NR KAT / /10529 SILNIKI PNEUMATYCZNE DO POMP
|
|
- Bogna Sadowska
- 8 lat temu
- Przeglądów:
Transkrypt
1 AKTUALIZACJA: G- 03/11/05 WAŻNE: ZAPOZNAĆ SIĘ ZE WSZELKIMI UWAGAMI DOTYCZĄCYMI SKŁADOWANIA, INSTALACJI I URUCHOMIENIA SPRZĘTU ( WYŁACZNEI DO UŻYTKU PROFESJONALNEGO) ZAWARTOŚĆ PODRĘCZNIKA UWAGI... WSTĘP SILNIKI PNEUMATYCZNE DO POMP INSTALACJA ZASADY DZIAŁANIA URUCHOMIENIE NR KAT / /10529 KONSERWACJA NR KAT. NR KAT. NR KAT. NR KAT. TYP TYP TYP TYP Siedziba firmy: ZDJĘCIA I RYSUNKI NIE OBJĘTE UMOWĄ. ZMIANY W MATERIAŁACH PRZEDMIOTOWYCH MOGĄ BYĆ WPROWADZANE BEZ URZEDZENIA. DODATKOWO: NR KAT. SPRZĘTU:
2 WSTĘP INSTRUKCJA ROZDZIAŁ ( ) SPIS TREŚCI 01. SPIS TREŚCI. WSTĘP 02. GWARANCJA/DEKLARACJA ZGODNOŚCI/BEZPIECZEŃSTWO. INSTALACJA 04. ZASADY BEZPIECZEŃSTWA: ODBIÓR, TRANSPORT WEWNĘTRZNY, INSTALACJA, WYMIARY ZEWNĘTRZNE. 06. SKŁADOWANIE. 08. OZNAKOWANIE SPRZĘTU 10. POŁĄCZENIE PODZESPOŁÓW. ZASADY DZIAŁANIA NA TYM ETAPIE NIEDOPUSZCZALNE SĄ ŻADNE MANIPULACJE SPRZĘTEM 16 PRZEZNACZENIE SPRZĘTU. 18 OPIS SPOSOBU DZIAŁANIA. URUCHOMIENIE 21. SZCZEGÓLNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA. 22. REGULACJA SPRZĘTU KONSERWACJA 27. AWARIE I WYPADKI. 28. REMONT PLANOWO ZAPOBIEGAWCZY (okresowość, elementy pierwszej i drugiej potrzeby). 29. NAPRAWY (procedura interwencji, środki, które należy zastosować). 30. NAZEWNICTWO (części zamienne, części zużyte, etc).
3 WSTĘP GWARANCJA DEKLARACJA ZGODNOŚCI BEZPIECZEŃSTWO. 1/3 (WYJĄTKI...) Nasze dostawy dotyczą wyłącznie sprzętu wymienionego w naszej ofercie. Akceptacja jej oznacza również akceptację naszych warunków sprzedaży. Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian i ulepszeń również po przyjęciu zamówienia bez możliwości zarzucenia nam niezgodności w opisach zawartych w instrukcji i katalogach będących w obiegu. Przed wysyłką nasz sprzęt jest kontrolowany i testowany w naszych laboratoriach. Aby reklamacja dotycząca zamówionego sprzętu została uznana, powinna zostać złożona w formie pisemnej w ciągu 10 dni od daty dostawy. GWARANCJA Sprzęt firmy REXSON oznaczony tabliczką znamionową podlega rocznej gwarancji (licząc od daty dostarczenia sprzętu do klienta) Gwarancja obejmuje wady materiału użytego do produkcji lub błędy konstrukcyjne, przy czym zastrzegamy sobie prawo do sprawdzenia i oceny tych wad. Gwarancja nie obejmuje części zużywających się, czy uszkodzenia będącego wynikiem użytkowania sprzętu w sposób niezgodny z przeznaczeniem, nie przestrzegania wskazań zawartych w instrukcji obsługi lub nie zachowania należytej uwagi podczas użytkowania sprzętu. Gwarancja ogranicza się do wymiany części odesłanych do fabryki i przez nasz serwis uznanych za wadliwe i nie dotyczy części zużytych. W żadnym wypadku nie ponosimy odpowiedzialności za ewentualne koszty spowodowane przestojem technicznym. Koszty transportu czy pakowania części pokrywa klient. Na prośbę klienta możliwa jest wizyta naszego technika na miejscu instalacji sprzętu. W tym wypadku koszty transportu i zakwaterowania technika/ów pokrywa klient. Wszelkie modyfikacje sprzętu dokonane bez naszej zgody powodują unieważnienie gwarancji. Nasza gwarancja ograniczona jest do gwarancji dostawców części, z których składa się nasz sprzęt. DEKLARACJA ZGODNOŚCI Sprzęt firmy REXSON jest zgodny z Europejską Dyrektywą Maszynową (98/37/CE) (deklaracja zamieszczona na stronach katalogu) BEZPIECZEŃSTWO Stosowanie w naszym sprzęcie produktów podlegających różnym przepisom w tym przepisom właściwym dla kraju odbiorcy powinno uwzględniać obowiązujące zasady bezpieczeństwa. Zasady te jak i te przedstawione w poniższej instrukcji oraz zalecenia użytkowania dostarczone przez producenta i dostawcę produktów używanych w pompie powinny być znane użytkownikowi i w żadnym wypadku nie pociągają nas do odpowiedzialności. Wykaz części w OPAKOWANIU USZCZELEK Wykaz części ZESTAWU NAPRAWCZEGO Części zużywające się (nie objęte gwarancją) NOTES
4 WSTĘP GWARANCJA DEKLARACJA ZGODNOŚCI BEZPIECZEŃSTWO 2/3 NIEBEZPIECZEŃSTWO ŚCIŚNIĘCIA NR KAT NAKAZ STOSOWANIA OCHRONY OCZU NR KAT NIEBEZPIECZEŃSTWO : PODNOŚNIK W RUCHU NR KAT NIEBEZPIECZEŃSTWO : TŁOK W RUCHU NR KAT NIEBEZPIECZEŃSTWO : GORĄCE CZĘŚCI LUB POWIERZCHNIE NR KAT ZAWÓR DEKOMPRESJI LUB ZAWÓR SPUSTOWY NR KAT NIEBEZPIECZEŃSTWO : WĄŻ ELASTYCZNY POD CIŚNENIEM NR KAT ZAPOZNAĆ SIĘ Z INSTRUKCJĄ OBSŁUGI NR KAT RYZYKO WYDZIELANIA SIĘ PRODUKTU NR KAT NIEBEZPIECZEŃSTWO : ELEKTRYCZNOŚĆ NR KAT NIEBEZPIECZEŃSTWO : RUCHOME CZĘŚCI NR KAT RYZYKO EKSPLOZJI NR KAT NIE PRZEKRACZAĆ PODANEGO CIŚNIENIA NR KAT NAKAZ STOSOWANIA OCHRONY RĄK NR KAT UZIEMIENIE NIEBEZPIECZEŃSTWO : WYSOKIE CIŚNIENIE NR KAT NIEBEZPIECZEŃSTWO POŻARU MATERIALY ŁATWOPALNE NR KAT OGÓLNY ZNAK OSTRZEGAWCZY (użytkownik) OGÓLNY ZNAK OSTRZEGAWCZY (materiały) ETYKIETA POMPY NR KAT
5 WSTĘP GWARANCJA DEKLARACJA ZGODNOŚCI BEZPIECZEŃSTWO 3/3 OGÓLNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA Przed rozpoczęciem użytkowania sprzętu należy upewnić się, że osoba go obsługująca zapoznała się z niezbędnymi instrukcjami i ostrzeżeniami o zagrożeniach, zawartymi w poniższej instrukcji jak i tymi, które dotyczą innych elementów i wyposażenia dodatkowego. Nieumiejętne używanie sprzętu czy jego nieprawidłowe funkcjonowanie może być przyczyną poważnych wypadków. Sprzęt przeznaczony jest do użytku profesjonalnego. Powinien być używany tylko zgodnie z przeznaczeniem. Nie modyfikować i nie przerabiać sprzętu. Części i wyposażenie dodatkowe powinny być dostarczane lub zatwierdzone przez REXSON. Należy dokonywać okresowych przeglądów sprzętu. Części wadliwe lub zużyte powinny być wymieniane. Nigdy nie przekraczać maksymalnej dopuszczalnej wartości ciśnienia. Należy przestrzegać obowiązujących w danym kraju przepisów w zakresie bezpieczeństwa, przepisów przeciwpożarowych i elektrycznych. Używać tylko produktów lub rozpuszczalników kompatybilnych z częściami mającymi kontakt z produktem. (zapoznać się z kartą techniczną producenta produktu). Silnik pneumatyczny jest przeznaczony do współpracy z pompą. Nie dopuszczalne jest modyfikowanie systemu sprzęgania. Nie zbliżać rąk do części będących w ruchu. Części stanowiące ten system powinny być utrzymywane w czystości. Przed rozpoczęciem użytkowania moto-pompy przeczytać uważnie PROCEDURĘ DEKOMPRESJI. Sprawdzić prawidłowe funkcjonowanie zaworów powietrza dekompresji i spustowego. NIEBEZPIECZEŃSTWO WYSOKIEGO CIŚNIENIA Zasady bezpieczeństwa wymagają, aby zawór odcinający POWIETRZE DEKOMPRESJI zamontowany był na układzie zasilania silnika pompy, aby umożliwić wydobycie się powietrza znajdującego się w nim w momencie odcięcia zasilania. Nie zachowanie takiego środka ostrożności spowoduje, że powietrze pozostające w silniku może uruchomić moto-pompę, co może być przyczyną groźnego wypadku. Podobnie ZAWÓR SPUSTOWY powinien być zainstalowany na obwodzie zasilania produktu