Pompy dozowania. Instrukcje - Części B. Informacje dotyczące numerów części modeli znajdują się na stronie 2.
|
|
- Renata Łuczak
- 9 lat temu
- Przeglądów:
Transkrypt
1 Instrukcje - Części Pompy dozowania B PL Używane do zwiększania ciśnienia i dozowania płynu w systemie elektronicznego dozowania wyporowego ProMix PD2K. Wyłącznie do zastosowań profesjonalnych. Istotne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa Należy zapoznać się ze wszystkimi ostrzeżeniami i instrukcjami zawartymi w niniejszej instrukcji obsługi oraz w instrukcji obsługi posiadanego dozownika PD2K. Niniejsze instrukcje należy zachować. Informacje dotyczące numerów części modeli znajdują się na stronie 2. PROVEN QUALITY. LEADING TECHNOLOGY.
2 Contents Modele... 2 Ostrzeżenia... 3 Ustawienia... 5 Elementy pompy... 5 Złącza pneumatyczne... 6 Złącza hydrauliczne... 8 Połączenie elektryczne... 8 Naprawa... 9 Harmonogram konserwacji zapobiegawczej... 9 Odłączenie pompy dolnej od napędu... 9 Naprawa napędu Naprawa pompy dolnej Podłączenie z powrotem pompy dolnej do napędu Części Zespół pompy Zespół pompy dolnej Zespół napędu pompy Zestawy naprawcze, powiązane instrukcje obsługi i akcesoria Wymiary Dane techniczne Standardowa gwarancja firmy Graco Modele Nr części pompy Seria Opis (patrz UWAGA poniżej) Maksymalne ciśnienie robocze płynu, psi (MPa, bar) 24T788 A Pompa niskociśnieniowa o pojemności 35 cm3 24T789 A Pompa wysokociśnieniowa o pojemności 35 cm3 24T790 A Pompa niskociśnieniowa o pojemności 70 cm3 24T791 A Pompa wysokociśnieniowa o pojemności 70 cm3 300 (2.1, 21) 1500 (10.5, 105) 300 (2.1, 21) 1500 (10.5, 105) UWAGA: Pompy dolne oznakowane numerem 3 z prawej dolnej strony etykiety identyfikacyjnej to pompy wyporowe o pojemności 35 cm3. Pompy dolne oznakowane numerem 7 z prawej dolnej strony etykiety identyfikacyjnej to pompy wyporowe o pojemności 70 cm3. Figure 1 Etykieta identyfikacyjna pompy 35 cm3 Figure 2 Etykieta identyfikacyjna pompy 70 cm B
3 Ostrzeżenia Ostrzeżenia Poniższe ostrzeżenia dotyczą konfiguracji, użytkowania, uziemiania, konserwacji oraz napraw opisywanego sprzętu. Symbol wykrzyknika oznacza ogólne ostrzeżenie, a symbol niebezpieczeństwa dotyczy ryzyka specyficznego dla procedury. Gdy te symbole pojawiają się w treści podręcznika, należy powrócić do niniejszych ostrzeżeń. W podręczniku mogą pojawiać się symbole niebezpieczeństwa i ostrzeżenia dotyczące produktu, które nie zostały opisane w tej sekcji. NIEBEZPIECZEŃSTWO POŻARU I WYBUCHU OSTRZEŻENIE Znajdujące się w obszarze roboczym łatwopalne opary pochodzące z rozpuszczalników oraz farb, mogą ulec zapłonowi lub eksplodować. Aby zapobiec wybuchowi pożaru lub eksplozji należy: Używać urządzenie wyłącznie w miejscach dobrze wentylowanych. Usunąć wszystkie potencjalne źródła zapłonu, takie jak lampki kontrolne, papierosy, przenośne lampy elektryczne oraz plastikowe płachty malarskie (potencjalne zagrożenie wyładowaniami elektrostatycznymi). W obszarze roboczym nie powinny znajdować się niepotrzebne przedmioty, wliczając w to rozpuszczalniki, szmaty i benzynę. Nie przyłączać lub odłączać przewodów zasilania ani włączać lub wyłączać oświetlenia w obecności łatwopalnych oparów. Należy uziemić cały sprzęt w obszarze roboczym. Patrz instrukcje dotyczące Uziemienia. Używać wyłącznie uziemionych węży. Podczas prób na mokro z pistoletem, mocno przyciskać pistolet do uziemionego kubła. Nie stosować okładzin kubła, jeżeli nie mają one właściwości antystatycznych lub przewodzących. W przypadku iskrzenia statycznego lub porażenia prądem należy natychmiast przerwać pracę. Nie stosować ponownie urządzeń do czasu zidentyfikowania i wyjaśnienia problemu. W obszarze roboczym powinna znajdować się działająca gaśnica. NIEBEZPIECZEŃSTWO WTRYSKU PODSKÓRNEGO Płyn wypływający pod wysokim ciśnieniem z pistoletu, przeciekających węży lub pękniętych elementów spowoduje przebicie skóry. Uszkodzenie to może wyglądać jak zwykłe skaleczenie, ale jest poważnym urazem, który w rezultacie może doprowadzić do amputacji. Konieczna jest natychmiastowa pomoc chirurgiczna. Nie rozpoczynać natryskiwania bez zainstalowania osłony dyszy oraz osłony spustu. W przerwach między natryskiwaniem należy włączyć blokadę spustu. Nie kierować pistoletu w stronę innej osoby lub jakiejkolwiek części ciała. Nie przykładać ręki do dyszy natryskowej. Nie zatrzymywać lub nie zmieniać kierunku wycieku za pomocą ręki, ciała, rękawicy ani szmaty. Po zakończeniu natryskiwania/dozowania i przed czyszczeniem, kontrolą lub serwisowaniem sprzętu należy postępować zgodnie z procedurą usuwania nadmiaru ciśnienia. Dokręcić wszystkie połączenia doprowadzania cieczy przed włączeniem urządzenia. Codziennie sprawdzać węże, rury i złączki. Natychmiast naprawić lub wymienić zużyte lub uszkodzone części. NIEBEZPIECZEŃSTWO ZWIĄZANE Z CZĘŚCIAMI RUCHOMYMI Ruchome części mogą ścisnąć lub obciąć palce oraz inne części ciała. Nie zbliżać się do ruchomych części. Nie obsługiwać sprzętu bez założonych osłon i pokryw zabezpieczających. Sprzęt pod ciśnieniem może uruchomić się bez ostrzeżenia. Przed sprawdzeniem, przeniesieniem lub serwisem sprzętu należy postępować zgodnie z procedurą usuwania nadmiaru ciśnienia i odłączyć wszystkie źródła zasilania B 3
