NEWSLETTER 11/2013 INHALT SPIS TREŚCI
|
|
- Kacper Sadowski
- 7 lat temu
- Przeglądów:
Transkrypt
1 K. Baldauf NEWSLETTER 11/2013 INHALT Anmeldung zum Europatag 2014 Lehrerfortbildung: Simulation einer Europäischen Parlamentssitzung Reisebericht von der Jungfernfahrt mit der Zefir zwischen Słubice und Frankfurt (Oder) am Tourismusworkshop 2 Länder, 2 Städte, 1 Reise Vom Dnister an die Oder - Delegation der Euroregion Dnister zu Besuch in der Doppelstadt Fachaustausch Familienfreundliches Słubice Projekt Bildung ohne Grenzen - die Hälfte geschafft Kooperationszentrum in der Vertretung der Europäischen Kommission in Berlin Reden über die Doppelstadt SPIS TREŚCI Zgłoszenie do Dnia Europy 2014 Szkolenie dla nauczycieli: Symulacja posiedzenia Parlamentu Europejskiego Relacja z pierwszego rejsu statku Zefir po Odrze z dnia roku Warsztaty turystyczne 2 kraje, 2 miasta, 1 podróż Z Dniestru nad Odrę - delegacja Euroregionu Dniestr z wizytą w Dwumieście Wymiana doświadczeń Słubice przyjazne rodzinie Projekt Edukacja bez granic : za nami półmetek Centrum Kooperacji w Przedstawicielstwie Komisji Europejskiej w Berlinie Wypowiedzi o Dwumieście Herausgeber / Wydawca: Frankfurt-Słubicer Kooperationszentrum / Słubicko-Frankfurckie Centrum Kooperacji - Stadt Frankfurt (Oder) - Holzmarkt 7 D Frankfurt (Oder) Tel.: Fax: mail@frankfurt-slubice.eu Datum/Data: Anmeldung zum Europatag 2014 Zgłoszenie do Dnia Europy 2014 Die Europawahl sowie das 10-jährige Jubiläum des Beitritts Polens zur Europäischen Union stehen im Mittelpunkt des Europatags am 9. Mai 2014 in Frankfurt (Oder) und Słubice. Einrichtungen, Organisationen und Initiativen, die sich mit einer eigenen Aktivität ins Programm einbringen wollen, können sich bis 15. Dezember beim Kooperationszentrum anmelden. Neue Ideen sind herzlich willkommen! Wybory do Parlamentu Europejskiego oraz jubileusz 10-lecia wstąpienia Polski do Unii Europejskiej to tematy Dnia Europy, który odbędzie się 9 maja 2014 r. w Słubicach i Frankfurcie nad Odrą. Instytucje, organizacje oraz inicjatywy społeczne, które chcą własną aktywnością współtworzyć program, mogą zgłosić się do 15 grudnia w Centrum Kooperacji. Czekamy na Państwa pomysły i inicjatywy. Kontakt: Marta Rusek marta.rusek@frankfurtslubice.eu Katrin Becker katrin.becker@frankfurtslubice.eu Tel.:
2 Lehrerfortbildung: Simulation einer Europäischen Parlamentssitzung Szkolenie dla nauczycieli: Symulacja posiedzenia Parlamentu Europejskiego Lehrkräfte von weiterführenden Schulen laden wir am 15. Januar 2014 zu einer Fortbildung ein - aktueller Anlass ist die Europawahl im Mai 2014: Auf der Fortbildung werden das Europäische Parlament sowie die Simulation einer Europäischen Parlamentssitzung thematisiert. Vom Verein Junge Europäische Bewegung erfahren die Lehrkräfte, wie eine solche Simulation ablaufen kann und wie sie ihre Schüler inhaltlich vorbereiten können. Am Europatag, dem 9. Mai 2014, können ausgewählte Schulklassen an einer öffentlichen deutsch-polnischen Simulation teilnehmen. Das Frankfurt-Słubicer Kooperationszentrum organisiert die Fortbildung gemeinsam mit den Europe Direct Informationszentren Frankfurt (Oder) und Zielona Góra. Zapraszamy nauczycieli szkół gimnazjalnych na szkolenie, które odbędzie się 15 stycznia 2014 roku i które nawiązuje do wyborów do Parlamentu Europejskiego, które będą miały miejsce w maju 2014 roku. Tematem szkolenia będzie symulacja posiedzenia Parlamentu Europejskiego. Od przedstawicieli stowarzyszenia Młody Ruch Europejski nauczyciele dowiedzą się, jak może przebiegać symulacja oraz jak merytorycznie przygotować do niej uczniów. Wybrane klasy będą mogły wziąć udział w publicznej polsko-niemieckiej symulacji, która odbędzie się 9 maja 2014 roku podczas Dnia Europy. Organizatorem szkolenia jest Słubicko-Frankfurckie Centrum Kooperacji wspólnie z Punktami Informacyjnymi Europe Direct z Zielonej Góry i Frankfurtu nad Odrą. Einladung und Programm Zaproszenie i program Reisebericht von der Jungfernfahrt mit der Zefir zwischen Słubice und Frankfurt (Oder) am Relacja z pierwszego rejsu statku Zefir po Odrze z dnia r. An dem Tag, an dem Bundespräsident Joachim Gauck und der polnische Staatspräsident Bronisław Komorowski an der Europa-Universität und am Collegium Polonicum das akademische Jahr eröffneten, lud die Gemeinde Słubice bei herrlichem Herbstwetter in den Słubicer Hafen zur Jungfernfahrt der Zefir. Dies ist eines der beiden Ausflugsschiffe, die die Gemeinde Nowa Sól im Rahmen des EU-Projekts Oder für Touristen 2014 hat bauen lassen. Der Einladung des Słubicer Bürgermeisters Tomasz Ciszewicz und seines Stellvertreters Piotr Łuczyński folgten der Frankfurter OB Dr. Martin Wilke, der Beigeordnete für Bauen, Stadtentwicklung, Umweltschutz und Kultur Markus Derling und 40 weitere Gäste aus Frankfurt und Słubice. Nach der Ausfahrt aus dem Słubicer Hafen fuhr das Schiff zunächst flussabwärts, bis hinter den Winterhafen und wendete auf der Höhe der letzten Häuser auf der Słubicer Seite. Vom Schiff aus bot sich den Gästen ein völlig anderer Blick auf beide Städte, als man ihn täglich von der Stadtbrücke aus oder von einem der beiden Ufer zu sehen bekommt. Das Panorama gab Frankfurtern und Słubicern die Gelegenheit, den anderen die Entwicklung der Stadt zu erklären. Die Słubicer berichteten von den Plänen zur Sanierung des Hochwasserschutzdeiches und W dniu, w którym Prezydent Polski Bronisław Komorowski i Prezydent Niemiec Joachim Gauck wspólnie otworzyli rok akademicki na Collegium Polonicum w Słubicach i na Uniwersytecie Europejskim Viadrina, przy wspaniałej jesiennej pogodzie Gmina Słubice zaprosiła na rejs statku Zefir, jednym z dwóch bliźniaczych statków, zbudowanych przez Gminę Nowa Sól w ramach transgranicznego projektu europejskiego Odra dla turystów Na zaproszenie Burmistrza Słubic Tomasza Ciszewicza i jego Zastępcy Piotra Łuczyńskiego przybyli Nadburmistrz Frankfurtu nad Odrą dr Martin Wilke, Zastępca Nadburmistrza ds. budowlanych, rozwoju miejskiego, ochrony środowiska i kultury Markus Derling, a także 40-stu innych gości ze Słubic i Frankfurtu nad Odrą. Po odbiciu od słubickiego portu statek skierował się w dół rzeki do Portu Zimowego, a następnie zawrócił na wysokości ostatnich zabudowań po słubickiej stronie. Goście znajdujący się na statku mieli możliwość spojrzenia na Dwumiasto z zupełnie innej perspektywy, niż ta, którą codziennie widać z mostu lub też jednego z brzegów Odry. Rozległa panorama Dwumiasta dała możliwość Słubiczanom i Frankfurtczykom na pokazanie rozwoju miast. Goście ze Słubic opowiedzieli o planach renowacji wałów Weitere Informationen / Dalsze informacje: 2