tak, aby można było go oczyścić (po odcięciu dopływu powietrza do silnika i po jego dekompresji) przed rozpoczęciem pracy. Zawory te powinny pozostawać otwarte w czasie trwania aplikacji. UWAGA! Konieczne jest sprawdzenie zgodności działania silnika i pompy przed ich zespoleniem jak również zapoznanie się ze szczególnymi zaleceniami odnośnie zasad bezpieczeństwa. Instrukcje te są zawarte w podręczniku obsługi pomp. POŻAR WYBUCH WYŁADOWANIE ELEKTRYCZNOŚĆ STATYCZNA Nieprawidłowe uziemienie, niewystarczająca wentylacja, płomienie czy iskry mogą wywołać wybuch lub pożar, co może spowodować poważne obrażenia ciała. W celu zapobiegnięcia powyższemu zwłaszcza w czasie używania motopompy należy bezwzględnie: Uziemić materiały, malowane elementy, zbiorniki z produktem i rozpuszczalniki. Zapewnić dobrą wentylację. Utrzymywać czystość w strefie pracy, usuwać wszelkie zbędne nieczystości, papier, rozpuszczalniki Nie włączać przełącznika elektrycznego w momencie pojawienia się oparów lub podczas przestoju maszyny W momencie pojawienia się wyładowania elektrycznego zaprzestać aplikacji produktu Składować wszelkie produkty poza strefą pracy. RYZYKO INJEKCJI Technologia wysokiego ciśnienia (H.P.) wymaga zachowania szczególnych środków ostrożności; podczas jej stosowania mogą pojawić się niebezpieczne wycieki. Może dojść wówczas do injekcji (natryśnięcia) produktu w odkryte części ciała, co może spowodować poważne obrażenia włącznie z ryzykiem amputacji. W przypadku kontaktu produktu ze skórą czy innymi częściami ciała (oczami, palcami...) natychmiast należy wezwać pomoc lekarską. Nigdy nie kierować strumienia w drugą osobę. Nie należy próbować zatrzymywać strumienia ciałem (rękoma, dłońmi...) ani za pomocą tkaniny czy podobnych materiałów. Przestrzegać bezwzględnie procedury usuwania sprężonego powietrza i produktu podczas wszelkich operacji czyszczenia, kontrolowania, konserwacji sprzętu lub czyszczenia dyszy pistoletu. Oddalić węże elastyczne H.P. od strefy przepływu, ruchomych elementów i stref ciepła. Węży elastycznych H.P. nie należy wystawiać na działanie temperatury wyższej niż 100 C i niższej niż - 40 C. Nie przesuwać sprzętu ciągnąc za węże elastyczne wysokociśnieniowe. Dokręcić wszystkie złącza jak i węże elastyczne H.P. przed uruchomieniem sprzętu. Codziennie sprawdzać wszystkie złącza oraz węże elastyczne H.P. Wymieniać uszkodzone lub zużyte części. Złącza węży elastycznych nie mogą być naprawiane. Wymieniać komplet węży elastycznych H.P. NIEBEZPIECZEŃSTWO OPARÓW TOKSYCZNYCH Produkty czy opary toksyczne mogą spowodować poważne uszkodzenie organizmu poprzez kontakt ze skórą, oczami jak również poprzez połknięcie lub wdychanie. Bezwzględnie należy: zapoznać się z typem użytego produktu i zagrożeniem jakie przedstawia, składować używane produkty w miejscach do tego wyznaczonych, Podczas aplikacji produkt należy umieścić w przeznaczonym do tego celu zbiorniku. Utylizować produkt zgodnie z przepisami kraju gdzie jest używany. Nosić ubranie ochronne. Nosić okulary ochronne, rękawice, obuwie, kombinezon i maskę chroniącą drogi oddechowe. NIEBEZPIECZEŃSTWO PRODUKTÓW TOKSYCZNYCH Produkty czy opary toksyczne mogą spowodować poważne uszkodzenie poprzez kontakt ze skórą, oczami jak również poprzez połknięcie lub wdychanie. Bezwzględnie należy : zapoznać się z typem użytego produktu i zagrożeniem jakie przedstawia składować używane produkty w miejscach do tego wyznaczonych podczas aplikacji, produkt należy umieścić w przeznaczonym do tego celu zbiorniku. utylizować produkt zgodnie z przepisami kraju gdzie jest używany. nosić ubranie ochronne. nosić okulary ochronne, rękawice, obuwie, kombinezon i maskę chroniącą drogi oddechowe. INNE ZAGROŻENIA Zapoznać się z podręcznikiem użytkownika danego sprzętu.
6 INSTALACJA TRANSPORT WYMIARY ZWENĘTRZNE. 1/1 TRANSPORT Pierścień znajdujący się na obudowie przeznaczony jest do podnoszenie silnika i pompy i nie powinien służyć do przenoszenia całości sprzętu. Nie doprowadzać do zamoczenia silnika NR KAT SILNIKÓW A B położenie zwrotne wewnętrzne (PMH) 63, Ø średnica cylindra bieg roboczy bieg maksymalny Ø zasilania powietrza G 3/4" G 3/4" G 3/4" G 3/4" tłumik 1" 1" 1" 1" Ilość decybeli* * średnie wartości wskaźnikow OTWORY GWINTOWANE KOŁNIERZY WEWNĘTRZNYCH SILNIKA SILNIKI NR KAT SILNIKI NR KAT SILNIKI NR KAT M12 (na Ø 132 mm) M18 (na Ø180 mm) M18 (na Ø160 mm) PRZECHOWYWANIE 1/1 Po uszczelnieniu wszelkich otworów sprzęt należy przechowywać w suchym miejscu. OZNAKOWANIE URZĄDZENIA 1/1 PODŁĄCZENIE PODZESPOŁÓW 1/1 ZASILANIE PNEUMATYCZNE Jakiekolwiek problemy z zasilaniem i/lub wyjściem powietrza w silniku może negatywnie wpłynąć na jego działanie. Maksymalna wartość zasilania w powietrze wynosi 6 bar.
7 ZASADY DZIAŁANIA PRZEZNACZENIE SPRZĘTU 1/1 Aby uzyskać odpowiedni współczynnik pracy silnika i wydajności pompy należy pamiętać o tym, że silniki pneumatyczne są przeznaczone do podłączenia do pomp zalecanych przez REXSON (patrz instrukcja obsługi "moto-pompy"). OPIS DZIAŁANIA 1/1 Silniki pneumatyczne REXSON, o ruchu postępowo-zwrotnym prostoliniowym działają na zasadzie zasilania sprężonym powietrzem. System inwersji (zamiany energii sprężonego powietrza na ruch posuwisto-zwrotny tłoka i napęd pompy) odbywa się poprzez: rozdzielacz 4/2 dwa czujniki - rozdzielacz 5/2. INSTRUKCJA OBSŁ UGI URUCHOMIENIE SZCZEGÓLNE ZASADY BEZPIECZEŃŚTWA 1/1 UZIEMIENIE MOTOPOMPY Odkręcić nakrętkę blokującą (A), przeprowadzić przez podkładki (B) koniec uziemionego przewodu (D) (przekrój mini: 1,5 mm 2 ) i wprowadzić go do zacisku. Docisnąć nakrętkę blokującą. Podłączyć drugi koniec przewodu do uziemienia zgodnie z wymogami obowiązującymi w tym zakresie w danym kraju (patrz osłona i przewód, 30). Sprawdzenie działania uziemienia należy zlecić wykwalifikowanej osobie. Jeśli system uziemienia nie jest sprawny należy sprawdzić zacisk, przewód elektryczny, osłonę i gniazdo uziemienia. Nie należy używać motopompy bez sprawnie działającego uziemienia. PODŁĄCZENIE ZASILANIA SPRĘZONYM POWIETRZEM Celem zapewnienia prawidłowego funkcjonowania silnika i jego optymalnej trwałości powietrze powinno być filtrowane i wolne od zanieczyszczenia smarem (patrz filtry 29). Konieczne jest umieszczenie zaworu dekompresji za regulatorem powietrza, jak najbliżej wejścia silnika tak aby móc zastosować procedurę usuwania sprężonego powietrza ( 02 i 27). Wąż ciśnieniowy elastyczny sprężonego powietrza powinien mieć średnicę wewnętrzną przynajmniej 19 mm. Przed opuszczeniem fabryki silniki są testowane. Należy jednak przed podłączeniem silnika do pompy przeprowadzić próbę włączając silnik na klika minut w biegu jałowym pod ciśnieniem maksymalnym 1 bar Następnie: 1/ Podłączyć silnik do odpowiedniej pompy. 2/ Podłączyć główne zasilanie powietrzem do silnika. 3/ Wyregulować ciśnienie regulatorem powietrza.
