INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA (Numer artykułu - Instrukcja użytkowania )
|
|
- Przybysław Kołodziej
- 8 lat temu
- Przeglądów:
Transkrypt
1 INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA (Numer artykułu - Instrukcja użytkowania ) (Numer artykułu - Specyfikacja urządzenia ) (Numer artykułu - Specyfikacja urządzenia ) (Numer artykułu - Specyfikacja urządzenia ) (Numer artykułu - Specyfikacja urządzenia ) POMPA TŁOCZĄCA PFT ZP3 DBAMY O RZECZY BIEG 1
2 Szanowny Kliencie firmy PFT! Przyjmij od nas serdeczne gratulacje z okazji Twojego zakupu. To dobry wybór, oparty na szacunku dla wysokiej jakości markowego produktu. Pompa tłocząca PFT ZP 3 skonstruowana jest zgodnie z najnowszym stanem wiedzy technicznej. Została ukształtowana w sposób tak funkcjonalny, że może stanowić dla Państwa prawdziwą pomoc w trudnych warunkach, panujących na placu budowy. Niniejsza Instrukcja Użytkowania powinna być stale przechowywana w miejscu zastosowania maszyny i znajdować się zawsze w bezpośrednim zasięgu użytkownika. Informuje ona Państwa o zróżnicowanych funkcjach urządzenia. Przed przejęciem urządzenia do używania należy gruntownie przestudiować Instrukcję Użytkowania, bowiem w przypadku nieprawidłowej obsługi urządzenia nie przejmujemy żadnej odpowiedzialności za zaistniałe wypadki i uszkodzenia materiałów. Natomiast przy prawidłowej obsłudze, konserwacji i użytkowaniu Pompa tłocząca PFT ZP 3 stanowić będzie doskonałą pomoc. Rozpowszechnianie niniejszego wydawnictwa, także we fragmentach, bez naszej pisemnej zgody jest zabronione. Wszelkie dane techniczne, rysunki, zdjęcia itp. podlegają ustawie o ochronie praw autorskich. Wszelkie prawa, omyłki i zmiany są zastrzeżone. Pierwszy przegląd dokonywany jest po dostawie. Ważnym zadaniem każdego montera, wysyłającego pompę tłoczącą PFT ZP 3 jest kontrola ustawień urządzenia po pierwszym jego użyciu. Podczas pierwszego cyklu roboczego ustawienia fabryczne mogą ulec zmianie. O ile nie zostaną one w skorygowane odpowiednim czasie, to jest bezpośrednio po ich wystąpieniu, można spodziewać się zakłóceń w funkcjonowaniu urządzenia. Dlatego też każdy monter powinien zasadniczo po przekazaniu urządzenia i dokonaniu dotyczącego go wprowadzenia a więc po około 2 godzinach eksploatacji, przeprowadzić czynności kontrolne lub regulujące w zakresie następujących elementów: 1. Ciśnienie pompy, ciśnienie zwrotne, 2. Wał pompy 3. Zdalne sterowanie 4. Sterowanie ciśnieniowe 5. Przekaźnik ochronny silnika 6. Bezpieczniki 7. Przewód zasilający 8. Złącze wtykowe 9. Węże podające zaprawę 10. Złącza do węży 11.Manometr ciśnienia zaprawy 2
3 Spis treści Szanowny Kliencie firmy PFT! 2 Spis treści 3 Używanie zgodne z przeznaczeniem. 5 Opis działania 5 Podstawowe wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 6 Ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 8 Przegląd ZP 3 10 Przegląd: Szafka sterownicza ZP3 S i V i Przegląd Szafka sterownicza ZP 3 FU 400V Przegląd Szafka sterownicza ZP 3 FU 400V od Sprawdzić wartości nastawcze (ustawienie fabryczne) 14 Podzespół Rotor / stojan / manometr ciśnienia zaprawy, wały pompy 15 Kontrola ciśnienia tłocznego i wymiana pompy 16 Uruchomienie urządzenia 17 Uruchomienie urządzenia: 18 Praca ze sprężarką 19 Praca z pomocą zestawu ZP3 i HM 5 19 Sposób pracy - konsystencja zaprawy, urządzenia natryskowe i dysze 20 Czynności po zakończeniu pracy i czyszczenie sprzętu 21 Czynności podejmowane w przypadku zatorów węży 22 Czynności podejmowane w przypadku przerw w zasilaniu 22 Transport 22 Konserwacja 23 Osprzęt 24 Usterki - przyczyna sposób usuwania 25 Rysunek części zamiennych: Zasobnik materiału do ZP 3 S i ZP 3 FU Wykaz części zamiennych: Zasobnik materiału do ZP 3 S i ZP 3 FU Rysunek części zamiennych: Pompa do ZP 3 S i ZP 3 FU Wykaz części zamiennych Pompa ZP 3 S i ZP 3 FU Rysunek części zamiennych: Zestaw do przezbrojenia Pompa D 30 Wykaz części zamiennych Zestaw do przezbrojenia Pompa D 31 Rysunek części zamiennych: Napęd do ZP 3 S i ZP 3 FU Ersatzteilliste Antrieb für ZP 3 S und ZP 3 FU Rysunek części zamiennych: Napęd ZP 3 V 34 Wykaz części zamiennych Napęd ZP 3V 35 Rysunek części zamiennych: Rama ZP 3 V 36 Wykaz części zamiennych: Rama ZP 3 V 37 Rysunek części zamiennych: Oś uchylna ZP3 S / ZP 3 FU 38 Wykaz części zamiennych: Oś uchylna ZP3 S / ZP 3 FU 39 Rysunek części zamiennych Kołnierz silnika ZP 3 V 40 3
4 Wykaz części zamiennych: Kołnierz silnika ZP 3 V 41 Rysunek części zamiennych: Szafka sterownicza ZP 3 S i ZP 3 V 42 Nr art Wykaz części zamiennych: Szafka sterownicza ZP 3 S i ZP 3 V 43 Nr art Rysunek części zamiennych: Szafka sterownicza ZP 3 S i ZP 3 V 44 Nr art Wykaz części zamiennych Szafka sterownicza ZP 3 S i ZP 3 V Nr art Rysunek części zamiennych Szafka sterownicza ZP 3 FU 400 V Nr art Wykaz części zamiennych Szafka sterownicza ZP 3 FU 400 V nr art Rysunek części zamiennych Szafka sterownicza ZP 3 FU 400 V Nr art Wykaz części zamiennych Szafka sterownicza ZP 3 FU 400 V Nr art Rysunek części zamiennych Szafka sterownicza ZP 3 FU 400 V EMV od Wykaz części zamiennych Szafka sterownicza ZP 3 FU 400 V EMV nr art od Rysunek części zamiennych Szafka sterownicza ZP 3 FU 400 V EMV Nr art od Wykaz części zamiennych Szafka sterownicza ZP 3 FU 400 V EMV Nr art od Rysunek części zamiennych: Sterowanie ciśnieniowe ZP 3 V 54 Wykaz części zamiennych: Sterowanie ciśnieniowe ZP 3 V 55 Rysunek części zamiennych: Złącza 56 Wykaz części zamiennych: Złącza 57 Schemat Układu zasilania ZP 3 S i ZP 3 V 58 Schemat Układy sterowania ZP3 S i ZP 3 V 59 Schemat Układ zasilania ZP3 FU Schemat układu sterowania ZP 3 FU Schemat Układ zasilania ZP3 FU 400 z EMV 62 Schemat Układ sterowania ZP3 FU 400 z EMV 63 Wartości nastawcze parametrów przemiennika częstotliwości Yaskawa Typ 606 V7 do urządzeń ZP 3 V FU 400V i 7,5 kw silnik napędowy 64 Lista kontrolna dotycząca zakresu corocznej specjalistycznej kontroli (kopia) 65 Dane techniczne ZP 3 S 66 Dane techniczne ZP 3 V 66 Dane techniczne ZP 3 FU
5 Używanie zgodne z przeznaczeniem. Pompa PFT ZP 3 jest nieprzerwanie pracującą pompą tłoczącą do zapraw o wielkości ziarna do 6 mm przystosowanych do układania maszynowego. Urządzenie zostało skonstruowane dla ciśnienia roboczego wynoszącego maksymalnie 30 bar. Stosując urządzenie należy przy tym zawsze uwzględniać zalecenia producenta materiałów w zakresie ich przetwarzania. Urządzenie zostało skonstruowane dla następujących materiałów: Zaprawy murarskie, lekkie zaprawy murarskie, tynki zaprawy zbrojone, drapane /cyklinowane, tynki cementowe, tynki izolacyjne, zaprawy jastrychowe, masy szpachlowe, zaprawy renowacyjne, masy wyrównawcze, szpachlówki samopoziomujące, zaprawy licowe, zaprawy klejące, tynki zacierane, tynki wapienne, tynki renowacyjne, tynki szlachetne, zaprawy do glazury i zaprawy do spoin. Opis działania Urządzenie ZP 3 zaopatrywane jest w zaprawy, masy i ciecze umożliwiające pompowanie. Poprzez ślimakowy wał pompy materiał transportowany jest do ślimaka tłocznego a następnie, za pomocą węża oraz głowicy natryskowej, podawany jest na ścianę (zaprawa murarska) lub posadzkę (jastrychy). Urządzenie składa się z przenośnych pojedynczych podzespołów, zezwalających na szybki i wygodny transport, dzięki poręcznym wymiarom i niskiej wadze. Podczas eksploatacji urządzenia należy zwracać szczególną uwagę na następujące punkty: Przyłącze sieci zasilającej - szafka sterownicza Numer artykułu Przewód zasilający 5 x 4mm 2, 25m z wtyką i złączem CEE 5 x 32A 6h czerwonym. Numer artykułu Przewód zasilający 5 x 4mm 2, 50m z wtyką i złączem CEE 5 x 32A 6h czerwonym Przyłącze Szafka sterownicza - Silnik przekładniowy Przyłącze manometru ciśnienia zaprawy wąż do zaprawy Numer artykułu RONDO Ciśnieniowy wąż do zaprawy 35mm 13,3m z połączeniem hydraulicznym z 2 krzywkami. 5
6 Podstawowe wskazówki dotyczące bezpieczeństwa W instrukcji użytkowania w odniesieniu do szczególnie ważnych informacji stosowane są następujące oznaczenia lub znaki: WSKAZÓWKA: Szczególnie ważne informacje dotyczące ekonomicznego użytkowania urządzenia. UWAGA! Szczególne informacje, nakazy lub zakazy związane z zapobieganiem występowaniu szkód. Celem ułatwienia obsługi naszych urządzeń, chcielibyśmy pokrótce zapoznać Państwa z najważniejszymi zasadami bezpieczeństwa. Przestrzegając ich będziecie Państwo mogli długo użytkować nasze urządzenia w sposób bezpieczny i gwarantujący odpowiednią jakość. UWAGA! W przypadku zainstalowania elementów uzupełniających, służących wykonywaniu prac o charakterze szczególnym, nie ujętych w przedmiotowej Instrukcji użytkowania, niezbędne jest przestrzeganie przepisów dotyczących użytkowania, bezpieczeństwa i konserwacji. UWAGA! Zabronione jest używanie urządzenia do innych celów niż te, do których zostało przewidziane. UWAGA! Zabrania się używania urządzenia w atmosferze grożącej eksplozją. UWAGA! Urządzenie musi się zawsze znajdować w doskonałym stanie a jego użytkowanie musi odbywać się zgodnie z niniejszą instrukcją użytkowania, z uwzględnieniem wskazówek, dotyczących bezpieczeństwa i możliwych zagrożeń. Uszkodzenia, mogące zmniejszyć bezpieczeństwo funkcjonowania urządzenia, winny być natychmiast usuwane. UWAGA! Użytkownicy muszą brać pod uwagę zagrożenie zaczepienia odzieżą lub włosami o ruchome części urządzenia. Zagrożenie stanowić może również noszenie podczas pracy łańcuszków, bransoletek i pierścionków. 6
