówka Aby zapobiec rdzy powstającej przy korozji ciernej należy na powierzchnie stykowe nanieść załączoną pastę montażową lub odpowiedni środek smarowy. Wskazówka Należy przestrzegać dopuszczalnej tolerancji dokładności ruchu obrotowego cylindrycznego czopa końcowego wału maszyny względem osi obudowy według DIN Instrukcja obsługi, 08/2015
37 Montaż 4.9 Demontaż i montaż przekładni nasadzanej Demontaż wału drążonego z wpustem Montaż wału drążonego z wpustem * Nie należy do zakresu dostawy 1 Wał maszyny 6 Pierścień zabezpieczający 2 Wał drążony 7 Wpust 3 Nakrętka sześciokątna 8 Pasta montażowa 4 Wrzeciono gwintowane 9 Śruba 5 Podkładka 10 Kołpak gwintowany Rysunek 4-4 Montaż wału drążonego z wpustem Zamiast narysowanej nakrętki i gwintowanego wrzeciona można zastosować wciągnik hydrauliczny. Sposób postępowania 1. Powłokę przeciwkorozyjną na czopach końcowych wałów i kołnierzach usunąć za pomocą benzyny do czyszczenia lub rozpuszczalnika. 2. Sprawdzić, czy gniazda lub krawędzie wału drążonego i wału maszyny nie są uszkodzone. W przypadku uszkodzenia należy skontaktować się z działem pomocy technicznej. 3. Nałożyć na wał maszyny 1 dołączoną pastę montażową 8. Rozprowadzić ją równomiernie. 4. Naciągnąć przekładnię za pomocą podkładki 5, gwintowanego wrzeciona 4 i nakrętki 3. Podparcie realizowane jest za pośrednictwem wału drążonego Wymienić nakrętkę 3 i wrzeciono gwintowane 4 na śrubę 9. Dokręcić śrubę 9 zalecanym momentem obrotowym. 6. Zamknąć otwarty koniec wału drążonego kołpakiem gwintowanym 10. Wał drążony z wpustem został zamontowany. Tabela 4-6 Moment obrotowy dokręcania śruby Wielkość gwintu M5 M6 M8 M10 M12 M16 M20 M24 M30 Moment dokręcania [Nm] Instrukcja obsługi, 08/
BA 2030 SIMOGEAR. Przekładnie BA 2030. Informacje ogólne i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. Opis techniczny
Informacje ogólne i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 1 Opis techniczny 2 SIMOGEAR Przekładnie Instrukcja obsługi Przyjęcie towaru, transport i magazynowanie 3 Montaż 4 Uruchomienie 5 Eksploatacja 6 Zakłócenia,
SIMOGEAR. Przekładnie BA Informacje ogólne i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. Opis techniczny. Przyjęcie towaru, transport i magazynowanie 3
Informacje ogólne i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 1 Opis techniczny 2 SIMOGEAR Przekładnie Instrukcja obsługi Przyjęcie towaru, transport i magazynowanie 3 Montaż 4 Uruchomienie 5 Eksploatacja 6 Zakłócenia,
Łącznika pompa-silnik instrukcja montażu
D-807 Rheine 1010 PL 1 z 6 Łącznik aluminiowy jest elementem łączącym silnik elektryczny z pompą hydrauliczną. Łączniki pompa-silnik, w zależności od rozmiaru, mogą być wykonane z aluminium, żeliwa szarego,
Przekładnie MOTOX. BA 2010 Instrukcja obsługi 05/2011 MOTOX. Answers for industry.
Przekładnie MOTOX Instrukcja obsługi 05/2011 MOTOX Answers for industry. Informacje ogólne i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 1 Opis techniczny 2 MOTOX Przekładnie Instrukcja obsługi Przyjęcie towaru,
MOTOX. Przekładnie BA Informacje ogólne i wskazówki dotyczące. bezpieczeństwa. Opis techniczny 2. Przyjęcie towaru, transport i magazynowanie 3
Informacje ogólne i wskazówki dotyczące 1 bezpieczeństwa Opis techniczny 2 MOTOX Przekładnie Instrukcja obsługi Przyjęcie towaru, transport i magazynowanie 3 Montaż 4 Uruchamianie 5 Eksploatacja 6 Zakłócenia,
BA 2039 SIMOGEAR. Adapter dla przekładni BA Informacje ogólne i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. Opis techniczny. Montaż.
Informacje ogólne i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 1 Opis techniczny 2 SIMOGEAR Adapter dla przekładni Instrukcja obsługi Montaż 3 Eksploatacja 4 Utrzymanie w należytym stanie i konserwacja 5 Części
Pierścień tłumiący Instrukcja eksploatacji (typ D, zamknięty)
1 z 6 służy do wytłumienia hałasu powstającego na łączeniu pompy oraz łącznika pompa-silnik, poprzez odseparowanie tych dwóch elementów. Spis treści 1 Dane techniczne Wskazówki 3.1 Wskazówki ogólne 3.