8 URUCHOMIENIE REGULACJA SPRZĘTU 1/1 OGÓLNE ZASADY Zwiększenie ciśnienia powietrza w zasilaniu silnika (poprzez regulator powietrza) powoduje zwiększenie liczby ruchów góra-dół /mn (cykl) tłoka pompy, powodujący tym samym wzrost wydajności i zwiększenie ciśnienia przy wyjściu produktu pompowanego. ZUŻYCIE POWIETRZA W SILNIKACH TYP 5000 Siłą napędowa silników przy ciśnieniu 6 bar TYP dan TYP 6000 SILNIK NR KAT SILNIK NR KAT Liczba litrów powietrza rozprężanego/mn Liczba litrów powietrza rozprężanego/mn 6 Barów 4 Bary 6 Barów.4 Bary.2 Bary 2 Bary Ilość ruchów góra-dół / min Ilość ruchów góra-dół / min TYP 7000 TYP 9000 SILNIK NR KAT SILNIK NR KAT Liczba litrów powietrza rozprężanego/mn Liczba litrów powietrza rozprężanego/mn 6 Barów 4 Bary 2 Bary 6 Barów 4 Bary 2 Bary Ilość ruchów góra-dół / min Ilość ruchów góra-dół / min
9 URUCHOMIENIE AWARIE I WYPADKI 1/1 PROCEDURA GENERALNA DEKOMPRESJI I OCZYSZCZANIA. Aby uniknąć ryzyka zranienia ciała, injekcji produktu czy też ran spowodowanych przez ruchome części lub wyładowania konieczne jest postępowanie zgodnie z poniższą procedurą w wypadku jakiejkolwiek interwencji (zatrzymania systemu, montażu, czyszczenia czy wymianie dyszy) 1. Zablokować pistolet (zawór, kurek) na pozycji ZATRZYMANIE lub OFF. 2. Odciąć dopływ powietrza za pomocą zaworu dekompresji celem odpowietrzenia silnika. 3. Odblokować pistolet (zawór, kurek...) 4. Pistolet umieścić nad wiadrem metalowym celem zebrania produktu. Pistolet należy trzymać tak, aby nie dotykał ścianki wiadra celem uniknięcia przerwania uziemienia (lub uziemić wiadro). 5. Otworzyć pistolet (zawór kurek...) aby oczyścić obieg. 6. Ponownie zablokować pistolet (zawór, kurek) na pozycji ZATRZYMANIE lub OFF. 7. Otworzyć zawór oczyszczania pompy i zebrać produkt do uziemionego wiadra. 8. Pozostawić zawór oczyszczania otwarty w czasie procesu oczyszczania. Jeśli mimo tych zabiegów wąż lub dysza są zatkane lub ciśnienie nie obniżyło się należy ZACHOWUJĄC OSTROŻNOŚĆ poluzować podłączenie węża z produktem celem obniżenia ciśnienia. AWARIE I SPOSÓB POSTĘPOWANIA PRZED INTERWENCJĄ SPRAWDZIĆ ZGODNOŚĆ OKABLOWANIA, (patrz 29) OPIS PRAWDOPODOBNA PRZYCZYNA SPOSÓB POSTĘPOWANIA Zablokowanie tłoka silnika Uszkodzony czujnik. Naprawić lub wymienić czujnik Spadek wydajności produktu Uszkodzony rozdzielacz napędu. Uszkodzony rozdzielacz mocy Wyciek przy wyjściu Zatkany tłumik Sprawdzić, wymienić w razie konieczności Sprawdzić, w razie konieczności wymienić Sprawdzić uszczelki tłoka, w razie konieczności wymienić Sprawdzić uszczelki rozdzielacza, w razie konieczności wymienić. Oczyścić lub wymienić tłumik Duży wyciek przy wyjściu Nieprawidłowy montaż uszczelki podstawy rozdzielacza Założyć uszczelkę prawidłowo Uszkodzony rozdzielacz mocy Sprawdzić, wymienić w razie konieczności. NOTATKI
10 KONSERWACJA KONSERWACJA ZAPOBIEGAWCZA 1/1 PRZED JAKĄKOLIWEK INTERWENCJĄ ZASTOSOWAĆ PROCEDURĘ USUWANIA SPRĘZONEGO POWIETRZA I PRZESTRZEGAĆ ZASAD BEZPIECZEŃSTWA ( 02 S 27 ) Konstrukcja silnika ogranicza do minimum konieczność jego konserwacji (filtrowane powietrze zasilające). Zaleca się przeprowadzanie konserwacji zapobiegawczej po 12 miesiącach pracy silnika. Należy sprawdzić: czy filtr powietrza nie jest zanieczyszczony, czy nie występują wycieki powietrza, czy nie występują pęknięcia na wężach ciśnieniowych elastycznych sprężonego powietrza, czy mechanizm zapadkowy połączeń złącze/węże elastyczne jest sprawny, czy ogólny stan węży ciśnieniowych elastycznych jest prawidłowy (kauczuk, łączenia, etc.), stan regulatorów i manometrów, połączenie poszczególnych elementów, stan tłumika, mocowanie osłony, prawidłowość działania zaworu bezpieczeństwa, stan zaworu dekompresji. KONSERWACJA NAPRAWCZA 1/4 PRZED JAKĄKOLIWEK INTERWENCJĄ ZASTOSOWAĆ PROCEDURĘ USUWANIA SPRĘZONEGO POWIETRZA I PRZESTRZEGAĆ ZASAD BEZPIECZEŃSTWA, (patrz 02 & 27). ZAPOZNAĆ SIĘ Z NAZEWNICTWEM CZĘŚCI WYMIENNYCH (patrz 30). Konserwacja polega na wymianie uszkodzonych części oraz czyszczeniu poszczególnych elementów za pomocą odpowiednich preparatów. Nie należy używać produktów ścierających, które mogłyby spowodować uszkodzenie sprzętu. Uszczelki toroidalne są montowane za pomocą specjalnego smaru pneumatycznego. Sprawdzić stan wszystkich uszczelek. Upewnić się czy żadna z nich nie uległa uszkodzeniu, pęknięcie jednej z nich może spowodować nieprawidłowe działanie silnika. DEMONTAŻ ODŁĄCZENIE SILNIKA OD POMPY 1/ Ustawić regulator powietrza na poz. 0 bar. 2/ Odciąć zasilanie powietrzem NASTĘPNIE ZASTOSOWAĆ PROCEDURĘ DEKOMPRESJI i OCZYSZCZANIA. 3/ Zdjąć hamulec trzpienia ozn / Podnieść pierścień zamykający ozn / Otworzyć klamry ozn. 26 i założyć pierścień zamykający. 6/ Odkręcić śruby mocujące silnik do pompy 7/ Odłączyć silnik. DEMONTAŻ ROZDZIELACZY I CZUJNIKÓW 1/ odkręcić 2 śruby ozn. 27, wyjąć podkładki ozn 28. 2/ Zdjąć osłonę ozn. 2, odłączyć węże elastyczne ciśnieniowe. 3/ odkręcić 4 śruby ozn. 34, zdjąć rozdzielacz ozn. 33 i wyjąć podkładkę podstawy ozn. F (patrz 29-2/4) 4/ odkręcić 4 śruby ozn. 38 i zdjąć podstawę ozn / wyjąć 2 podkładki podstawy ozn / odkręcić 2 śruby ozn. 30 i wyjąć osłonę ozn. 4. 7/ odkręcić 2 śruby ozn. 27 i zdjąć zespół rozdzielacze/czujniki 8 odkręcić 2 śruby ozn. 10 i zdjąć rozdzielacz ozn. 9. 9/ Odkręcić śruby ozn. 7 i zdjąć czujniki ozn. 6 10/ Zdjąć śrubę krzywki ozn. 31 i zdjąć krzywkę ozn / Wymienić uszkodzone elementy W przypadku ponownego montażu czynności następują w kolejności odwrotnej, przy czym : Przy wymianie czujników ozn 6, należy je ustawić w pozycji przeciwstawnej do trzpienia tłoka, następnie zablokować śruby. Rolki powinny stabilizować trzpień tłoka. Połączyć przewodami elementy zgodnie ze schematem 29-3/4. Należy zwrócić uwagę na poprawne ustawienie podstwy rozdzielacza ozn. 33 względem punktów odniesienia A i B. NOTATKI
11 KONSERWACJA KONSERWACJA NAPRAWCZA 2/4 WYMIANA USZCZELEK KOŁNIERZA CYLINDRA SILNIKA GÓRNEGO I DOLNEGO ORAZ TŁOKU. 1/ odkręcić śrubę ozn. 31 i zdjąć krzywkę ozn / Odkręcić 4 nakrętki śruby mocującej silnika ozn. 24, zdjąć podkładki ozn. 23 i wyjąć 4 śruby ozn. 5. 3/ Zdjąć górny kołnierz cylindra ozn. 14, cylinder ozn. 20 (warstwa ochronna: farba poliuretanowa 2 składnikowa), następnie dolny kołnierz cylindra ozn. 22 i zespół trzpień/tłok. 4/ Sprawdzić uszczelki toroidalne ozn. 15 kołnierza, wymienić w razie potrzeby. 5/ Odkręcić śruby ozn. 42, zdjąć kołnierz ograniczający dolny (2 części) ozn. 19 i kołnierz ograniczający górny (2 części) ozn / Wyjąć trzpień ozn. 8 przesuwając go w kierunku dolnym i wyjąć tłok wraz z osprzętem. 7/ Sprawdzić uszczelkę toroidalną ozn. 13, wymienić w razie potrzeby. 8/ Sprawdzić uszczelkę toroidalną tłoku ozn. 16, wymienić w razie potrzeby, następnie wyjąć tłok ozn.18. WAŻNE W przypadku ponownego montażu czynności następują w kolejności odwrotnej, przy czym : na etapie 5/: Kołnierz ograniczający górny (2 części) ozn. 17 jak również śruby ozn 42 należy posmarować pastą "LOCTITE UNIJOINT N 518" celem zapewnienia szczelności w miejscu tłok/trzpień. na etapie 8/: montaż uszczelki samonastawnej tłoku, (uszczelka ozn. 16). Przede wszystkim założyć uszczelkę (pokrytą specjalnym smarem do urządzeń pneumatycznych) we wtoczeniu tłoka. Ustawić zespół trzpień/tłok/uszczelka na wierzchu cylindra. Naciskając na obwód uszczelki wsunąć trzpień/tłok do wnętrza cylindra. WYMIANA USZCZELEK ŁOŻYSKA. 1/ odkręcić 4 śruby ozn. 55 2/ wyjąć łożysko z osprzętem pomagając sobie w razie konieczności otworami gwintowanymi M6. 3/ zdjąć i sprawdzić uszczelki ozn. 36 i ozn. 37. Wymienić w razie potrzeby DEMONTAŻ ROZDZIELACZA ozn 33 (patrz schemat poniżej 1/ odłączyć węże elastyczne. 2/ odkręcić 4 śruby ozn 34 mocujące rozdzielacz do podstawy wyjąć uszczelkę ozn F sprawdzić ją, wymienić w razie potrzeby. 3/ odkręcić 4 śruby ozn J mocujące pokrywę ozn. C do korpusu ozn M (strona A), sprawdzić uszczelkę ozn. D, wymienić w razie potrzeby 4/ 4 śruby ozn J mocujące pokrywę ozn K do korpusu ozn M (strona B), sprawdzić uszczelkę ozn H wymienić w razie potrzeby. 5/ Wyjąć suwak rozrządu ozn E, prowadnicę sprężyny ozn L i sprężynę ozn G. 6/ W przypadku ponownego montażu czynności następują w kolejności odwrotnej. NR KAT części zużywające się części wymienne w OPAKOWANIU USZCZELEK Nr kat (nie sprzedawane osobno)
12 KONSERWACJA KONSERWACJA NAPRAWCZA 3/4 OKABLOWANIE PNEUMATYCZNE NR KAT. CZUJNIK GÓRNY ROZDZIELACZ 5/2 CZUJNIK DOLNY REGULATOR POWIETRZA ODBIÓR IMPULSÓW Wersja: OKABLOWANIE STANDARDOWE: (PRÓG ROZRUCHU 2 bar) OBUDOWA ROZDZIELACZ 4/2 ZASILANIE GŁÓWNE POWIETRZEM FILTROWANYM ZE SMARU WERSJA STEROWANIE BEZPOŚREDNIE (PRÓG ROZRUCHU 2 bar) Zamontować zaślepkę ozn. w wesji sterowanie bezpośrednie MIN 11,8 bar MAX I8 bar ( wąż elastyczny nie dołączony) KONSERWACJA CZĘŚCI ZEWNĘTRZYNYCH Silnik nie powinien być używany bez osłony zewnętrznej. Utrzymywać sprzęt w czystości. Czyścić osłonę i cylinder rozpuszczalnikiem do tego przeznaczonym lekko pocierając. Nie doprowadzać do zamoczenia silnika.