4 Ostrzeżenia OSTRZEŻENIE TOKSYCZNE CIECZE LUB OPARY W przypadku przedostania się do oka lub na powierzchnię skóry, inhalacji lub połknięcia toksyczne ciecze lub opary mogą spowodować poważne obrażenia lub zgon. Zapoznać się z kartami charakterystyki bezpieczeństwa produktu (MSDS), aby uzyskać szczegółowe informacje na temat stosowanych cieczy. Niebezpieczne ciecze należy przechowywać w odpowiednich pojemnikach, a ich utylizacja musi być zgodna z obowiązującymi wytycznymi. Podczas rozpylania, dozowania i czyszczenia sprzętu należy zawsze nosić rękawice nieprzepuszczalne dla chemikaliów. OSOBISTY SPRZĘT OCHRONNY W obszarze roboczym należy stosować odpowiedni sprzęt ochronny. Ułatwi to zapobieganie poważnym urazom, w tym urazom oczu, utracie słuchu, wdychaniu oparów toksycznych oraz oparzeniom. Do takiego sprzętu ochronnego można zaliczyć między innymi: Środki ochrony oczu oraz słuchu. Producent cieczy oraz rozpuszczalnika zaleca stosowanie aparatów oddechowych, odzieży ochronnej oraz rękawic. NIEBEZPIECZEŃSTWO WYNIKAJĄCE Z NIEPRAWIDŁOWEGO UŻYCIA URZĄDZENIA Niewłaściwe używanie sprzętu może prowadzić do śmierci lub kalectwa. Nie obsługiwać sprzętu w stanie zmęczenia lub pod wypływem substancji odurzających lub alkoholu. Nie przekraczać maksymalnego ciśnienia roboczego lub wartości znamionowej temperatury odnoszących się do części systemu o najniższych wartościach znamionowych. Patrz rozdział Dane techniczne znajdujący się we wszystkich instrukcjach obsługi sprzętu. Używać cieczy i rozpuszczalników zgodnych ze zwilżanymi częściami urządzenia. Patrz rozdział Dane techniczne znajdujący się we wszystkich instrukcjach obsługi sprzętu. Zapoznać się zostrzeżeniami producenta cieczy i rozpuszczalników. W celu uzyskania pełnych informacji na temat stosowanego materiału, należy uzyskać kartę charakterystyki bezpieczeństwa produktu (MSDS) od dystrybutora lub sprzedawcy. Nie opuszczać obszaru roboczego, jeśli sprzęt jest podłączony do zasilania lub pod ciśnieniem. Wyłączyć wszystkie urządzenia i postępować zgodnie z procedurą usuwania nadmiaru ciśnienia, kiedy sprzęt nie jest używany. Sprawdzać sprzęt codziennie. Naprawić lub natychmiast wymienić uszkodzone części wyłącznie na oryginalne części zamienne producenta. Nie zmieniać ani nie modyfikować sprzętu. Zmiany lub modyfikacje mogą spowodować unieważnienie atestów przedstawicielstwa oraz zagrożenie bezpieczeństwa. Upewnić się, czy sprzęt pracuje zgodnie z parametrami znamionowymi i czy jest on zatwierdzony do użytku w środowisku, w którym jest stosowany. Sprzętu należy używać wyłącznie zgodnie z jego przeznaczeniem. W celu uzyskania informacji prosimy skontaktować się z Państwa dystrybutorem sprzętu. Węże i kable należy prowadzić z dala od ruchu, ostrych krawędzi, ruchomych części oraz gorących powierzchni. Nie zaginać lub nadmiernie wyginać węży lub używać ich do ciągnięcia sprzętu. Dzieci i zwierzęta trzymać z dala od obszaru roboczego. Należy postępować zgodnie z obowiązującymi przepisami BHP B
5 Ustawienia Ustawienia Elementy pompy Figure 3 Elementy pompy Element A B C D E F G H J K L M N P Opis Silnik skokowy Napęd Pompa dolna Wlotowy zawór dozowania w górę Wlotowy zawór dozowania w dół Wylotowy zawór dozowania w górę Wylotowy zawór dozowania w dół Rozdzielacz wylotowy płynu Zawór zwrotny wlotu płynu Rozdzielacz wlotowy płynu Zawór zwrotny wylotu płynu Czujnik ciśnienia przy wylocie płynu Połączenie kabla do modułu sterującego pompą Ciśnieniomierz na wlocie płynu R Łącznik wylotu płynu 1/4 npt(m) S Łącznik wlotu płynu 1/4 npt(m) T Przeciwnakrętki, do mocowania pompy B 5
6 Ustawienia Złącza pneumatyczne Czerwona i zielona rurka 4 mm (5/32 cala) łączy elektromagnetyczny rozdzielacz z zaworami dozowania pompy. Patrz Schemat przewodów rurowych pompy na następnej stronie. UWAGA: Długości rurek muszą wynosić 457 mm ± 13 mm (18 cali ± 1/2 cala) dla wszystkich połączeń. Zawsze należy używać rurek o równych długościach, aby zapewnić synchronizację zaworów. Długości większe niż 457 mm (18 cali) powodują wydłużenie czasu reakcji zaworów. 1. Na spodzie elektromagnetycznego rozdzielacza znajdują się cztery przyłącza z łącznikami rurek: UP OPEN (W GÓRĘ OTW.), UP CLOSED (W GÓRĘ ZAM.), DOWN OPEN (W DÓŁ OTW.) oraz DOWN CLOSED (W DÓŁ ZAM.). Przyłącza te dostarczają powietrze potrzebne do otwierania i zamykania wlotowych zaworów dozowania pompy. Figure 5 Podłączenia rurek rozdzielacza wlotowego 2. Z boku elektromagnetycznego rozdzielacza znajdują się cztery przyłącza z łącznikami rurek (90 ): UP OPEN (W GÓRĘ OTW.), UP CLOSED (W GÓRĘ ZAM.), DOWN OPEN (W DÓŁ OTW.) oraz DOWN CLOSED (W DÓŁ ZAM.). Przyłącza te dostarczają powietrze potrzebnedootwierania i zamykania wylotowych zaworów dozowania pompy. Figure 4 Podłączenia rurek, przy elektromagnetycznym rozdzielaczu, do rozdzielacza wlotowego pompy a. Podłączyć zieloną rurkę (G) od łącznika UP OPEN (W GÓRĘ OTW.) do łącznika rurki (90 ) znajdującego się po stronie zaworu dozowania INLET UP (WLOT GÓRA). b. Podłączyć czerwoną rurkę (R) od łącznika UP CLOSED (W GÓRĘ ZAM.) do łącznika rurki (90 ) znajdującego się na końcu zaworu dozowania INLET UP (WLOT GÓRA). c. Podłączyć zieloną rurkę (G) od łącznika UP OPEN (W GÓRĘ OTW.) do łącznika rurki (90 ) znajdującego się po stronie zaworu dozowania INLET DOWN (WLOT DÓŁ). d. Podłączyć czerwoną rurkę (R) od łącznika DOWN CLOSED (W DÓŁ ZAM.) do łącznika rurki (90 ) znajdującego się na końcu zaworu dozowania INLET DOWN (WLOT DÓŁ). Figure 6 Podłączenia rurek, przy elektromagnetycznym rozdzielaczu, do rozdzielacza wylotowego pompy a. Podłączyć zieloną rurkę (G) od łącznika UP OPEN (W GÓRĘ OTW.) do łącznika rurki (90 ) znajdującego się po stronie zaworu dozowania OUTLET UP (WYLOT GÓRA). b. Podłączyć czerwoną rurkę (R) od łącznika UP CLOSED (W GÓRĘ ZAM.) do łącznika rurki (90 ) znajdującego się na końcu zaworu dozowania OUTLET UP (WYLOT GÓRA). Figure 7 Podłączenia rurek rozdzielacza wylotowego B