CLAMPEX KTR 603 Instrukcja eksploatacji
CLAMPEX KTR 60 CLAMPEX KTR 60 1 z 9 Pierścień rozprężno-zaciskowy CLAMPEX jest demontowalnym połączeniem wał-piasta/wał drążony, opartym na wykorzystaniu siły tarcia, stosowanym do wałów i otworów cylindrycznych
Nakrętka zaciskowa KTR
1 z 7 wytwarza duży nacisk na śrubie poprzez dokręcenie śrub dociskowych nakrętki przy użyciu stosunkowo małego momentu dokręcania. Spis treści 1 Dane techniczne 2 2 Wskazówki 2 2.1 Wskazówki ogólne 2
Dodatek do instrukcji montażu i obsługi
Technika napędowa \ Automatyka napędowa \ Integracja systemu \ Serwis *22866981_0416* Dodatek do instrukcji montażu i obsługi SEW-EURODRIVE GmbH & Co KG P.O. Box 3023 76642 Bruchsal/Germany Phone +49 7251
PRZEKŁADNIE ŚLIMAKOWE INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI
CM PRZEKŁADNIE ŚLIMAKOWE INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI Autoryzowany przedstawiciel firmy TRANSTECNO w Polsce: Wiecheć, Labacki 60-185 Skórzewo k/poznania ul. Kolejowa 16 B tel: +48 / 61 8143928, 61 8946503,
Silnik niskonapięciowy SIMOTICS SD Wskazówki bezpieczeństwa 1LE5 wznios wału 400/450 Readme
Silnik niskonapięciowy SIMOTICS SD Readme Wskazówki prawne Koncepcja wskazówek ostrzeżeń Podręcznik zawiera wskazówki, które należy bezwzględnie przestrzegać dla zachowania bezpieczeństwa oraz w celu uniknięcia
RUFLEX z zaciskową nakrętką ustalającą
1 z 8 RUFLEX Sprzęgło przeciążeniowe RUFLEX jest systemem przeciążeniowym działającym na zasadzie połączenia ciernego. Sprzęgło chroni elementy napędu przed uszkodzeniem. Spis treści 1 Dane techniczne
Arkusz zmian. Przekładnie przemysłowe Przekładnie czołowe walcowe i walcowo-stożkowe, seria X.. Klasy momentu obrotowego 6,8 knm knm
Technika napędowa \ Automatyka napędowa \ Integracja systemu \ Serwis *21334323_1214* Arkusz zmian Przekładnie przemysłowe Przekładnie czołowe walcowe i walcowo-stożkowe, seria X.. Klasy momentu obrotowego
Instrukcja obsługi montaż / konserwacja napędu pneumatycznego serii AP/APM
Wstęp Należy zapoznać się z tą instrukcją i zachować ją do prac konserwacyjnych i naprawczych. Elementy napędu podlegają zużyciu, dlatego należy je kontrolować i w razie konieczności wymieniać na nowe.
MOTOX. Przekładnie do elektrycznych kolejek szynowych podwieszanych BA Informacje ogólne i wskazówki dotyczące. bezpieczeństwa.
Informacje ogólne i wskazówki dotyczące 1 bezpieczeństwa Opis techniczny 2 MOTOX Przekładnie do elektrycznych kolejek szynowych podwieszanych Instrukcja obsługi Przyjęcie towaru, transport i magazynowanie
CLAMPEX KTR 700 Instrukcja eksploatacji
1 z 6 Pierścień rozprężno-zaciskowy CLAMPEX jest elementem łączącym wał z wałem, z wykorzystaniem siły tarcia. Stosowany do wałów cylindrycznych bez wpustów. Spis treści 1 Dane techniczne 2 2 Wskazówki
OGÓLNE WYTYCZNE MAGAZYNOWANIA, TRANSPORTU, MONTAŻU I EKSPLOATACJI TELESKOPOWYCH KSZTAŁTEK KOŁNIERZOWYCH HAWLE-VARIO
OGÓLNE WYTYCZNE MAGAZYNOWANIA, TRANSPORTU, MONTAŻU I EKSPLOATACJI TELESKOPOWYCH KSZTAŁTEK KOŁNIERZOWYCH HAWLE-VARIO Wytyczne dotyczą teleskopowych kształtek kołnierzowych HAWLE-VARIO o nr kat. 8010 i 8011
MOTOX przekładnia ślimakowa S BA Instrukcja obsługi 03/2013 MOTOX. Answers for industry.
MOTOX przekładnia ślimakowa S Instrukcja obsługi 03/2013 MOTOX Answers for industry. Informacje ogólne i wskazówki dotyczące 1_ bezpieczeństwa MOTOX 2 Opis techniczny Przyjęcie towaru, transport i magazynowanie
OGÓLNE WYTYCZNE MAGAZYNOWANIA, TRANSPORTU, MONTAŻU I EKSPLOATACJI ZASUW HAWLE.