13 KONSERWACJA NAPRAWY 4/4 OKABLOWANIE PNEUMATYCZNE TYP: 5000/6000/7000/9000 OKABLOWANIE STANDARDOWE STEROWANIE BEZPOŚREDNIE Wszystkie silniki składane w fabryce są wyposażone w przewody sterowania standardowego (patrz zdjęcie). Próg rozruchu silnika wynosi ok. 1,5 bar Jeśli użytkownik chcę otrzymać rozruch silnika przy ciśnieniu ok. 0,5 bar, przewody mogą zostać zamienione na sterowanie bezpośrednie (patrz zdjęcie).
14 SILNIKI NR KAT / / / KONSERWACJA NAZEWNICTWO 1/2 CZĘŚCI ZUŻYWAJĄCE SIĘ ZAWARTOŚĆ OPAKOWANIA USZCZELEK W SILNIKU (OZN.29) SILNIKI TYP 5000 = 2,5 TYP 6000 = 2,5 TYP 7000 = 5 TYP 9000 = 10 MOMENT DOKRĘCANIA/ (m.dan)
15 SILNIKI: KONSERWACJA NAZEWNICTWO 2/2 UWAGA: Aby usprawnić dostawę części wymiennych prosimy o przesłanie następujących informacji: Nazwa części nr kat. - ilośc. Nr kat silnika/nr serii (na tabliczce ozn. 53). OZNACZENIE IL. TYP 5000 TYP 6000 TYP 7000 TYP 9000 SILNIK NR KAT IL. SILNIK NR KAT IL. SILNIK NR KAT IL. SILNIK NR KAT UCHWYT OBUDOWA ŚRUBA OSŁONA ŚRUBA MOCUJĄCA CYLINDRA SILNIKA CZUJNIK KRAŃCOWY POŁOŻENIA TRZEPIENIA TŁOKA U U U U ŚRUBA MOCUJĄCA SILNIKA TRZPIEŃ TŁOKA ROZDZIELACZ 5/ U U U U ŚRUBA WSPORNIK ROZDZIELACZA PRZYŁĄCZE SPRĘŻONEGO POWIETRZA PRAWE (1/8 Ø6) USZCZELKA TOROIDALNA U U U U KOŁNIERZ CYLINDRA SILNIKA GÓRNY USZCZELKA TOROIDALNA U U U U USZCZELKA TOROIDALNA U U U U KOŁNIERZ OGRANICZAJĄCY GÓRNY (2 CZĘŚCI) TŁOK SILNIKA KOŁNIERZ OGRANICZAJĄCY DOLNY (2 CZĘŚCI) CYLINDER HAMULEC SWORZNIA KOŁNIERZ DOLNY PODKŁADKA NAKRĘTKA ŚRUBY MOCUJĄCEJ SILNIKA PIERŚCIEŃ ZAMYKAJĄCY KLAMRA (dwuczęściowa) ŚRUBA PODKŁADKA KOMPLET USZCZELNIEŃ WYMIENNYCH NAPRAWCZYCH ŚRUBA OBUDOWY TRZPIENIA ŚRUBA KRZYWKI KRZYWKA ROZDZIELACZ 4/ ŚRUBA INOX ZESTAW USZCZELEK ROZEDZIELACZA USZCZELKA TOROIDALNA U U U U USZCZELKA U U U U ŚRUBA INOX ZAWÓR BEZPIECZEŃSTWA U U U U PRZYŁĄCZE KĄTOWE MF TŁUMIK U U U U ŚRUBA PODSTAWA BLOKU PRZYŁĄCZY USZCZELKA PODSTAWY U U U U PRZYŁĄCZE SPRĘŻONEGO POWIETRZA (1/4 Ø6) PRZYŁĄCZE PRAWE SPRĘŻONEGO POWIETRZA (1/8 Ø6) ETYKIETA BEZPIECZEŃSTWA PRZYŁĄCZE POWIETRZA Y ELASTYCZNY WĄŻ CIŚNIENIOWY SPRĘŻONEGO POWIETRZA 4/6 PU (czarny) 0,2m ,2m ,2m ,2m ZŁĄCZE KOLANKOWE POWIETRZA (G1/8 Ø4) ELASTYCZNY WĄŻ CIŚNIENIOWY SPRĘŻONEGO POWIETRZA 2,5/4 PU (czarny) 3,1m (ml) 3,1m (ml) 3,1m (ml) 3,1m (ml) NIT TABLICZKA ZNAMIONOWA UZIEMIENIE ŚRUBA ŁOŻYSKO U U U U NAKRĘTKA ZAŚLEPKA ZAPADKOWA Ø ZAŚLEPKA ZAPADKOWA Ø UCHWYT DO ZAŚLEPEK ZAPADKOWYCH Ø NAKRĘTKA CZĘŚCI WYMIENNE ZAWARTOŚĆ OPAKOWANIA USZCZELEK (OZN. 29) SILNIKA (NIE SPRZEDAWANA OSOBNO)
16 AKCESORIA REGULATOR POWIETRZA ¾ NR KAT MANOMETR OSIOWY NR KAT MANOMETR PROMIENIOWY NR KAT REGULATOR POWIETRZA + MANOMETR 3/4" NR KAT FILTR Z METALOWYM ZBIORNIKIEM 3/4" NR KAT BLOK FILTRA (MET. ZBIORNIK) + REGULATOR + MANOMETR 3/4" NR KAT ZAWÓR DEKOMPRESJI 3/4" NR KAT UCHWYT I PRZEWÓD UZIEMIENIA NR KAT I N S T R U K C J A U Ż Y T K O W N I K A NOTATKI Siège Social:
17 STARTING-UP INSTRUCTIO DŁUGI TRZPIEŃ TŁOKA LONG PISTON ROD Informacje zawarte w oryginalnej instrukcji należy zastąpić informacjami zawartymi w poniższym rozdziale. Elease replace the information given in the previous instructions manual by the ones given in this addendum. AKTUALIZ.: 18/06/99 ZMIANY W SILNIKU NR KAT & NR KAT W NR KAT & NR KAT AMENDMENTOF THE MOTORS REF & REF INTO REF & REF ZMIANY WPROWADZONE I ZAWARTE W PONIŻSZYM ROZDZIALE / AMENDMENT IN THiS CHAPTER REGULACJA SPRZĘTU / ADJUSTMENTS 1/1 NR KAT. SILNIKA / MOTOR NR KAT. SILNIKA / MOTOR (TYPE 7120) (TYPE 9120) ((Lb litrów powietrza rozprężanego / mn) (Nb of air released litres/mn) ((Lb litrów powietrza rozprężanego / mn) (Nb of air released litres/mn) 6Bars.4 Bars 2 Bars 6 Bars 4 Bars 2 Bars Ilość ruchów góra-dół/mn Up arid down/mn Ilość ruchów góra-dół/mn Up and clown/mn WPROWADZONE ZMIANY W PONIŻSZYM ROZDZIALE / AMENDMENT IN THIS CHAPTER TRANSPORT WYMIARY ZEWNĘTRZNE / HANDLING - OVERALL DIMENSIONS 1/1 TRANSPORT Pierścień w górnej części osłony przeznaczony jest do podnoszenia silnika i pompy i nie może służyć do przenoszenia całości sprzętu. HANDLING The ring fixed on the top of the cover is destinated to the lift of the motor & its pump. In no case it should be used for the handling of a complete machine. SILNIKI /MOTORS REF... Położenie zwrotne górne / High neutral gear Ø średnica przewodu zasilającego powietrza / Air supplv Ø Ø średnica cylindra / Cvlinder Ø Bieg roboczy / Working sîroke Bieg maksymalny / Max, stroke Tłumik / Silencer Ilość decybeli*/ Décibel Nb* średnie wartości wskaźnikow / Indicative average data ZMIANY W PONIŻSZYM ROZDZIALE / AMENDMENT IN THIS CHAPTERl NAZEWNICTWO / PARTS LIST 2/2 SILNIK/MOTOR SILNIK/MOTOR Ozn.. OPIS IL. NR KAT IL. NR KAT DŁUGI TRZPIEŃ TŁOKA LONG PISTON ROD
18 DEKLARACJA ZGODNOŚ CI. DECLARATION D'INCORPORATION (DIRECTIVE 98/37/CE du 22 Juin 1998) INCORPORATION DECLARATION (DIRECTIVE 98/37/CE from the 22 nd June 1998) DEKLARACJA ZGODNOŚCI (DYREKTYWA 98/37/CE z 22 czerwca 1998) EINGLIEDERUNGSERKLÀRUNG (DIREKTIVE 98/37/CE des 22 Juni 1998) DICHIARAZIONE D'INCORPORAZIONE (DIRETTIVA 98/37/CE del 22 Giugno 1998) Le fabricant / The manufacturer / Producent / Der Hersteller / Il Costruttore : KREMLIN-REXSON 150, avenue de Stalingrad STAINS CEDEX - FRANCE TÉL.: 33 (0) FAX: 33 (0) que la machine ou le sous-ensemble désigné ci-dessous /...oświadcza, że poniższe urządzenie z grupy/...declares that the machine or the under group mentioned hereunder /...deklariert daß die Machine oder die Untergruppe die unten beschrieben ist /...dichiara che la macchina o i sottoinsime qui' sotto descritti : Désignation / Designation / Oznaczenie / Designation / Descrizione : Numéro de l'équipement/equipmentnumber/numer urządzenia/ Nummer der Machine /Numéro délia macchina : Numéro de série /Sériai number/numer seryjny/ Serien Nummer/ Numéro di série : Marque / Trademark / Marka / Marke /Marca: SILNIKI PNEUMATYCZNE DO POMP KREMLIN REXSON...ne pourra être mis en service avant que la machine dans laquelle il sera incorporé ne soit déclarée conforme aux dispositions de ta directive 98/37CE et à la législation nationale la transposant /...could not be used before the equipmeni with which it will be incorporated is declared in conformity with the 98/37/CE directive clauses and international rules /...no podria serpuesto en...nie może być używane zanim wyposażenie, które będzie do niego dołączone nie uzyska zgodności z klauzurą dyrektywy 98/37/CE i z międzynarodowymi przepisami...nichtin gang gesetzt werden kann, Solange die Machine in die es eingebaut wird, nicht den Direktiven 98/37/CE und den nationalen Gesetzen fur ihre transponierung entsprechend annerkannt worden ist /...non potrà essere messo in servizio prima che la macchina nella quale sarà incorporato non sarà dichiarata conforme aile disposizioni délia direttiva 98/37CE ed alla legislazione nazionale perla sua trasposizione :...est également conforme aux dispositions des directives européennes suivantes /...applies to the clauses of foliowing european directive /...stosować się do klauzur następującej dyrektywy europejskiej/...und ebenfalls den foigenden Europaischen Direktiven entspricht/...è inoltre conforme alle disposizioni délle direttive europee seguenti :...est conforme aux dispositions des normes européennes harmonisées suivantes/...and the foltowing dispositions of the harmonised european norm /...i z następującymi dyspozycjami Normy Europejskiej/...und den folgenden Dispositionen der europaischen Normen angemessen sind /...è conforme aile disposizioni délle norme europee armonizzate seguenti ;...est également conforme aux normes nationales et aux dispositions techniques suivantes /...applies to the national norms and the following technical clauses /...stosować się do krajowych norm i do klauzur technicznych/...und ebenfalls den folgenden nationalen und technischen Normen angemessen sind /...è inoltre conforme aile norme nazionali ed aile seguenti disposizioni tecniche : Fait à WISSOUS, le / Established at WISSOUS the / Hecho en WISSOUS, el / Ausgestellt in WISSOUS, dem / Fatto a WISSOUS, il: Signature / Signing / Podpis / Unterschrift / Firma : Nom du signataire / Name of signer / Nazwisko podpisującego/ Name des Unterzeichnenden / Nome del firmatario : P.JOURDAN Fonction / Function / Funkcja / Funktion / Funzione: Directeur Général / General Manager / Dyrektor Generalny / General Direktor / Direttore Generale.