3 erzählten, dass auf der Dachetage eines renovierten Gebäudes an der Oder ein Restaurant mit Blick auf den Fluss entstehen soll. Die Frankfurter erklärten die weiteren Wohnungsbauvorhaben an der Oderpromenade sowie die Pläne für den Winterhafen. Kaum einer konnte sich des Eindrucks entziehen, dass unsere beiden Städte vom Fluss aus betrachtet ein sehr schönes Bild abgeben. Flussaufwärts wendete das Schiff auf der Höhe der Insel Ziegenwerder und legte nach ungefähr einer Stunde wieder im Słubicer Hafen an. Unserer Meinung nach sind die Schiffe Zefir und Laguna eine riesige Bereicherung des touristischen Angebots der Grenzregion und der Doppelstadt Frankfurt (Oder)/ Słubice. Der Stadt Nowa Sól und den Mitgliedsgemeinden des Trägervereins Oder für Touristen 2014 gebührt ein großer Dank für ihren Mut und ihr Durchhaltevermögen. Das Ergebnis kann sich sehen lassen: Die Schiffe sehen gut aus und bieten auf dem überdachten Unterdeck und dem freien Oberdeck mit zusammen 90 Plätzen auch großen Gruppen Platz. Wir wünschen den Schiffen ein gutes, grenzüberschreitendes Marketingkonzept, tausende begeisterter Gäste, schwarze Zahlen und immer eine Handbreit Wasser unter dem Kiel. przeciwpowodziowych oraz idei urządzenia restauracji z widokiem na rzekę na ostatnim piętrze niedawno odnowionego budynku. Z kolei Frankfurtczycy opowiedzieli o zamiarze budowy kolejnych mieszkań na Promenadzie Odrzańskiej oraz planach dotyczących Portu Zimowego. Prawie każdy odniósł wrażenie, że nasze Dwumiasto prezentuje się pięknie z perspektywy rzeki. W górę rzeki statek popłynął na wysokość Wyspy Ziegenwerder i po godzinie od rozpoczęcia rejsu przybył z powrotem do słubickiego portu. Naszym zdaniem dwa bliźniacze statki Zefir i Laguna są ogromnym wzbogaceniem oferty turystycznej regionu przygranicznego oraz Dwumiasta Słubice Frankfurt nad Odrą. Miasto Nowa Sól wraz z gminami uczestniczącymi w projekcie Odra dla turystów 2014 zasługuje na wielkie podziękowania za odwagę i wytrwałość. Wyniki pracy są godne podziwu: statki prezentują się świetnie, zabierają na pokład ok. 90 pasażerów na zadaszony pokład dolny i odkryty górny. Życzymy statkom kompletu pasażerów, tysięcy zachwyconych gości, pozytywnych bilansów oraz stopy wody pod kilem. Tourismusworkshop 2 Länder, 2 Städte, 1 Reise Warsztaty turystyczne 2 kraje, 2 miasta, 1 podróż Die Entwicklung und Vermarktung grenzübergreifender touristischer Angebote standen im Mittelpunkt eines Workshops, der am 21. November 2013 in der Słubicer Stadtverwaltung stattfand. Um das vorhandene Potenzial besser zu nutzen, sollen die Aktivitäten der einzelnen Tourismusakteure koordiniert, in ein Gesamtkonzept integriert und den gemeinsamen Marketingmaßnahmen beider Städte angeschlossen werden. Der Workshop diente dazu, die Kommunikation zwischen den Akteuren zu verbessern und touristische Produkte zu entwickeln. Außerdem erfuhren die Teilnehmer, welche Kulturveranstaltungen 2014 in Brandenburg und der Wojewodschaft Lubuskie geplant sind. Der Tourismusverein Frankfurt (Oder) organisierte den Workshop in Zusammenarbeit mit der Słubicer Stadtverwaltung und der Industrie- und Handelskammer Ostbrandenburg. Rozwój i promocja transgranicznych ofert turystycznych to temat warsztatów, które odbyły się 21 listopada 2013 r. w Urzędzie Miejskim w Słubicach. Dlatego aby móc lepiej wykorzystać istniejący już potencjał, działania poszczególnych podmiotów turystycznych muszą być skoordynowane, zintegrowane w całościowej koncepcji i dołączone do wspólnych działań marketingowych Frankfurtu nad Odrą, Słubic i miast przygranicznych. Jego cel to pomoc w tworzeniu turystycznego produktu i polepszenie komunikacji między podmiotami. Ponadto uczestnicy warsztatów dowiedzieli się, jakie imprezy kulturalne w roku 2014 są zaplanowane w województwie lubuskim oraz w Brandenburgii. Stowarzyszenie Turystyczne we Frankfurcie nad Odrą zorganizowało warsztaty przy współpracy z Urzędem Miejskim w Słubicach i Izbą Przemysłowo-Handlową w Brandenburgii Wschodniej. Kontakt: dr Joanna Pyrgiel joanna.pyrgiel@frankfurtslubice.eu Tel.: , Tourismusverein Frankfurt (Oder): 3
4 Frankfurt (Oder) und Słubice auf der Tourismusmesse Tour Salon in Poznań Am 17. Oktober 2013 präsentierten Frankfurt (Oder) und Słubice ihr Angebot auf der Messe Tour Salon an einem gemeinsamen Stand der Wojewodschaft Lubuskie. Aussteller mehrerer Dutzend Länder stellten sich einem Publikum vor, sowohl Branchenexperten als auch privaten Kunden auf der Suche nach neuen Freizeitideen. Die Wojewodschaft Lubuskie präsentierte sich auf der Messe vor allem im Hinblick auf den Wassertourismus. Frankfurt (Oder) und Słubice schlossen sich diesem Thema an und stellten ihre wassertouristischen Angebote vor. Słubice i Frankfurt nad Odrą na Targach Turystycznych Tour Salon w Poznaniu W dniu 17 października 2013 r. podczas targów TOUR SALON Słubice i Frankfurt prezentowały swoja ofertę na wspólnym stoisku Województwa Lubuskiego. Targi zgromadziły wystawców z kilkudziesięciu krajów, którzy przyciągnęli wielotysięczną publiczność - zarówno profesjonalistów, jak i klientów indywidualnych szukających pomysłów na ciekawe spędzanie wolnego czasu. Prezentacja województwa lubuskiego podczas targów przygotowywana była przede wszystkim z myślą o turystach preferujących turystykę wodną. W nawiązaniu do tego oba miasta starały się prezentować atrakcje związane z proponowaną tematyką. Vom Dnister an die Oder - Delegation der Euroregion Dnister zu Besuch in der Doppelstadt Im Rahmen des Projekts der Deutschen Gesellschaft für Internationale Zusammenarbeit (GIZ) Sharing experiences between Euroregions war am Oktober eine Delegation aus der Euroregion Dnister (Ukraine, Moldau/Transnistrien) in Frankfurt und Słubice zu Gast. Bei einem Workshop an der Europa-Universität machten sich die Teilnehmer anhand des deutsch-polnischen Beispiels mit den vielseitigen Formen der grenzübergreifenden Kooperation vertraut. Spannend für die Besucher waren konkrete grenzüberschreitende Projekte. Das Projekt Bolfrashaus & Kleistturm war wegen des historischen Bezugs von besonderem Interesse. Der Europatag und die WG Europa im Rahmen der Haltestelle Woodstock waren aus Sicht der Besucher gelungene Beispiele für die aktive Einbeziehung Jugendlicher. Die grenzüberschreitende Buslinie 983 konnten die Gäste in der Praxis ausprobieren und waren überrascht, wie gut der Bus genutzt wird. In der Abschlussrunde wünschten uns die Teilnehmer, dass es uns gelingen möge, die Nachbarsprache auf beiden Seiten der Oder populärer zu machen. Eure Sprachen sind sehr unterschiedlich, sagte eine Teilnehmerin. Klar können wir uns alle irgendwie auf Englisch verständigen. Aber so richtig lernt man den Nachbarn erst kennen, wenn man zumindest ein bisschen seine Sprache beherrscht. Z Dniestru nad Odrę - delegacja Euroregionu Dniestr z wizytą w Dwumieście W ramach projektu Niemieckiego Towarzystwa Współpracy Międzynarodowej (GIZ) Dzielenie się doświadczeniami pomiędzy Euroregionami w dniach października 2013 roku Dwumiasto Słubice - Frankfurt nad Odrą odwiedziła delegacja Euroregionu Dniestr (Ukraina, Mołdawia/Naddniestrze). W trakcie warsztatu na Uniwersytecie Europejskim Viadrina uczestnicy zapoznali się z polskoniemieckimi przykładami różnorodnych form ponadgranicznej kooperacji. Goście zainteresowali się szczególnie konkretnymi transgranicznymi projektami. Szczególnym zainteresowaniem cieszył się projektem Dom Bolfrasa i Wieża Kleista ze względu na jego historyczny kontekst. Dzień Europy i Wspólne Mieszkanie EUROPA w ramach Przystanku Woodstock były z perspektywy gości doskonałymi przykładami aktywnego zaangażowania młodzieży. Transgraniczną linię autobusową 983 uczestnicy delegacji mogli wypróbować osobiście i byli zaskoczeni wysoką frenkwencją ilości pasażerów. Na zakończenie goście życzyli nam, by udało nam się bardziej upowszechnić język sąsiada po obu stronach Odry. Wasze języki są bardzo różne - powiedziała jedna uczestniczka. Moglibyśmy się porozumiewać wszędzie w języku angielskim. Ale tak naprawdę poznaje się sąsiada dopiero wtedy, kiedy choć trochę opanuje się jego język. Kierownik projektu Sören Bollmann cieszył się, że w osobie kierownika delegacji odnalazł dawne- 4