7 Ustawienia c. Podłączyć zieloną rurkę (G) od łącznika UP OPEN (W GÓRĘ OTW.) do łącznika rurki (90 ) znajdującego się po stronie zaworu dozowania OUTLET DOWN (WYLOT DÓŁ). d. Podłączyć czerwoną rurkę (R) od łącznika DOWN CLOSED (W DÓŁ ZAM.) do łącznika rurki (90 ) znajdującego się na końcu zaworu dozowania OUTLET DOWN (WYLOT DÓŁ). 3. Powtórzyć te kroki dla każdej pompy w posiadanym systemie. Na podstawie poniższej tabeli sprawdzić zależność pomiędzy skokiem pompy a uruchomieniem zaworu dozowania. Table 1 Uruchomienie zaworu dozowania Skok pompy Zawór wlotowy w górę Zawór wlotowy wdół Wdół Otwarty Zawór wylotowy w górę Otwarty Zamknięty Zamknięty Zamknięty Zawór wylotowy w dół W górę Otwarty Zamknięty Otwarty UP EXH OPEN G R G CLOSED INLET UP OPEN R CLOSED OUTLET UP DOWN EXH OPEN G R G CLOSED INLET DOWN OPEN Figure 8 Schemat przewodów rurowych pompy R CLOSED OUTLET DOWN B 7
8 Ustawienia Złącza hydrauliczne 1. Podłączyć wąż płynu 1/4 npt(f) od źródła płynu do zaworu zwrotnego (J) przy rozdzielaczu wlotowym płynu (K) pompy. Wlotowe zawory dozowania (D, E) na przemian będą się otwierać i zamykać przy zmianie skoku pompy, co umożliwi utrzymanie stałego przepływu w kierunku pompy. 2. Podłączyć wąż wlotu płynu 1/4 npt(f) od zaworu zwrotnego (L) przy rozdzielaczu wylotowym płynu (H) pompy. Wylotowe zawory dozowania (F, G) na przemian będą się otwierać i zamykać przy zmianie skoku pompy, co umożliwi utrzymanie stałego przepływu wychodzącego od pompy. Połączenie elektryczne WAŻNA INFORMACJA Aby uniknąć uszkodzenia elementu elektrycznego, przed podłączeniem złączy należy odłączyć wszelkie zasilanie systemu. Podłączyć kabel, od modułu sterującego pompy znajdującego się elektrycznej skrzynce sterowniczej dozownika skrzynki sterowniczej do złącza kablowego (N) znajdującego się na silniku pompy (A). Kabel zawiera dwa złącza, jedno do sterowania silnikiem i drugie do sprzężenia zwrotnego kodera. Złącza te mają różny kształt dla zapewnienia prawidłowej instalacji. Figure 9 Złącza hydrauliczne B
9 Naprawa Harmonogram konserwacji zapobiegawczej Warunki pracy konkretnego systemu określają częstotliwość wymaganej konserwacji. Ustalić harmonogram konserwacji zapobiegawczej na podstawie okresu i rodzaju wymaganej konserwacji, a następnie ustalić harmonogram regularnej kontroli systemu. Odłączenie pompy dolnej od napędu Naprawa 6. Odłączyć wszystkie przewody powietrza i płynu od zaworów dozowania i od rozdzielaczy. Pamiętać o oznaczeniu przewodów, aby nie pomylić się przy ich ponownym podłączeniu. 7. Odsunąć pompę dolną od napędu. a. W celu przeprowadzenia serwisu napędu; patrz Naprawa napędu, page 10. b. W celu przeprowadzenia serwisu pompy dolnej; patrz Naprawa pompy dolnej, page 12. Sprzęt ten jest stale pod ciśnieniem aż do chwili ręcznej dekompresji. Aby uniknąć poważnych obrażeń ciała spowodowanych działaniem cieczy pod ciśnieniem, takich jak wtrysk podskórny, rozpylenie cieczy oraz obrażeń wywołanych działaniem ruchomych części, należy postępować zgodnie z procedurą usuwania nadmiaru ciśnienia, opisaną w instrukcji obsługi posiadanego systemu, zawsze po zakończeniu natryskiwania oraz przed czyszczeniem, kontrolą lub serwisowaniem urządzenia. 1. Należy postępować zgodnie z procedurą uwalniania nadmiaru ciśnienia opisaną w instrukcji obsługi posiadanego dozownika. Zatrzymać pompę w dolnym punkcie skoku. 2. Zdjąć pompę z dozownika w sposób wyjaśniony w instrukcji obsługi posiadanego dozownika. 3. Wyjąć łącznik wlotu płynu TSL (17) i odłożyć na bok. 4. Odkręcić nakrętkę złączną (207). 5. Zsunąć uszczelkę okrągłą (106) na tłoczysko pompy (2), aby uzyskać dostęp do przetyczki (103). Wyjąć przetyczkę. UWAGA: Jeżeli przeprowadza się jedynie naprawę tłoczyska (2) i jego uszczelnień nie ma konieczności całkowitego wyjmowania pompy dolnej z napędu. Po wyjęciu przetyczki (103) należy przejść do części Demontaż pompy dolnej, page 12 i naciskając w dół na pręt wyjąć go z cylindra. Rozmontować tłoczysko w sposób tam wyjaśniony. Figure 10 Odłączenie pompy dolnej od napędu B 9
10 Naprawa Naprawa napędu Demontaż napędu 1. Patrz Odłączenie pompy dolnej od napędu, page Wymontować cztery śruby (201e) i zdjąć silnik (202) z siłownika (201). Łącznik od strony silnika (201a) oraz wkładka (201b) zejdą wraz z silnikiem. 3. Wyciągnąć siłownik (201) z górnej części obudowy (203). Nie wyciągać łącznika po stronie siłownika z wgłębienia znajdującego się u góry siłownika. Prowadnik (205) i nakrętkę łączącą (204) należy demontować jedynie w przypadku ich uszkodzenia lub przy wymianie siłownika. Ponowny montaż napędu 1. Gdyby prowadnik (205) i nakrętka łącząca (204) zostały wyjęte, należy nałożyć podkład i klej do gwintów na dolne gwinty siłownika (201). Założyć prowadnik i nakrętkę łączącą. Dokręcić nakrętkę łączącą momentem N m (15 25 ft-lb) Odczekać 12 godzin, do utwardzenia kleju. 2. Nałożyć klej do gwintów na gwinty tulei siłownika. Włożyć siłownik (201) do obudowy (203) tak, aby wypustki prowadnika (205) wsunęły się w wyżłobienie w obudowie. Przykręcić siłownik do obudowy. WAŻNA INFORMACJA Aby zapobiec ewentualnym uszkodzeniom silnika, powierzchnia łącznika po stronie silnika (201a) musi leżeć na tej samej płaszczyźnie co końcówka wału silnika. 3. Sprawdzić, czy powierzchnia łącznika po stronie silnika (201a) leży na tej samej płaszczyźnie co końcówka wału silnika. Dokręcić dwie śruby (201c) momentem do 4 5 N m (35 45 funtów na cal). 4. Upewnić się, że wkładka łącznika (201b) jest na swoim miejscu. Zamocować silnik (202) na siłowniku tak, aby dwa łączniki się połączyły. Sprawdzić dopasowanie silnika do siłownika; silnik musi spoczywać płasko na obudowie siłownika. WAŻNA INFORMACJA Jeżeli silnik nie będzie spoczywać płasko na obudowie siłownika, należy ustalić przyczynę i skorygować przed założeniem śrub (201d). Złe dopasowanie spowoduje obciążenie wzdłużne wału silnika, które z kolei doprowadzi do awarii silnika w przypadku uruchomienia go. 5. Założyć cztery śruby (201d). 6. Patrz Podłączenie z powrotem pompy dolnej do napędu, page B
11 Naprawa Figure 11 Zespół napędu B 11