7 UWAGA! Stanowisko pracy użytkownika musi być czyste, uporządkowane i wolne od przedmiotów, mogących ograniczyć swobodę poruszania się. UWAGA! Stanowisko pracy musi być oświetlone odpowiednio do przewidywanych robót, jakie będą tam wykonywane. Zagrożenie stanowić może również niedostateczne lub nadmierne oświetlenie. UWAGA! W czasie regulacji i eksploatacji urządzenia nie wolno zdejmować kratki ochronnej. UWAGA! Szczególne informacje, nakazy lub zakazy związane z zapobieganiem występowaniu uszkodzeń.urządzenie należy użytkować wyłącznie w nienagannym stanie technicznym oraz zgodnie z odpowiednimi ustaleniami, wymogami instrukcji użytkowania i warunkami bezpieczeństwa pracy! Szczególne znaczenie ma niezwłoczne usuwanie usterek, mogących mieć wpływ na bezpieczeństwo obsługi. 7
8 Ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 1. Należy przestrzegać wszystkich umieszczonych na urządzeniu wskazówek, dotyczących bezpieczeństwa i zagrożeń, i utrzymywać je w czytelnym stanie! 2. Należy zgodnie z instrukcją użytkowania zwracać uwagę na sygnały włączenia i wyłączenia się lampki sygnalizacyjnej i wskazania kontrolne. 3. Urządzenie należy ustawić na równym podłożu, w stabilnej pozycji, zabezpieczając go przed nieprzewidzianymi poruszeniami. Nie może ono ani upaść ani też odtoczyć się. Urządzenie należy ustawić w takim położeniu, aby było zabezpieczone przed spadającymi przedmiotami. Elementy służące do obsługi muszą być swobodnie dostępne. 4. W czasie każdej zmiany roboczej należy co najmniej jednokrotnie dokonać przeglądu urządzenia z punktu widzenia widocznych z zewnątrz uszkodzeń i braków! Należy przy tym szczególną uwagę zwracać na przyłącza elektryczne, złącza, wtyki, przewody powietrza, wody i przewody tłoczącej. Widoczne usterki należy niezwłocznie usunąć. 5. Części zamienne muszą spełniać określone przez producenta wymogi techniczne. W przypadku oryginalnych części PFT warunek ten jest zawsze zachowany! 6. Urządzenie może być podłączone wyłącznie do budowlanej rozdzielni elektrycznej z wyłącznikiem ochronnym (30 ma). Jeżeli system sterujący urządzenia zawiera 3-fazowy przemiennik częstotliwości, to wyłącznik ochronny FI (30 ma) budowlanej rozdzielni elektrycznej musi być uniwersalny. 7. Urządzenia mogą obsługiwać jedynie przeszkoleni i wprowadzeni pracownicy. Należy dokładnie sprawdzić kwalifikacje personelu, dotyczące obsługi, składania, konserwacji i utrzymania sprzętu! 8. Pracownikom szkolonym, przyuczającym się, wprowadzanym lub znajdującym się w trakcie szkolenia ogólnego, wolno obsługiwać urządzenie wyłącznie pod nadzorem doświadczonego pracownika! 9. Prace przy wyposażeniu elektrycznym urządzenia mogą wykonywać wyłącznie wykwalifikowani elektrycy lub osoby przyuczone pod nadzorem wykwalifikowanego elektryka, zgodnie z zasadami prowadzenia robót elektrotechnicznych. 10. W trakcie prac konserwacyjnych i napraw, urządzenie musi być całkowicie wyłączone; należy zabezpieczyć je przed nieoczekiwanym uruchomieniem! (Np. zamykając główny przełącznik i wyciągając kluczyk lub zawieszając na przełączniku tabliczkę ostrzegawczą). 11. W razie konieczności wykonania prac przy elementach elektrycznych, należy zapewnić obecność drugiej osoby, mogącej w razie potrzeby odłączyć dopływ prądu. 12. Przed otwarciem złączy instalacji tłocznych należy doprowadzić je do stanu bezciśnieniowego! 13. Przed rozpoczęciem czyszczenia urządzenia za pomocą strumienia wody, należy zabezpieczyć wszystkie otwory, do których woda nie powinna się dostać ze względów bezpieczeństwa i funkcji (silniki elektryczne i szafki sterownicze). Po oczyszczeniu zabezpieczenia należy całkowicie usunąć. 14. Stosować wyłącznie oryginalne bezpieczniki o odpowiednich parametrach! 15. Dopływ prądu należy wyłączyć także w przypadku nawet niewielkich zmian miejsca ustawienia urządzenia. Przed ponownym włączeniem urządzenie należy prawidłowo podłączyć do sieci zasilającej. 16. Transportowanie urządzenia z pomocą żurawia dopuszczalne jest zasadniczo jedynie wtedy, gdy urządzenie jest stabilnie osznurowane na europalecie. Należy uprzednio zdemontować wszystkie ruchome części urządzenia. Nikt nie może przebywać w strefie zagrożenia pracą żurawia. Należy podjąć wszelkie środki ostrożności, tak, aby nie spadły żadne elementy urządzenia. 8
9 17. Nie wolno manipulować przy urządzeniach zabezpieczających takich jak działający przy przechyleniu urządzenia odłącznik przechyłowy, kratka ochronna, itp. Przed rozpoczęciem pracy należy kolejno sprawdzić urządzenia zabezpieczające. 18. W przypadku dłuższych przerw w pracy istnieje niebezpieczeństwo, że zaprawa zwiąże wewnątrz pompy i węży, co prowadzi do awarii. Dlatego w razie dłuższych przerw należy zawsze opróżnić i oczyścić urządzenie (łącznie urządzeniem natryskowym i wężami tłocznymi). 19. Nie wolno nigdy sięgać za pomocą jakichkolwiek przedmiotów do pojemnika na suchy materiał ani też do zasobnika pompy. 20. W przypadku przekroczenia dopuszczalnego poziomu długotrwałego hałasu o wartości 85 db (A) należy zapewnić stosowanie odpowiednich środków tłumiących dźwięki. 21. Jeden raz do roku Urządzenie winno być bezwzględnie sprawdzone przez rzeczoznawcę. Kontrola ta winna być udokumentowania i zawierać następujące punkty: kontrola ogólnego wyglądu urządzenia z uwzględnieniem rozpoznawalnych usterek, kontrola funkcjonowania urządzeń zabezpieczających, kontrola szafy sterowniczej pod kątem wysokiego napięcia. 22. Przy zagrożeniu mrozem uszkodzeniu mogą ulec podzespoły o znaczeniu dla bezpieczeństwa. Przy zagrożeniu mrozem należy zawsze spuścić wodę. 23. Należy bezwzględnie dotrzymywać wymogów smarowania i konserwacji urządzenia, w przeciwnym wypadku wygasają prawa z tytułu gwarancji. 24. Dokonywanie zmian urządzenia jest niedopuszczalne i prowadzi do wykluczenia wszelkiej odpowiedzialności ze strony Knauf PFT GmbH & Co. KG 25. W odniesieniu do pomp oraz pomp tłoczących należy dodatkowo przestrzegać następujących wskazówek dotyczących bezpieczeństwa: Przy pracach natryskowych konieczne jest noszenie stosownej odzieży ochronnej: okulary ochronne, obuwie ochronne, odzież ochronna, rękawice oraz ew. krem chroniący skórę i maski przeciwpyłowe. Przy usuwaniu zatorów pracownicy obsługi muszą ustawić się w taki sposób, aby nie znaleźć się na linii wytryskującego materiału. Konieczne jest ponadto stosowanie okularów ochronnych. W trakcie prowadzenia tych czynności w bezpośrednim otoczeniu urządzenia nie powinny znajdować się inne osoby! Dozwolone jest wyłącznie stosowanie węży tłocznych o dopuszczalnym ciśnieniu roboczym min. 30 bar. Ciśnienie rozrywające węża tłocznego musi wynosić nie mniej niż 2,5-krotną wartości ciśnienia roboczego. Nie wolno używać urządzenia bez manometru ciśnienia zaprawy. Przed otwarciem węży tłocznych zaprawy należy je doprowadzić do stanu bezciśnieniowego. W przypadku zdalnej obsługi urządzenia za pomocą urządzenia natryskowego lub zdalnego sterowania, urządzenie może być w dowolnym momencie włączone lub wyłączone, bez konieczności bezpośredniej pracy przy nim pracownika. 9
10 Przegląd ZP 3 1. Kratka ochronna 7. Manometr ciśnienia zaprawy 2. Wał pompy zębatej 8. Blacha oporowa 3. Zasobnik materiału 9. Obejma zaciskowa 4. Element ochronny silnika 10. Rotor 5. Silnik przekładniowy 11. Stojan 6. Szybkozłącze 12. Kołnierz pompy 10
11 Przegląd: Szafka sterownicza ZP3 S i V i Włączenie 2. Pokrętło głównego przełącznika nawrotnego 3. Lampka kontrolna sygnalizująca usterkę 4. Przewód przyłączeniowy mieszarki 5. Odłączenie ciśnienia zaprawy lub sygnalizacja stanu napełnienia 7. Zdalne sterowanie / Wyłącznik ciśnieniowy powietrza 6. Wtyka blokująca 8. Wtyka blokująca 9. Przyłącze układu zasilania 32A 10. Przewód zdalnego sterowania 11. Gniazdo wtykowe pompy 12. Gniazdo sprężarki 13. Gniazdo ochronne Schuko 230V 16A, prąd trwały 14. Gniazdo ochronne Schuko 230V 16A, prąd trwały 15. Powietrze ze sprężarki 16. Przyłącze wyłącznika ciśnieniowego powietrza 17. Powietrze do urządzenia natryskowego 18. Wyłącznik bezpieczeństwa ciśnienia powietrza 11
12 Przegląd Szafka sterownicza ZP 3 FU 400V Gniazdo ochronne Schuko 230V 16A, prąd trwały 2. Gniazdo ochronne Schuko 230V 16A, prąd trwały 3. Sprężarka 4. Przyłącze zdalnego sterowania z regulacją liczby obrotów 5. Zdalne sterowanie 6. Przyłącze sprężarki 7. Przyłącze pompy wodnej 8. W tył / 0 / w przód 9. Główny przełącznik 10. Liczba obrotów 11. Sygnalizacja usterki 12. Sygnalizacja pracy urządzenia 13. Zdalne sterowanie 14. Przyłącze układu zasilania 12
13 Przegląd Szafka sterownicza ZP 3 FU 400V od Gniazdo ochronne Schuko 230V 16A, prąd trwały 2. Gniazdo ochronne Schuko 230V 16A, prąd trwały 3. Sprężarka 4. Przyłącze zdalnego sterowania z regulatorem liczby obrotów 5. Zdalne sterowanie 6. Przyłącze przewodu zasilającego silnika 7. Przyłącze pompy wodnej 8. W tył - 0 w przód 9. Główny przełącznik 10. Liczba obrotów 11. Wskazanie wystąpienia usterki 12. Sygnalizacja ruchu urządzenia 13. Zdalne sterowanie 14. Przyłącze układu zasilania 13