OGÓLNE WYTYCZNE MAGAZYNOWANIA, TRANSPORTU, MONTAŻU I EKSPLOATACJI ZASUW HAWLE. Wytyczne dotyczą zasuw z miękkim uszczelnieniem klina, typu E i E2 o nr kat. 4010, 4710, 4480, 4150, 4100,4140, 4027, 4050,4051,
Dokumentacja techniczno-ruchowa Seria DF
Przekładnie, Motoreduktory, Silniki Elektryczne Dokumentacja techniczno-ruchowa Seria DF Przekładnie walcowe o osiach równoległych 19 Schemat przekładni 22 1. Korpus 2. Pierścień zabezpieczający 3. Łożysko
CLAMPEX KTR 125 CLAMPEX KTR 125.1
1 z 8 KTR 125 KTR 125.1 Pierścień rozprężno-zaciskowy jest elementem łączącym wał z piastą z wykorzystaniem siły tarcia. Stosowany do wałów i piast cylindrycznych bez wpustów. Spis treści 1 Dane techniczne
1. Schemat przekładni.
, Motoreduktory, Silniki Elektryczne 1 Schemat przekładni 1 Korpus 2 Pokrywa 3 Ślimak 4 Ślimacznica 5 Łożysko 6 Uszczelniacz 7 Usczelka 8 Śruba 9 Łożysko stozkowe 10 Pierscień zabezpieczający 11 Uszczelniacz
CLAMPEX KTR 620 Instrukcja eksploatacji
4022 PL 1 z 11 Pierścień rozprężno-zaciskowy CLAMPEX jest demontowalnym połączeniem wał-piasta/wał drążony, opartym na wykorzystaniu siły tarcia, stosowanym do wałów i otworów cylindrycznych bez wpustów.
Dokumentacja techniczno-ruchowa reduktorów ślimakowych serii
Dokumentacja techniczno-ruchowa reduktorów ślimakowych serii NMRW(V)/NRW(V) Dziękujemy za zaufanie i witamy w gronie zadowolonych użytkowników nowoczesnych reduktorów/motoreduktorów serii NRMW/NRV. W oparciu
CLAMPEX KTR 105 Instrukcja eksploatacji
1 z 7 Pierścień rozprężno-zaciskowy CLAMPEX jest demontowalnym połączeniem wał-piasta/wał drążony, opartym na wykorzystaniu siły tarcia, stosowanym do wałów i otworów cylindrycznych bez wpustów. Spis treści
CLAMPEX KTR 225 Instrukcja eksploatacji CLAMPEX KTR 22
1 z 7 CLAMPEX KTR 22 Pierścień rozprężno-zaciskowy CLAMPEX jest demontowalnym połączeniem wał-piasta/wał drążony, opartym na wykorzystaniu siły tarcia, stosowanym do wałów i otworów cylindrycznych bez
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA 1 SPIS TREŚCI 1. WSTĘP 1.1. Zalecenia dla użytkownika... 3 1.2. Dyrektywy, normy i deklaracje... 3 1.3. Tabliczki znamionowe... 3 2. BEZPIECZEŃSTWO 2.1. Przeznaczenie
Przekładnie MOTOX dla elektrycznych przenośników podwieszonych BA Instrukcja eksploatacji 12/2012 MOTOX. Answers for industry.
Przekładnie MOTOX dla elektrycznych przenośników podwieszonych Instrukcja eksploatacji 12/2012 MOTOX Answers for industry. Informacje ogólne i wskazówki dotyczące 1_ bezpieczeństwa MOTOX 2 Opis techniczny
Dokumentacja techniczno-ruchowa Seria DK
Przekładnie, Motoreduktory, Silniki Elektryczne Dokumentacja techniczno-ruchowa Seria DK Przekładnie walcowo-stożkowe Schemat przekładni 1. Uszczelniacz 2. Pierścień zabezpieczający 3. Łożysko 4. Koło
PVC-U PP PP / PVDF 2)
AGRU-FRANK Polska Sp. z o.o. * ul. Bukowskiego 53 * 52-48 Wrocław Tel./Fax: +48 7 364 43 7 * www.agru-frank.pl WORLDWIDE COMPETENCE IN PLASTICS Materiał obudowy/dysku ) PVC-U PP PP / PVDF 2) Uszczelnienia
Przepustnica typ 57 L
AGRU-FRANK Polska Sp. z o.o. * ul. Bukowskiego 5 * 5-4 Wrocław Tel./Fax: +4 7 4 4 7 * www.agru-frank.pl WORLDWIDE COMPETENCE IN PLASTICS Materiał obudowy PDCPD Materiał dysku PP PVDF Uszczelnienia (do
Instrukcja montażu i konserwacji Rozłączanie sprzęgła MTES przy pomocy dźwigni (rozmiary MTES )