12 Naprawa Naprawa pompy dolnej Demontaż pompy dolnej 1. Wyjąć pompę dolną z napędu; patrz Odłączenie pompy dolnej od napędu, page Wyjąć górny i dolny wkład gardzieli (4), aby odsłonić tłoczysko (2a/2b). 3. Wypchnąć zespół tłoczyska przez spód cylindra (1). 4. Zdemontować tłoczysko (2a, 2b), wykorzystując płaszczyzny na obu końcach. Zdjąć części tłoka (12 16, 42) z dolnego pręta (2b). 5. Odkręcić górną nakrętkę uszczelniającą (5) od górnego wkładu gardzieli (4). Wyjąć uszczelki okrągłe (7), uszczelnienia (10) oraz łożysko (11). 6. Zdjąć osłonę pręta (8). Odkręcić dolną nakrętkę uszczelniającą (6) od dolnego wkładu gardzieli (4). Wyjąć uszczelki okrągłe (7), uszczelnienia (10) oraz łożysko (11). UWAGA: Pompadolnaopojemności70cm3inumerze 24T793 zawiera dwie uszczelki w kształcie litery U (10) w dolnym wkładzie gardzieli; pompa dolna o pojemności 35 cm3 i numerze 24T792 zawiera jedną. 7. Odkręcić zawory dozowania (25) od rozdzielaczy (19 i 20). Wyjąć gniazda (23) i uszczelki okrągłe (22, 24). 8. Odłączyć rurki wlotu (29) i wylotu (28) przy cylindrze (1). Wyjąć adaptery (27) i uszczelki okrągłe (33). 9. Wyjąć śruby (26), przytrzymując rozdzielacze (19, 20) do cylindra (1). Wymontować uszczelki okrągłe (21). 10. Oczyścić i sprawdzić wszystkie części B
13 Naprawa Figure 12 Zespół pompy dolnej B 13
14 Naprawa Ponowny montaż pompy dolnej 1. Zamontować rozdzielacze (19, 20) na cylindrze (1). Nasmarować uszczelki okrągłe (21) i upewnić się, czy są na swoim miejscu na powierzchniach dopasowania. Nałożyć klej do gwintów na śruby (26) i dokręcić momentem 1,5 2,5 N m (13 23 in-lb). 2. Nasmarować uszczelki okrągłe (33). Nałożyć smar do gwintów i zamontować adaptery (27) i uszczelki okrągłe (33) na cylindrze (1). Podłączyć rurki wlotu (29) i wylotu (28) przy cylindrze (1). 3. Nasmarować uszczelki okrągłe (22, 24). Zamontować uszczelki okrągłe (22), gniazda (23) oraz uszczelki okrągłe (24) w rozdzielaczach (19 i 20). Nałożyć smar do gwintów i przykręcić zawory dozowania (25) do rozdzielaczy. Dokręcić momentem N m (20 30 ft-lb). 4. Nasmarować uszczelnienia tłoka (16) i uszczelkę okrągłą (42). Zamontować tłok na dolny pręt (2b) w następujący sposób: a. Założyć jedną podkładkę (12) i dolną (krótszą) przekładkę (13). b. Założyć jedno uszczelnienie (16) na każde ramię łożyska tłoka (14), wargami skierowanymi w stronę przeciwną do łożyska. Założyć łożysko tłoka (14). c. Założyć uszczelkę okrągłą (42), górną (dłuższą) przekładkę (15) i jedną podkładkę (12). 5. Nałożyć klej do gwintów na męskie gwinty dolnego pręta (2b). Przykręcić górne tłoczysko (2a) do dolnego pręta, wykorzystując płaszczyzny na obu końcach. Dokręcić momentem N m (35 45 ft-lb). 6. Włożyć zespół tłoczyska do cylindra (1), prowadząc go od dołu. Wypychać pręt do góry, aż zacznie wystawać z górnej części cylindra (1). UWAGA: Pompadolnaopojemności70cm3inumerze 24T793 zawiera dwie uszczelki w kształcie litery U (10) w dolnym wkładzie gardzieli; pompa dolna o pojemności 35 cm3 i numerze 24T792 zawiera tylko górną. 7. Nasmarować uszczelki okrągłe (7) i uszczelnienia (10). Umieścić górne uszczelnienie (10) w narzędziu (T) dołączonym do zestawu uszczelek. Wargi uszczelnienia muszą być skierowane na zewnątrz narzędzia. Włożyć narzędzie w dolny wkład gardzieli (4). Nacisnąć na wał narzędzia (P), aby pewnie osadzić uszczelnienie we wkładzie. Po osadzeniu wargi uszczelnienia będą skierowane do góry. Założyć łożysko (11). Wyłącznie w przypadku pomp dolnych 70 cm3 należy założyć drugie uszczelnienie (10), którego wargi również powinny być skierowane do góry. Figure 13 Zespół tłoczyska Figure 14 Zespół dolnej gardzieli B
15 Naprawa 8. Założyć uszczelki okrągłe (7) na dolną nakrętkę uszczelniającą (6). Wkręcić nakrętkę uszczelniającą w dolny wkład gardzieli (4). Dokręcić momentem N m (20 30 ft-lb). 9. Nasunąć dolny wkład uszczelnienia (4) na tłoczysko (2) i przykręcić wkład do cylindra (1). Dokręcić momentem N m (35 45 ft-lb). 10. Mocno wkręcić osłonę pręta (8) w dolną nakrętkę uszczelniającą (6). Upewnić się, że korek (9) jest na swoim miejscu na dole osłony pręta. 11. Nasmarować uszczelki okrągłe (7) i uszczelnienia (10). Umieścić jedno uszczelnienie (10) w narzędziu (T) dołączonym do zestawu uszczelek. Wargi uszczelnienia muszą być skierowane na zewnątrz narzędzia. Włożyć narzędzie w górny wkład gardzieli (4). Nacisnąć na wał narzędzia (P), aby pewnie osadzić uszczelnienie we wkładzie. Po osadzeniu wargi uszczelnienia będą skierowane do dołu. Założyć łożysko (11). Założyć drugie uszczelnienie (10), którego wargi powinny być skierowane do dołu. 12. Założyć uszczelkę okrągłą (7) na górną nakrętkę uszczelniającą (5). Wkręcić nakrętkę uszczelniającą w górny wkład gardzieli (4). Dokręcić momentem N m (20 30 ft-lb). 13. Nasunąć górny wkład uszczelnienia (4) na tłoczysko (2) i przykręcić wkład do cylindra (1). Dokręcić momentem N m (35 45 ft-lb). 14. Zamontować pompę dolną na napędzie; patrz Podłączenie z powrotem pompy dolnej do napędu, page 16. Figure 15 Zespół górnej gardzieli B 15
16 Naprawa Podłączenie z powrotem pompy dolnej do napędu 1. Upewnić się, że łącznik powietrza (17) jest wyjęty i odłożony na bok. 2. Nakręcić przeciwnakrętkę (105) i złącze (104) na cylinder pompy (1), do końca gwintu. 3. Wyrównać otwory w złączu (104) z przyłączami we wkładzie gardzieli (4). 4. Dokręcić przeciwnakrętkę (105) momentem N m (65 75 ft-lb). 5. Ponownie zamontować łącznik wlotu płynu TSL (17) w otwartym porcie. 6. Umieścić uszczelkę okrągłą (106) na tłoczysku (2). 7. Wyrównać otwory wału silnika i tłoczyska. Założyć przetyczkę (103). 8. Zsunąć uszczelkę okrągłą (106) z tłoczysko i nasunąć ją na wyżłobienie w wale silnika, tym samym zasłaniając przetyczkę. 9. Nakręcić nakrętkę złączną (207) na złączę (104). Dokręcić momentem N m (45 55 ft-lb) 10. Ponownie zamontować pompę na dozowniku w sposób wyjaśniony w instrukcji obsługi posiadanego dozownika. Figure 16 Podłączenie z powrotem pompy dolnej do napędu Figure 17 Skierowanie pompy dolnej na napędu B