14 Sprawdzić wartości nastawcze (ustawienie fabryczne) Wyłącznik bezpieczeństwa ciśnienia powietrza 0,9 bar włączyć urządzenie 1,2 bar wyłączyć urządzenie Przekaźnik ochronny silnika ZP3 S 5,5 KW Silnik przekładniowy ZP3 V 5,5 KW Silnik przekładniowy ZP3 FU 400V 7,5 KW Silnik przekładniowy 12,5 A 12,5 A 15,5 A Opcjonalnie - przyrząd do tynku trójwarstwowego: (PFT Nr art.: przyrząd do tynku trójwarstwowego 25mm LW24, Dysza 14 mm Odległość pomiędzy rurą dyszy powietrza i dyszą tynkarską powinna zawsze odpowiadać średnicy otworu dyszy tynkarskiej. Np. dysza tynkarska do tynku trójwarstwowego 14 mm = odległość 14mm Opcjonalnie Sprężarka powietrzna (PFT Nr art.: Sprężarka powietrzna K2 z wyłącznikiem ciśnieniowym) Zawór bezpieczeństwa sprężarki 3,5 bar jako ochrona przed przypadkiem zamknięcia przyłącza powietrza Urządzenia PFT ZP 5 i ZP 3 V wyposażone są seryjnie w system pomp PFT R7-3 S. Ten system pomp został stworzony specjalnie do tłoczenia gotowych zapraw gruboziarnistych przystosowanych do pompowania. Dzięki długości pompy ślimakowej możliwe jest uzyskanie wysokiego ciśnienia a dzięki temu większego zasięgu tłoczenia i wyższej wydajności. System pomp R7-3 S nadaje się szczególnie do stosowania przygotowanych fabrycznie mieszanek gotowych zapraw, przeznaczonych do mechanicznego nakładania, o uziarnieniu do max 6 mm. Żelazną zasadę stanowi poniższy wzór empiryczny: Na 1 metr węża pompy tłoczącej liczymy 1,0 bar ciśnienia dynamicznego! Kontrolne ciśnienie zwrotne winno wynosić przynajmniej 40% wartości próbnego ciśnienia pompy tłoczącej! Przykład: Ciśnienie tłoczne o wielkości 30 bar (z wodą) powinno powodować powstanie ciśnienia zwrotnego o wielkości około 12 bar przy wyłączonym urządzeniu. 14
15 Podzespół Rotor / stojan / manometr ciśnienia zaprawy, wały pompy UWAGA! Zgodnie z przepisami Zawodowego Stowarzyszenia Budownictwa, dotyczącymi zapobiegania wypadkom przy pracy, stosowanie manometru do pomiaru ciśnienia zaprawy jest bezwzględnie konieczne. Manometr ciśnienia zaprawy PFT 50 mm Ø, nr art.: mm Ø, nr art.: Stosując manometr do pomiaru ciśnienia zaprawy można w szybki i łatwy sposób regulować a następnie kontrolować konsystencję zaprawy odpowiednią do wykonywania robót tynkarskich Manometr ciśnienia zaprawy wchodzi w zakres dostawy: Niektóre z zalet korzystania z manometru do pomiaru ciśnienia zaprawystetige Stała kontrola prawidłowego ciśnienia tłocznego, Wczesne rozpoznanie powstawania zatoru, wzgl.. przeciążenia silnika pompy, Możliwość wytworzenia stanu bezciśnieniowego, W wysokim stopniu służy zapewnieniu bezpieczeństwa obsługi urządzenia, Duża trwałość części pompy, z uwagi na możliwość nadzorowania ciśnienia Części pompy PFT Nowe części pompy powinny pozwolić na uzyskanie przed i po pierwszym cyklu natrysku, przy długości węża 13 m, ciśnienia tłoczenia wynoszącego ok. 25 bar i utrzymanie ciśnienia zwrotnego ok. 10 bar. Dla potrzeb kontroli ciśnienia zwrotnego, zgodnie z obowiązującymi przepisami bezpieczeństwa, zalecamy stosowanie manometru PFT bar, Nr art.: z częścią 35V i kurkiem spustowym. Obejma zaciskowa PFT Oryginalna obejma zaciskowa PTF Nr art.: może być stosowana w sposób uniwersalny do wszystkich pomp R o długości 550 mm w wykonaniu stalowym, przeznaczonych do robót tynkarskich wewnątrz i na zewnątrz pomieszczeń. Dokonując przebudowy na pompę D należy wymienić następujące części: Kołnierz ssawny Nr art Obejma zaciskowa Nr art Kołnierz tłoczny pompy Nr art Typ wału pompy Wał pompy zębatej 2-grzęd. ZP 3 Nr art Wał pompy zębatej 4-grzęd. ZP 3 Nr art Wał pompy ślimakowej ZP 3 Nr art Zastosowanie Zaprawy do spoin, zaprawy do powierzchni poza murem licowym, tynk zewnętrzny Szpachle drobnoziarniste, zaprawy murarskie, płynny jastrych, tynki gruntujące, tynki renowacyjne, tynki uniwersalne Zaprawy do ościeżnic, różne rodzaje tynków 15
16 Kontrola ciśnienia tłocznego i wymiana pompy Przy montażu / demontażu należy zwracać uwagę, aby: Pokrętło do głównego przełącznika nawrotnego (4) znajdowało się w położeniu O. Obejma zaciskowa umieszczona była dokładnie w środku stojana. Czop (1) trafiał w obejmę zaciskową, tak, aby stojan był unieruchomiony. Wszystkie śruby (2) obejmy zaciskowej były równomiernie dokręcone. Kotwy (3) przy gumowym stojanie nie były dokręcone zbyt silnie Stojan leżał na kołnierzach centrycznie i w pewny sposób. Nowy stojan i nowy rotor muszą się wzajemnie dopasować. Pompy, które pomimo dokręcenia nie pozwalają na uzyskanie odpowiednich wartości ciśnienia tłocznego ani też na utrzymanie wymaganego ciśnienia zwrotnego są zużyte i wymagają wymiany Kontrola ciśnienia tłocznego i zwrotnego: Podłączyć wąż tłoczny o długości 10 m Na końcu węża podłączyć manometr ciśnieniowy (1) z kurkiem spustowym Otworzyć zawór (2) Włączyć urządzenie (3) i pozwolić na przepływ wody aż do jej wypłynięcia z kurka spustowego (odpowietrzenie węża) Zamknąć zawór (2) Podnieść ciśnienie tłoczenia do wysokości 25 bar. (Ciśnienie tłoczne wzrasta, gdy mocniej dokręcamy śruby obejmy). Z chwilą uzyskania ciśnienia 25 bar, należy wyłączyć urządzenie. W wężu należy utrzymywać tylko ciśnienie zwrotne o wartości ok. 10 bar od pompy ślimakowej. UWAGA! Ciśnienie przy kontroli z wodą powinno wynosić o około 5 do 10 bar więcej od oczekiwanego ciśnienia zaprawy! Przykład: Wąż tłoczny o długości 20 m (ø 25 mm) z zaprawą gipsową wymaga próby ciśnieniowej pompy przy wartości ciśnienia ok bar. W przypadku niekorzystnego ustawienia ślimaka w płaszczu, woda wpływa z powrotem do zasobnika głośnym bulgotaniem. Poprzez ponowne włączenie i wyłączenie urządzenia - czynność powtórzyć ewentualnie kilkakrotnie - należy znaleźć położenie, w którym pompa ślimakowa ulegnie uszczelnieniu. WSKAZÓWKA! Płaszcz ślimaka R7-3S można stosować do maksymalnej wartości ciśnienia roboczego, wynoszącej 30 bar. Możliwa do uzyskania odległość podawania zależy w znacznym stopniu od stopnia płynności zaprawy. Zaprawy ciężkie, zawierające składniki o ostrych krawędziach, charakteryzują się złymi właściwościami podawczymi. Materiały rzadkie, masy szpachlowe, płynne jastrychy itp. posiadają dobre właściwości podawcze. Jeżeli ciśnienie robocze przekroczy poziom 30 bar, zaleca się stosowanie do zaprawy grubszych węży. Dla uniknięcia zakłóceń w pracy urządzenia oraz zwiększonej zużywalności silnika pompy, wału pompy i samej pompy, należy stosować oryginalne części zamienne PTF. Części te są do siebie wzajemnie dostosowane i tworzą wraz z urządzeniem konstrukcyjną całości. W przypadku postępowania niezgodnego z tymi zaleceniami dochodzi nie tylko do utraty gwarancji; należy się także liczyć ze złą jakością zaprawy. WSKAZÓWKA! Opór tarcia wynosi dla węża Ø 35 = 0,8 bar/m dla węża Ø 50 = 0,4 bar/m dla tynków zewnętrznych lub zapraw podobnego rodzaju. Zastosowanie 10m pionowego węża wymaga zwiększenia ciśnienia o 2 bary. Pompy R7-3S nie wolno nigdy eksploatować przy ciśnieniu roboczym powyżej 30 bar; w przypadkach wątpliwych należy stosować węże o większej średnicy lub zredukować długości węża. 16
17 Uruchomienie urządzenia Oś uchylna: PFT ZP 3 umieścić pod mieszarką przepływową (Np.) PFT HM 6, HM 22/24, HM 5 lub HM Uchwycić przy pompie ślimakowej (1) z zamachem w górę (2) oś uchylna przesunie się samoczynnie do przodu i zaskoczy (3) 1 2 Podłączenie zasilania: Przewód zasilający 5 x 4 mm 2, Nr art.: PFT złącze 5x32A 400V CEE. (1) ZP3S i ZP3V (2) ZP 3 FU. Zgodnie z ustaleniami VDE urządzenie należy podłączać wyłącznie do budowlanej rozdzielni elektrycznej z przepisowym (uniwersalnym) wyłącznikiem ochronnym Fl (30 ma). 1 2 Podłączenie silnika pompy: Wtykę silnika pompy należy włożyć do specjalnie oznakowanego gniazda wtykowego (1) ZP3 S i ZP3 V (2) ZP 3 FU Podłączenie mieszarki przepływowej: ZP 3 S i ZP3 V: Złącze 5x16A CEE przyłączyć do mieszarki przepływowej (HM6, HM5, HM2, HM24). ZP 3 FU: Mieszarkę przepływową przyłączyć do budowlanej rozdzielni elektrycznej. 17
18 Uruchomienie urządzenia: 1 2 UWAGA! Przed rozpoczęciem eksploatacji ZP3 należy wyciągnąć wtykę zdalnego sterowania (1) ZP3 S i ZP3V (2) ZP 3 FU. 1 Kierunek obrotów: ZP3 S i ZP3 V wyposażone są w przekaźnik ochronny następstwa faz, blokujący urządzenie w razie nieprawidłowego kierunku obrotów. W przypadku nieprawidłowego kierunku obrotów główny przełącznik nawrotny (1) należy ustawić w pozycji 0. Kierunek obrotów zmieniamy przesuwając w drugą stronę wysuniętą z boku blaszkę. Następnie ponownie włączamy urządzenie. ZP3 FU obraca się zawsze w prawidłowym kierunku. ZP3 S i ZP3 V: UWAGA! Zielony włącznik (EIN) musi być wciskany ponownie zawsze wtedy, gdy szafka sterownicza była pozbawiona zasilania. Przed rozpoczęciem pracy należy wszystkie węże przepłukać wodą, następnie dokładnie opróżnić i zależnie od wymagań przesmarować węże od wewnątrz mlekiem wapiennym lub klajstrem. 18
19 Praca ze sprężarką 1 2 Przewód sprężarki podłączyć do gniazda wtykowego CEE. 1) ZP3 S i ZP3 V 2) ZP 3 FU. ZP3 S i ZP3 V ZP 3 FU Wąż powietrzny sterowania ciśnieniowego podłączyć do sprężarki. 2. Przewód sterowania ciśnieniowego podłączyć do szafki sterowniczej (wyciągnąć wtykę blokującą). 3. Wąż powietrzny sterowania ciśnieniowego podłączyć do urządzenia natryskowego. 4. Wąż do zaprawy podłączyć do urządzenia natryskowego. 1 ZP3 może być teraz włączana i wyłączana za pośrednictwem zaworupowietrza (1) przy urządzeniu natryskowym. Praca z pomocą zestawu ZP3 i HM Użycie tego zestawu związane jest z zamontowaniem w zasobniku materiału ZP3 (1) sondy stanu napełnienia (Np. sonda stanu ze skrzydełkami obrotowymi), połączonej z szafką sterowniczą HM5 (2 i 3). Sonda stanu napełnienia nadzoruje poziom zaprawy w zasobniku materiału ZP3 i powoduje włączane i wyłączane HM UWAGA! Nieużywane w danej chwili złącza sterujące należy zabezpieczyć wtykami blokującymi, w innym przypadku układ sterowania zostaje przerwany. (1) ZP3 S i ZP3 V (2) ZP 3 FU. 19