Instrukcja montażu i konserwacji Rozłączanie MTES przy pomocy dźwigni (rozmiary MTES 42-280) Oznaczenie: 1) Piasta (strona silnika) 2) Piasta (strona napędzana) 3) Tuleja 4) Pokrywa 5) Pierścień 6) Pierścień
SIMOGEAR Motoreduktor ślimakowy S KA 2032 Kompaktowa instrukcja eksploatacji
SIMOGEAR Motoreduktor ślimakowy S Kompaktowa instrukcja eksploatacji Wskazówki prawne Koncepcja wskazówek ostrzeżeń Podręcznik zawiera wskazówki, które należy bezwzględnie przestrzegać dla zachowania bezpieczeństwa
PRZEKŁADNIE WALCOWE O OSIACH RÓWNOLEGŁYCH SERIA DK
PRZEKŁADNIE WALCOWE O OSIACH RÓWNOLEGŁYCH SERIA DK , Motoreduktory, Silniki Elektryczne 1 Schemat przekładni 22 19 1 Korpus 2 Pierścień zabezpieczający 3 Łożysko 4 Pierścień dystansowy 5 Łożysko 6 Wał
Pierścień tłumiący DT i DTV
1 z 5 DT służy do wytłumienia hałasu powstającego na łączeniu układu napędu (silnik - łącznik pompa-silnik - pompa) z pokrywą zbiornika lub płytą bazową. Spis treści 1 Dane techniczne 2 2 Wskazówki 2.1
1. Schemat budowy. 2. Przechowywanie. 1. Nie przechowywać na zewnątrz, w miejscach narażonych na warunki atmosferyczne lub nadmierną wilgotność,
1 Schemat budowy 1 Odpowietrznik 2 Pokrywa mechanizmu 3 Sruba regulacji 4 Koło regulacji 5 Uszczelniacz 6 Oczko poziomu oleju 7 Zatyczka 8 Pierścień stały 9 Sprężyna 10 Docisk 11 Koło planetarne 12 Koło
Dokumentacja techniczno-ruchowa Seria DR
Przekładnie, Motoreduktory, Silniki Elektryczne Dokumentacja techniczno-ruchowa Seria DR Przekładnie walcowe współosiowe Schemat serii DR 1. Uszczelniacz 2. Pierścień zabezpieczający 3. Łożysko 4. Wałek
SPRZĘGŁA MIMOŚRODOWE INKOMA TYP KWK Inkocross
- 2 - Spis treści 1.1 Sprzęgło mimośrodowe INKOMA Inkocross typ KWK - Informacje ogólne... - 3-1.2 Sprzęgło mimośrodowe INKOMA Inkocross typ KWK - Informacje techniczne... - 4-1.3 Sprzęgło mimośrodowe
Instrukcja montażu i użytkowania Rozdzielacze do ogrzewania grzejnikowego MRC
Instrukcja montażu i użytkowania Rozdzielacze do ogrzewania grzejnikowego MRC 10.2012 0 854.011.0627 Spis treści 1. Objaśnienia do instrukcji montażu i użytkowania... 3 1.1. Znaki ostrzegawcze... 3 1.2.
INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI SILNIKÓW ASYNCHRONICZNYCH. serii MS, MC, MY, ML
INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI SILNIKÓW ASYNCHRONICZNYCH serii MS, MC, MY, ML 1. Budowa 28 28 22 14 25 26 22 21 19 20 18 23 25 19 21 11 8 20 12 13 16 15 2 17 9 6 27 3 1 7 6 24 4 14 3 10 24 5 1. Korpus
DOKUMENTACJA TECHNICZNO-RUCHOWA INSTRUKCJA. SPRZĘGŁA ELASTYCZNE typu SP
SPRZĘGŁA ELASTYCZNE typu SP Wydanie 2013 KOPIA ORYGINAŁU MOJ S.A. ul. Tokarska 6 ; 40-859 Tel.: +48 32 604 09 00 ; Fax.:+48 32 604 09 01 Spis treści Lp. Nazwa Strona 1. Ogólne warunki stosowania 3 2. Stosowane
Olejowskazy, Korki odpowietrzające
Olejowskazy, Korki odpowietrzające 885 Zestawienie produktów Olejowskazy, Korki odpowietrzające Wskaźniki poziomu oleju K0443 Korki magnetyczne K0452 Wskaźniki poziomu oleju K0444 Strona 888 Korki magnetyczne
POULIBLOC Reduktor o montażu wahadłowym Konserwacja
8 205 pl 119 62 166 117 132 109 POULIBLOC 2000-3000 Konserwacja POULIBLOC 2000-3000 Ten dokument jest dolaczony do ogolnej instrukcji technicznej 2557 (rekomendacje), 4114 (Sprzęgło jednokierunkowe Pb
Opcjonalne elementy dobudowane MOTOX BA Instrukcja obsługi 05/2010 MOTOX. Answers for industry.