17 Części Części Zespół pompy Pompa niskociśnieniowa 24T788,seriaA,35cm3 Pompa wysokociśnieniowa 24T789, seria A, 35 cm3 Pompa niskociśnieniowa 24T790,seriaA,70cm3 Pompa wysokociśnieniowa 24T791, seria A, 70 cm3 Nr Część Opis Ilość ref T794 NAPĘD, pompy niskiego 1 ciśnienia; modele 24T788 i 24T790; patrz Zespół napędu pompy, page 20 24T795 NAPĘD, pompy 1 wysokiego ciśnienia; modele 24T789 i 24T791; patrz Zespół napędu pompy, page T792 DOLNA, pompa, 35 1 cm3; modele 24T788 i 24T789; patrz Zespół pompy dolnej, page 18 24T793 DOLNA, pompa, 70 1 cm3; modele 24T790 i 24T791; patrz Zespół pompy dolnej, page N762 PRZETYCZKA, łącząca N744 ZŁĄCZE N748 PRZECIWNAKRĘTKA USZCZELKA OKRĄGŁA F164 ŁĄCZNIK, czujnika 1 ciśnienia T310 ZAWÓR, zwrotny USZCZELKA 1 OKRĄGŁA; odporna na chemikalia T786 CZUJNIK, ciśnienia 1 wylotu płynu (24T788 i 24T790) 24T809 CZUJNIK, ciśnienia 1 wylotu płynu (24T789 i 24T791) ADAPTER; 1/4 npt (m x 1 f); stal nierdzewna TRÓJNIK; 1/4 npt (f) ZŁĄCZKA WKRĘTNA; 1 1/4 npt MIERNIK, ciśnienia, 1 płynu (24T788 i 24T790) MIERNIK, ciśnienia, płynu (24T789 i 24T791) B 17
18 Części Zespół pompy dolnej Pompa dolna nr 24T792, seria A, 35 cm3 Pompa dolna nr 24T793, seria A, 70 cm3 Czwarta uszczelka w kształcie litery U (10) stosowana jest w tym miejscu tylko w modelu 24T B
19 Części Pompa dolna nr 24T792, seria A, 35 cm3 Pompa dolna nr 24T793, seria A, 70 cm3 Nr ref. Część Opis Ilość 1 24U604 CYLINDER, 35 cm3; 1 model 24T792 24U605 CYLINDER, 70 cm3; 1 model 24T T842 ZESTAW, zespołu 1 tłoczyska; zawiera pozycje 2a i 2b 2a PRĘT, tłoka, górny 1 2b PRĘT, tłoka, dolny N750 ŁĄCZNIK, wkładu 2 gardzieli 5 16N751 NAKRĘTKA, 1 uszczelniająca, górna 6 16T350 NAKRĘTKA, 1 uszczelniająca, dolna 7 * USZCZELKA 5 OKRĄGŁA; ptfe (politetrafluoroetylen) 8 16T352 OSŁONA, pręta; model 24T T351 OSŁONA, pręta; 1 model 24T ZATYCZKA, rury; 1/2 1 npt 10 USZCZELNIENIE, gardzieli, uszczelka w kształcie litery U; UHMWPE; * Dla modelu 24T792 3 Dla modelu 24T * ŁOŻYSKO, gardzieli 2 12 * PODKŁADKA, tłoka PRZEKŁADKA, tłoka, dolna * Dla modelu 24T792 1 Dla modelu 24T ŁOŻYSKO, tłoka * Dla modelu 24T792 1 Dla modelu 24T PRZEKŁADKA, tłoka, górna * Dla modelu 24T792 1 Dla modelu 24T USZCZELNIENIE, tłoka, uszczelka w kształcie litery U; UHMWPE * Dla modelu 24T792 2 Dla modelu 24T793 2 Nr ref. Część Opis Ilość ZŁĄCZE, męskie; 2 rurka z gwintem i o śr. zewnętrznej 4 mm (5/32 cala) ŚRUBA, zaślepiająca; T810 ROZDZIELACZ, 1 wlotowy; zawiera pozycje 22 i T811 ROZDZIELACZ, 1 wylotowy; zawiera pozycje 22 i * USZCZELKA 2 OKRĄGŁA; ptfe (politetrafluoroetylen) 22 * USZCZELKA 4 OKRĄGŁA; ptfe (politetrafluoroetylen) 23 USTALACZ, gniazda, 4 zaworu 24 * USZCZELKA 4 OKRĄGŁA; ptfe (politetrafluoroetylen) 25 15X303 ZAWÓR, dozowania; 4 patrz instrukcja obsługi ŚRUBA, z łbem 8 zmniejszonym, gniazdowym; x 38 mm (1,5 cala) 27 ADAPTER, pompy 2 28 RURKA, wylotowa 1 29 RURKA, wlotowa KOREK, pompy 1 32 * USZCZELKA OKRĄGŁA; ptfe (politetrafluoroetylen) 33 * USZCZELKA OKRĄGŁA; ptfe (politetrafluoroetylen) 42 * USZCZELKA OKRĄGŁA; odporna na chemikalia Elementy oznaczone nie są dostępne oddzielnie. * Wchodzi w skład zestawu naprawczego 24T895 do pompy o pojemności 35 cm3, który trzeba nabyć oddzielnie. Wchodzi w skład zestawu naprawczego 24T896 do pompy o pojemności 70 cm3, który trzeba nabyć oddzielnie. Wchodzi w skład zestawu do wymiany gniazda zaworu dozowania o numerze 24T843, który trzeba nabyć oddzielnie. Wchodzi w skład zestawu zespołu rurki 24T822, który trzeba nabyć oddzielnie B 19
20 Części Zespół napędu pompy Napęd pompy niskociśnieniowej 24T794, seria A Napęd pompy wysokociśnieniowej 24T795, seria A Nr ref. Część Opis Ilość N742 SIŁOWNIK, liniowy; 1 przeznaczony do modelu 24T794 16N777 SIŁOWNIK, liniowy; 1 przeznaczony do modelu 24T a - ŁĄCZNIK 1 201b WKŁADKA, łącznika 1 201c - ŚRUBA, łącznika 2 201d ŚRUBA, do 4 mocowania silnika P037 SILNIK, skokowy, 1 rama 23; przeznaczony do modelu 24T794 16P036 SILNIK, skokowy, 1 rama 34; przeznaczony do modelu 24T N743 OBUDOWA, siłownika; przeznaczona do modelu 24T794 1 Nr ref. Część Opis Ilość 16N781 OBUDOWA, 1 siłownika; przeznaczona do modelu 24T N758 NAKRĘTKA, 1 łącznikowa; przeznaczona do modelu 24T794 16N785 NAKRĘTKA, 1 łącznikowa; przeznaczona do modelu 24T N764 PROWADNIK, pręta; 1 przeznaczony do modelu 24T794 16N783 PROWADNIK, pręta; 1 przeznaczony do modelu 24T N835 PRZECIW- 2 NAKRĘTKA N745 NAKRĘTKA, złączna 1 Elementy oznaczone nie są dostępne oddzielnie B
21 Zestawy naprawcze, powiązane instrukcje obsługi i akcesoria Zestawy naprawcze, powiązane instrukcje obsługi i akcesoria Opis Nr części zestawu Opis zestawu Wszystkie pompy opisane w niniejszej instrukcji obsługi. Model pompy dolnej o numerze 24T792 i pojemności 35 cm3 Model pompy dolnej o numerze 24T793 i pojemności 70 cm3 24T843 24T302 24T303 24T840 24T841 Zestaw do wymiany gniazda zaworu dozowania. Zawiera gniazda i uszczelki okrągłe do wszystkich czterech zaworów dozowania w pompie. Zestaw zbiornika z płynem TSL Narzędzie do zakładania uszczelki gardzieli. Również dołączone do zestawów uszczelek 24T840 i 24T841. Zestaw naprawczy uszczelek pompy. Zawiera narzędzie o numerze 24T303, służące do zakładania uszczelki gardzieli. Zestaw naprawczy uszczelek pompy. Zawiera narzędzie o numerze 24T303, służące do zakładania uszczelki gardzieli B 21
22 Wymiary Wymiary Model pompy A, mm (cale) B, mm (cale) C, mm (cale) D, mm (cale) E, mm (cale) 24T788, 24T (838) (187) 8.25 (210) 7.50 (191) (340) 24T790, 24T (870) (187) 8.25 (210) 7.50 (191) (368) B