20 Sposób pracy - konsystencja zaprawy, urządzenia natryskowe i dysze Konsystencja zaprawy Odpowiednią konsystencję zaprawy uzyskujemy, gdy materiał na natryskiwanej powierzchni rozpływa się, łącząc się ze sobą (na powierzchnie ścian zaprawę należy nanosić, w miarę możliwości, od góry do dołu). Gdy materiał jest zbyt suchy, równomierne pompowanie nie jest już zapewnione; może dojść do zaczopowania węża, występuje także wysoki stopień zużycia części pompy Urządzenia natryskowe i dysze W zależności od konsystencji zaprawy należy stosować dysze o średnicy 10, 12, 14, 16 lub 18mm. Większe wkładki dyszy powodują mniejsze prędkości narzutu a przez to mniejsze odbicie. Mniejsze dysze dają lepsze rozpylenie. Ważne jest, by odległość między rurą dyszy powietrza i otworem dyszy odpowiadała średnicy dyszy. Prawidłowy odstęp ustawiany jest przy pomocy klucza nastawczego. Odkręcić śrubę z uchem (1), włożyć klucz nastawczy (2) Numer artykułu i nastawić odległości rury dyszy powietrza (3).. Przerwa w pracy urządzenia W przypadku przerw w pracy urządzenia należy bezwarunkowo przestrzegać wytycznych producentów materiałów. Przed dłuższymi przerwami w pracy pompę należy oczyścić. Patrz: Czynności po zakończeniu pracy i czyszczenie sprzętu. Tworzenie się tunelu Z uwagi na fizyczne własności materiału dochodzi do częściowego przyklejania się materiału do ścianki bocznej zasobnika materiału, co może powodować tworzenie się tunelu. Poziom zaprawy w zasobniku materiału nie powinien być wyższy niż jest to bezwzględnie konieczne. 20
21 Czynności po zakończeniu pracy i czyszczenie sprzętu Uwaga! Przed otwarciem złączy węża doprowadzić węże do stanu bezciśnieniowego. (Sprawdzić wskazania manometru ciśnienia zaprawy!) 1 Kończąc pracę należy doprowadzić do całkowitego opróżnienia ZP3. Ustawić ZP3 na kołach i przechylić do przodu, tak, aby kołnierz tłoczny (1) dotykał podłoża. Wypłukać wodą resztki zaprawy a następnie ponownie odpompować. Odłączyć złącza węży do zaprawy Węże do zaprawy muszą być natychmiast oczyszczone. Czyszczenie może się odbywać od strony zaworu poboru wody. W tym celu należy wcisnąć gąbkową kulę (2) do węża z zaprawą (1). Element rewizyjny (3) podłączyć najpierw do węża z zaprawą (1) a następnie do zaworu poboru wody (4). Otwierając zawór wodny usuwać zaprawę, aż na końcu węża pojawi się gąbkowa kula. Czynności tę powtórzyć, co najmniej dwa razy. Wskazówka: Dla różnych średnic węża należy stosować odpowiedniej wielkości kule gąbkowe Kula gąbkowa przeznaczona dla średnicy Ø 35mm Artykuł nr Kula gąbkowa przeznaczona dla średnicy Ø 50mm Artykuł nr Uwaga! Do czyszczenia ZP3 nie wolno stosować urządzenia wysokociśnieniowego lub parowego. Powoduje to, bowiem uszkodzenie jednostki uszczelnienia olejowego i innych uszczelek. 21
22 Czynności podejmowane w przypadku zatorów węży Achtung! Zgodnie z przepisami Zawodowego Stowarzyszenia Budownictwa, dotyczącymi zapobiegania wypadkom przy pracy, osoby zajmujące się usuwaniem zatorów muszą stosować okulary ochronne i ustawić się w taki sposób, aby nie znajdować się na drodze wytryskującego materiału. 1 2 Czynności podejmowane w przypadku przerw w zasilaniu 3 Usuwanie zatorów węży: Spowodować krótkotrwałą wsteczną pracę silnika pompy. (1) ZP3 S i ZP3 V (2) ZP 3 FU. aż do momentu, w którym manometr ciśnienia zaprawy (3) nie wskaże żadnej wartości ciśnienia. Odłączyć złącze węża a następnie oczyścić. Istnieją różne możliwości wyciśnięcia resztek zaprawy: Wprowadzenie do węża cienkiego węża z wodą o oczyszczenie go wodą pod ciśnieniem. Uwaga! Transport W razie przerwy w zasilaniu (>15 minut), należy niezwłocznie oczyścić węże do zaprawy. 1 2 Odłączyć urządzenie od przyłącza układu zasilania (1) ZP3 S i ZP3 V (2) ZP 3 FU. W celu montażu i demontażu korpusu pompy należy odchylić ZP3 do tyłu i rozłączyć szybkozłącza. W celu montażu i demontażu silnika należy odchylić ZP3 do tyłu i rozłączyć szybkozłącza. Uwaga! ZP3 nie nadaje się do transportowania żurawiem. 22
23 Konserwacja 2 1 Poziom oleju silnika Poziom oleju silnika przekładniowego należy kontrolować codziennie na wzierniku umieszczonym przy jednostce uszczelniającej (1). (1/2 wysokości wziernika) W razie potrzeby dopełnić olejem silnikowym 10 W 40 (2). Poczynając od roku produkcji 2000 do jednostki uszczelniającej stosowany jest wyłącznie stały smar uniwersalny. Olej przekładniowy silnika musi być wymieniany nie rzadziej, niż co 3 lata. Ilość i rodzaj oleju oznaczone zostały na tabliczce identyfikacyjnej silnika. Uwaga! Przekładni Vario ZP3 V nie należy przestawiać w stanie bezruchu, tylko zawsze w czasie ruchu urządzenia. Nie należy także eksploatować urządzenia z zawsze tą samą liczbą obrotów, ponieważ wtedy rowkowe koła paskowe ulegną zbyt szybkiemu dotarciu. Dane silnika przekładniowego ZP 3 V: Tabliczka identyfikacyjna silnika przekładniowego Vario znajduje się na przekładni. Przy zamawianiu części zamiennych do silnika prosimy o podawanie następujących danych: 1. Typ 2. No. 3. Liczba obrotów Dane silnika przekładniowego ZP 3 S i ZP 3 FU: Tabliczka identyfikacyjna silnika przekładniowego znajduje się na żebrach chłodzących uzwojenia. Przy zamawianiu części zamiennych do silnika prosimy o podawanie następujących danych: 1. Typ 2. No. 3. Liczba obrotów 4. Moc 23
24 Osprzęt Jednostka pompy Ciśnienie Wydajność tłoczenia Uziarnienie Jednostka pompy R7-1,5 15bar 60l/min 400 obr/min max.7mm Jednostka pompy R7-3 S 30bar 60l/min 400 obr/min max.7mm Jednostka pompy T10-1,5 15bar 135 l/min 200 obr/min max.9mm Jednostka pompy T9-2 20bar 135 l/min 200 obr/min max.8mm Przewód zdalnego sterowania 0,5m z 4-ro biegun. złączem sterowania i złączem CEE Zamocowanie sondy stanu napełnienia Sonda stanu napełnienia Nasadka zasobnika materiału ZP 3 kpl. wys. 220 mm Nasadka zasobnika materiału ZP 3 kpl. wys. 400 mm Sito wibracyjne do ZP 3 przedłużone Przewód zdalnego sterowania 50m z włącznikiem / wyłącznikiem z lampką kontrolną Przewód zdalnego sterowania 25m kpl. z włącznikiem / wyłącznikiem Przewód zdalnego sterowania 25m z włącznikiem / wyłącznikiem na bębnie Przewód zdalnego sterowania 50m z włącznikiem / wyłącznikiem na bębnie Przewód zdalnego sterowania 25m kpl. z potencjometrem do ZP3 FU 400V Sprężarka powietrzna K2 z wyłącznikiem ciśnieniowym do ZP 3 S Wał pompy zębatej z podłużnym zgarniakiem i tłumikiem drgań skrętnych. kpl. (4-grzędowy) Jednostka sterowania ciśnieniowego - złącze typu EWO/Geka Dysza do zaprawy murarskiej 180 mm (bez złącza) manometr ciśnienia zaprawy 35mm Zargomat i pistolet do klejenia z przewodem 15 m część 25 M Zargomat i pistolet do klejenia z przewodem 30m część 25M Dysza do zaprawy 18 mm Dysza do zaprawy 20 mm 24
25 Usterki - przyczyna sposób usuwania Usterka Przyczyna Sposób usuwania Silnik nie uruchamia się po włączeniu zdalnego sterowania Silnik zatrzymuje się, przekaźnik ochronny silnika powoduje wyłączenie: Silnik nie zatrzymuje się mimo wyłączenia za pomocą zdalnego sterowania: Urządzenie wyłącza się wzgl. w ogóle się nie uruchamia: Urządzenie nie uruchamia się, gdy otwieramy urządzenie natryskowe: Urządzenie nie zatrzymuje się, gdy zamykamy urządzenie natryskowe: Pali się czerwona lampka sygnalizująca usterkę: Urządzenie nie uruchamia się pod działaniem zdalnego sterowania powietrzem: Urządzenie nie uruchamia się pod działaniem zdalnego sterowania powietrzem: Układ zasilania: Napięcie dolne: Układ sterowania: Pompa blokuje: Zbyt gęsty materiał: Zbyt długie drogi tłoczenia: Zbyt wysokie ciśnienie tłoczenia: Zbyt wielka ilość tłoczonego materiału: Wadliwe podłączenie wtyki do szafki sterowniczej: Wyłącznik bezpieczeństwa ciśnienia powietrza jest wadliwie ustawiony lub uszkodzony: Praca z pomocą sprężarki Zatkana rura dyszy powietrza lub wadliwie ustawiony wyłącznik ciśnienia powietrza: Wadliwie ustawiony wyłącznik ciśnienia powietrza albo przewody sterowania ciśnieniowego nieprawidłowo przyłączone do szafki sterowniczej: Zadziałał przekaźnik ochronny silnika: Brak wystarczającego spadku ciśnienia przy zdalnym sterowaniu wskutek zatkania przyłącza powietrza lub zatkania rury dyszy powietrza: Brak wystarczającego spadku ciśnienia przy zdalnym sterowaniu wskutek zatkania przyłącza powietrza lub zatkania rury dyszy powietrza: Sprawdzić wtykę, przewód, przekaźnik ochronny silnika. Przekrój przewodu 4mm 2, długości przewodu max. 50m. Sprawdzić bezpieczniki czułe transformatora, wtyki przewodu sterowania. Spowodować krótki wsteczny bieg pompy. Rozrzedzić konsystencję materiału Zastosować większe węże. Skrócić drogi tłoczenia. Zmienić typ pompy. Zmienić podłączenie wtyki do szafki sterowniczej. Powrócić do ustawień fabrycznych lub wymienić Oczyścić rurę dyszy powietrza i sprawdzić wartości nastawcze wyłącznika ciśnienia powietrza. Sprawdzić wartości nastawcze, skontrolować połączenia przewodów Usunąć przyczynę przeciążenia silnika. Oczyścić przyłącze powietrza wzgl. rurę dyszy powietrza. Oczyścić przyłącze powietrza wzgl. rurę dyszy powietrza. Urządzenie nie uruchamia się lub nie zatrzymuje pod działaniem zdalnego sterowania powietrzem: Urządzenie nie uruchamia się: Wyłącznik bezpieczeństwa ciśnienia powietrza wadliwie ustawiony lub uszkodzony: Zbyt wiele zaschniętego materiału w zasobniku materiału, ew. wytworzenie się tunelu: Wrócić do ustawień fabrycznych lub wymienić. Uwaga! Wyciągnąć główny przewód zasilania z głównego wyłącznika. Opróżnić zasobnik materiału do połowy. Ponownie uruchomić urządzenie. 25
26 Rysunek części zamiennych: Zasobnik materiału do ZP 3 S i ZP 3 FU