Opcjonalne elementy dobudowane MOTOX Instrukcja obsługi 05/2010 MOTOX Answers for industry. Informacje ogólne i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 1 Kołnierz mieszadła 2 MOTOX Opcjonalne elementy nabudowane
OGÓLNE WYTYCZNE MAGAZYNOWANIA, TRANSPORTU, MONTAŻU I EKSPLOATACJI ZASUW HAWLE
OGÓLNE WYTYCZNE MAGAZYNOWANIA, TRANSPORTU, MONTAŻU I EKSPLOATACJI ZASUW HAWLE WYTYCZNE DOTYCZĄ ZASUW Z MIĘKKIM USZCZELNIENIEM KLINA, TYPU E O NR KAT. 4000, 4700 1 Spis treści : 1. OPIS TECHNICZNY 2. PRZEZNACZENIE
Instrukcja montażu i użytkowania
Pomiar Nadzór Regulacja AFRISO Sp. z o. o. Szałsza, ul. Kościelna 7 42-677 Czekanów Telefon +48 32 330-33-55 Fax +48 32 330-33-51 zok@afriso.pl www.afriso.pl Instrukcja montażu i użytkowania Rozdzielacz
DOKUMENTACJA TECHNICZNO - RUCHOWA
DOKUMENTACJA TECHNICZNO - RUCHOWA Opis techniczny 1.1. Przeznaczenie urządzenia W skład motoreduktora wchodzi silnik elektryczny i przekładnia różnicowa. Zadaniem przekładni różnicowej jest zmiana momentu
Informacja serwisowa
Niebezpieczeństwo poparzenia podczas kontaktu z gorącym olejem. Możliwość odniesienia lekkich lub umiarkowanych obrażeń. Nosić okulary ochronne. Nosić rękawice ochronne. Nosić odzież ochronną. Możliwość
Ponowne lakierowanie podwozia, osi i obręczy kół. Ogólne informacje na temat lakierowania. Informacje specjalne dotyczące pojazdów zasilanych WAŻNE!
Ogólne informacje na temat lakierowania Ogólne informacje na temat lakierowania WAŻNE! Scania zaleca, aby nie lakierować części wykonanych z miękkich i elastycznych materiałów. Są to na przykład gumowe
Instrukcja montażu i konserwacji AVK ZASUWY DO WODY I ŚCIEKÓW TYP 01, 02, 06, 12, 15, 18, 20, 26, 32, 33, 36, 43, 500, 55
Instrukcja montażu i konserwacji AVK ZASUWY DO WODY I ŚCIEKÓW TYP 01, 02, 06, 12, 15, 18, 20, 26, 32, 33, 36, 43, 500, 55 1. Wstęp Zasuwy AVK przeznaczone są do pozycji całkowicie otwartej bądź zamkniętej,
Wymiana wymiennika ciepła lub rury wody powrotnej
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Wymiana wymiennika ciepła lub rury wody powrotnej do kotłów Vitodens 200-W, 69 do 99 kw Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie
ROTEX Instrukcja montaż u sprzę g ł a w wykonaniu AFN-SB spec.
AFN-SB spec. jest skrętnie elastycznym sprzęgłem kłowym z tarczą hamulcową. Umożliwia kompensację odchyłek położenia wałów, wynikających np. z niedokładności produkcji, rozszerzalności cieplnej, itp. Umożliwia
PODSTAWY DACHOWE AKCESORIA PRZYŁĄCZENIOWE
PODSTAWY DACHOWE AKCESORIA PRZYŁĄCZENIOWE Dziękujemy za wybór produktów naszej firmy. 1. WSTĘP. UWAGI DOTYCZĄCE BIEZPIECZEŃSTAWA. Przed rozpoczęciem prac montażowych należy zapoznać się z niniejszą dokumentacją.
SIMOGEAR Motoreduktor ślimakowy S KA 2032 Kompaktowa instrukcja obsługi Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
SIMOGEAR Motoreduktor ślimakowy S Kompaktowa instrukcja obsługi Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Wskazówki prawne Koncepcja wskazówek ostrzeżeń Podręcznik zawiera wskazówki, które należy bezwzględnie
MOTOX. Zespoły napędowe BA Informacje ogólne i wskazówki dotyczące. bezpieczeństwa. Opis techniczny 2. Montaż 3. Praca 4
Informacje ogólne i wskazówki dotyczące 1 bezpieczeństwa Opis techniczny 2 MOTOX Zespoły napędowe Instrukcja obsługi Montaż 3 Praca 4 Utrzymanie w należytym stanie i konserwacja 5 Części zamienne 6 Uzupełnienie
CLAMPEX KTR 100 Instrukcja eksploatacji
1 z 9 Pierścień rozprężno-zaciskowy CLAMPEX jest demontowalnym połączeniem wał-piasta/wał drążony, opartym na wykorzystaniu siły tarcia, stosowanym do wałów i otworów cylindrycznych bez wpustów. Spis treści
Przepustnica typ 56 i typ 75
AGRU-FRANK Polska Sp. z o.o. * ul. Bukowskiego 53 * 52-8 Wrocław Tel./Fax: +8 7 36 3 7 * www.agru-frank.pl WORLDWIDE COMPETENCE IN PLASTICS Materiał obudowy Uszczelnienia (do wyboru) EPDM CSM FKM FKM-F
TTW 25000 S / TTW 35000 S
TTW 25000 S / TTW 35000 S PL INSTRUKCJA OBSŁUGI DMUCHAWA TRT-BA-TTW25000S35000S-TC-001-PL SPIS TREŚCI 01. Informacje ogólne....................... 01 02. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa...... 01 03.