5 Projektleiter Sören Bollmann freute sich, in der Person des Delegationsleiters einen alten Bekannten wiederzutreffen. Krzysztof Kolanowski war im Juni 2009 einer der aktiven, visionären Teilnehmer der Frankfurt-Słubicer Zukunftskonferenz. Heute arbeitet er als Direktor einer US- Amerikanisch-Polnischen NGO in Moldavien. go znajomego. W czerwcu 2009 Krzysztof Kolanowski był jednym z aktywnych i mających wizję uczestników Słubicko-Frankfurckiej Konferencji Przyszłości. Dzisiaj pracuje na stanowisku dyrektora polsko-amerykańskiej organizacji pozarządowej w Mołdawii. Fachaustausch Familienfreundliches Słubice Wymiana doświadczeń Słubice przyjazne rodzinie Die Städte Frankfurt (Oder) und Słubice haben in ihrem gemeinsamen Handlungsplan festgeschrieben, dass sie sich zu einer familienfreundlichen Doppelstadt entwickeln wollen. Am 20. November 2013 kamen deshalb Słubicer Einrichtungen zusammen, die sich in der Familien-, Senioren- und Hospizarbeit engagieren. Zu dem Treffen eingeladen hatten das Collegium Polonicum und der Demokratische Frauenbund Frankfurt (Oder). Die Idee dazu wurde beim dfb in dem europäischen Projekt, Heimat-Familie entwickelt, das durch das Land Brandenburg gefördert wird. Die Beteiligten tauschten sich über die gefühlte Familienfreundlichkeit ihrer Stadt aus und entwickelten erste Projektideen für eine Zusammenarbeit untereinander. Am 17. Februar 2014 findet die nächste Beratung beim Verein Po Prostu in Słubice statt. We wspólnym Planie Działania na lata miast Słubice i Frankfurt nad Odrą została wyrażona chęć rozwoju Dwumiasta w kierunku, który byłby przyjazny rodzinie. Dnia 20 listopada 2013 r. odbyło się spotkanie przedstawicieli instytucji ze Słubic, zaangażowanych w sprawy rodzinne, seniorów i oraz działalność hospicjum. Na spotkanie zaprosili wspólnie Collegium Polonicum w Słubicach oraz Demokratyczny Związkek Kobiet z Frankfurtu nad Odrą. Pomysł spotkania narodził się w ramach europejskiego projektu dfb Ojczyzna-Rodzina, dofinansowanego ze środków Landu Brandenburgia. Uczestnicy spotkania wyrażali swoje opinie i odczucia na temat aspektu dotyczącego uprzejmości miasta sprzyjającego rodzinie. Powstały także pierwsze pomysły projektów współpracy pomiędzy organizacjami. Kolejne spotkanie będzie miało miejsce 17 lutego 2014 roku w siedzibie Stowarzyszenia Po Prostu. Kontakt: Demokratischer Frauenbund LV Brandenburg e.v. Frankfurt (Oder) Leipziger Str. 39a Christiane Donath Tel.: dfb-lv-brandenburg-ffo@ web.de Collegium Polonicum dr Krzysztof Wojciechowski Projekt Bildung ohne Grenzen - die Hälfte geschafft Projekt Edukacja bez granic : za nami półmetek Der Bau des Kindergartens in der ul. Narutowicza in Słubice schreitet voran: Derzeit dauern Innenarbeiten sowie Arbeiten an der Geländegestaltung. Nach der Sommerpause haben die Erzieher im September den Unterricht wieder aufgenommen: Die deutschen Erzieher lernen Polnisch, die polnischen Erzieher Deutsch. An den Kursen nehmen Erzieher derjenigen Kindergärten teil, die das Projekt Bildung ohne Grenzen umfasst. Neben dem derzeit entstehenden Słubicer Kindergarten ist die Frankfurter Eurokita beteiligt, an der Modernisierungsmaßnahmen durchgeführt werden. Das Ende des EU-geförderten Projekts ist für den 31. März 2014 geplant. Ryszard Sucharski, Gemeinde Słubice Budowa obiektu przedszkola przy ul. Narutowicza w Słubicach znajduje się w fazie prac wykończeniowych wewnętrznych oraz robót zewnętrznych związanych z zagospodarowaniem terenu. Po przerwie wakacyjnej wznowione zostały kursy nauki języka niemieckiego dla nauczycieli polskich i języka polskiego dla nauczycieli niemieckich. Kursy obejmują nauczycieli, którzy prowadzić będą zajęcia z dziećmi w realizowanych w ramach projektu Edukacja bez granic przedszkolach tj. budowanego nowego przedszkola w Słubicach i modernizowanego istniejącego przedszkola Euro-Kita we Frankfurcie nad Odrą. Zakończenie realizacji projektu, który jest współfinansowany ze środków UE, planowane jest na 31 marca 2014 roku. Ryszard Sucharski, Gmina Słubice 5
6 Kooperationszentrum in der Vertretung der Europäischen Kommission in Berlin Centrum Kooperacji w Przedstawicielstwie Komisji Europejskiej w Berlinie Bei einer Fachveranstaltung zu Engagement und Partizipation in Europa, die am 12. November 2013 in der Vertretung der Europäischen Kommission in Berlin stattfand, präsentierte sich das Frankfurt-Słubicer Kooperationszentrum mit einem Infostand. Besonders interessiert zeigten sich die Veranstaltungsteilnehmer an den Schulbildungsreisen Discover Frankfurt (Oder) & Słubice. Na konferencji o zaangażowaniu i partycypacji w Europie, która odbyła się 12 listopada br. w Przedstawicielstwie Komisji Europejskiej w Berlinie, Słubicko-Frankfurckie Centrum Kooperacji zaprezentowało się na stoisku informacyjnym. Uczestnicy konferencji szczególnie zainteresowali się ofertą wycieczek edukacyjnych Discover Frankfurt (Oder) & Słubice. Reden über die Doppelstadt Wypowiedzi o Dwumieście In dieser Ausgabe schreibt Christine Hellert, Mitarbeiterin für Öffentlichkeitsarbeit des Brandenburgischen Staatsorchesters Frankfurt: W tym wydaniu artykuł Christine Hellert, odpowiedzialnej za promocję w Brandenburskiej Orkiestrze Państwowej we Frankfurcie: Seit 2008 initiiert das Staatsorchester Education- Projekte. Dabei handeln die geistigen Väter dieser Projekte, Generalmusikdirektor Howard Griffiths und Intendant Peter Sauerbaum, nach dem Satz des Nestors der deutschen Musikpädagogik Leo Kestenberg von der Erziehung zur Menschlichkeit durch die Musik. Und sie glauben fest an die grenzübergreifende Wirkung dieser Musikerziehung: Von Beginn an waren in unsere Education-Projekte deutsche und polnische Schüler integriert. Das letzte und bisher größte Projekt mit ca. 450 Schülern Carmina Burana, das gewaltige Chorwerk von Carl Orff - war zugleich der erste Teil unseres großen, auf drei Jahre angelegten Education-Projektes, das durch die Schweizer DROSOS Stiftung ermöglicht wird. Od 2008 roku Brandenburska Orkiestra Państwowa inicjuje projekty edukacyjne. Generalny Dyrektor Muzyczny Howard Griffiths oraz Intendent Peter Sauerbaum są pomysłodawcami tego projektu i działają według słów nestora pedagogiki muzycznej Leo Kastenberga: Wychowanie do człowieczeństwa poprzez muzykę. Całkowicie wierzą w ponadgraniczny efekt wychowania muzycznego: od początku w nasze projekty edukacyjne zaangażowaliśmy polskich i niemieckich uczniów. W tegorocznym, jak dotąd największym projekcie - wielkie dzieło na chór Carmina Burana, Carla Orffa - wzięło udział 450 uczniów. Był on zarazem pierwszą częścią obszernego, trwającego trzy