27 Wykaz części zamiennych: Zasobnik materiału do ZP 3 S i ZP 3 FU 400 Poz. Ilość Nr art. Nazwa artykułu Kratka ochronna do ZP 3 S/V Kratka ochronna do ZP 3 S/V przedłużona RAL Śruba z łbem sześciokątnym M8 x 16 DIN 933 ocynk Wał pompy zębatej 2-grzęd. ZP Wał pompy zębatej 2-rzędowy przedłużony RAL Wał pompy zębatej ZP3 4-grzęd Wał pompy ślimakowej ZP Uszczelka zasobnika materiału ZP 3/HM3, 15 x 10 x Zasobnik materiału ZP 3/HM Zasobnik materiału ZP 3/HM 3 przedłużony RAL Śruba z łbem sześciokątnym M 12 x 30 DIN 933 ocynk Podkładka B 13 DIN 125 ocynk Nakrętka zabezpieczająca M12 DIN 985 ocynk Wał pompy zębatej do tłumika drgań skrętnych przedłużony kompletny duży zasobnik materiału Piasta zabieraka nasadzana tłumik drgań skrętnych RAL Nakrętka zabezpieczająca M12 DIN 985 ocynk Tarcza przegubowa Typ GN 161s Śruba z łbem sześciokątnym M 12 x 50 DIN 933 ocynk Wał pompy zębatej do tłumika drgań skrętnych przedłużony RAL Sito wibracyjne do ZP 3 przedłużone łącznie ze wibratorem RAL2004 komplet 27
28 Rysunek części zamiennych: Pompa do ZP 3 S i ZP 3 FU
29 Wykaz części zamiennych Pompa ZP 3 S i ZP 3 FU 400 Poz. Ilość Nr art. Nazwa artykułu Kołnierz pompy z szybkozłączem Szybkozłącze z zabezpieczeniem Dźwignia szybkozłącza Sprężyna powrotna Blokada szybkozłącza Śruba napinająca do szybkozłącza Kołek ustalający 8 x 40 DIN Nakrętka z uchwytem do szybkozłącza M 14 x 1, Kołek ustalający 5 x 36 DIN Sworzeń zawleczki 8 H11 x 58 x 54 z podkładką i zawleczką ocynk Kotwa M16 x 630 mm do pompy o dł. 545mm (1 zestaw = 2 sztuki) Śruba napinająca M16 x 630 DIN 931 ocynk., do kotwy Pierścień samouszczelniający 16 x 2 DIN NBR Nakrętka z kołnierzem M16 DIN 6331 ocynk Kołnierz ssawny pompy T do pierścienia samouszczelniającego RAL Kołnierz ssawny pompy R z pierścieniem samouszczelniającym 155 mm Pierścień samouszczelniający 117 x 5 do kołnierza ssawnego Kołnierz ssawny pompy R do pierścienia samouszczelniającego 155 mm Stojan R7-3S Stojan R StojanT10-1, Rotor R7-3S Wirnik R9-2, śrutowany Wirnik T10-1,5, śrutowany Kołnierz tłoczny pompy T 2 gw. zewn., ZP 3/UP RAL Kołnierz tłoczny pompa R 2" gw. zewn., ZP 3/UP Blacha oporowa do ZP 3 pompa z uchwytem transportowym Złącze część 50M 2 gw. wewn. z uszczelką Manometr ciśnienia zaprawy 50 mm Złącze część 50 V 2 gw. wewn Uszczelka 50M-Teil Złącze część 50 M 2" gw. wewn. z uszczelką Manometr bar glicerynowy ¼ dół D = 63mm Śruba z łbem sześciokątnym M12 x 100 DIN 933 ocynk Podkładka B 13 DIN 125 ocynk Nakrętka zabezpieczająca M12 DIN 985 ocynk Obejma zaciskowa 515mm do pompy R 545mm 29
30 Rysunek części zamiennych: Zestaw do przezbrojenia Pompa D 30
31 Wykaz części zamiennych Zestaw do przezbrojenia Pompa D Poz. Szt. Nr art. Nazwa artykułu Kotwa M16 x 350 mm do pompy o dł. 270mm (1 zestaw = 2 sztuki) Śruba napinająca M16 x 350 DIN 931 ocynk. do kotwy Pierścień samouszczelniający 16 x 2 DIN NBR Nakrętka z kołnierzem M16 DIN 6331 ocynk Kołnierz ssawny pompy D z pierścieniem samouszczelniającym 155 mm Pierścień samouszczelniający 117 x 5 do kołnierza ssawnego Kołnierz ssawny pompy D do pierścienia samouszczelniający 155 mm Złącze część 35 M 1 1/4 gw. wewn. z uszczelką Kołnierz tłoczny pompa D 1 1/4" gw. zewn. Zestaw do przezbrojenia pompy D Należy użyć wału mieszania z głowicą niebieską (nr art ), ponieważ czerwony jest zbyt szeroki. 31
32 Rysunek części zamiennych: Napęd do ZP 3 S i ZP 3 FU
33 Ersatzteilliste Antrieb für ZP 3 S und ZP 3 FU 400 Poz. Szt. Nr art. Nazwa artykułu Śruba z łbem sześciokątnym M8 x 20 DIN 933 ocynk Podkładka ząbkowana A 8,4 DIN 6798 ocynk Blacha ochronna silnika ZP 3 S Silnik przekładniowy 5,5kW 180 obr/min przy 50Hz / 216 obr/min przy 60Hz Silnik przekładniowy 7,5kW 175 obr/min do dużego zasobnika materiału Kołnierz silnika ZP 3 S z szybkozłączem Kołnierz silnika do ZP3 S Szybkozłącze z zabezpieczeniem Dźwignia szybkozłącza Blokada szybkozłącza Kołek ustalający 8 x 40 DIN Śruba napinająca do szybkozłącza Sprężyna powrotna Kołek ustalający 5 x 36 DIN Nakrętka z uchem a M14x1, Sworzeń zawleczki 8 H11 x 58 x 54 z podkładką i zawleczką ocynk Jednostka uszczelnienia olejowego ZP 3S D = 30 x Uszczelka papierowa D160 x d110 x 0, Śruba z łbem sześciokątnym M 8 x 25 DIN 933 ocynk Podkładka ząbkowana A 8,4 DIN 6798 ocynk Wziernik poziomu oleju R Obudowa uszczelniająca ZP 3 S Śruba z łbem sześciokątnym M8 x 20 DIN 933 ocynk Uszczelka USIT TM 120 NBR 28 x 20,7 x 1, Korek gwintowany ½ DIN Zestaw uszczelnienia pierścienia ślizgowego jednostka uszczelnienia olejowego ZP Śruba z łbem sześciokątnym M8 x 20 DIN 933 ocynk Piasta D=30mm do ZP 3 S Pierścień samouszczelniający D 50 x 2 DlN NBR Uszczelka D 53,5 x 10,5 T Uszczelka USIT 16 x 10 x 1, Śruba z łbem sześciokątnym M10 x 30 DIN 933 ocynk Śruba z łbem sześciokątnym M8 x 20 DIN 933 ocynk Podkładka ząbkowana A 8,4 DIN 6798 ocynk Zaczep ZP 3 do zabieraka 10 mm EMV - złącze gwintowane przewodów M25 x 1, Kabel olejowy 7x1,5mm 2 540P CP z osłoną Rozszerzenie (Metal) PG16/ M25x1, EMV złącze gwintowane przewodów M25 x 1, Obudowa tulei - prosta 10-biegun. HAN 10 E Wkład nóżk biegun. HAN 10 E Przewód zasilający silnika 0,80m 16A 10P.7x1,5mm Przewód zasilający silnika 5,0m z wtyką CEE 4 x 16A 7h czarną do dużego zasobnika materiału Przewód zasilający silnika 5,0m z wtyką CEE 4 x 16A 7h czarną do dużego zasobnika materiału Przewód zasilający silnika 5,0m z wtyką CEE 4 x 16A 6h czerwoną z oczkiem 5mm Wtyka CEE 4 x 16A 6h czerwona Nr
34 Rysunek części zamiennych: Napęd ZP 3 V 34
35 Wykaz części zamiennych Napęd ZP 3V Poz. Szt. Nr art. Nazwa artykułu Blacha ochronna silnika ZP 3 V 2 Śruba z rowkiem krzyżowym M5 x Śruba z łbem sześciokątnym M8 x 16 DIN 933 ocynk Podkładka ząbkowana A 8,4 DIN 6798 ocynk Podkładka B 8,4 DIN 125 ocynk Silnik przekładniowy VARIO 5,5 kw obr/min z jednostką uszczelnienia olejowego ZP Silnik przekładniowy VARIO 7,5 kw obr/min B3/B5/1U z jednostką uszczelnienia olejowego Silnik przekładniowy VARIO 7,5 kw obr/min z jednostką uszczelnienia olejowego Pasek klinowy przekładnia VARIO SK Pokrywa regulacyjna VARIO - Przekładnia SK32-R Jednostka uszczelnienia olejowego ZP 3V D = 40 x Uszczelka papierowa ABIL D 250 x D 180 x 0, Obudowa uszczelniająca ZP 3 V Wziernik poziomu oleju R Uszczelka USIT TM 120 NBR 28 x 20,7 x 1, Korek gwintowany 1/2 DIN Podkładka sprężysta B 12 DIN 127 ocynk Śruba z łbem sześciokątnym M12 x 30 DIN 933 ocynk Uszczelka pierścienia ślizgowego (zestaw) jednostka uszczelnienia olejowego ZP Piasta D = 40mm do ZP 3 V Pierścień samouszczelniający D 50 x 2 DIN NBR Uszczelka D 53,5 x D 16,5 T Uszczelka USIT U-A-22 x 16 x 1, Śruba z łbem sześciokątnym M16 x 90 DIN 933 ocynk Przewód zasilający silnika 5,0m z wtyką CEE 4 x 1 6A 6h czerwoną z oczkiem 4mm Złącze gwintowane M 20 x 1, Redukcja (tworzywo sztuczne) M25 x 1 5/M20 x Podkładka sprężysta B 12 DIN 127 ocynk Wtyka CEE 4 x 16 A 6h czerwona Nr
36 Rysunek części zamiennych: Rama ZP 3 V 36
37 Wykaz części zamiennych: Rama ZP 3 V Poz. Szt. Nr art. Nazwa artykułu Skrzynka narzędziowa ZP 3 V/MONOJET kpl Nakrętka zabezpieczająca M6 DIN 985 ocynk Śruba z łbem sześciokątnym M6 x 16 DIN 933 ocynk Obudowa skrzynki narzędziowej ZP 3 V/MONOJET Pokrywa skrzynki narzędziowej ZP 3 V/MONOJET Zestaw mocujący skrzynki narzędziowej ZP 3 V Nakładka odległościowa skrzynki narzędziowej ZP 3 V Zacisk rurowy 2 nakładkowy 28,5x 25x3 ocynk Nakrętka zabezpieczająca M8 DIN 985 ocynk Śruba z łbem sześciokątnym M8 x25 DIN 933 ocynk Rama ZP 3 V lakierowana Śruba z łbem sześciokątnym M12 x 35 DIN 933 ocynk Podkładka B 13 DIN 125 ocynk Podkładka sprężysta B 12 DIN 127 ocynk Nakrętka zabezpieczająca M12 DIN 985 ocynk Szybkozłącze z kołpakiem 25s x N Podkładka B 25 DIN 125 ocynk Koło jezdne (opona pneumatyczna) 4.00 x Śruba z łbem sześciokątnym M12 x 70 DIN 931 ocynk Nakrętka zabezpieczająca M12 DIN 985 ocynk Oś uchylna ZP 3 V Śruba z łbem sześciokątnym M12 x 60 DIN 931 ocynk Nakrętka zabezpieczająca M12 DIN 985 ocynk Uchwyt transportowy do ZP 3 V 37
38 Rysunek części zamiennych: Oś uchylna ZP3 S / ZP 3 FU 38
39 Wykaz części zamiennych: Oś uchylna ZP3 S / ZP 3 FU Poz. Szt. Nr art. Nazwa artykułu Zderzak osi prawy ZP 3 S Nakrętka zabezpieczająca M12 DIN 985 ocynk Śruba z łbem sześciokątnym M12 x 30 DIN 933 ocynk Konsola osi ZP 3 S Pręt gwintowany M12 x Rura dystansowa konsola ZP 3 S Zderzak lewy ZP 3 S Oś uchylna ZP 3 S Śruba z łbem sześciokątnym M12 x25 DIN 933 ocynk Szybkozłącze z kołpakiem 25s x N Podkładka B 25 DIN 125 ocynk Koło jezdne (opona pneumatyczna) 4.00 x 8 39
40 Rysunek części zamiennych Kołnierz silnika ZP 3 V 40
41 Wykaz części zamiennych: Kołnierz silnika ZP 3 V Poz. Szt. Nr art. Nazwa artykułu Kołnierz silnika ZP 3 V z szybkozłączem Kołnierz silnika ZP 3 V Sworzeń zawleczki 8 H1 1 x 58 x 54 z płytką i zawleczką ocynk Szybkozłącze z zabezpieczeniem Dźwignia szybkozłącza Blokada szybkozłącza Kołek ustalający 8 x 40 DIN Sprężyna powrotna Kołek ustalający 5 x 36 DIN Śruba napinająca do szybkozłącza Nakrętka szybkozłącza M z uchem 14 x 1,5 ocynk Zaczep ZP 3 do zabieraka 10 mm Podkładka ząbkowana A 8,4 DIN 6798 ocynk Śruba z łbem sześciokątnym M8 x 20 DIN 933 ocynk Śruba z łbem sześciokątnym M8 x 35 DIN 933 ocynk Nakrętka zabezpieczająca M8 DIN 985 ocynk. 41
Instrukcja obsługi montaż / konserwacja napędu pneumatycznego serii AP/APM
Wstęp Należy zapoznać się z tą instrukcją i zachować ją do prac konserwacyjnych i naprawczych. Elementy napędu podlegają zużyciu, dlatego należy je kontrolować i w razie konieczności wymieniać na nowe.