3996 pl / k. Niniejszą instrukcję należy przekazać użytkownikowi końcowemu pl ORTHOBLOC Systemy napędowe.
pl - 01.0 / k 1 Niniejszą instrukcję należy przekazać użytkownikowi końcowemu R - R + pl ORTHOBLOC 000 Instalacja LEROY-SOMER Ot 000 pl - 01.0 / k UWAGA LEROY-SOMER zastrzega sobie prawo do wprowadzania
PIŁA ELEKTRYCZNA DO METALU
PIŁA ELEKTRYCZNA DO METALU INSTRUKCJA OBSŁUGI 2 SPIS TREŚCI I. ZASTOSOWANIE... 2 II. WYMIARY I PARAMETRY TECHNICZNE... 2 III. KONSTRUKCJA PIŁY... 3 IV. SMAROWANIE... 4 V. PRZEGLĄD I KONSERWACJA... 4 VI.
Olejowskazy, korki odpowietrzające
Olejowskazy, korki odpowietrzające 1123 K0443 Wskaźniki poziomu oleju H H1 Forma A bez termometra B Forma B z termometrem B Korpus z tworzywa termoplastycznego poliamid. Pierścień uszczelniający O i uszczelka
Przygotowanie maszyny. Wymontowanie dotychczasowego silnika. Zestaw silnika Walcarka GreensPro 1200 Greens Roller. Procedura
Zestaw silnika Walcarka GreensPro 1200 Greens Roller Model nr 136-6189 Form No. 3414-757 Rev B Instrukcja instalacji Elementy luzem Za pomocą poniższego zestawienia sprawdź, czy zostały dostarczone wszystkie
Wymiana układu hydraulicznego
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Wymiana układu hydraulicznego w kotle Vitodens 100-W, typ WB1C Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa
MOTOX. Silniki LA/LG, LAI/LGI BA Informacje ogólne i wskazówki dotyczące. bezpieczeństwa. Opis techniczny. Przyjęcie towaru, transport i
Informacje ogólne i wskazówki dotyczące 1 bezpieczeństwa MOTOX Silniki LA/LG, LAI/LGI Instrukcja obsługi Przyjęcie towaru, transport i Opis techniczny 2 magazynowanie 3 Montaż 4 Uruchomienie 5 Zakłócenia,
CLAMPEX KTR 150 Instrukcja eksploatacji
1 z 9 Pierścień rozprężno-zaciskowy CLAMPEX jest demontowalnym połączeniem wał-piasta/wał drążony, opartym na wykorzystaniu siły tarcia, stosowanym do wałów i otworów cylindrycznych bez wpustów. Spis treści
Średniej wielkości agregat z wyrzutem tylnym 32RD, 36RD oraz 48RD
Form No. Średniej wielkości agregat z wyrzutem tylnym 3RD, 36RD oraz 48RD 3367-85 Rev B Model nr 070 Numer seryjny 300000 i wyższe Model nr 07 Numer seryjny 300000 i wyższe Model nr 07 Numer seryjny 300000
Instrukcja obsługi.
Instrukcja obsługi www.axorindustry.pl Informacje na temat działania okuć AXOR Twoje systemy okienne i drzwiowe są wyposażone w akcesoria grupy Komfort Line K-3 firmy AXOR INDUSTRY. Jest to gwarancja ich
INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA KOSZSSAWNY zbot Fig ,
ZETKAMA Sp. z o.o. ul. 3 Maja 12 PL 57-410 Ścinawka Średnia INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA KOSZSSAWNY zbot Fig. 935.06, 935.00 Edycja: 1/2016 Data: 01.07.2016 SPIS TREŚCI 1. Opis produktu 2. Wymagania od personelu
Wodna chłodnica oleju PHE (chłodnica panelowa) Instrukcja eksploatacji
442 PL z 7 Wodna chłodnica oleju - typ PHE Wodne chłodnice oleju PHE są chłodnicami panelowymi, w których wymiennik ciepła wykonany jest z przylutowanych płyt ze stali nierdzewnej. Spis treści Dane techniczne
Zespoły napędowe MOTOX. BA 2019 Instrukcja obsługi 05/2010 MOTOX. Answers for industry.
Zespoły napędowe MOTOX Instrukcja obsługi 05/2010 MOTOX Answers for industry. Informacje ogólne i wskazówki dotyczące 1 bezpieczeństwa Opis techniczny 2 MOTOX Zespoły napędowe Instrukcja obsługi Montaż
Nr kat. Wykonanie PN Średnica/DN Możliwe redukcje/dn Możliwe odejścia/dn 200 150 4420E2
hawle-combiflex E2 PN PN Cechy konstrukcyjne Modułowa armatura AWE-COMBIFEX przystosowana do indywidualnych potrzeb Zwarta konstrukcja pozwalająca na oszczędność miejsca zabudowy, materiałów, kosztów robocizny,
INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA KUREK KULOWY Fig. 565
ZETKAMA Spółka Akcyjna ul. 3 Maja 12 PL 57-410 Ścinawka Średnia INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA KUREK KULOWY Fig. 565 Edycja: 2/2011 Data: 3.10.2011 SPIS TREŚCI 1. Opis produktu 2. Wymagania od personelu obsługującego
SIMOGEAR. Adapter dla przekładni BA Informacje ogólne i wskazówki bezpieczeństwa 1. Opis techniczny. Montaż 3. Eksploatacja
Informacje ogólne i wskazówki bezpieczeństwa 1 Opis techniczny 2 SIMOGEAR Adapter dla przekładni Instrukcja obsługi Montaż 3 Eksploatacja 4 Konserwacja i naprawa 5 Części zamienne 6 Uzupełnienie do Instrukcji
Dźwignia przerzutki. Podręcznik sprzedawcy. RAPIDFIRE Plus 11-rzędowy SL-RS700. SZOSA MTB Trekking. Rower miejski/ komfortowy MIEJSKIE SPORTOWE
(Polish) DM-SL0006-02 Podręcznik sprzedawcy SZOSA MTB Trekking Rower miejski/ komfortowy MIEJSKIE SPORTOWE E-BIKE Dźwignia przerzutki RAPIDFIRE Plus 11-rzędowy SL-RS700 SPIS TREŚCI WAŻNA INFORMACJA...