MOTO-POMPA KULKOWA 227cc - 80/1 NR KAT
INSTRUKCJA OBSŁUGI MOTO-POMPA KULKOWA 227cc - 80/1 NR KAT. 491251740104 Data: 26/09/02 Siedziba firmy: KREMLIN REXSON- 150, avenue de Stalingrad - 93245 STAINS Cedex - France. Telefon: 33 (1) 49 40 25
ZESPÓŁ TŁOCZĄCY ZASADA DZIAŁANIA I URUCHOMIENIE INSTRUKCJA ORYGINALNA
l ZESPÓŁ TŁOCZĄCY ZASADA DZIAŁANIA I URUCHOMIENIE INSTRUKCJA ORYGINALNA UWAGA : Zapoznać się uważnie z wszystkimi dokumentami przed magazynowaniem, montażem i uruchomieniem urządzenia (wyłącznie do użytku
MOTO-POMPY Z ZAWOREM PŁYTOWYM
AKTUALIZACJA: A 01/03/04 WAŻNE: PRZECZYTAĆ UWAŻNIE WSZYSTKIE ZALECENIA PRZED SKŁADOWANIEM, INSTALACJĄ CZY ROZPOCZĘCIEM UŻYTKOWANIA SPRZĘTU. (DO UŻYTKU PROFESJONALNEGO) ZAWARTOŚĆ PODRĘCZNIKA UWAGI... INSTALACJA
POMPA KULKOWA WYTŁACZAJĄCA 227 cc bieg 120 mm Nr Kat
PODRĘ CZNIK UŻ YTKOWNIKA POMPA KULKOWA WYTŁACZAJĄCA 227 cc bieg 120 mm Nr Kat. 1051740104 Data: 24/09/02 Siedziba firmy: KREMLIN REXSON 150, avenue de Stalingrad 93245 STAINS Cedex France. Telefon: 33
RĘCZNY PISTOLET ROZPYLAJĄCY BEZ POWIETRZA. Maks. ciśnienie 500 bar Nr Kat
AKTUALIZACJA: 0 1 / 0 2 / 0 3 WAŻNE: PRZECZYTAĆ UWAŻNIE WSZYSTKIE ZALECENIA PRZED SKŁADOWANIEM, INSTALACJĄ CZY ROZPOCZĘCIEM UŻYTKOWANIA SPRZĘTU. (DO UŻYTKU PROFESJONALNEGO) ZAWARTOŚĆ PODRĘCZNIKA UWAGI...
DOKUMENTACJA UZUPEŁNIJĄCA DLA POMPY 40-50
SPECYFIKACJA POMPA AIRLESS model 40-50 Instrukcja : 0309 573.033.211 Data : 01/09/03 DOKUMENTACJA UZUPEŁNIJĄCA DLA POMPY 40-50 CZĘŚCI ZAMIENNE : Zespół naścienny (Doc. 573.082.050) Hydraulika (Doc. 573.080.050)
POMPY Z ZAWOREM PŁYTOWYM NR KAT
AKTUALIZACJA: 01/03/04 WAŻNE: ZAPOZNAĆ SIĘ ZE WSZELKIMI UWAGAMI DOTYCZĄCYMI SKŁADOWANIA, INSTALACJI I URUCHOMIENIA SPRZĘTU (TYLKO DO UŻYTKU PROFESJONALNEGO) ZAWARTOŚĆ PODRĘCZNIKA UWAGI... WSTĘP INSTALACJA
DOKUMENTACJA UZUPEŁNIAJĄCA DO POMPY 20-15
OPIS TECHNICZNY POMPA AIRMIX Model 20-15 Instrukcja : 0206 573.015.211 Data : 10/06/02 DOKUMENTACJA UZUPEŁNIAJĄCA DO POMPY 20-15 Części zamienne : Zestaw naścienny (dok. 573.271.050) Silnik (dok. 573.272.050)
DOKUMENTACJA DODATKOWA POMPY F
SPECYFIKACJE POMPA AIRLESS model 40-25 F Instrukcja: 0306 573.029.2 Data: 12/06/03 DOKUMENTACJA DODATKOWA POMPY 40-25 F CZĘSCI ZAMIENNE: Zestaw ścienny (Dok. 573.121.050) Silnik (Dok. 573.045.050) Układ
DOKUMENTACJA DODATKOWA DO POMPY F
SPECYFIKACJE POMPA AIRMIX 20-25 Flowmax Instrukcja : 0808 573.027.211 Data : 29/08/08 Anulowano : 18/04/03 Modyf.: Aktualizacja DOKUMENTACJA DODATKOWA DO POMPY 20-25 F CZĘŚCI ZAMIENNE : Zestaw naścienny
Instrukcja obsługi montaż / konserwacja napędu pneumatycznego serii AP/APM
Wstęp Należy zapoznać się z tą instrukcją i zachować ją do prac konserwacyjnych i naprawczych. Elementy napędu podlegają zużyciu, dlatego należy je kontrolować i w razie konieczności wymieniać na nowe.
CZĘŚCI ZAMIENNE : Zespół naścienny (dok ) Silnik (dok ) Hydraulika (dok )
SPECYFIKACJA POMPA AIRMIX model 10-14 Podręcznik : 0609 573.016.211 Data : 18/09/06 Anuluje : 18/04/03 Zmiana: Obudowa silnika DOKUMENTACJE UZUPEŁNIAJĄCE CZĘŚCI ZAMIENNE : Zespół naścienny (dok. 573.240.050)
Wymiana układu hydraulicznego
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Wymiana układu hydraulicznego w kotle Vitodens 100-W, typ WB1C Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa
PISTOLET PNEUMATYCZNY CIŚNIENIE I SSANIE M 22 HTi - HPA
SPECYFIKACJA PISTOLET PNEUMATYCZNY CIŚNIENIE I SSANIE M 22 HTi - HPA Instrukcja : 0707 573.055.211 Data : 02/07/07 Anuluje : 1/09/05 Zmiana : wkręcana oś spustu DOKUMENTACJA UZUPEŁNIAJĄCA CZĘŚCI ZAMIENNE
PISTOLETY RĘCZNE AIRLESS M 250 / M 350 RĘKOJĘŚĆ AIRLESS MP 200
INSTRUKCJA OBSŁUGI PISTOLETY RĘCZNE AIRLESS M 250 / M 350 RĘKOJĘŚĆ AIRLESS MP 200 Instrukcja : 0409 573.077.110 Data : 01/09/04 - Anulowano/supersede : 22/11/01 Modyfikacja: KREMLIN REXSON Site de Stains
DOKUMENTACJA UZUPEŁNIAJĄCA CZĘŚCI ZAMIENNE
SPECYFIKACJE POMPA FLOWMAX model 04-120 F Instrukcja : 0311 573.036.211 Data : 20/11/03 DOKUMENTACJA UZUPEŁNIAJĄCA CZĘŚCI ZAMIENNE POMPA 04-120F Zespół ścienny Dok. 573.118.050 Hydraulika Dok. 573.113.050
Zestaw filtracyjny MINI Saturn Instrukcja obsługi i instalacji
Zestaw filtracyjny MINI Saturn Instrukcja obsługi i instalacji Zachowaj instrukcję! 1 Spis treści Wskazówki bezpieczeństwa... 2 Zasady działania... 2 Przygotowanie do instalacji... 2 Montaż... 2 Wskazówki
INSTRUKCJA OBSŁUGI ZBIORNIKÓW CIŚNIENIOWYCH ORYGINALNA AT-2, AT-5, AT-10, AT-20, AT-50
INSTRUKCJA OBSŁUGI ZBIORNIKÓW CIŚNIENIOWYCH ORYGINALNA AT-2, AT-5, AT-10, AT-20, AT-50 2015 Przed przystąpieniem do eksploatacji niniejszego urządzenia przeczytaj całą instrukcję i zachowaj ją do przyszłego
NITOWNICA DO NITÓW ZRYWALNYCH
NITOWNICA DO NITÓW ZRYWALNYCH Air Power 1 Spis treści 1. Zasady BHP... 3 2. Opis narzędzia... 5 2.1. Podstawowe wymiary... 5 2.2. Charakterystyka... 6 2.3. Zastosowanie... 6 2.4. Wyposażenie... 6 2.5.