WIERTARKA PNEUMATYCZNA PISTOLETOWA WI426C2
WIERTARKA PNEUMATYCZNA PISTOLETOWA WI426C2 Techniczna instrukcja obsługi oryginalna Niniejsza instrukcja ważna jest łącznie z OGÓLNĄ INSTRUKCJĄ OBSŁUGI NARZĘDZI PNEUMATYCZNYCH ARCHIMEDES S.A. ul. Robotnicza
WKRĘTAK PNEUMATYCZNY PISTOLETOWY WK507D2/A3 WK605D2/A3
WKRĘTAK PNEUMATYCZNY PISTOLETOWY WK507D2/A3 WK605D2/A3 Techniczna instrukcja obsługi oryginalna Niniejsza instrukcja ważna jest łącznie z Ogólną instrukcją obsługi: NARZĘDZIA PNEUMATYCZNE Wiertarki, Wkrętaki,
INSTRUKCJA MONTAŻU WENTYLATORÓW VEC 271-321-382-452. i C.VEC 240 H. Instrukcja montażu/1/9
INSTRUKCJA MONTAŻU WENTYLATORÓW VEC 271-321-382-452 i C.VEC 240 H Instrukcja montażu/1/9 ZALECENIA INSTALACYJNE 1. W celu uniknięcia wibracji i ich przenoszenia na konstrukcję budynku zaleca się zastosowanie:
PRZETOCZKA DŹWIGNIOWA
I N S T RU KC JA O B S Ł U G I PRZETOCZKA DŹWIGNIOWA PD-3500 TYP MANTA Zakład Sprzętu Nurkowego MANTA 45-054 OPOLE, ul. Grunwaldzka 38a E-mail: info@manta-tech.eu www.manta-tech.eu Tel./fax: +48 77 454
WIERTARKA PNEUMATYCZNA PISTOLETOWA WI608D2 WI418D2
WIERTARKA PNEUMATYCZNA PISTOLETOWA WI608D2 WI418D2 Techniczna instrukcja obsługi oryginalna Niniejsza instrukcja ważna jest łącznie z OGÓLNĄ INSTRUKCJĄ OBSŁUGI NARZĘDZI PNEUMATYCZNYCH ARCHIMEDES S.A. ul.
Wymiana układu hydraulicznego
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Wymiana układu hydraulicznego w kotle Vitodens 100-W, typ WB1C Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa
GWINTOWNICA PNEUMATYCZNA PISTOLETOWA GW702B2/A
GWINTOWNICA PNEUMATYCZNA PISTOLETOWA GW702B2/A Techniczna instrukcja obsługi oryginalna Niniejsza instrukcja ważna jest łącznie z OGÓLNĄ INSTRUKCJĄ OBSŁUGI NARZĘDZI PNEUMATYCZNYCH ARCHIMEDES S.A. ul. Robotnicza
WKRĘTAK PNEUMATYCZNY PISTOLETOWY WK410C2/A5
WKRĘTAK PNEUMATYCZNY PISTOLETOWY WK410C2/A5 Techniczna instrukcja obsługi oryginalna Niniejsza instrukcja ważna jest łącznie z OGÓLNĄ INSTRUKCJĄ OBSŁUGI NARZĘDZI PNEUMATYCZNYCH ARCHIMEDES S.A. ul. Robotnicza
GWINTOWNICA PNEUMATYCZNA PISTOLETOWA GW702B2/B
GWINTOWNICA PNEUMATYCZNA PISTOLETOWA GW702B2/B Techniczna instrukcja obsługi oryginalna Niniejsza instrukcja ważna jest łącznie z OGÓLNĄ INSTRUKCJĄ OBSŁUGI NARZĘDZI PNEUMATYCZNYCH ARCHIMEDES S.A. ul. Robotnicza
POMPA HYDRAULICZNA TYP H_800
INSTRUKCJA OBSŁUGI H_800 H_800-A H_800-M H_800-AM POMPA HYDRAULICZNA TYP H_800 #VH800050913 Dziękujemy za zakup naszego urządzenia. Prosimy o uważne przeczytanie instrukcji użytkowania oraz zaleceń eksploatacyjnych.
Wymiana wymiennika ciepła lub rury wody powrotnej
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Wymiana wymiennika ciepła lub rury wody powrotnej do kotłów Vitodens 200-W, 69 do 99 kw Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie
ZESTAW DO PROSTOWANIA KAROSERII
ZESTAW DO PROSTOWANIA KAROSERII INSTRUKCJA OBSŁUGI 0-TONOWEGO URZĄDZENIA HYDRAULICZNEGO PRZED ROZPOCZĘCIEM UŻYTKOWANIA URZĄDZENIA NALEŻY ZAPOZNAĆ SIĘ Z INSTRUKCJĄ OBSŁUGI POMPY. WYPRODUKOWANO W TAJWANIE
Lista części zamiennych # V D, F, A
Lista części zamiennych # 056364-230V D, F, A Nr masz.: 000/-0 do dzisiaj Rocznik: od 04/200 do dzisiaj Cechy szczególne: ergonomiczna konstrukcja Lista części zamiennych # 078353 . Uchwyt 2 . Uchwyt 6907
HERZ RL-5. Zawór powrotny wg DIN 3842 z 5 funkcjami podłączanie - odcinanie wstępna regulacja - napełnianie - opróżnianie
HERZ RL-5 Zawór powrotny wg DIN 3842 z 5 funkcjami podłączanie - odcinanie wstępna regulacja - napełnianie - opróżnianie Arkusz znormalizowany 3923/3924, Wydanie 0711 Wykonanie R = R 1/2 G = G 3/4 Wymiary
PVC-U PP PP / PVDF 2)
AGRU-FRANK Polska Sp. z o.o. * ul. Bukowskiego 53 * 52-48 Wrocław Tel./Fax: +48 7 364 43 7 * www.agru-frank.pl WORLDWIDE COMPETENCE IN PLASTICS Materiał obudowy/dysku ) PVC-U PP PP / PVDF 2) Uszczelnienia
VIESMANN. Instrukcja montażu. Blacha prowadząca popiół. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMNN lacha prowadząca popiół do Vitoligno 300-H, 80 do 101 kw Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa
REV. 2 / 08.11.2011 HPP/ab/JOL 70109PL INSTRUKCJA OBSŁUGI MIESZALNIK POZIOMY TYP H-1000
REV. 2 / 08.11.2011 HPP/ab/JOL 70109PL INSTRUKCJA OBSŁUGI MIESZALNIK POZIOMY TYP H-1000 2 SPIS TREŚCI 1.0 OSTRZEŻENIA 1.1 Zasady bezpieczeństwa Strona 3 2.0 MONTAŻ 2.1 Posadzka/Montaż mieszalnika Strona
Gilotyna Modele Q 11 2 x 1300 Q 11 2 x 2000 Q 11 2,5 x 1600 Q 11 3 x 1300 Q 11 4 x 2000 Q 11 4 x 2500 DOKUMENTACJA TECHNICZNO RUCHOWA
Modele Q 11 2 x 1300 Q 11 2 x 2000 Q 11 2,5 x 1600 Q 11 3 x 1300 Q 11 4 x 2000 Q 11 4 x 2500 DOKUMENTACJA TECHNICZNO Stron 7 Strona 1 Spis treści 1. Rysunek poglądowy maszyny 2 2. Podstawowe dane techniczne
Instrukcja obsługi i konserwacji pistoletu do piaskowania
Instrukcja obsługi i konserwacji pistoletu do piaskowania Nr art. D 030 034 Wydanie z dnia 2000/08/PR-10 Bardzo dziękujemy za zaufanie, jakim obdarzyli Państwo nas i nasze produkty. Prosimy przeczytać
Konsorcjum ZNTK Mińsk Mazowiecki Pojazdy Szynowe PESA Bydgoszcz SA ZAŁĄCZNIK NR 5
ZAŁĄCZNIK NR 5 DOKUMENTACJA TECHNICZNO-RUCHOWA AUTOBUSU SZYNOWEGO SA134 TYPU 218Md 218Md 0159-2 INSTRUKCJA OBSŁUGI Kompresor pojazdowy FK 40 Spis treści 1 OPIS KOMPRESORA POJAZDOWEGO FK 40 5 2 GŁÓWNE
NITOWNICA DO NITÓW ZRYWALNYCH
NITOWNICA DO NITÓW ZRYWALNYCH Air Power 1 Spis treści 1. Zasady BHP... 3 2. Opis narzędzia... 5 2.1. Podstawowe wymiary... 5 2.2. Charakterystyka... 6 2.3. Zastosowanie... 6 2.4. Wyposażenie... 6 2.5.
Przepustnica typ 57 L
AGRU-FRANK Polska Sp. z o.o. * ul. Bukowskiego 5 * 5-4 Wrocław Tel./Fax: +4 7 4 4 7 * www.agru-frank.pl WORLDWIDE COMPETENCE IN PLASTICS Materiał obudowy PDCPD Materiał dysku PP PVDF Uszczelnienia (do
12 Materiały techniczne 2015/1 powietrzne pompy ciepła do montażu wewnętrznego
59 65 5 8 7 9 5 5 -sprężarkowe kompaktowe powietrzne pompy ciepła Rysunek wymiarowy 68 65 5 5 8 85 około Wszystkie przyłącza wodne, włączając 5 mm wąż oraz podwójne złączki (objęte są zakresem dostawy)
Wskaźnik poziomu Nivex typ 600
AGRU-FRANK Polska Sp. z o.o. * ul. Bukowskiego 53 * 5-48 Wrocław Tel./Fax: +48 7 364 43 7 * www.agru-frank.pl WORLDWIDE COMPETENCE IN PLASTICS Materiał Materiał zabezpieczającej pokrywy PVC-U PP PVDF PVC-U.457
VIESMANN. Instrukcja montażu. Wymiana regulatora. Wskazówki bezpieczeństwa. Otwieranie kotła Vitodens. dla wykwalifikowanego personelu
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Wymiana regulatora do kotła Vitodens 100-W Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa w celu wykluczenia
32 Materiały techniczne 2015/1 powietrzne pompy ciepła do montażu wewnętrznego
Rysunek wymiarowy 68 65 5 5 5 85 687 5 5 5 około 59 69 Kierunek przepływu powietrza 9 75 5 5 8 Strona obsługowa 5 9 9 9 59 Uchwyty transportowe Wypływ kondensatu, średnica wewnętrzna Ø mm Zasilanie ogrzewania,
Zestaw filtracyjny MINI Saturn Instrukcja obsługi i instalacji
Zestaw filtracyjny MINI Saturn Instrukcja obsługi i instalacji Zachowaj instrukcję! 1 Spis treści Wskazówki bezpieczeństwa... 2 Zasady działania... 2 Przygotowanie do instalacji... 2 Montaż... 2 Wskazówki
Agregaty Tynkarskie
www.kaleta.pl Agregaty Tynkarskie TYNKI MASZYNOWE Agregaty tynkarskie przeznaczone do tynków maszynowych (wapienno-cementowe, wapienno-gipsowe, specjalne oraz wylewki samopoziomujące). Typ. KALETA 5 Długość
Instrukcja obsługi i konserwacji zraszacza
Instrukcja obsługi i konserwacji zraszacza Typ: P1 PERROT TDP026_pl.doc Rev.2/22.11.2005 Strona 1 / 10 Spis treści 1. Informacje ogólne 2. Ogólne zasady bezpieczeństwa 3. Opis 4. Montaż 5. Uruchomienie
Zestawy pompowe PRZEZNACZENIE ZASTOSOWANIE OBSZAR UŻYTKOWANIA KONCEPCJA BUDOWY ZALETY
PRZEZNACZENIE Zestawy pompowe typu z przetwornicą częstotliwości, przeznaczone są do tłoczenia wody czystej nieagresywnej chemicznie o ph=6-8. Wykorzystywane do podwyższania ciśnienia w instalacjach. Zasilane
Instrukcja Techniczna Wodnej Kurtyny Powietrznej ZEFIR Typ: ACW 250
Instrukcja Techniczna Wodnej Kurtyny Powietrznej ZEFIR Typ: ACW 250 Spis treści: 1.Instrukcja montażu...3+5 2.Zalecane sposoby podłączenia kurtyny...6+7 3.Instalacja elektryczna...8 4.Naprawa, konserwacja
INSTRUKCJA INSTALACJI I UŻYTKOWANIA
Kurtyny powietrzne STOPAIR 4 A691291 do 94 INSTRUKCJA INSTALACJI I UŻYTKOWANIA Uważnie przeczytać przed każdą czynnością i zachować do późniejszego wglądu SPIS TREŚCI 1- CHARAKTERYSTYKA URZĄDZENIA... Strona
INSTRUKCJA OBSŁUGI IDENTYFIKACJA URZĄDZENIA. Producent zastrzega sobie prawo do wprowadzenia zmian w opisie i danych zawartych w instrukcji
IDENTYFIKACJA URZĄDZENIA INSTRUKCJA OBSŁUGI Numer serii Producent zastrzega sobie prawo do wprowadzenia zmian w opisie i danych zawartych w instrukcji 94-303 Łódź POLSKA ul. Konstantynowska 34 Fax +48
Pompy pneumatyczne CP 0010 CP 0020
DOKUMENTACJA TECHNICZNO RUCHOWA Pompy pneumatyczne CP 0010 CP 0020 TM DOKUMENTACJA TECHNICZNO RUCHOWA POMPY PNEUMATYCZNE Typ... Numer seryjny... Data sprzedaży... Numer karty gwarancyjnej... TM PRZEPISY
Pompka przeznaczona do ciągłego użytkowania przez maksymalnie 2 godziny przy założeniu, że ciśnienie wynosi 200 barów Nakrętka wylotu: M10*1
POMPKA PCP - BULL Instrukcja obsługi SPECYFIKACJA Konstrukcja: Pompka trzystopniowa Długość: zamknięta 630 mm, otwarta 00 mm Ciśnienie maks. 30 barów, 4500 psi lub 3 Mpa. Pompka przeznaczona do ciągłego
Pomieszczeniowy klimakonwektor wentylatorowy Typ V202H, V203H, V206H i V209H
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Pomieszczeniowy klimakonwektor wentylatorowy Typ V22H, V23H, V26H i V29H do systemu Vitoclima2-C Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne
SRC 55P, 56P Instrukcja obsługi
SRC 55P, 56P Instrukcja obsługi 1. Bezpieczeństwo Z zasadami bezpieczeństwa musi zapoznać się każdy użytkownik narzędzia oraz stosować je w praktyce. Firma Wojtech chętnie doradzi Państwu jak prawidłowo
Myjki wysokociśnieniowe przemysłowe 500 bar - Dynajet 500me
Myjki wysokociśnieniowe przemysłowe 500 bar - Dynajet 500me Dane techniczne myjki wysokociśnieniowe przemysłowe Dynajet 500 bar: - Maksymalne ciśnienie robocze myjki wysokociśnieniowej Dynajet 500me: 500
VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający EA1. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu. nr katalog.