Viesmann. Instrukcja montażu. Ruszt. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu. do Vitoligno 300-C, 60 do 70 kw
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu Viesmann Ruszt do Vitoligno 300-C, 60 do 70 kw Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa w celu wykluczenia
Lista części zamiennych Filtr napowietrzający z sitem napełniającym ELF do 5500 l/min
Lista części zamiennych Filtr napowietrzający z sitem napełniającym ELF do 5500 l/min ELF 4 ELF 10 ELF 3 ELFL 3 ELF 30 ELF 7 ELF 72 ELF 5 ELF 52 KONSERWACJA 1 INFORMACJE OGÓLNE Przestrzegać wskazówek dot.
BoWex Instrukcja montaż u wykonanie 004 oraz 005
405 P jest sprzęgłem z zębami łukowymi. Umożliwia kompensację odchyłek położenia wałów, wynikających np. z niedokładności produkcji, rozszerzalności cieplnej, itp. Wskazówki ogólne Proszę zapoznać z niniejszą
INSTRUKCJA MONTAŻU WENTYLATORÓW VEC 271-321-382-452. i C.VEC 240 H. Instrukcja montażu/1/9
INSTRUKCJA MONTAŻU WENTYLATORÓW VEC 271-321-382-452 i C.VEC 240 H Instrukcja montażu/1/9 ZALECENIA INSTALACYJNE 1. W celu uniknięcia wibracji i ich przenoszenia na konstrukcję budynku zaleca się zastosowanie:
SYSTEMY ANTYKOROZYJNE.
SYSTEMY ANTYKOROZYJNE www.proximal.pl SYSTEMY ANTYKOROZYJNE PROXIMAL Farby antykorozyjne przeznaczone są do gruntowania metalowych elementów. Dzięki zastosowaniu odpowiedniego spoiwa oraz specjalistycznych
SIŁOWNIKI ŚRUBOWE FIRMY INKOMA - GROUP
- 2 - Spis treści 1. Siłowniki śrubowe HSGK - Informacje ogólne... - 3-2. Siłowniki śrubowe HSGK - warianty wykonania... - 4-3. Siłowniki śrubowe HSGK - śruba trapezowa wykonanie ze śrubą obrotową (R)...
Silniki LA / LG BA 2320. Instrukcja obsługi 05/2010 MOTOX. Answers for industry.
Silniki LA / LG Instrukcja obsługi 05/2010 MOTOX Answers for industry. Informacje ogólne i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 1 Opis techniczny 2 MOTOX Silniki LA / LG Instrukcja obsługi Przyjęcie towaru,
CLAMPEX KTR 400 Instrukcja eksploatacji
1 z 10 Pierścień rozprężno-zaciskowy CLAMPEX jest demontowalnym połączeniem wał-piasta/wał drążony, opartym na wykorzystaniu siły tarcia, stosowanym do wałów i otworów cylindrycznych bez wpustów. Spis
Vertex S.A. NIP 638-15-32-552 REGON 072275985 KRS 288773 Sąd Rejonowy Katowice-Wschód VII Wydział Gospodarczy Wysokość kapitału zakładowego: 510.
Vertex S.A. NIP 638-15-32-552 REGON 072275985 KRS 288773 Sąd Rejonowy Katowice-Wschód VII Wydział Gospodarczy Wysokość kapitału zakładowego: 510.000 PLN Użytkowanie i obsługa Roleta i jej elementy
INSTRUKCJA MONTAŻU PRZENOŚNIKI ŁANCUCHOWE KOSZOWE TKA
ISO 9001:2000 Przedsiębiorstwo Produkcyjno-Wdrożeniowe ARAJ sp. z o.o. 55-080 Kąty Wrocławskie, ul. Mireckiego 30 tel.(071) 39-13-100, fax.(071) 39-13-101 e-mail: biuro@araj.pl, www.araj.pl INSTRUKCJA
SIŁOWNIKI ŚRUBOWE FIRMY INKOMA - GROUP
- 2 - Spis treści 1. Siłowniki śrubowe KSH z przekładnią stożkową o dużej prędkości podnoszenia - informacje ogólne... - 3-2. Siłowniki śrubowe KSH z przekładnią stożkową o dużej prędkości podnoszenia
INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA Fig. 917, 918 Edycja: 2/2016
ZETKAMA Sp. z o.o. ul. 3 Maja 12 PL 57-410 Ścinawka Średnia ZAWÓR ODPOWIETRZAJĄCY zair INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA Fig. 917, 918 Edycja: 2/2016 Data: 13.12.2016 SPIS TREŚCI 1. Opis produktu 2. Wymagania od
PIERŚCIENIE ZACISKOWE
-2- Spis treści 1.1 WINFLEX typ T TL TL2... 3 1.2 WINFLEX Typ T TL NPE... 4 1.3 WINFLEX typ BSAT BSATL BSATL2... 5 1.4 WINFLEX typ CPF z bębnem hamulcowym... 6 1.5 WINFLEX typ TDF z tarczą hamulcową...