lata projektu edukacyjnego, którego realizację umożliwiło wsparcie Szwajcarskiej Fundacji DROSOS. Nach diesem ersten Teil, dem Gesangsprojekt, folgt im nächsten Jahr als zweiter Teil ein Tanzprojekt nach der Orchestersuite des englischen Komponisten Gustav Holst Die Planeten. Wiederum sind ca. 400 Schüler aus Deutschland und Polen im Alter von 7 bis 18 Jahren beteiligt. Sie werden tanzen, Videoprojektionen für das Bühnenbild sowie Kostüme erstellen, einige werden auch singen. Die Vorbereitungen für dieses umfangreiche Projekt laufen seit Beginn des Jahres, für die Schüler beginnen die Proben im Januar mit deutsch-polnischen Workshops im Schloss Trebnitz. Jeweils 2 Klassen werden in je dreitägigen Intensiv-Workshops mit den Pierwsza część była projektem wokalnym, w przyszłym roku realizować będziemy projekt taneczny według suity orkiestrowej angielskiego kompozytora Gustava Holsta Planety. Również i tym razem w projekcie uczestniczyć będzie około 400 uczniów z Polski i Niemiec, w wieku od 7 do 18 lat. Będą tańczyć, realizować na potrzeby scenografii projekcje video, tworzyć kostiumy, niektórzy będą także śpiewać. Przygotowania do tak rozległego projektu rozpoczną się już z początkiem roku. W styczniu, na Zamku w Trebnitz odbędą się próby dla uczniów w ramach polsko-niemieckiego warsztatu. Podczas trzydniowych, intensywnych warsztatów pod okiem choreografów Be i Mev- 6
7 Choreographen Be und Mevlana van Vark die Choreographien für die sieben Planeten erarbeiten, einige Schüler arbeiten in den Kostüm- und Video-Workshops. Natürlich wird es in diesen Tagen auch spielerische Sprach-Workshops geben, auch gemeinsame Freizeitspiele zum besseren Kennenlernen werden angeboten. Die Bildungs- und Begegnungsstätte Schloss Trebnitz ist dafür der ideale Ort. Danach geht es mit wöchentlichen Proben in den einzelnen Schulen weiter, im Mai kommt dann die heiße Phase der Endproben: Am 17. Mai wird im Frankfurter Kleist Forum Premiere sein, eine weitere Aufführung folgt am 18. Mai im Friedrich-Wolf-Theater Eisenhüttenstadt. lany van Vark po dwie klasy będą pracowały nad choreografią do Siedmiu Planet. Część uczniów w ramach warsztatów będzie pracować nad kostiumami i projekcją video. Oczywiście w tych dniach będą odbywały się także warsztaty językowe oraz wspólne gry i zabawy rekreacyjne, w celu lepszego wzajemnego poznania się uczestników. Zamek w Trebnitz jest idealnym miejscem spotkań i szkoleń. Po powrocie będą cotygodniowe próby w poszczególnych szkołach, natomiast w maju nastąpi gorąca faza prób generalnych: premiera 17 maja w Forum Kleista we Frankfurcie nad Odrą, a w dniu 18 maja zaplanowane jest kolejne przedstawienia w Teatrze im. Friedricha Wolfa w Eisenhüttenstadt. Ich bin bei diesen Projekten immer wieder erstaunt, wie schnell anfängliche Sprachbarrieren überwunden werden besonders bei den jüngeren Schülern! Deutlich wurde das bei Carmina bei unseren Minis, dem gemeinsamen Chor aus dem Spatzenchor der Singakademie unter Bettina Tanzyna und der 1. Grundschule Słubice unter Magda Iłowska da sind inzwischen richtige Freundschaften entstanden. Podczas realizacji projektów zdumiewa mnie za każdym razem, jak szybko młodzi uczestnicy przezwyciężają bariery językowe! W trakcie realizacji projektu Carmina Burana szczególnie wyraźnie widać było powstałe prawdziwe przyjaźnie u naszych najmłodszych czyli wśród dzieci z Chóru Wróbelków przy Akademii Śpiewu kierowanego przez Bettinę Tanzyna oraz dzieci z Chóru Szkoły Podstawowej nr 1 kierowanego przez Magdę Iłowską. Newsletter erhalten Möchten Sie diesen Newsletter in Zukunft nicht mehr erhalten, senden Sie uns bitte die per Antworten wieder zurück. Nicht namentlich gekennzeichnete Texte sind Beiträge des Teams des Frankfurt-Słubicer Kooperationszentrums. Die Fotos wurden von den jeweiligen Einrichtungen zur Veröffentlichung in diesem Newsletter zur Verfügung gestellt oder stammen vom Frankfurt-Słubicer Kooperationszentrum. Otrzymywanie newslettera Jeżeli nie chcą Państwo dalej otrzymywać naszego newslettera, prosimy o zwrotną wiadomość em poprzez funkcję odpowiedz. Teksty nie podpisane nazwiskami są artykułami zespołu Słubicko-Frankfurckiego Centrum Kooperacji. Zdjęcia zostały udostępnione przez instytucje wymienione w newsletterze lub przez Słubicko-Frankfurckie Centrum Kooperacji. Veranstaltungen in der Region Wydarzenia w regionie Dieses Projekt wird aus Mitteln des Europäischen Fonds für Regionale Entwicklung (EFRE) im Rahmen des Operationellen Programms der grenzübergreifenden Zusammenarbeit Polen (Wojewodschaft Lubuskie) Brandenburg gefördert. Grenzen überwinden durch gemeinsame Investition in die Zukunft Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego w ramach Programu Operacyjnego Współpracy Transgranicznej Polska (Województwo Lubuskie) Brandenburgia Pokonywać granice poprzez wspólne inwestowanie w przyszłość 7
NEWSLETTER. Szanowni Państwo, Drodzy czytelnicy, Sehr geehrte Damen und Herren, liebe Leserinnen und Leser,
NEWSLETTER Sehr geehrte Damen und Herren, liebe Leserinnen und Leser, willkommen bei der Lektüre unseres ersten Newsletters. Das Frankfurt-Słubicer Kooperationszentrum, das vor einiger Zeit seine Arbeit
Strategie und neue Projekte der Doppelstadt für Strategia i nowe projekty Dwumiasta na lata
Strategie und neue Projekte der Doppelstadt für 2014-2020 Strategia i nowe projekty Dwumiasta na lata 2014-2020 Jahrestagung der Stadtverordneten und Verwaltungsmitarbeiter, 21.02.13, Kleistforum Doroczne
Woher wir kommen Skąd jesteśmy
Grenzübergreifende Zusammenarbeit in Frankfurt (Oder) & Słubice: Handeln, als ob wir eine Stadt wären Transgraniczna współpraca w Słubicach i Frankfurcie nad Odrą: Działać tak jak w jednym wspólnym miejście
Od pogranicza do spotkania Vom Grenzraum zum Begegnungsraum
Zwischen Randow und Oder Od pogranicza do spotkania Vom Grenzraum zum Begegnungsraum Między rzekami Randow i Odrą für die Region, für uns dla regionu, dla nas Sie möchten sich für das Zusammenleben in
PRACTPLANT WIZYTA STUDYJNA WE FRANKFURCIE N. ODRĄ / SŁUBICACH STUDIENBESUCH IN FRANKFURT (O) / SLUBICE LUTY / FEBRUAR 2014
WIZYTA STUDYJNA WE FRANKFURCIE N. ODRĄ / SŁUBICACH STUDIENBESUCH IN FRANKFURT (O) / SLUBICE 12-14 LUTY / FEBRUAR 2014 Józef T. Finster O projekcie PRACTPLANT Über das Projekt PRACTPLANT Historia projektu
Od pogranicza do spotkania Vom Grenzraum zum Begegnungsraum
Zwischen Randow und Oder Od pogranicza do spotkania Vom Grenzraum zum Begegnungsraum Między rzekami Randow a Odrą Wer und was ist perspektywa? Die Akteure von perspektywa sind die Bewohnerinnen und Bewohner
Demographischer Wandel in Polen, Deutschland und Europa. Przemiany demograficzne w Polsce, Niemczech i Europie. Interdisciplinary Polish Studies 2
Demographischer Wandel in Polen, Deutschland und Europa Przemiany demograficzne w Polsce, Niemczech i Europie Interdisciplinary Polish Studies 2 Tim Buchen, Dagmara Jajeśniak-Quast, Mark Keck-Szajbel,
EU-Net Oderpartnership
EU-Net Oderpartnership Netzwerktreffen Stettin, 23.01.2009 Das Projekt EU-Net Oderpartnership wird vom Land Berlin gefördert und aus Mitteln des Europäischen Fonds für Regionale Entwicklung (EFRE) kofinanziert.