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMNN Zestaw uzupełniający E1 nr katalog. 7429 151 Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa w celu wykluczenia
PIŁA ELEKTRYCZNA DO METALU
PIŁA ELEKTRYCZNA DO METALU INSTRUKCJA OBSŁUGI 2 SPIS TREŚCI I. ZASTOSOWANIE... 2 II. WYMIARY I PARAMETRY TECHNICZNE... 2 III. KONSTRUKCJA PIŁY... 3 IV. SMAROWANIE... 4 V. PRZEGLĄD I KONSERWACJA... 4 VI.
VIESMANN. Instrukcja montażu. Wymiana regulatora. Wskazówki bezpieczeństwa. Otwieranie kotła Vitodens. dla wykwalifikowanego personelu
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Wymiana regulatora do kotła Vitodens 111-W Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa w celu wykluczenia
Instalacja. Przygotowanie maszyny. Zestaw do ostrzenia Kosiarka Greensmaster 1021 lub Procedura. Elementy luzem. Instrukcja instalacji
Zestaw do ostrzenia Kosiarka Greensmaster 1021 lub 1026 Model nr 04800 Form No. 3430-662 Rev A Instrukcja instalacji Instalacja Elementy luzem Za pomocą poniższego zestawienia sprawdź, czy zostały dostarczone
Wymontowywanie skrzyni biegów. Ogólne. Specyfikacje. Narzędzia. Dotyczy skrzyń biegów GA750/751/752 i GA851/852 z wariantami
Ogólne Ogólne Dotyczy skrzyń biegów GA750/751/752 i GA851/852 z wariantami Specyfikacje Podana masa odnosi się do skrzyni biegów bez płynów. Środek ciężkości skrzyni biegów znajduje się mniej więcej na
Opis urządzeń. Siłownik membranowy Siłownik membranowy. Zastosowanie
Siłownik membranowy 423... Siłownik membranowy do hamulców krzywkowych do hamulców tarczowych Zastosowanie Cel Konserwacja Zalecenie montażowe Przyczepy z dyszlem i naczepy siodłowe z więcej niż jedną
INSTRUKCJA INSTALACJI & UTRZYMANIA W RUCHU
1 INSTRUKCJA INSTALACJI & UTRZYMANIA W RUCHU 12-2015 BEZPIECZEŃSTWO I WŁAŚCIWE UŻYCIE W celu zapewnienia bezpieczeństwa i utrzymania wydajności urządzenia należy ściśle przestrzegać poniższych instrukcji.
Przemysłowe pompy wysokociśnieniowe 350 bar - Dynajet 350me
Przemysłowe pompy wysokociśnieniowe 350 bar - Dynajet 350me Dane techniczne przemysłowa pompa wysokociśnieniowa 350 bar Dynajet: - Maksymalne ciśnienie robocze przemysłowej pompy wysokociśnieniowej Dynajet
VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający mieszacza. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Zestaw uzupełniający mieszacza Open Therm do kotła Vitodens 100-W i 111-W Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek
Wymontowanie i zamontowanie paska zębatego
Page 1 of 16 Wymontowanie i zamontowanie paska zębatego Niezbędne narzędzia specjalne, testery i urządzenia pomiarowe oraz wyposażenie t Rolkowy klucz napinający -T40009- t Śruba ustalająca -3242- t Klucz
Használati, szerelési és beüzemelési útmutató
Használati, szerelési és beüzemelési útmutató 336 Instrukcja instalacji Szerelési és üzemeltetési útmutató Pompa do napełniania i odpowietrzania instalacji solarnej Töltőszivattyú PL Instrukcja instalacji
Vacuum Classic. Instrukcja obsługi wykaz części. zestaw czyszczący. Art. nr Thoma Tel./Fax:
Art. nr. 593672 Instrukcja obsługi wykaz części Spis Treści Charakterystyka urządzenia 4 Instrukcja montażu 4 Czyszczenie urządzenia 5 Gwarancja 5 Instrukcja bezpieczeństwa 6 Objaśnienie piktogramów 6
DOKUMENTACJA UZUPEŁNIAJĄCA DO POMPY 20-15
OPIS TECHNICZNY POMPA AIRMIX Model 20-15 Instrukcja : 0206 573.015.211 Data : 10/06/02 DOKUMENTACJA UZUPEŁNIAJĄCA DO POMPY 20-15 Części zamienne : Zestaw naścienny (dok. 573.271.050) Silnik (dok. 573.272.050)
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA BAL.NR MASZYNA TYNKARSKA PFT G 5 C (PL) DBAMY O PŁYNNOŚĆ PRACY
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA BAL.NR.00 03 74 08 MASZYNA TYNKARSKA PFT G 5 C (PL) DBAMY O PŁYNNOŚĆ PRACY PFT G 5 C 1 Informacje ogólne PFT stan 03.2003 Szanowny Kliencie firmy PFT! Przyjmij od nas serdeczne
Wymontowywanie skrzyni biegów. Ogólne. Narzędzia. Opis czynności serwisowych i naprawczych. Dotyczy skrzyń biegów GA866 i GA867/R
Ogólne Ogólne Dotyczy skrzyń biegów GA866 i GA867/R Narzędzia Przykłady odpowiednich narzędzi firmy Scania: Numer części Oznaczenie 82 320 Platforma do podnoszenia 98 405 Belka do mocowania i wspornik
Opis serii: Wilo-DrainLift Box
Opis serii: Wilo-DrainLift Bo H/m Wilo-DrainLift Bo 1 1 Bo /1 Bo 3/ Budowa Urządzenie do przetłaczania wody zanieczyszczonej (instalacja podpodłogowa) Zastosowanie Do instalacji podpodłogowej, możliwość
14 Materiały techniczne 2019 powietrzne pompy ciepła typu split do grzania i chłodzenia
Rysunek wymiarowy jednostka wewnętrzna 11 12 101 4 47 0 0 99 170 201 243 274 371 380 2 x Ø7 429 69 669 628 2 x Ø7 42 20 1 2 241 3 4 1 2 3 4 6 7 Złącze śrubowe (Ø 10) do przyłączenia jednostki zewnętrznej
INSTRUKCJA EKSPLOATACJI
INSTRUKCJA EKSPLOATACJI Zbiorniki ciśnieniowe Zbiornik ciśnieniowy poziomy 200Ltr 283 Spis treści 1. Bezpieczeństwo 1 2. Zastosowanie 3 3. Projektowanie 3 4. Montaż 6 5. Uruchamianie 10 6. Użytkowanie
MEMOLUB PLCD (SPS) AUTOMATYCZNE SMAROWNICE I UKŁADY SMAROWANIA.
MEMOLUB PLCD (SPS) AUTOMATYCZNE SMAROWNICE I UKŁADY SMAROWANIA www.memolub.com Wprowadzenie Napełniany, niezależny, programowalny dozownik smaru do jednego lub kilku punktów smarowania Smarowanie jest
Plan instalacji. Pralnica PW 5105 EL AV/LP. pl - PL / 02
Plan instalacji Pralnica PW 5105 EL AV/LP pl - PL 07.15 09 235 410 / 02 09 235 410 / 02 2 Karta danych technicznych Pralka: Rodzaj grzania: PW 5105 AV/LP elektryczne (EL) Legenda: Skróty zakreślone
14 Materiały techniczne 2015/1 powietrzne pompy ciepła typu split do grzania i chłodzenia
Powietrzne pompy ciepła typu split [system hydrobox] Rysunek wymiarowy jednostka wewnętrzna 151 125 101 54 47 0 0 99 170 201 243 274 371 380 2 x Ø7 429 695 669 628 2 x Ø7 452 20 1 2 241 3 4 1 Złącze śrubowe
5053H ,5 5051H ,0
Hydrant nadziemny H4 sztywny, PN 16 Cechy konstrukcyjne Norma: EN 14384 Zbadany przez: CNBOP Max. ciśnienie robocze: 16 bar Standardowa głębokość zabudowy Rd: 1,50 m (dostępne także 1,25 m i 1,00 m) Współczynnik
Instrukcja obsługi Hydrant podziemny z pojedynczym zamkni ciem 1. Dane techniczne wymiary Opis:
Instrukcja obsługi Hydrant podziemny z pojedynczym zamknięciem Typ K7-35/31, wg DIN 3221, PN 16 A1, DN, wg DIN-DVGW 1. Dane techniczne wymiary Opis: 1. Korpus hydrantu 2. Osłona przed zanieczyszczeniami
Opis typoszeregu: Wilo-DrainLift S
Opis typoszeregu: Wilo-DrainLift S Rysunek podobny Budowa Kompaktowe urządzenie do przetłaczania ścieków jako system hydroforowy jednopompowy Zastosowanie Tłoczenie ścieków zawierających fekalia (zgodnie
5140H4 czerwony / H4B niebieski / H4 czerwony / H4B niebieski / 5003
Nierdzewny hydrant nadziemny H4 sztywny, PN 16 Cechy konstrukcyjne Norma: EN 14384 Zbadany przez: CNBOP Max. ciśnienie robocze: 16 bar Standardowa głębokość zabudowy Rd: 1,50 m (dostępne także 1,25 m i
Urządzenie wysokociśnieniowe 500 bar dla przemysłu - Dynajet
Urządzenie wysokociśnieniowe 500 bar dla przemysłu - Dynajet Dane techniczne urządzenie wysokociśnieniowe 500bar dla przemysłu Dynajet 500 me : - Maksymalne ciśnienie robocze urządzenia wysokociśnieniowego
Nr Art. Nazwa artyku u: Cena ( ) PFT G 4 light II
00 07 26 95 PFT G 4 light II 5.450,00 Wyposa enie podstawowe: Jednostka pompy D 6-3 wf Silnik przek adniowy 0,3 KW, 12 obr./min Silnik przek adniowy 5,5 kw, 400 obr./min z wy. wychyl. Armatura wodna z
2, m,3 m,39 m,13 m,5 m,13 m 45 6 136 72 22 17 67 52 129 52 max. 4 48 425 94 119 765 Rysunek wymiarowy / plan fundamentu 135 646 11 845 1.2 1.1 3.4 Z Y 3.3 394 3.3 1294 Z Y 2.5 14 4.4 2.21 1.21 1.11 2.6
DOKUMENTACJA TECHNICZNO RUCHOWA
DOKUMENTACJA TECHNICZNO RUCHOWA Czyszczarki pneumatyczne CHICAGO PNEUMATIC CP 0006 CP 0066 DOKUMENTACJA TECHNICZNO RUCHOWA CZYSZCARKI PNEUMATYCZNE Typ Numer seryjny... Data sprzedaży... Numer karty gwarancyjnej...