23 Dane techniczne Dane techniczne Pompy dozowania USA Jednostki metryczne Maksymalne ciśnienie robocze płynu: 24T788 i 24T psi 2,1 MPa, 21 barów 24T789 i 24T psi 10,5 MPa, 105 barów Maksymalne ciśnienie robocze powietrza: 100 psi 0,7 MPa, 7,0 barów Doprowadzenie powietrza: psi 0,6 0,7 MPa, 6,0 7,0 barów) Obsługiwane płyny: Zakres lepkości płynu: Rozmiar wlotu płynu: Rozmiar wylotu płynu: Rozmiar wlotu powietrza (zawory dozowania): Silnik skokowy Zakres temperatur roboczych: Ciężar: jedno- lub dwuskładnikowe: rozpuszczalnik i farby wodorozcieńczalne poliuretan żywica epoksydowa lakier z katalizatorem kwasowym izocyjaniany wrażliwe na wilgoć centypauzów rurka o śr. zewnętrznej 5/32 cala 1/4 npt(m) 1/4 npt(m) 48 V DC, 4 A rurka o śr. zewnętrznej 4 mm Silnik ten zawiera koder i wewnętrzny sterownik, który, aby zadziałał wymaga integracji danych wejściowych odnośnie skoku i kierunku ze sterownikiem PD2K lub podobnym modułem sterującym F 5 50 C 24T788 i 24T790 21,2 funta 9,6 kg 24T789 i 24T791 23,5 funta 10,7 kg Dane dotyczące dźwięku: Części zwilżane: Poniżej 75 db(a) stal nierdzewna 17 4PH, 303, 304, węglik wolframu (ze spoiwem niklowym) perfluoroelastomer; PTFE (politetrafluoroetylen), PPS (polisiarczek fenylenu), UHMWPE (polietylen o bardzo dużej masie cząsteczkowej) B 23
24 Standardowa gwarancja firmy Graco Standardowa gwarancja firmy Graco gwarantuje, że wszystkie urządzenia wymienione w tym podręczniku, a wyprodukowane przez firmę Graco i opatrzone jej nazwą, były w dniu ich sprzedaży nabywcy wolne od wad materiałowych i wykonawczych. O ile firma Graco nie wystawiła specjalnej, przedłużonej lub skróconej gwarancji, produkt jest objęty dwunastomiesięczną gwarancją, na naprawę lub wymianę wszystkich uszkodzonych części urządzenia, które firma Graco uzna za wadliwe. Gwarancja zachowuje ważność wyłącznie dla urządzeń montowanych, obsługiwanych i konserwowanych zgodnie z zaleceniami pisemnymi firmy Graco. Gwarancja nie obejmuje przypadków ogólnego zużycia urządzenia oraz wszelkich uszkodzeń, zniszczeń lub zużycia urządzenia, powstałych w wyniku niewłaściwego montażu czy wykorzystania niezgodnie z przeznaczeniem, korozji, wytarcia elementów, niewłaściwej lub niefachowej konserwacji, zaniedbań, wypadku przy pracy, niedozwolonych manipulacji lub wymiany części na inne, nie oryginalne. Za takie przypadki firma Graco nie ponosi odpowiedzialności, podobnie jak za niewłaściwe działanie urządzenia, jego zniszczenie lub zużycie spowodowane niekompatybilnością z konstrukcjami, akcesoriami, sprzętem lub materiałami innych producentów, tudzież niewłaściwą konstrukcją, montażem, działaniem lub konserwacją tychże. Warunkiem gwarancji jest zwrot na własny koszt reklamowanego wyposażenia do autoryzowanego dystrybutora firmy Graco w celu weryfikacji reklamowanej wady. Jeśli reklamowana wada zostanie zweryfikowana, firma Graco naprawi lub wymieni bezpłatnie wszystkie uszkodzone części. Wyposażenie zostanie zwrócone do pierwotnego nabywcy z opłaconym transportem. Jeśli kontrola wyposażenia nie wykryje wady materiałowej lub wykonawstwa, naprawa będzie wykonana według uzasadnionych kosztów, które mogą obejmować koszty części, robocizny i transportu. NINIEJSZA GWARANCJA JEST GWARANCJĄ WYŁĄCZNĄ, A JEJ WARUNKI ZNOSZĄ POSTANOWIENIA WSZELKICH INNYCH GWARANCJI, ZWYKŁYCH LUB DOROZUMIANYCH, Z UWZGLĘDNIENIEM, MIĘDZY INNYMI, GWARANCJI USTAWOWEJ ORAZ GWARANCJI DZIAŁANIA URZĄDZENIA W DANYM ZASTOSOWANIU. Wszystkie zobowiązania firmy Graco i prawa gwarancyjne nabywcy podano powyżej. Nabywca potwierdza, że nie ma prawa do żadnych innych form zadośćuczynienia (między innymi odszkodowania za utracone przypadkowo lub umyślnie zyski, zarobki, uszkodzenia osób lub mienia, lub inne zawinione lub niezawinione straty). Wszelkie czynności związane z dochodzeniem praw w związku z tymi zastrzeżeniami należy zgłaszać w ciągu dwóch (2) lat od daty sprzedaży. FIRMA GRACO NIE DAJE ŻADNEJ GWARANCJI RZECZYWISTEJ LUB DOMNIEMANEJ ORAZ NIE GWARANTUJE, ŻE URZĄDZENIE BĘDZIE DZIAŁAĆ ZGODNIE Z PRZEZNACZENIEM, STOSOWANE Z AKCESORIAMI, SPRZĘTEM, MATERIAŁAMI I ELEMENTAMI INNYCH PRODUCENTÓW SPRZEDAWANYMI PRZEZ FIRMĘ GRACO. Części innych producentów, sprzedawane przez firmę Graco (takie jak silniki elektryczne, spalinowe, przełączniki, wąż, itd.), objęte są gwarancją ich producentów, jeśli jest udzielana. Firma Graco zapewni nabywcy pomoc w dochodzeniu roszczeń w ramach tych gwarancji. Firma Graco w żadnym wypadku nie ponosi odpowiedzialności za szkody pośrednie, przypadkowe, specjalne lub wynikowe wynikające z dostawy wyposażenia firmy Graco bądź dostarczenia, wykonania lub użycia jakichkolwiek produktów lub innych sprzedanych towarów na skutek naruszenia umowy, gwarancji, zaniedbania ze strony firmy Graco lub innego powodu. Informacja o firmie Graco Najnowsze informacje na temat produktów firmy Graco można znaleźć na stronie W celu złożenia zamówienia należy skontaktować się z dystrybutorem firmy Graco lub zadzwonić, aby ustalić dane najbliższego dystrybutora. Telefon: lub bezpłatnie: Faks: Wszystkie informacje przedstawione w formie pisemnej i rysunkowej, jakie zawiera niniejszy dokument, odpowiadają ostatnim danym produkcyjnym dostępnym w czasie publikowania. Firma Graco rezerwuje sobie prawo dokonywania zmian w dowolnej chwili bez powiadamiania. Informacje dotyczące patentów można znaleźć na stronie Tłumaczenie instrukcji oryginalnych. This manual contains Polish. MM Siedziba główna firmy Graco: Minneapolis Biura zagraniczne: Belgia, Chiny, Japonia, Korea GRACO INC. AND SUBSIDIARIES P.O. BOX 1441 MINNEAPOLIS MN USA Copyright 2013, Graco Inc. Wszystkie zakłady produkcyjne firmy Graco posiadają certyfikat ISO Wersja poprawiona z października 2013 r.