www.mniejszosci.narodowe.mac.gov.pl www.jezyki-mniejszosci.pl
www.mniejszosci.narodowe.mac.gov.pl www.jezyki-mniejszosci.pl Polski system oświaty umożliwia uczniom należącym do mniejszości narodowych i etnicznych podtrzymywanie poczucia tożsamości narodowej, etnicznej,
Europäische und Universitäts-Doppelstadt Dwumiasto europejskie i uniwersyteckie
Zwei Länder, zwei Städte, eine Doppelstadt Cross Border Governance in Frankfurt (Oder) & Słubice: So handeln, als ob wir eine Stadt wären Dwa kraje, dwa miasta, jedno Dwumiasto - Transgraniczna współpraca
Grenzüberschreitende Metropolregion Stettin: Die Stadt Szczecin und ihr Speckgürtel
Grenzüberschreitende Metropolregion Stettin: Die Stadt Szczecin und ihr Speckgürtel Zusammenfassung Institutionalisierung grenzübergreifender Kooperation im Metropolraum Szczecin, noch ohne Beteiligung
1983-2013. 30 lat współpracy 30 Jahre Schüleraustausch
1983-2013 30 lat współpracy 30 Jahre Schüleraustausch 1983 Poznań 1983 - Posen Wymianę szkolną pomiędzy Bismarckschule z Hanoweru a V Liceum Ogólnokształcącym im. Klaudyny Potockiej w Poznaniu zapoczątkowali:
Information des Oberbürgermeisters Frankfurt (Oder) und des Bürgermeisters Słubice zur Umsetzung der Beschlüsse aus der letzten gemeinsamen Sitzung
Information des Oberbürgermeisters Frankfurt (Oder) und des Bürgermeisters Słubice zur Umsetzung der Beschlüsse aus der letzten gemeinsamen Sitzung der Stadtverordneten-versammlung am 11.12.2012 Informacja
Europäische Begegnungsstätten Europejskie Miejsca Spotkań
20 Europäische Begegnungsstätten Europejskie Miejsca Spotkań Europäische Begegnungsstätten Zusammenfassung Ausbau der Infrastruktur von Begegnungsstätten und deren Betrieb zwecks Realisierung gemeinsamer
EGZAMIN MATURALNY 2012 JĘZYK NIEMIECKI
Centralna Komisja Egzaminacyjna w Warszawie EGZAMIN MATURALNY 2012 JĘZYK NIEMIECKI POZIOM PODSTAWOWY Kryteria oceniania odpowiedzi MAJ 2012 ZADANIA ZAMKNIĘTE Zadanie 1. Obszar standardów ze słuchu 1.1.
NEWSLETTER MÄRZ MARZEC 2012
NEWSLETTER MÄRZ MARZEC 2012 Sehr geehrte Damen und Herren, liebe Leserinnen und Leser, was tut sich eigentlich in der touristischen Zusammenarbeit unserer beiden Städte? Wie Sie sicherlich wissen, präsentieren
WIZYTA STUDYJNA WE FRANKFURCIE N. ODRĄ / SŁUBICACH STUDIENBESUCH IN FRANKFURT (O) / SLUBICE 12-14 LUTY / FEBRUAR 2014
PRACTPLANT WIZYTA STUDYJNA WE FRANKFURCIE N. ODRĄ / SŁUBICACH STUDIENBESUCH IN FRANKFURT (O) / SLUBICE 12-14 LUTY / FEBRUAR 2014 Projekt PRACTPLANT (nr projektu 0855.01.J2.2.280813.1.10) jest dofinansowany
Lehrerfachnetzwerk Sieć fachowej współpracy nauczycieli
16 Lehrerfachnetzwerk Sieć fachowej współpracy nauczycieli Lehrerfachnetzwerk Zusammenfassung Netzwerk für Spracherwerb und Vermittlung von Kenntnissen über das Nachbarland für sächsische Lehrer Einreicher
2. Thematischer Workshop der Schülerreiseagenturen am März 2017 in Hoyerswerda Erarbeitung eines regionalen touristischen Angebots
RegionalManagement. Berufskompetenzen und -perspektiven in der sächsisch-polnischen Grenzregion RegionalManagement. Kompetencje i perspektywy zawodowe w polsko-saksońskim regionie przygranicznym 2. Thematischer
Informacja i promocja w projekcie, realizacja zasady dostępności/ Kommunikationsmaßnahmen und Projektzugänglichkeit
Informacja i promocja w projekcie, realizacja zasady dostępności/ Kommunikationsmaßnahmen und Projektzugänglichkeit Wspólny Sekretariat Programu Współpracy INTERREG Polska Saksonia 2014-2020/ Gemeinsames
EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO część ustna
EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO część ustna 2012 Halina Wachowska Egzamin maturalny 2012 r. Część ustna 1 3 minuty Jesteś na wymianie młodzieżowej w Niemczech. Koleżankę / kolegę z Niemiec interesuje
Herzliche Einladung an alle Schüler der 1.-7. Klasse Serdecznie zapraszamy wszystkich uczniów klas 1-7
Herzliche Einladung an alle Schüler der 1.-7. Klasse Serdecznie zapraszamy wszystkich uczniów klas 1-7 Kinderwallfahrt 2015 Pielgrzymka dzieci 2015 Religiöse Kinderwoche (RKW) 2015 Wakacje z Bogiem (RKW)
PRZYKŁADOWY ARKUSZ CZĘŚCI USTNEJ EGZAMINU MATURALNEGO 2013 JĘZYK NIEMIECKI
PRZYKŁADOWY ARKUSZ CZĘŚCI USTNEJ EGZAMINU MATURALNEGO 201 JĘZYK NIEMIECKI KWIECIEŃ 201 ZESTAW ISN_0 1 minuty (Wersja dla zdającego) W czasie pobytu za granicą mieszkasz u znajomych. Z nimi odwiedziłeś/-łaś
Program Operacyjny Współpracy Przygranicznej Polska (Województwo Lubuskie) Brandenburgia w ramach Europejskiej Współpracy Terytorialnej.
Program Operacyjny Współpracy Przygranicznej Polska (Województwo Lubuskie) Brandenburgia w ramach Europejskiej Współpracy Terytorialnej Operationalles Programm zur grenzübergreifenden Zusammenarbeit Polen
Nazwa projektu: Nowe czasy nowe zagrożenia wspólne wyzwania. Polsko-niemiecka specjalistyczna grupa ratownictwa wysokościowego.
Nazwa projektu: Nowe czasy nowe zagrożenia wspólne wyzwania. Polsko-niemiecka specjalistyczna grupa ratownictwa wysokościowego. Projektbezeichnung: Neue Zeiten Neue Gefahren gemeinsame Herausforderungen.