DOKUMENTACJA DODATKOWA DO POMPY 34 A
SPECYFIKACJE POMPA FLOWMAX model 34 A Instrukcja : 0302 573.025.211 Data : 10/02/03 DOKUMENTACJA DODATKOWA DO POMPY 34 A Części zamienne : Zestaw naścienny (Dok. 573.260.050) Układ hydrauliczny (Dok. 573.663.040)
INSTRUKCJA OBSŁUGI. PIKqXRP
INSTRUKCJA OBSŁUGI PIKqXRP Wykaz części...3 Częste przyczyny uszkodzeń...4 Sposób naprawy...4 Dane techniczne:...4 Zasady bezpieczeństwa...5 Instrukcja użytkowania...6 Sposób aplikacji...7 Przykładowy
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA 1 SPIS TREŚCI 1. WSTĘP 1.1. Zalecenia dla użytkownika... 3 1.2. Dyrektywy, normy i deklaracje... 3 1.3. Tabliczki znamionowe... 3 2. BEZPIECZEŃSTWO 2.1. Przeznaczenie
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA I MONTAŻU
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA I MONTAŻU TŁUMACZENIE ORYGINALNEGO DOKUMENTU Przed wprowadzeniem do magazynu, instalacją lub przystąpieniem do eksploatacji urządzenia (przeznaczonego wyłącznie do zastosowań profesjonalnych)
DOKUMENTACJA OGÓLNA. Zdjęcia i ilustracje nie są przedmiotem umowy. Urządzenia mogą podlegać modyfikacjom bez wcześniejszego zawiadomienia.
l POMPY EOS 15-C25 EOS 30-C25 DNE TECHNICZNE DOKUMENTCJ OGÓLN UWG: Prosimy zapoznać się uważnie z wszystkimi dokumentami przed składowaniem, montażem i uruchomieniem urządzenia (przeznaczonego wyłącznie
PISTOLET PNEUMATYCZNY M 22. HTi - HPA SPECYFIKACJE. Instrukcja : Data : 1/09/04 Anulowano : Modyf. : DOKUMENTACJA DODATKOWA
SPECYFIKACJE PISTOLET PNEUMATYCZNY M 22 HTi - HPA Instrukcja : 0409 573.054.211 Data : 1/09/04 Anulowano : Modyf. : DOKUMENTACJA DODATKOWA Części zamienne : PISTOLET M 22 GRAWITACYJNY (Dok. 573.322.050)
Metryczne pompy proszkowe do emalii porcelanowej
m n Instrukcja P/N -- Polish -- Metryczne pompy proszkowe do emalii porcelanowej 1. Wstęp Instrukcja ta dotyczy metrycznych pomp proszkowych do emalii porcelanowej. Pompy te są wysokowydajnymi pompami
R295SP-F. Instrukcja montażu
R95SP-F Instrukcja montażu 4 Przyłącze spustowe wody 1 7 6 5 601-001 1 4 5 6 7 Zawór odcianjący Filtr skośny FY 69 Obsada sprężyny Zielona pokrywa sprężyny Zawór odcinający Lej spustowy Zawór spustowy
DOKUMENTACJA DODATKOWA DO POMPY 34 A2
SPECYFIKACJE POMPA FLOWMAX model 34 A2 Instrukcja : 0709 573.030.211 Data : 21/09/07 Anulowano : 2/03/07 Modyf. : aktualizacja (wylot filtra : M 1/2 JIC) DOKUMENTACJA DODATKOWA DO POMPY 34 A2 Części zamienne
DOKUMENTACJE UZPEŁNIAJĄCE. CZĘŚCI ZAMIENNE : PISTOLET M 22 (Doc )
SPECYFIKACJE PISTOLET PNEUMATYCZNY CIŚNIENIOWY I SSĄCY M 22 HTi - HPA Instr. : 0501 573.055.211 Data : 20/01/05 Anulowany : Modyfikowany : DOKUMENTACJE UZPEŁNIAJĄCE CZĘŚCI ZAMIENNE : PISTOLET M 22 (Doc.
INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA KOSZSSAWNY zbot Fig ,
ZETKAMA Sp. z o.o. ul. 3 Maja 12 PL 57-410 Ścinawka Średnia INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA KOSZSSAWNY zbot Fig. 935.06, 935.00 Edycja: 1/2016 Data: 01.07.2016 SPIS TREŚCI 1. Opis produktu 2. Wymagania od personelu
I-30-POL Seria 751, 756, 758, 764, 768 i 769
WAŻNE INFORMACJE OSTRZEŻENIE OSTRZEŻENIE Przed przystąpieniem do konserwacji produktów do instalacji rurowych firmy Victaulic należy przeczytać wszystkie zamieszczone w tym podręczniku instrukcje. Należy
DOKUMENTACJA DODATKOWA POMPY FLOWMAX
SPECYFIKACJE POMPA AIRLESS model 40-130 Flowmax Instrukcja: 0304 573.018.211 Data: 14/04/03 Anulowano: 10/06/02 Modyfikacja: : Silnik (cichy) DOKUMENTACJA DODATKOWA POMPY 40-130 FLOWMAX CZĘŚCI ZAMIENNE:
Instrukcja obsługi POMPA AIRMIX. z silnikiem różnicowym
Instrukcja obsługi POMPA AIRMIX z silnikiem różnicowym Instrukcja : 0206 573.001.211 Data : 17/06/02 KREMLIN 150, avenue de Stalingrad 93240 STAINS - FRANCE Téléphone : 33 (1) 49 40 25 25 Télécopie : 33
Urządzenie do mycia częsci. Art. Nr
Urządzenie do mycia częsci Art. Nr 219983 Opis urządzenia Uniwersalne, mobilne, urządzenie do mycia części składa się z wanny o pojemności 50l, zamontowanej na zbiorniku o pojemności 65l. Urządzenie posiada
INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA Fig. 917, 918 Edycja: 2/2016
ZETKAMA Sp. z o.o. ul. 3 Maja 12 PL 57-410 Ścinawka Średnia ZAWÓR ODPOWIETRZAJĄCY zair INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA Fig. 917, 918 Edycja: 2/2016 Data: 13.12.2016 SPIS TREŚCI 1. Opis produktu 2. Wymagania od
Zawór redukcji ciśnienia typ E
Zawór redukcji ciśnienia typ E2115-00 Referencje Wymiary i masy DN Masa mm kg Referencje 50 20,0 RCA50DBCHA 65 23,0 RCA65DBCHA 80 25,0 RCA80DBCHA 100 36,0 RCB10DBCHA 125 51,0 RCB12DBCHA 150 62,0 RCB15DBCHA
Materiał : Stal węglowa albo nierdzewna
Zakres średnic : Przyłącze : Min Temperatura : Max Temperatura : DN 8 do 100 mm Gwintowane BSP albo NPT, Spawanie stykowe albo z mufą -20 C + 180 C Max Ciśnienie : 63 Barów do DN20 Specyfikacje : Trzpień
DOKUMENTACJA TECHNICZNO RUCHOWA
DOKUMENTACJA TECHNICZNO RUCHOWA Czyszczarki pneumatyczne CHICAGO PNEUMATIC CP 0006 CP 0066 DOKUMENTACJA TECHNICZNO RUCHOWA CZYSZCARKI PNEUMATYCZNE Typ Numer seryjny... Data sprzedaży... Numer karty gwarancyjnej...
INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA KOSZ SSAWNY Fig ,
ZETKAMA Spółka Akcyjna ul. 3 Maja 12 PL 57-410 Ścinawka Średnia INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA KOSZ SSAWNY Fig. 935.06, 935.00 Edycja: 1/2011 Data: 16.02.2011 SPIS TREŚCI 1. Opis produktu 2. Wymagania od personelu
POMPA AIRMIX i POMPA PNEUMATYCZNA Z silnikiem różnicowym
PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA POMPA AIRMIX i POMPA PNEUMATYCZNA Z silnikiem różnicowym instrukcja : 0309 573.001.211 Data : 12/09/03 Annule : 12/06/03 Modif. Titre KREMLIN REXSON Site de Stains : 150, avenue
INSTRUKCJA INSTALACJI & UTRZYMANIA W RUCHU
1 INSTRUKCJA INSTALACJI & UTRZYMANIA W RUCHU 12-2015 BEZPIECZEŃSTWO I WŁAŚCIWE UŻYCIE W celu zapewnienia bezpieczeństwa i utrzymania wydajności urządzenia należy ściśle przestrzegać poniższych instrukcji.
Materiał : Stal nierdzewna
Zakres średnic : Przyłącza : Min Temperatura : Max Temperatura : DN 1/4" do 3" gwint wewnętrzny BSP - 20 C + 200 C Max Ciśnienie : 63 Barów Specyfikacje : PTFE+FKM uszczelki na trzpieniu Gniazdo z wypełnieniem
Dźwignia przerzutki. Podręcznik sprzedawcy. RAPIDFIRE Plus 11-rzędowy SL-RS700. SZOSA MTB Trekking. Rower miejski/ komfortowy MIEJSKIE SPORTOWE
(Polish) DM-SL0006-02 Podręcznik sprzedawcy SZOSA MTB Trekking Rower miejski/ komfortowy MIEJSKIE SPORTOWE E-BIKE Dźwignia przerzutki RAPIDFIRE Plus 11-rzędowy SL-RS700 SPIS TREŚCI WAŻNA INFORMACJA...
WKRĘTAK PNEUMATYCZNY PISTOLETOWY WK410C2/A5
WKRĘTAK PNEUMATYCZNY PISTOLETOWY WK410C2/A5 Techniczna instrukcja obsługi oryginalna Niniejsza instrukcja ważna jest łącznie z OGÓLNĄ INSTRUKCJĄ OBSŁUGI NARZĘDZI PNEUMATYCZNYCH ARCHIMEDES S.A. ul. Robotnicza
SPIS TREŚCI 1. DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z DYREKTYWĄ MASZYNOWĄ ZALECENIA BHP ZASADA DZIAŁANIA DANE TECHNICZNE...
SPIS TREŚCI 1. DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z DYREKTYWĄ MASZYNOWĄ... 2 2. ZALECENIA BHP... 2 3. ZASADA DZIAŁANIA... 3 4. DANE TECHNICZNE... 4 5. URUCHOMIENIE... 5 6. OBSŁUGA TECHNICZNA... 5 7. USTERKI FUNKCJONALNE...