Zawory dozowania koloru/katalizatora
Instrukcje - Części Zawory dozowania koloru/katalizatora 334095C PL Elektroniczny system dozujący ProMix PD2K z opcją zmiany koloru umożliwia dozowanie barwników, katalizatorów, rozpuszczalników i kwasów.
Pompy dozowania. Instrukcje - Części F PL. Istotne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
Instrukcje - Części Pompy dozowania 334087F PL Używane do zwiększania ciśnienia i dozowania płynu w systemie elektronicznego dozowania wyporowego ProMix PD2K. Wyłącznie do zastosowań profesjonalnych. Istotne
Instrukcje - Części J PL. wyporowego ProMix PD2K. Informacje dotyczące numerów części modeli znajdują się na stronie 2.
Instrukcje - Części Pompy dozowania 334087J PL Używane do zwiększania ciśnienia i dozowania płynu w systemie elektronicznego dozowania wyporowego ProMix PD2K. Wyłącznie do zastosowań profesjonalnych. Istotne
Zestaw rozdzielacza mieszaniny
Instrukcje - Części Zestaw rozdzielacza mieszaniny 334079A PL Przeznaczony do mieszania dwuskładnikowych materiałów w pistolecie przy korzystaniu z dozownika ProMix PD2K. Wyłącznie do zastosowań profesjonalnych.
Zestaw rozdzielacza mieszaniny
Instrukcje - Części Zestaw rozdzielacza 334079F PL Przeznaczony do mieszania dwuskładnikowych materiałów w pistolecie przy korzystaniu z dozownika ProMix PD2K. Wyłącznie do zastosowań profesjonalnych.
DOKUMENTACJA UZUPEŁNIAJĄCA DO POMPY 20-15
OPIS TECHNICZNY POMPA AIRMIX Model 20-15 Instrukcja : 0206 573.015.211 Data : 10/06/02 DOKUMENTACJA UZUPEŁNIAJĄCA DO POMPY 20-15 Części zamienne : Zestaw naścienny (dok. 573.271.050) Silnik (dok. 573.272.050)
DOKUMENTACJA DODATKOWA POMPY F
SPECYFIKACJE POMPA AIRLESS model 40-25 F Instrukcja: 0306 573.029.2 Data: 12/06/03 DOKUMENTACJA DODATKOWA POMPY 40-25 F CZĘSCI ZAMIENNE: Zestaw ścienny (Dok. 573.121.050) Silnik (Dok. 573.045.050) Układ
DOKUMENTACJA DODATKOWA DO POMPY F
SPECYFIKACJE POMPA AIRMIX 20-25 Flowmax Instrukcja : 0808 573.027.211 Data : 29/08/08 Anulowano : 18/04/03 Modyf.: Aktualizacja DOKUMENTACJA DODATKOWA DO POMPY 20-25 F CZĘŚCI ZAMIENNE : Zestaw naścienny
DOKUMENTACJA UZUPEŁNIJĄCA DLA POMPY 40-50
SPECYFIKACJA POMPA AIRLESS model 40-50 Instrukcja : 0309 573.033.211 Data : 01/09/03 DOKUMENTACJA UZUPEŁNIJĄCA DLA POMPY 40-50 CZĘŚCI ZAMIENNE : Zespół naścienny (Doc. 573.082.050) Hydraulika (Doc. 573.080.050)
DOKUMENTACJA UZUPEŁNIAJĄCA CZĘŚCI ZAMIENNE
SPECYFIKACJE POMPA FLOWMAX model 04-120 F Instrukcja : 0311 573.036.211 Data : 20/11/03 DOKUMENTACJA UZUPEŁNIAJĄCA CZĘŚCI ZAMIENNE POMPA 04-120F Zespół ścienny Dok. 573.118.050 Hydraulika Dok. 573.113.050
CZĘŚCI ZAMIENNE : Zespół naścienny (dok ) Silnik (dok ) Hydraulika (dok )
SPECYFIKACJA POMPA AIRMIX model 10-14 Podręcznik : 0609 573.016.211 Data : 18/09/06 Anuluje : 18/04/03 Zmiana: Obudowa silnika DOKUMENTACJE UZUPEŁNIAJĄCE CZĘŚCI ZAMIENNE : Zespół naścienny (dok. 573.240.050)
NITOWNICA DO NITÓW ZRYWALNYCH
NITOWNICA DO NITÓW ZRYWALNYCH Air Power 1 Spis treści 1. Zasady BHP... 3 2. Opis narzędzia... 5 2.1. Podstawowe wymiary... 5 2.2. Charakterystyka... 6 2.3. Zastosowanie... 6 2.4. Wyposażenie... 6 2.5.
INSTRUKCJA OBSŁUGI PISTOLETU LAKIERNICZEGO L-897
INSTRUKCJA OBSŁUGI PISTOLETU LAKIERNICZEGO L-897 MODEL POJEMNOŚĆ ZBIORNIKA H-891 125ml 250ml LM-891 125ml 250ml RODZAJ ZASILANIA GWINT WEWN. ZUZYCIE POWIETRZA Górny pobór 1/4' 4.5-8.0cfm (128-230l/min)
DOKUMENTACJA DODATKOWA DO POMPY 34 A2
SPECYFIKACJE POMPA FLOWMAX model 34 A2 Instrukcja : 0709 573.030.211 Data : 21/09/07 Anulowano : 2/03/07 Modyf. : aktualizacja (wylot filtra : M 1/2 JIC) DOKUMENTACJA DODATKOWA DO POMPY 34 A2 Części zamienne
Bezpowietrzny pistolet natryskowy XTR 5 i XTR 7
Bezpowietrzny pistolet natryskowy XTR 5 i XTR 7 Instrukcja / opis części Patrz sekcja Części, która rozpoczyna się na stronie 8, gdzie zamieszczono numery modeli. Maksymalne ciśnienie robocze: XTR 5: 35
Instrukcja obsługi montaż / konserwacja napędu pneumatycznego serii AP/APM
Wstęp Należy zapoznać się z tą instrukcją i zachować ją do prac konserwacyjnych i naprawczych. Elementy napędu podlegają zużyciu, dlatego należy je kontrolować i w razie konieczności wymieniać na nowe.
PISTOLET PNEUMATYCZNY M 22. HTi - HPA SPECYFIKACJE. Instrukcja : Data : 1/09/04 Anulowano : Modyf. : DOKUMENTACJA DODATKOWA
SPECYFIKACJE PISTOLET PNEUMATYCZNY M 22 HTi - HPA Instrukcja : 0409 573.054.211 Data : 1/09/04 Anulowano : Modyf. : DOKUMENTACJA DODATKOWA Części zamienne : PISTOLET M 22 GRAWITACYJNY (Dok. 573.322.050)
I-30-POL Seria 751, 756, 758, 764, 768 i 769
WAŻNE INFORMACJE OSTRZEŻENIE OSTRZEŻENIE Przed przystąpieniem do konserwacji produktów do instalacji rurowych firmy Victaulic należy przeczytać wszystkie zamieszczone w tym podręczniku instrukcje. Należy
INSTRUKCJA INSTALACJI & UTRZYMANIA W RUCHU
1 INSTRUKCJA INSTALACJI & UTRZYMANIA W RUCHU 12-2015 BEZPIECZEŃSTWO I WŁAŚCIWE UŻYCIE W celu zapewnienia bezpieczeństwa i utrzymania wydajności urządzenia należy ściśle przestrzegać poniższych instrukcji.