European Year for Development
Uroczyste otwarcie Feierliche Eröffnung Godz. 9:00 Uhr Collegium Polonicum Europäisches Jahr für Entwicklung Europejski Rok na rzecz Rozwoju 2015 our world our dignity our future 2015 European Year for
Wspólny bilet Gorzów Wlkp. Berlin Gemeinsames Ticket Gorzów Wlkp.-Berlin
Wspólny bilet Gorzów Wlkp. Berlin Gemeinsames Ticket Gorzów Wlkp.-Berlin Zdefiniowane potrzeby: Definierte Bedürfnisse: Koniecznośd promocji wymiany turystycznej między województwem lubuskim a Berlinem
NEWSLETTER APRIL/ KWIECIEŃ KWIECIEŃ / APRIL 2013
NEWSLETTER APRIL/ KWIECIEŃ KWIECIEŃ / APRIL 2013 Norwegischer Besuch in Frankfurt (Oder) und Słubice Delegation von jungen Unternehmern aus Israel und Palästina im Investor Center Ostbrandenburg (ICOB)
NEWSLETTER II-2015 SPIS TREŚCI INHALT
Foto/zdjęcie: Biblioteka Publiczna Miasta i Gminy w Słubicach NEWSLETTER II-2015 INHALT Bildung in der Doppelstadt - vom Kindergarten bis ins hohe Alter Bürgermeister für Erhalt der Regionalverbindung
III Oś priorytetowa Programu Współpracy INTERREG. Polska Saksonia
III Oś priorytetowa Programu Współpracy INTERREG Polska Saksonia 2014-2020 Priotitätsachse III des Kooperationsprogramms INTERREG Polen Sachsen 2014-2020 Wspólny Sekretariat Programu Współpracy INTERREG
NEWSLETTER OKTOBER PAŹDZIERNIK 2012
NEWSLETTER OKTOBER PAŹDZIERNIK 2012 Gemeinsamer Europäischer Integrationsausschuss zu Besuch in Brüssel Mitmachen beim Europatag der Bürgerinnen und Bürger 2013 3. Elternuniversität Fachtagung Lernen im
Die heutige Veranstaltung versteht sich aber auch
Die heutige Veranstaltung versteht sich aber auch Einführung durch Berlin wird den Erwartungen seiner polnischen Nachbarn bislang nicht gerecht Ergebnisse des 85. Stadtforums am 5. Oktober 2001 Unter dem
PRZYKŁADOWY ARKUSZ CZĘŚCI USTNEJ EGZAMINU MATURALNEGO 2013 JĘZYK NIEMIECKI
PRZYKŁADOWY ARKUSZ CZĘŚCI USTNEJ EGZAMINU MATURALNEGO 201 JĘZYK NIEMIECKI KWIECIEŃ 201 ZESTAW ISN_0 1 minuty (Wersja dla zdającego) Wybierasz się ze znajomymi na pieszą wycieczkę po okolicy. Porozmawiaj
Konsument Deutsch-Polnisches Verbraucherinformationszentrum Konsument Polsko-Niemieckie Centrum Informacji Konsumenckiej
40 Konsument Deutsch-Polnisches Verbraucherinformationszentrum Konsument Polsko-Niemieckie Centrum Informacji Konsumenckiej Konsument - Deutsch-Polnisches Verbraucherinformationszentrum Zusammenfassung
Opis projektu. Projektbezeichnung
Projektbezeichnung Entwicklung, Errichtung und grenzüberschreitende Nutzung eines Brandübungshauses sowie Beschaffung und Nutzung von Feuerwehreinsatzfahrzeugen Opis projektu Opracowanie, wykonanie i transgraniczne
EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO
ARKUSZ ZAWIERA INFORMACJE PRAWNIE CHRONIONE DO MOMENTU ROZPOCZĘCIA EGZAMINU! Miejsce na naklejkę dysleksja MJN-R1_1P-092 EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO MAJ ROK 2009 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I
Cena franco szt. Dźwig/netto / 1.000szt. (obszar zastosowania: domki jednorodzinne, bliźniaki, domki szeregowe, wielorodzinne) 0,70 kg/dm³ 8
Unsere Homepage www.juwoe.de Kein Medium ist so aktuell wie das Internet In dieser Preisliste finden Sie alle unsere neuen und bekannten Produkte. Aber was ist mit Ziegeln, die erst nach dem Druck entwickelt
Seite 1 DEUTSCH HAT KLASSE NIEMIECKI MA KLASĘ W SZKOLE PODSTAWOWEJ
Seite 1 DEUTSCH HAT KLASSE NIEMIECKI MA KLASĘ W SZKOLE PODSTAWOWEJ WARSZAWA, 31.03.2017 AGENDA 1. WPROWADZENIE Seite 2 2. O PROJEKCIE DHK/NMK 3. PARTYCYPACJA W DHK/NMK 4. PROJEKT DHK/NMK W SZKOLE PODSTAWOWEJ
Der Grenzraum von oben Pogranicze z lotu ptaka
Der Grenzraum von oben Pogranicze z lotu ptaka Das Projekt wird von der Europäischen Union aus Mitteln des Europäischen Fonds für Regionale Entwicklung im Rahmen des Operationellen Programms der grenzübergreifenden
Digitalizacja szlaku konnego w Borach Dolnośląskich i jego promocja. Digitalisierung Reitwege in Bory Dolnośląskie und deren Werbung
Digitalizacja szlaku konnego w Borach Dolnośląskich i jego promocja Digitalisierung Reitwege in Bory Dolnośląskie und deren Werbung Konferencja organizowana w ramach projektu Digitalizacja szlaku konnego
WSPÓŁPRACA POLSKO NIEMIECKA W LATACH 2008 2015 POLNISCH - DEUTSCHEN ZUSAMMENARBEIT IN DEN JAHREN 2008-2015
WSPÓŁPRACA POLSKO NIEMIECKA W LATACH 2008 2015 POLNISCH - DEUTSCHEN ZUSAMMENARBEIT IN DEN JAHREN 2008-2015 Krystyna Adaśko - dyrektor PCE i PPP w Wołowie Ewa Mazurek - psycholog Poradni Wychowawczej w
Lubuskie Metall Cluster
Lubuskie Metall Cluster (LUBUSKI KLASTER METALOWY) ul. Jagiellończyka 17/1 66-400 Gorzów Wlkp. Tel./fax: +48 95 722 75 30 E-mail: biuro@lubuskiklaster.pl www.lubuskiklaster.pl INITIATIVEANFÄNGE POCZĄTKI
Grenzüberschreitende Promenade zwischen Świnoujście und der Gemeinde Heringsdorf Transgraniczna promenada pomiędzy Świnoujściem i Gminą Heringsdorf
43 Grenzüberschreitende Promenade zwischen Świnoujście und der Gemeinde Heringsdorf Transgraniczna promenada pomiędzy Świnoujściem i Gminą Heringsdorf Grenzüberschreitende Promenade zwischen Świnoujście
Steuerberaterin Ria Franke
Polnische Arbeitnehmer mit Wohnsitz in Polen Polscy pracownicy z miejscem zamieszkania w Polsce Steuerberaterin Ria Franke Verdienst > 450 / Monat Wynagrodzenie > 450 /miesięcznie Entscheidung über die
NEWSLETTER III-2015. Słubicko-Frankfurckie Centrum Kooperacji życzy Państwu Wesołych Świąt oraz szczęśliwego i zdrowego Nowego Roku 2016!
Foto/zdjęcie: Klaus Baldauf INHALT Werbung für den Frankfurt-Słubicer Bildungsstandort in Brüssel Weiterbildungsveranstaltung zur Zweisprachigkeit in der Kita Ukrainische Verwaltungsmitarbeiter informieren
SŁUBFURT e.v. SŁUBFURCKIE ŚWIĘTO WODY Partycypacyjny projekt artystyczny dla przestrzeni miejskiej Frankfurt-Słubice
SŁUBFURT e.v. SŁUBFURCKIE ŚWIĘTO WODY 11.-13.05. 2007 Partycypacyjny projekt artystyczny dla przestrzeni miejskiej Frankfurt-Słubice Tunnelstr. 10, 15232 Frankfurt (O) Tel: 0335-66099663, handy: 0171-2668747,
SCENARIUSZ LEKCJI. uczeń umie przetłumaczyć zdania, słowa i zwroty z języka niemieckiego na język polski i odwrotnie,
SCENARIUSZ LEKCJI Nauczyciel prowadzący: Przedmiot: Klasa: Wymiar godzin tygodniowo: Czas trwania lekcji: Temat lekcji: Podręcznik: Cele lekcji: mgr Izabela Skórcz język niemiecki I 3 godziny 45 minut
Odc. 3. Oddział ratunkowy po wypadku w pracy
Odc. 3. Oddział ratunkowy po wypadku w pracy Lista dialogowa: Ała! Jeszcze trochę... Wiem że boli... Już jesteśmy. Guten Tag, wie kann ich Ihnen helfen? Mein Kollege hatte einen Unfall auf der Baustelle,
Bildungszusammenarbeit in der Grenzregion. Współpraca w edukacji na pograniczu
Bildungszusammenarbeit in der Grenzregion Współpraca w edukacji na pograniczu Bildungszusammenarbeit in der Grenzregion Współpraca w edukacji na pograniczu Berufliche Kompetenzen kompetencje zawodowe Kooperation
Współpraca i doświadczenia IHP i UZ w ramach Programu INTERREG. Die Zusammenarbeit und Erfahrung von IHP und UZ in Rahmen des INTERREG Programms
Współpraca i doświadczenia IHP i UZ w ramach Programu INTERREG Die Zusammenarbeit und Erfahrung von IHP und UZ in Rahmen des INTERREG Programms Krzysztof Piotrowski Piotr Powroźnik Praca powstaje przy
Wo liegt die Doppelstadt? Gdzie jesteśmy zlokalizowani?