POMPA HYDRAULICZNA TYP H_800
INSTRUKCJA OBSŁUGI H_800 H_800-A H_800-M H_800-AM POMPA HYDRAULICZNA TYP H_800 #VH800050913 Dziękujemy za zakup naszego urządzenia. Prosimy o uważne przeczytanie instrukcji użytkowania oraz zaleceń eksploatacyjnych.
ZESTAW DO PROSTOWANIA KAROSERII
ZESTAW DO PROSTOWANIA KAROSERII INSTRUKCJA OBSŁUGI 0-TONOWEGO URZĄDZENIA HYDRAULICZNEGO PRZED ROZPOCZĘCIEM UŻYTKOWANIA URZĄDZENIA NALEŻY ZAPOZNAĆ SIĘ Z INSTRUKCJĄ OBSŁUGI POMPY. WYPRODUKOWANO W TAJWANIE
INSTRUKCJA OBSŁUGI I KALIBRACJI oraz ZASADY BHP
INSTRUKCJA OBSŁUGI I KALIBRACJI oraz ZASADY BHP PODSTAWOWE ZASADY BHP NIGDY nie kieruj pistoletu w stronę innych osób. ZAWSZE kontroluj stan węża przyłączeniowego bezpośrednio przed użyciem urządzenia
TURBOSPRĘŻARKA: DEMONTAŻ-MONTAŻ
- 1 - TURBOSPRĘŻARKA: DEMONTAŻ-MONTAŻ Uwaga, w procedurze występuje jedno lub kilka ostrzeżeń Moment dokręcania nowe sworznie do turbosprężarki sworzeń kolektora wylotowego nakrętki turbosprężarki śruby
Instrukcja obsługi i lista części zamiennych. OptiPlus C1 Kontrola odmuchu węży
PL Instrukcja obsługi i lista części zamiennych OptiPlus C1 Kontrola odmuchu węży Dokumentacja OptiPlus C1 Kontrola odmuchu węży Prawa autorskie 2000 ITW Gema AG Wszystkie prawa zastrzeżone. Publikacja
Wymiana wymiennika ciepła lub rury wody powrotnej
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Wymiana wymiennika ciepła lub rury wody powrotnej do kotłów Vitodens 200-W, 69 do 99 kw Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie
INSTRUKCJA MONTAŻU Tylko dla autoryzowanych serwisantów.
AKCESORIA OPCJONALNE DLA KLIMATYZATORÓW Interfejs do split Nr 9317807043-01 INSTRUKCJA MONTAŻU Tylko dla autoryzowanych serwisantów. Spis treści 1. ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA... 1 2. INFORMACJE O URZĄDZENIU
ROZPIERAK HYDRAULICZNY 10 TON AE010010 [HD210B]
ROZPIERAK HYDRAULICZNY 10 TON AE010010 [HD210B] 1 Pompa hydrauliczna 2 Wąż hydrauliczny 1,5m 3 Siłownik 10ton 4 Rozpierak 5 Przedłużka rurowa 485mm 6 Przedłużka rurowa 350mm 7 Przedłużka rurowa 250mm 8
Siłowniki pneumatyczne Fisher Gulde seria 3025 typ P 460 i 462
Siłowniki pneumatyczne Fisher Gulde seria 3025 typ P 460 i 462 Spis treści Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa pracy. 1 1 Zastosowania... 2 2 Dane techniczne... 2 3 Działanie... 2 4 Montaż... 3 5 Przygotowanie
Használati, szerelési és beüzemelési útmutató
Használati, szerelési és beüzemelési útmutató 336 Instrukcja instalacji Szerelési és üzemeltetési útmutató Pompa do napełniania i odpowietrzania instalacji solarnej Töltőszivattyú PL Instrukcja instalacji
Na specjalne zamówienie wykonywane są siłowniki dla niskich temperatur: 50ºC to + 80º C oraz dla wysokich temperatur: 32ºC to + 265º C
Siłowniki pneumatyczne PRISMA 1/5 1. Informacje ogólne Siłowniki pneumatyczne PRISMA są napędami ćwierćobrotowymmi stosowanymi jako napęd armatur o kącie otwarcia 0-90 C lub 0-180 C. Siłownik zasilany
Instrukcja instalacji & Utrzymania w ruchu
0-40 / 0-80 BAR 0-600 / 0-1200 PSI Instrukcja instalacji & Utrzymania w ruchu 1 10-2015 BEZPIECZEŃSTWO I PRAWIDŁOWA EKSPLOATACJA Aby zapewnić długotrwałą i bezpieczną pracę drenu należy ściśle przestrzegać
TEC-11. Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania. Spust kondensatu sterowany czasowo 02/14 INFORMACJE OGÓLNE
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania TEC-11 Spust kondensatu sterowany czasowo INFORMACJE OGÓLNE 02/14 Spust TEC-11 usuwa automatycznie kondensat z filtrów i np. małych
INSTRUKCJA MONTAŻU. Stylowy panel dekoracyjny BYCQ140E2P BYCQ140E2PB
INSTRUKCJA MONTAŻU Stylowy panel dekoracyjny BYCQ40EP BYCQ40EPB 4PPL9-.book Page Wednesday, January, 09 0: AM c b a e b g a 4 4 4+ d f h g g 4 ~8 mm 4 7 4 4 9 8 8 4 4 0 BYCQ40EP Stylowy panel dekoracyjny
Instrukcja obsługi Nagrzewnica gazowa BAO-15, BAO-50
Instrukcja obsługi Nagrzewnica gazowa BAO-15, BAO-50 Przed uruchomieniem urządzenia zapoznaj się dokładnie z instrukcją obsługi! Zasady bezpieczeństwa 1. Nigdy nie używaj nagrzewnicy w pobliżu łatwopalnych
Przepustnica typ 57 L
AGRU-FRANK Polska Sp. z o.o. * ul. Bukowskiego 5 * 5-4 Wrocław Tel./Fax: +4 7 4 4 7 * www.agru-frank.pl WORLDWIDE COMPETENCE IN PLASTICS Materiał obudowy PDCPD Materiał dysku PP PVDF Uszczelnienia (do
INSTRUKCJA OBSŁUGI URZĄDZENIA DO CZYSZCZENIA A/C
INSTRUKCJA OBSŁUGI URZĄDZENIA DO CZYSZCZENIA A/C WSTĘP Poniższa instrukcja obsługi ma za zadanie dostarczyć użytkownikowi wszelkie niezbędne wiadomości na temat urządzenia, jego zastosowania i okresowej
ZESTAW DO TESTOWANIA I NAPEŁNIANIA UKŁADU CHŁODZENIA kod 9776CZ. Instrukcja obsługi
-Wstęp- ZESTAW DO TESTOWANIA I NAPEŁNIANIA UKŁADU CHŁODZENIA kod 9776CZ Instrukcja obsługi Zestaw do diagnostyki i napełniania układu chłodzenia Nie wolno spuszczać cieczy chłodzącej z układu. Wymiary:
PVC-U PP PP / PVDF 2)
AGRU-FRANK Polska Sp. z o.o. * ul. Bukowskiego 53 * 52-48 Wrocław Tel./Fax: +48 7 364 43 7 * www.agru-frank.pl WORLDWIDE COMPETENCE IN PLASTICS Materiał obudowy/dysku ) PVC-U PP PP / PVDF 2) Uszczelnienia
PRZETOCZKA DŹWIGNIOWA
I N S T RU KC JA O B S Ł U G I PRZETOCZKA DŹWIGNIOWA PD-3500 TYP MANTA Zakład Sprzętu Nurkowego MANTA 45-054 OPOLE, ul. Grunwaldzka 38a E-mail: info@manta-tech.eu www.manta-tech.eu Tel./fax: +48 77 454
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania FLUIDRAIN-COMBO 02/14
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania FLUIDRAIN-COMBO Spust kondensatu sterowany czasowo INFORMACJE OGÓLNE 02/14 Spust FLUIDRAIN-COMBO jest zintegrowanym spustem kondensatu
Wymiana paska rozrządu Škoda Superb 2.0
Wymiana paska rozrządu Škoda Superb 0 data aktualizacji: 2017.05.10 rys. 7 Autodata światowy lider informacji technicznych dla wtórnego rynku motoryzacyjnego tworzy i dostarcza produkty, które znajdują
DOKUMENTACJA UZUPEŁNIAJĄCA DO POMPY 17 A
OPIS TECHNICZNY POMPA AIRMIX model 17 A Instrukcja : 0302 573.024.211 Data : 10/02/03 DOKUMENTACJA UZUPEŁNIAJĄCA DO POMPY 17 A CZEŚCI ZAMIENNE : Zespół nascienny (Doc. 573.259.050) Hydraulika (Doc. 573.663.040)
ODKURZACZ WARSZTATOWY
ODKURZACZ WARSZTATOWY model: OW1200 PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA I INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA 2 Dziękujemy za zakup odkurzacza OW1200 marki FRAMELL. Przeczytaj starannie całą instrukcję przed użyciem urządzenia.