Instrukcja obsługi. Podnośnika hydraulicznego Art. nr
Instrukcja obsługi Podnośnika hydraulicznego Art. nr 0715 93 80 Bezpieczna praca z urządzeniem jest możliwa tylko po dokładnym przeczytaniu oraz przestrzeganiu instrukcji obsługi i wskazówek bezpieczeństwa.
Instrukcja obsługi. Termometry bimetaliczne dla ciepłownictwa, wentylacji i klimatyzacji
Instrukcja obsługi Termometry bimetaliczne dla ciepłownictwa, wentylacji i klimatyzacji Termometry bimetaliczne dla ciepłownictwa, wentylacji i klimatyzacji 2 Spis treści Spis treści 1. Informacje ogólne
Wymiana paska rozrządu w Fiacie l [PORADNIK]
Wymiana paska rozrządu w Fiacie 500 1.2 l [PORADNIK] data aktualizacji: 2017.11.25 Eksperci firmy ContiTech pokazują, jak uniknąć błędów podczas wymiany paska rozrządu w samochodzie Fiat 500 z benzynowym
Instrukcja obsługi. Armaturen GmbH Armatura, rury, elementy specjalne ze stali nierdzewnej
Armaturen GmbH Armatura, rury, elementy specjalne ze stali nierdzewnej Instrukcja obsługi Zawór dławiący gwint wewnętrzny/zewnętrzny (DIN) Artykuł M&S nr 65200 M&S Armaturen GmbH Industriestrasse 24-26
Siłowniki wrzecionowe GEZE E 350 N, E 250, E 250-VdS Instrukcja montażu
Siłowniki wrzecionowe GEZE E 350 N, E 250, E 250-VdS Instrukcja montażu Uwaga: Siłowniki powinny być montowane przez pracowników posiadających odpowiednie kwalifikacje Instalację elektryczną powinien podłączać
VIESMANN. Instrukcja serwisowa VITOCELL 100-H. dla wykwalifikowanego personelu
Instrukcja serwisowa dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Vitocell 100-H Typ CHA Pojemnościowy podgrzewacz wody o pojemności od 130 do 200 litrów Wskazówki dotyczące ważności, patrz ostatnia strona
Dodatkowe ogrzewanie elektryczne
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Dodatkowe ogrzewanie elektryczne Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa w celu wykluczenia ryzyka
Instrukcja eksploatacji i montażu
Wydanie 05.2016 Instrukcja eksploatacji i montażu hamulca sprężynowego FDW Klasa ochrony IP 65 wersja z ochroną przed pyłem strefa 22, kategoria 3D, T 125 C (pył nieprzewodzący) Prosimy uważnie przeczytać
Building Technologies Division
7 632 Zawory motylkowe VKF41.xxxC Zawory motylkowe w konstrukcji dwukołnierzowej do montażu w ścieżkach gazowych Dysk z uszczelnieniem metalicznym DN40...DN200 Kąt obrotu 85 Bezobsługowe Nadają się do
Instrukcja obsługi Sprzęgło - Pojazdy osobowe Przyrząd do pomiaru bicia bocznego Trzpień centrujący
Nr art. 4200 080 560 Spis treści 1. Wstęp... 1 2. Zakres dostawy... 2 3.... 2 3.1 Montaż przyrządu do pomiaru bicia bocznego... 3 3.2 Montowanie tarczy sprzęgła... 4 3.3 Montaż i ustawianie czujnika zegarowego...
Pompy zębate z zazębieniem zewnętrznym Instrukcja montażu
Pompy zębate z zazębieniem zewnętrznym Instrukcja montażu WIELKOŚĆ 0 PGE100-25 PGE100-30 PGE100-50 PGE100-75 PGE100-100 PGE100-125 PGE100-150 PGE100-175 PGE100-200 WIELKOŚĆ 1 PGE101-100 PGE101-125 PGE101-10
ZASUWA KIELICHOWA E2 SYSTEM BAIO do rur żeliwnych, stalowych, PE i PVC, PN 16
ZASUWA KIELICHOWA E2 SYSTEM BAIO do rur żeliwnych, stalowych, PE i PVC, PN 16 Nr kat. 450SB Miękkouszczelniająca zasuwa klinowa, równoprzelotowa Z dwoma kielichami do rur żeliwnych, stalowych, PE, PVC