30 Materiały techniczne 2019 powietrzne pompy ciepła typu split do grzania i chłodzenia
Rysunek wymiarowy jednostka wewnętrzna 11 12 101 4 47 0 0 99 170 201 243 274 371 380 2 x Ø7 429 69 669 628 2 x Ø7 42 20 1 2 241 3 4 1 2 3 4 6 7 Złącze śrubowe (Ø 10) do przyłączenia jednostki zewnętrznej
Schemat instalacji. Suszarka PT 8301 SL G PT 8301 COP SL G PT 8303 SL G. pl - PL / 01
Schemat instalacji Suszarka PT 8301 SL G PT 8301 COP SL G PT 8303 SL G pl - PL 08.11 09 237 320 / 01 Proszę koniecznie przeczytać instrukcję użytkowania i montażu przed ustawieniem - instalacją uruchomieniem.
Pobór mocy praca w spoczynku moc znamionowa. Styk pomocniczy. silnik. sprężyna powrotna
Karta katalogowa SF230A-S2 Siłownik ze sprężyną powrotną, do przestawiania przepustnic powietrza w systemach wentylacyjnych i klimatyzacyjnych w budynkach. Do przepustnic o powierzchni do ok. 4 m 2 Moment
Instrukcja instalacji i obsługi. Pompy poziome typu CB(I), HBI(N)
Instrukcja instalacji i obsługi Pompy poziome typu CB(I), HBI(N) 1 1. Obsługa Przed rozpoczęciem instalacji należy uważnie zapoznać się z niniejszą instrukcją obsługi. Produkt powinien być podnoszony i
H 4/3. z kontrolowanym miejscem łamania, PN 16. Nr kat. 5095H4 Nr kat. 5096H4. Cechy konstrukcyjne. Norma: EN Zbadany przez:
Hydrant nadziemny H4 z kontrolowanym miejscem łamania, PN 16 Cechy konstrukcyjne Norma: EN 14384 Zbadany przez: CNBOP Max. ciśnienie robocze: 16 bar Standardowa głębokość zabudowy Rd: 1,50 m (dostępne
Instrukcja montażu. Orurowanie kaskady kotłów Logano plus GB312 (instalacja dwukotłowa) /2005 PL Dla firmy instalacyjnej
6304 3566 /2005 PL Dla firmy instalacyjnej Instrukcja montażu Orurowanie kaskady kotłów Logano plus GB32 (instalacja dwukotłowa) Przeczytać uważnie przed przystąpieniem do montażu! Spis treści Ustawienie.................................................
Instrukcja montażu i obsługi. Podnośnik dla niepełnosprawnych. Zmiany zastrzeżone!
Instrukcja montażu i obsługi PL Podnośnik dla niepełnosprawnych Zmiany zastrzeżone! Winda dla niepełnosprawnych Instrukcja obsługi ZAKRES DOSTAWY Hydrauliczna winda dla osób niepełnosprawnych zapakowana
INSTRUKCJA NAPĘDÓW SERII 35 I 45 BD
Dane techniczne Napędy typu BD przeznaczone są do zautomatyzowania pracy rolet zewnętrznych lub bram rolowanych. Posiadają mechanizm detekcji przeszkód, dzięki któremu silnik wyczuwając opór na swojej
UBIJAK PNEUMATYCZNY FORMIERSKI UF409A7, UF511A7
UBIJAK PNEUMATYCZNY FORMIERSKI UF409A7, UF511A7 Techniczna instrukcja obsługi oryginalna Niniejsza instrukcja ważna jest łącznie z OGÓLNĄ INSTRUKCJĄ OBSŁUGI NARZĘDZI PNEUMATYCZNYCH ARCHIMEDES S.A. ul.
Instrukcja montażu SŁUPOWE
Instrukcja montażu ZAWORY SŁUPOWE Automatyczne płukanie zwrotne Automatyczne płukanie powtórne Przełączanie na tryb oszczędnościowy Przełączanie basen wanna spa Przełączanie pomiędzy 2 atrakcjami basenowymi
Instrukcja montażu Montażownice ATH-Heinl M52 M72 + A34
Instrukcja montażu Montażownice ATH-Heinl M52 M72 + A34 Uwaga: Ten przewodnik jest tylko pomocą przy montażu. Ten przewodnik nie jest substytutem dla oryginalnej instrukcji. Urządzenia mogą być obsługiwane
Zawór regulacyjny typ 650 z napędem elektrycznym
AGRU-FRANK Polska Sp. z o.o. * ul. Bukowskiego 53 * 5-1 Wrocław Tel./Fax: + 71 3 3 71 * www.agru-frank.pl WORLDWIDE COMPETENCE IN PLASTICS Zawór regulacyjny typ 50 z napędem elektrycznym Materiał obudowy
VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający AM1. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMNN Zestaw uzupełniający M1 Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa w celu wykluczenia ryzyka utraty zdrowia
22 Materiały techniczne 2015/1 powietrzne pompy ciepła typu split do grzania i chłodzenia
Rysunek wymiarowy jednostka wewnętrzna 151 125 101 54 47 0 0 99 170 201 243 274 371 380 2 x Ø7 429 695 669 628 2 x Ø7 452 20 1 2 241 3 4 1 Złącze śrubowe (Ø 10) do przyłączenia jednostki zewnętrznej 2
6 Materiały techniczne 2018/1 powietrzne pompy ciepła do montażu zewnętrznego
159 7 494 943 73 Rysunek wymiarowy / plan fundamentu 1 71 161 6 D 1.21 1.11 2.21 D 1.1 1.2 1294 154 65 65 544 84 84 maks. 4 765 E 5.3 Ø 5-1 124 54 E 2.5 2.6 Ø 33 1.2 14 C 2.2 54 3 C 139 71 148 3 14 5 4.1
Agregaty Tynkarskie
www.kaleta.pl Agregaty Tynkarskie TYNKI MASZYNOWE Agregaty tynkarskie przeznaczone do tynków maszynowych (wapienno-cementowe, wapienno-gipsowe, specjalne oraz wylewki samopoziomujące). Typ. KALETA 5 Długość
Zestaw montażowy z mieszaczem. Rozdzielacz obiegu grzewczego kotła Vitodens 222-F, 242-F i 333-F Z zestawem przyłączeniowym do instalacji podtynkowej
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Zestaw montażowy z mieszaczem Rozdzielacz obiegu grzewczego kotła Vitodens 222-F, 242-F i 333-F Z zestawem przyłączeniowym do instalacji podtynkowej
INSTRUKCJA OBSŁUGI POMPY PRÓŻNIOWEJ
INSTRUKCJA OBSŁUGI POMPY PRÓŻNIOWEJ I. Części pompy próżniowej II. Instrukcja obsługi 1. Przed uruchomieniem Wszystkie silniki są przystosowane do pracy pod zadanym napięciem z tolerancją +/- 10%. Silniki
Zawór upustowy typ 620
AGRU-FRANK Polska Sp. z o.o. * ul. Bukowskiego 53 * 5-18 Wrocław Tel./Fax: +8 71 36 3 71 * www.agru-frank.pl WORLDWIDE COMPETENCE IN PLASTICS Zawór upustowy typ 60 Materiał obudowy Materiał gniazda i grzybka
Viesmann. Instrukcja montażu. Ruszt. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu. do Vitoligno 300-C, 60 do 70 kw
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu Viesmann Ruszt do Vitoligno 300-C, 60 do 70 kw Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa w celu wykluczenia
Kompresor LA 10 Nr produktu 000562184
INSTRUKCJA OBSŁUGI Kompresor LA 10 Nr produktu 000562184 Strona 1 z 8 3.0 Opis produktu 3.1 Zawartość 1 Kompresor LA 10 z wężem wysokiego ciśnienia (ze złączką do wentyli samochodowych) i jednym złączem
Zawór klapowy zwrotny typ 33
AGRU-FRANK Polska Sp. z o.o. * ul. Bukowskiego 53 * 52-48 Wrocław Tel./Fax: +48 7 364 43 7 * www.agru-frank.pl WORLDWIDE COMPETENCE IN PLASTICS Materiał obudowy HI-PVC PP PVDF Uszczelnienia (do wyboru)
Zabezpieczający ogranicznik temperatury. Do pompy ciepłej wody użytkowej Vitocal 161-A, typ WWKS
Instrukcja montażu i serwisu dla personelu wykwalifikowanego VIESMANN Zabezpieczający ogranicznik temperatury Do pompy ciepłej wody użytkowej Vitocal 161-A, typ WWKS Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania FLUIDRAIN-COMBO 02/14
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania FLUIDRAIN-COMBO Spust kondensatu sterowany czasowo INFORMACJE OGÓLNE 02/14 Spust FLUIDRAIN-COMBO jest zintegrowanym spustem kondensatu
NTS 120 HF NTS 350 NF Nr produktu 000582121
INSTRUKCJA OBSŁUGI NTS 120 HF NTS 350 NF Nr produktu 000582121 Strona 1 z 7 Instrukcja instalacji i skrócona instrukcja obsługi pneumatycznych wibratorów tłokowych serii od NTS 120 HF do NTS 350 NF B e
Dodatkowe ogrzewanie elektryczne
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Dodatkowe ogrzewanie elektryczne Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa w celu wykluczenia ryzyka
Dozownik VENTURIEGO typ MX-VZ
Dozownik VENTURIEGO typ MX-VZ 100 350 Dla systemów pianowych z centralnym systemem dozowania środka pianotwórczego, a także w celu ochrony zróżnicowanych obiektów, gdzie w każdym przypadku wymagana jest
Dane techniczne LA 18S-TUR
Dane techniczne LA 18S-TUR Informacja o urządzeniu LA 18S-TUR Konstrukcja - źródło ciepła Powietrze zewnętrzne - Wykonanie Uniwersalna konstrukcja odwracalna - Regulacja - Obliczanie ilości ciepła Zintegrow.
Zawór utrzymujący ciśnienie typ V 86 i typ V 186
AGRU-FRANK Polska Sp. z o.o. * ul. Bukowskiego * - Wrocław Tel./Fax: + * www.agru-frank.pl WORLDWIDE COMPETENCE IN PLASTICS Zawór utrzymujący ciśnienie typ V i typ V Materiał obudowy PVC-U PP PVDF Materiał
Ciśnieniowe zabezpieczenie korpusu UGS. p ca. 750 bar DN 15. Zeszyt typoszeregu
UGS p ca. 750 bar DN 15 Zeszyt typoszeregu Nota wydawnicza Zeszyt typoszeregu UGS Wszelkie prawa zastrzeżone. Bez pisemnej zgody producenta zawartość nie może być rozpowszechniana, powielana, przetwarzana
AUTOMATYCZNE SMAROWNICE I UKŁADY SMAROWANIA
AUTOMATYCZNE SMAROWNICE I UKŁADY SMAROWANIA www.memolub.com Wprowadzenie Napełniany, niezależny, programowalny dozownik smaru do jednego lub kilku punktów smarowania Smarowanie jest istotnym elementem
1.Budowa. 2. Zakres stosowania. 3. Montaż i instalacja 4. Użytkowanie i konserwacja.
INSTRUKCJA MONTAŻU I EKSPLOATACJI ZBIORNIKÓW HYDROFOROWYCH TYPU 1.Budowa. Zbiorniki hydroforowe typu wykonane są z blachy stalowej jako konstrukcje całkowicie spawane. Zbiorniki są cynkowane ogniowo..