ContiTech: Porady ekspertów w zakresie wymiany pasków rozrządu
ContiTech: Porady ekspertów w zakresie wymiany pasków rozrządu Szczegółowa instrukcja do Forda Focusa 2.0 l 16V o kodach silnika EDDB, EDDC, EDDD ContiTech pokazuje, jak uniknąć błędów przy wymianie paska
Pokrywa głowicy cylindrów, wymontowanie i zamontowanie
Page 1 of 39 Pokrywa głowicy cylindrów, wymontowanie i zamontowanie Spezialwerkzeugliste: EN-47632 KM-6212-A KM-812 J463810 Wym., zdemontowanie Ostrzeżenie: Szyna paliwowa common rail w silnikach wysokoprężnych
Wilk do mięsa HENDI 12 Profi Line
Wilk do mięsa HENDI 12 Profi Line 210802 Instrukcja obsługi Przed uruchomieniem urządzenia należy koniecznie dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi. Rys. 1 PODSTAWOWE PARAMETRY TECHNICZNE MODEL
Ogólne informacje o układzie pneumatycznym
Definicje Ważne jest, aby znać następujące definicje i pojęcia związane z układem pneumatycznym pojazdu. Zbiornik sprężonego powietrza Zbiornik sprężonego powietrza to zbiornik ciśnieniowy zawierający
ContiTech: Porady ekspertów w zakresie wymiany pasków rozrządu
ContiTech: Porady ekspertów w zakresie wymiany pasków rozrządu Szczegółowa instrukcja do Forda Focusa C-Max 1.6 Ti o kodzie silnika HXDA, SIDA W trakcie wymiany paska rozrządu mogą powstać istotne błędy
Zawory do automatycznego napełniania instalacji FA, FAM
Zawory do automatycznego napełniania instalacji FA, FAM Instrukcja montażu i użytkowania Instrukcja obowiązuje dla poniższych produktów: Art.-Nr 42 405, 42 406 AFRISO Sp. z o.o. Szałsza, ul. Kościelna
SRC 55P, 56P Instrukcja obsługi
SRC 55P, 56P Instrukcja obsługi 1. Bezpieczeństwo Z zasadami bezpieczeństwa musi zapoznać się każdy użytkownik narzędzia oraz stosować je w praktyce. Firma Wojtech chętnie doradzi Państwu jak prawidłowo
PISTOLET ELEKTROSTATYCZNY K3 EX WYMIANA GENERATORA WN, OSCYLATORA I KABLA ZASILAJĄCEGO WN TŁUMACZENIE ORYGINALNEJ INSTRUKCJI
DEMONTAŻ / MONTAŻ 1209 573.675.070-PL PISTOLET ELEKTROSTATYCZNY K3 EX WYMIANA GENERATORA WN, OSCYLATORA I KABLA ZASILAJĄCEGO WN ZESPÓŁ GENERATORA WN ZESPÓŁ OSCYLATORA (dług. 10 m) (dług. 15 m) (dług. 30
ContiTech: Porady ekspertów w zakresie wymiany pasków rozrządu
ContiTech: Porady ekspertów w zakresie wymiany pasków rozrządu Szczegółowa instrukcja dla Fiata Doblò wersja furgon/kombi (263) 1.6 D Multijet ContiTech pokazuje, jak uniknąć błędów przy wymianie pasków
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania EZ-1. Spust kondensatu sterowany czasowo 02/14
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania EZ-1 Spust kondensatu sterowany czasowo INFORMACJE OGÓLNE 02/14 EZ-1 jest ekonomicznym zaworem spustu kondensatu sterowanym czasowo.
Roll Up 28. PL Instrukcja. Ref A
Roll Up 28 WT PL Instrukcja Ref. 5122117A Copyright 2013 Somfy SAS. All rights reserved - V1-02/2013 1 SPIS TREŚCI 1. Informacje wstępne 35 1.1 Zakres stosowania 35 1.2 odpowiedzialność 36 2. Instalacja
Profi Line. Instrukcja obsługi. Przed uruchomieniem urządzenia należy koniecznie dokładnie przeczytać niniejszą. instrukcję obsługi.
Wilk do mięsa HENDI 12 Profi Line 210802 Instrukcja obsługi Przed uruchomieniem urządzenia należy koniecznie dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi. Rys. 1 PODSTAWOWE PARAMETRY TECHNICZNE MODEL
INSTRUKCJA EKSPLOATACJI
INSTRUKCJA EKSPLOATACJI Zbiorniki ciśnieniowe Zbiornik ciśnieniowy poziomy 200Ltr 283 Spis treści 1. Bezpieczeństwo 1 2. Zastosowanie 3 3. Projektowanie 3 4. Montaż 6 5. Uruchamianie 10 6. Użytkowanie
Vacuum Classic. Instrukcja obsługi wykaz części. zestaw czyszczący. Art. nr Thoma Tel./Fax:
Art. nr. 593672 Instrukcja obsługi wykaz części Spis Treści Charakterystyka urządzenia 4 Instrukcja montażu 4 Czyszczenie urządzenia 5 Gwarancja 5 Instrukcja bezpieczeństwa 6 Objaśnienie piktogramów 6
DOŁADOWANIE. Zawór regulacyjny ciśnienia
Zawór regulacyjny ciśnienia Membrana (A) zaworu regulacyjnego ciśnienia jest sterowana przez elektrozawór (B) pilotowany przez komputer wtrysku. Elektrozawór ten wprowadza zmiany podciśnienia, w zależności
Agregat Malarski 2HP Instrukcja Obsługi Zasady bezpieczeństwa:
Agregat Malarski 2HP Instrukcja Obsługi Zasady bezpieczeństwa: 1. Dokładnie przeczytać i zapoznać się z całą instrukcją obsługi przed rozpoczęciem korzystania z urządzenia. 2. Urządzenie powinno stać na
Urządzenie do odpowietrzania hamulców. Art. Nr
Urządzenie do odpowietrzania hamulców Art. Nr 187593 Opis urządzenia Uniwersalne, mobilne, urządzenie do odpowietrzania układów hamulcowych wszystkich rodzajów pojazdów mechanicznych. Szyba, jednoosobowa
UBIJAK PNEUMATYCZNY FORMIERSKI UF409A7, UF511A7
UBIJAK PNEUMATYCZNY FORMIERSKI UF409A7, UF511A7 Techniczna instrukcja obsługi oryginalna Niniejsza instrukcja ważna jest łącznie z OGÓLNĄ INSTRUKCJĄ OBSŁUGI NARZĘDZI PNEUMATYCZNYCH ARCHIMEDES S.A. ul.
Wymontowanie i zamontowanie pneumatycznej kolumny resorująco-tłumiącej
Page 1 of 5 Niezbędne narzędzia specjalne, urządzenia kontrolne i pomiarowe oraz wyposażenie pomocnicze t Klucz dynamometryczny -V.A.G 1331- t Klucz dynamometryczny -V.A.G 1332- t Wspornik silnika i skrzyni
PNEUMATYCZNY WYCISKACZ DO SILIKONU 2W1
INSTRUKCJA ORYGINALNA 2016 Przed użyciem należy przeczytać dokładnie i ze zrozumieniem instrukcję obsługi Należy stosować środki ochrony oczu i twarzy Należy stosować środki ochrony dłoni Należy stosować
PRZECIWPRĄD STP STREAM ELEGANCE 70
PRZECIWPRĄD STP STREAM ELEGANCE 70 INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI Przeczytaj instrukcję! 1. Montaż systemu Gratulujemy zakupu urządzenia przeciwprądowego, które umili Wam czas spędzany w Waszym basenie.
INSTRUKCJA OBSLUGI PISTOLETU NATRYSKOWEGO MODEL BS-BS/A SERIA 010
INSTRUKCJA OBSLUGI PISTOLETU NATRYSKOWEGO MODEL BS-BS/A SERIA 010 Legenda: 1. Wkręcany zbiornik 2. Pokrętło regulacji strumienia 3. Pokrętło regulacji produktu 4. Dźwignia regulacji przepływu 5. Spust
Instrukcja obsługi. Nawilżacz B 400 Dyfuzyjny nawilżacz powietrza. Dyfuzyjny nawilżacz B 400
Nawilżacz B 400 Dyfuzyjny nawilżacz powietrza Instrukcja obsługi Dyfuzyjny nawilżacz B 400 Najprostszy w obsłudze Najprostszy w czyszczeniu; Cicha praca Automatyczny higrostat Automatyczny wyłącznik Dry-Pol
Płyny hydrauliczne pod ciśnieniem mogą stanowić zagrożenie!
OSTRZEŻENIE Płyny hydrauliczne pod ciśnieniem mogą stanowić zagrożenie! Rozerwanie przewodu lub innego rodzaju awaria może być przyczyną odniesienia poważnych obrażeń, śmierci lub uszkodzenia mienia: uszkodzenie
Urządzenia przeznaczone do pracy w pomieszczeniach!!!
Instrukcja obsługi Rok 2015 Kompresory EYK-30 EYK-35 EYK-50 EYK-65 Urządzenia przeznaczone do pracy w pomieszczeniach!!! 1 Przed rozpoczęciem użytkowania uważnie przeczytaj poniższą instrukcję!!! WSTĘP
INSTRUKCJA INSTALACJI & UTRZYMANIA W RUCHU
1 INSTRUKCJA INSTALACJI & UTRZYMANIA W RUCHU 12-2017 BEZPIECZEŃSTWO I PRAWIDŁOWA EKSPLOATACJA Aby zapewnić długotrwałą i bezpieczną pracę drenu należy ściśle przestrzegać zaleceń niniejszej instrukcji
INSTRUKCJA ORYGINALNA 2016 INSTRUKCJA OBSŁUGI FILTRA POWIETRZA TYP AR LT1, AR LA1, AR LH1
INSTRUKCJA ORYGINALNA 2016 INSTRUKCJA OBSŁUGI FILTRA POWIETRZA TYP AR LT1, AR LA1, AR LH1 S P I S T R E Ś C I 1. ZASADY BEZPIECZEŃSTWA, OPIS SYMBOLI....... 3 2. ZASADY BEZPIECZNEGO UŻYTKOWANIA... 4 3.
Filtry oleju MS 500, V 500, R 500, V½ - 500, ½ - 500
, Filtry oleju MS 500, V 500, R 500, V½ - 500, ½ - 500 Instrukcja obsługi i montażu AFRISO sp. z o.o. Szałsza, ul. Kościelna 7, 42-677 Czekanów Tel. 032 330 33 55; Fax. 032 330 33 51; www.afriso.pl Olej
REF / 7 65 ZAW O RY KULOWE DWUCZĘŚCIOWE KOŁNIERZOWE ISO PN 16. Zakres średnic : Przyłącza : Min Temperatura : Max Temperatura :
REF. 7 64 7 65 ZAW O RY KULOWE DWUCZĘŚCIOWE Zakres średnic : Przyłącza : Min Temperatura : Max Temperatura : Max Ciśnienie : Specyfikacje : DN 15 do 150 mm Kołnierze ISO PN1640 R.F. - 10 C + 180 C 40 Barów
Przygotowanie maszyny. Wymontowanie dotychczasowego silnika. Zestaw silnika Walcarka GreensPro 1200 Greens Roller. Procedura
Zestaw silnika Walcarka GreensPro 1200 Greens Roller Model nr 136-6189 Form No. 3414-757 Rev B Instrukcja instalacji Elementy luzem Za pomocą poniższego zestawienia sprawdź, czy zostały dostarczone wszystkie
Zestaw filtracyjny Saturn
the future is now the future is now Zestaw filtracyjny Saturn Instrukcja instalacji, obsługi i części Zachowaj instrukcję! BASEN DOM -1- SPIS TREŚCI BEZPIECZEŃSTWO..2 PRZEZIMOWANIE... 4 PRZYGOTOWANIE PRZED