Zwei Länder, zwei Städte, eine Doppelstadt Cross Border Governance in Frankfurt (Oder) & Słubice Dwa kraje, dwa miasta, jedno Dwumiasto- Transgraniczna współpraca w Słubicach i we Frankfurcie nad Odrą:
JĘZYK NIEMIECKI DLA ABSOLWENTÓW KLAS DWUJĘZYCZNYCH
Egzamin maturalny maj 2009 JĘZYK NIEMIECKI DLA ABSOLWENTÓW KLAS DWUJĘZYCZNYCH KLUCZ PUNKTOWANIA ZADAŃ CZĘŚĆ I HÖRVERSTEHEN ZADANIA ZAMKNIĘTE Zadanie 1. Poprawna odpowiedź (1 pkt) A. X B. X C. D. X E. X
UZUPEŁNIA ZDAJĄCY miejsce na naklejkę
Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2013 KOD UZUPEŁNIA ZDAJĄCY PESEL miejsce na naklejkę EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO Instrukcja
Abenteuer mit der Lausitzer Neiße touristische Bewirtschaftung der deutsch-polnischen Grenzregion Przygoda z Nysą zagospodarowanie turystyczne
03 Abenteuer mit der Lausitzer Neiße touristische Bewirtschaftung der deutsch-polnischen Grenzregion Przygoda z Nysą zagospodarowanie turystyczne pogranicza polsko-niemieckiego Abenteuer mit der Lausitzer
Freiwillige Feuerwehr Reken Ochotnicza Straż Pożarna Reken
Ochotnicza Straż Pożarna Reken - Hilfeleistung bei Notständen und bei Unfällen -Pomoc w stanach zagrożenia i w wypadkach -Brandbekämpfung und Menschenrettung - Zwalczanie pożarów i ratownictwo ludzi -Brandschutzaufklärung
UZUPEŁNIA ZDAJĄCY miejsce na naklejkę
Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2013 KOD UZUPEŁNIA ZDAJĄCY PESEL miejsce na naklejkę EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO Instrukcja
Czy mogę podjąć gotówkę w [nazwa kraju] bez dodatkowych opłat? Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt
- Allgemeines Czy mogę podjąć gotówkę w [nazwa kraju] bez dodatkowych opłat? Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt Jakie opłaty obowiązują za korzystanie z obcych
Wymiana polsko-niemiecka Schüleraustausch 2013
Wymiana polsko-niemiecka Schüleraustausch 2013 Licealiści Zespołu Szkół im. H. Kołłątaja w Jordanowie gościli w październiku przez siedem dni grupę młodzieży z Niemiec z Markgräfler Gymnasium z miejscowości
EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO POZIOM ROZSZERZONY MAJ 2011 CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY
Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2010 KOD WPISUJE ZDAJĄCY PESEL Miejsce na naklejkę z kodem dysleksja EGZAMIN
Czy mogę podjąć gotówkę w [nazwa kraju] bez dodatkowych opłat? Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt
- Allgemeines Czy mogę podjąć gotówkę w [nazwa kraju] bez dodatkowych opłat? Czy mogę podjąć gotówkę w [nazwa kraju] bez dodatkowych opłat? Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land
Program Współpracy INTERREG Polska Saksonia Kooperationsprogramm Interreg Polen Sachsen
Program Współpracy INTERREG Polska Saksonia 2014-2020 Kooperationsprogramm Interreg Polen Sachsen 2014-2020 Paweł Kurant Kierownik Wspólnego Sekretariatu Geschäftsleiter des Gemeinsamen Sekretariats Zgorzelec
Kostenloses Internet in Posen und Umgebung
Kostenloses Internet in Posen und Umgebung Posen bietet seinen Bewohnern und allen Touristen kostenlose WLAN-Hotspots. Für Gäste, die geschäftlich in der Stadt sind, ist es ein wesentliches Kommunikationsmittel,
BRAK POŁĄCZEŃ TRANSGRANICZNYCH HAMULCEM ROZWOJU GOSPODARCZEGO REGIONU NA PRZYKŁADZIE KOSTRZYNA NAD ODRĄ
BRAK POŁĄCZEŃ TRANSGRANICZNYCH HAMULCEM ROZWOJU GOSPODARCZEGO REGIONU NA PRZYKŁADZIE KOSTRZYNA NAD ODRĄ MANGELNDE GRENZÜBERGÄNGE ALS DIE BREMSE DER WIRTSCHAFTLICHEN ENTWICKLUNG DER REGION AUF BEISPIEL
Sprawdź swoje kompetencje językowe
Sprawdź swoje kompetencje językowe 1. Jaki to rok? Napisz cyframi. 2pkt achtzehnhundertzweiundneunzig zweitausendfünfzehn 2. Wybierz prawidłową odpowiedź. 5pkt Er (wohnt - schreibt - kommt) in Berlin.
PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO
ARKUSZ ZAWIERA INFORMACJE PRAWNIE CHRONIONE DO MOMENTU ROZPOCZĘCIA EGZAMINU! Miejsce na naklejkę dysleksja MJN-R1_1P-091 PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO STYCZEŃ ROK 2009 POZIOM ROZSZERZONY
ANLAGEN UND AKTIVITÄTEN DES SEEHAFENS SWINOUJSCIE
Vortrag (4) ANLAGEN UND AKTIVITÄTEN DES SEEHAFENS SWINOUJSCIE Marek Trojnar, Swinoujscie 33 Komplex der Häfen in Szczecin und Świnoujście Strategische Lage Der kürzeste Weg aus Skandinavien nach Südeuropa
MATERIAŁ DIAGNOSTYCZNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO
dysleksja MATERIAŁ DIAGNOSTYCZNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO Arkusz III POZIOM ROZSZERZONY Czas pracy 110 minut ARKUSZ III GRUDZIEŃ ROK 2005 Instrukcja dla ucznia 1. Sprawdź, czy arkusz zawiera 8 ponumerowanych
JĘZYK NIEMIECKI POZIOM PODSTAWOWY
EGZAMIN MATURALNY W ROKU SZKOLNYM 2013/2014 JĘZYK NIEMIECKI POZIOM PODSTAWOWY ROZWIĄZANIA ZADAŃ I SCHEMAT PUNKTOWANIA MAJ 2014 ZADANIA ZAMKNIĘTE Zadanie 1. Obszar standardów ze słuchu Zadanie 2. Obszar
EGZAMIN MATURALNY 2012 JĘZYK NIEMIECKI
Centralna Komisja Egzaminacyjna w Warszawie EGZAMIN MATURALNY 2012 JĘZYK NIEMIECKI POZIOM PODSTAWOWY Kryteria oceniania odpowiedzi CZERWIEC 2012 ZADANIA ZAMKNIĘTE Zadanie 1. Obszar standardów ze słuchu
EGZAMIN MATURALNY 2012 JĘZYK NIEMIECKI
Centralna Komisja Egzaminacyjna w Warszawie EGZAMIN MATURALNY 2012 JĘZYK NIEMIECKI POZIOM PODSTAWOWY Kryteria oceniania odpowiedzi CZERWIEC 2012 ZADANIA ZAMKNIĘTE Zadanie 1. Obszar standardów ze słuchu
PAŃSTWOWE OGNISKO PLASTYCZNE im. L. Konarzewskiego Seniora w Rydułtowach DAS LUDWIK-KONARZEWSKI- SENIOR-KULTURZENTRUM FÜR KUNST IN RYDUŁTOWY
PAŃSTWOWE OGNISKO PLASTYCZNE im. L. Konarzewskiego Seniora w Rydułtowach DAS LUDWIK-KONARZEWSKI- SENIOR-KULTURZENTRUM FÜR KUNST IN RYDUŁTOWY HISTORIA PLACÓWKI Geschichte der Schule 1 grudnia 1945 roku
EGZAMIN MATURALNY 2011 JĘZYK NIEMIECKI
Centralna Komisja Egzaminacyjna w Warszawie EGZAMIN MATURALNY 2011 JĘZYK NIEMIECKI POZIOM PODSTAWOWY MAJ 2011 2 Egzamin maturalny z języka niemieckiego poziom podstawowy ZADANIA ZAMKNIĘTE Zadanie 1. Obszar
Odra dla turystów 2014
Odra dla turystów 2014 - rozwój turystyki wodnej na transgranicznym obszarze Doliny Środkowej Odry etap II Pokonywać granice poprzez wspólne inwestowanie w przyszłość Wartość całkowita projektu: 7 337
PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO
ARKUSZ ZAWIERA INFORMACJE PRAWNIE CHRONIONE DO MOMENTU ROZPOCZĘCIA EGZAMINU! Miejsce na naklejkę Wypełnia zespół nadzorujący KOD ZDAJĄCEGO dysleksja PESEL ZDAJĄCEGO MJN-R1_4P-091 PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY
Projekt. Dolnośląsko-Saksońska Akademia Rolnictwa i Ochrony Środowiska. Niederschlesisch-Sächsische Akademie für Landwirtschaft und Umweltschutz
Projekt Dolnośląsko-Saksońska Akademia Rolnictwa i Ochrony Środowiska Niederschlesisch-Sächsische Akademie für Landwirtschaft und Umweltschutz Dolnośląski Ośrodek Doradztwa Rolniczego we Wrocławiu Konferencja
Seminarium / Seminar Rolnictwo ekologiczne produkcja roślinna Ökolandbau Schwerpunkt Pflanzenproduktion
Seminarium / Seminar Rolnictwo ekologiczne produkcja roślinna Ökolandbau Schwerpunkt Pflanzenproduktion Kowary, 19-20.05.2011 Dolnośląsko-Saksońska Akademia Rolnictwa i Ochrony Środowiska Niederschlesisch-Sächsische
Typowo polskie, typowo niemieckie: czy to tylko stereotypy?
Spotkanie dyskusyjne Typowo polskie, typowo niemieckie: czy to tylko stereotypy? 19 maja 2011 r. ////// godz.17 20 Endorfina Foksal, ul. Foksal 2, Warszawa Typowo polskie, typowo niemieckie: czy to tylko
Życie za granicą Studia
- Uczelnia Ich möchte mich an der Universität einschreiben. Wyrażenie chęci zapisania się na uczelnię Ich möchte mich für den anmelden. Grundkurs Aufbaukurs Doktorandenkurs Vollzeitkurs Teilzeitkurs Onlinekurs
Życie za granicą Studia
- Uczelnia Chciałabym/Chciałabym zapisać się na studia. Wyrażenie chęci zapisania się na uczelnię Chciałabym/Chciałabym zapisać się na. studia licencjackie studia magisterskie studia doktoranckie studia
Przykładowy egzamin maturalny z języka niemieckiego część ustna. Przykładowy egzamin maturalny z języka niemieckiego (wersja dla egzaminującego)
Rozmowa wstępna Przykładowy egzamin maturalny z języka niemieckiego (wersja dla egzaminującego) Rozmowa wstępna ¹ 2 minuty Guten Tag./Guten Morgen. Mein Name ist, und das ist meine Kollegin/mein Kollege.
Zamość Rotunde im Museum des Martyriums
Zamość Rotunde im Museum des Martyriums Geschichte Gedenkstätte zur Erinnerung an die Opfer deutscher Verbrechen im ehemaligen Artilleriegefechtsstand der Festung Zamość, an der ul. Męczenników [Straße
ODNAWIALNE ŹRÓDŁA ENERGII W POLSCE I W NIEMCZECH - WPROWADZENIE Erneuerbare Energiequellen in Polen und in Deutschland eine Einführung
ODNAWIALNE ŹRÓDŁA ENERGII W POLSCE I W NIEMCZECH - WPROWADZENIE Erneuerbare Energiequellen in Polen und in Deutschland eine Einführung BMUB, 9 Dezember 2014 Zainstalowana moc - Energia wiatrowa Installierte
Platforma Dostawców VW
PROCES REJESTRACJI Proces rejestracji Dostawcy na światowej platformie dostawców Koncernu VW składa się z trzech etapów: informacja własna od dostawcy (SSR) akceptacja umowy ramowej B2B wypełnienie bazy
Informacja i promocja w projekcie, realizacja zasady dostępności/ Kommunikationsmaßnahmen und Projektzugänglichkeit
Informacja i promocja w projekcie, realizacja zasady dostępności/ Kommunikationsmaßnahmen und Projektzugänglichkeit Wspólny Sekretariat Programu Współpracy INTERREG Polska Saksonia 2014-2020/ Gemeinsames
Sperrung Stadtbrücke
e Fahrpl Linie 983 Fahrpl Linie 983 Sperrung Sperrung Stadtbrücke Stadtbrücke BIUSVQ ʒkqm UW[\] UQMR[SQMOW ęcie mostu miejskiego Zamkni gültig ab: bis gültig ab 10.6.2014 bis 4.7.2014 Infos: (030) 25 41
Tłumaczenie pisma Stowarzyszenia Castillo Morales e.v. z dnia
Tłumaczenie pisma Stowarzyszenia Castillo Morales e.v. z dnia 8.04.2019 Stowarzyszenie Castillo Morales e.v. Brehmestr. 13 13187 Berlin Ważna informacja dla kolegów / koleżanek w Polsce, zainteresowanych
WIĘCEJ DEMOKRACJI VIA INTERNET?
WARSZTATY WIĘCEJ DEMOKRACJI VIA INTERNET? 7 CZERWCA 2011 r. ////// godz.17 20 NOWY WSPANIAŁY ŚWIAT, UL. NOWY ŚWIAT 63, WARSZAWA WIĘCEJ DEMOKRACJI VIA INTERNET? 7 CZERWCA 2011 r. ////// godz.17 20 NOWY
Europäische Territoriale Zusammenarbeit nach dem Jahre 2013 im Kontext der deutsch-polnischen Zusammenarbeit PO PL-BB
Europejska Współpraca praca Terytorialna po roku 2013 w kontekście współpracy pracy polsko-niemieckiej / Europäische Territoriale Zusammenarbeit nach dem Jahre 2013 im Kontext der deutsch-polnischen Zusammenarbeit
JĘZYK NIEMIECKI KARTA ROZWIĄZAŃ ZADAŃ 6., 7. i 8.
JĘZYK NIMIKI KRT ROZWIĄZŃ ZŃ 6., 7. i 8. UZUPŁNI UZŃ KO UZNI PSL miejsce na naklejkę UZUPŁNI ZSPÓŁ NZORUJĄY Uprawnienia ucznia do: dostosowania kryteriów oceniania nieprzenoszenia zaznaczeń na kartę Poniżej
EGZAMIN MATURALNY OD ROKU SZKOLNEGO 2014/2015 JĘZYK NIEMIECKI POZIOM PODSTAWOWY ROZWIĄZANIA ZADAŃ I SCHEMATY PUNKTOWANIA (A1)
EGZAMIN MATURALNY OD ROKU SZKOLNEGO 2014/2015 JĘZYK NIEMIEKI POZIOM PODSTAWOWY ROZWIĄZANIA ZADAŃ I SHEMATY PUNKTOWANIA (A1) GRUDZIEŃ 2013 Zadanie 1. (0 5) proste, typowe wypowiedzi ustne, artykułowane
1. Noch ist nicht verloren, Solange wir. Das, was fremde Übermacht uns raubte, Werden wir mit dem Schwert wiedergewinnen. Marsch, marsch, Dąbrowski...
TEXT DER POLNISCHER NATIONALHYMNE Z tekstu Hymnu Polski Mazurka Dąbrowskiego przetłumaczonego na język niemiecki usunięto wyrazy. Uzupełnijcie luki wyrazami z ramki. Policzcie ile wyrazów, którymi uzupełniliście
Von der Idee zum Erfolg - Od pomysłu do sukcesu. WTC 26.11.2013 Poznań
Von der Idee zum Erfolg - Od pomysłu do sukcesu O nas / Über uns Firma założona w 1991 w Duisburgu, od roku 2001 we Frankfurt nad Odrą. Jesteśmy zespołem międzynarodowych doradców, trenerów i moderatorów
SperrungStadtbrücke Sperrung Stadtbrücke
e e Ċ nn Fahrpl Linie 983 Fahrpl Linie 983 Fahrpl Linie 983 SperrungStadtbrücke Stadtbrücke Sperrung Sperrung Stadtbrücke ciemostu mostumiejskiego miejskiego Zamknięę Zamkni cie Zamknięcie mostu miejskiego
Przebudowa stacji uzdatniania wody w Pieńsku z wykonaniem sieci wodociągowej dla Gminy Neißeaue Umbau Wasseraufbereitungsstation Pieńsk Mit Bau
28 Przebudowa stacji uzdatniania wody w Pieńsku z wykonaniem sieci wodociągowej dla Gminy Neißeaue Umbau Wasseraufbereitungsstation Pieńsk Mit Bau Wasserüberleitung in die Gemeine Neißeaue Umbau Wasseraufbereitungsstation
Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska
- Wstęp polski Szanowny Panie Prezydencie, niemiecki Sehr geehrter Herr Präsident, Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska Szanowny Panie, Sehr geehrter Herr,
FILM 5 Nazwy miesi cy
FILM 5 Nazwy miesi cy Lekcja zosta a opracowana z myêlà o grupie uczniów znajàcych s ownictwo zwiàzane z kalendarzem: miesiàce, pory roku. Te zaj cia warto zrealizowaç po rozdziale 7. podr cznika Das ist
Scenariusz lekcji języka niemieckiego
Termin realizacji:. Czas trwania : 45 min. Klasa III gim Temat lekcji: Wie feierst du? Scenariusz lekcji języka niemieckiego Cele językowe: Uczeń zna słownictwo ze świętami Bożego Narodzenia Rozumie tekst
GEFÖRDERTE DEUTSCHKURSE AM ÖSTERREICH INSTITUT:
Deutschkurse im Ausland im Auftrag der Republik Österreich GEFÖRDERTE DEUTSCHKURSE AM ÖSTERREICH INSTITUT: Seite 1 AM ÖSTERREICH INSTITUT: FüR WEN?: Mikro-, kleine und mittlere Unternehmen und Selbstständige,