INSTRUKCJA OBSŁUGI ZBIORNIKÓW CIŚNIENIOWYCH ORYGINALNA AT-2, AT-5, AT-10, AT-20, AT-50
INSTRUKCJA OBSŁUGI ZBIORNIKÓW CIŚNIENIOWYCH ORYGINALNA AT-2, AT-5, AT-10, AT-20, AT-50 2015 Przed przystąpieniem do eksploatacji niniejszego urządzenia przeczytaj całą instrukcję i zachowaj ją do przyszłego
Reduktor ciśnienia. Gloria INSTRUKCJA OBSŁUGI. Nr produktu Strona 1 z 5
Reduktor ciśnienia Gloria INSTRUKCJA OBSŁUGI Nr produktu 1485901 Strona 1 z 5 Symbole używane w instrukcji obsługi NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ten poziom ostrzeżenia wskazuje bliską sytuację niebezpieczną. Postępować
INSTRUKCJA OBSŁUGI. PIKqXRP
INSTRUKCJA OBSŁUGI PIKqXRP Wykaz części...3 Częste przyczyny uszkodzeń...4 Sposób naprawy...4 Dane techniczne:...4 Zasady bezpieczeństwa...5 Instrukcja użytkowania...6 Sposób aplikacji...7 Przykładowy
INSTRUKCJA MONTAŻU Tylko dla autoryzowanych serwisantów.
AKCESORIA OPCJONALNE DLA KLIMATYZATORÓW Interfejs do split Nr 9317807043-01 INSTRUKCJA MONTAŻU Tylko dla autoryzowanych serwisantów. Spis treści 1. ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA... 1 2. INFORMACJE O URZĄDZENIU
Instrukcja montażu. Moduły do sterowników Logamatic 41xx /2000 PL Dla firmy instalacyjnej
60 0048 0/000 PL Dla firmy instalacyjnej Instrukcja montażu Moduły do sterowników Logamatic 4xx FM 44 FM 44 FM 45 FM 454 4 FM 445 ZM 44 Przeczytać uważnie przed przystąpieniem do montażu Wstęp Ważniejsze
INSTRUKCJA OBSŁUGI ODKURZACZY NVQ-(200,370,470)
INSTRUKCJA OBSŁUGI ODKURZACZY NVQ-(200,370,470) Szanowni Państwo! Dziękujemy za zaufanie i zakup urządzenia Firmy N U M A T I C Przekazujemy Państwu wyrób spełniający wysokie wymogi jakościowe i eksploatacyjne.
Vacuum Classic. Instrukcja obsługi wykaz części. zestaw czyszczący. Art. nr Thoma Tel./Fax:
Art. nr. 593672 Instrukcja obsługi wykaz części Spis Treści Charakterystyka urządzenia 4 Instrukcja montażu 4 Czyszczenie urządzenia 5 Gwarancja 5 Instrukcja bezpieczeństwa 6 Objaśnienie piktogramów 6
DOKUMENTACJA DODATKOWA DO POMPY 34 A
SPECYFIKACJE POMPA FLOWMAX model 34 A Instrukcja : 0302 573.025.211 Data : 10/02/03 DOKUMENTACJA DODATKOWA DO POMPY 34 A Części zamienne : Zestaw naścienny (Dok. 573.260.050) Układ hydrauliczny (Dok. 573.663.040)
Pokrywa głowicy cylindrów, wymontowanie i zamontowanie
Page 1 of 39 Pokrywa głowicy cylindrów, wymontowanie i zamontowanie Spezialwerkzeugliste: EN-47632 KM-6212-A KM-812 J463810 Wym., zdemontowanie Ostrzeżenie: Szyna paliwowa common rail w silnikach wysokoprężnych
Instrukcje Części 3A3358B. profesjonalnych. Maksymalna temperatura pracy 400 F (204 C) Maksymalne ciśnienie robocze płynu 5850 psi (40 MPa, 403 bar)
Instrukcje Części Pompa wyporowa Check-Mate 800 3A3358B PL Do użycia w zastosowaniach gorącego materiału roztopionego (hot melt) Wyłącznie do zastosowań profesjonalnych. Ważne instrukcje bezpieczeństwa
Instrukcja instalacji & Utrzymania w ruchu
0-40 / 0-80 BAR 0-600 / 0-1200 PSI Instrukcja instalacji & Utrzymania w ruchu 1 10-2015 BEZPIECZEŃSTWO I PRAWIDŁOWA EKSPLOATACJA Aby zapewnić długotrwałą i bezpieczną pracę drenu należy ściśle przestrzegać
Pneumatyczny pistolet natryskowy STX
Obsługa, części Pneumatyczny pistolet natryskowy STX 3A6812A PL Przenośne urządzenie do natryskiwania materiałów na bazie wody. Omawiane urządzenie może być wykorzystywane do nakładania materiałów na bazie
DOKUMENTACJA DODATKOWA POMPY FLOWMAX
SPECYFIKACJE POMPA AIRLESS model 40-130 Flowmax Instrukcja: 0304 573.018.211 Data: 14/04/03 Anulowano: 10/06/02 Modyfikacja: : Silnik (cichy) DOKUMENTACJA DODATKOWA POMPY 40-130 FLOWMAX CZĘŚCI ZAMIENNE:
Systemy wózkowe ProBell
Instrukcje i części Systemy wózkowe ProBell 3A4923B PL System aplikatora obrotowego ProBell do zastosowań związanych z wykańczaniem elektrostatycznym i nakładaniem powłok przy użyciu materiałów natryskiwanych
Pompy wyporowe Check-Mate
Instrukcje części Pompy wyporowe Check-Mate 33045N PL Pompa posiadająca tłok wtrysku oraz trzon i cylinder Severe Duty lub MaxLife. Wyłącznie do zastosowań profesjonalnych. Ważne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
Instrukcja obsługi i konserwacji zraszacza
Instrukcja obsługi i konserwacji zraszacza Typ: P1 PERROT TDP026_pl.doc Rev.2/22.11.2005 Strona 1 / 10 Spis treści 1. Informacje ogólne 2. Ogólne zasady bezpieczeństwa 3. Opis 4. Montaż 5. Uruchomienie
Instrukcja obsługi/lista części
Instrukcja obsługi/lista części Zestawy do zmiany koloru 0H PL Używane do dodawania opcjonalnej funkcji zmiany koloru do elektronicznych dozowników ProMix PDK. Zestawy zawierają nisko- i wysokociśnieniowe
Ciśnieniowy, elektromechaniczny zawór przełączeniowy EM-U2
strona 1/9 Ciśnieniowy, elektromechaniczny zawór przełączeniowy EM-U2 strona 2/9 WSTĘP Słowo wstępne Podręcznik użytkownika został napisany z w celu zaznajomienia użytkownika z elektromechanicznym zaworem
PTL PRZEMYSŁOWE TECHNIKI LAKIERNICZE RESIN
PTL PRZEMYSŁOWE TECHNIKI LAKIERNICZE RESIN Hydrodynamiczny pistolet natryskowy Graco XTR 7 (7250 Psi, 500 bar) Graco XTR 5 (5000 Psi, 345 bar) Dokumentacja Techniczno Ruchowa wykaz części UWAGA Poniżej
DOKUMENTACJE UZPEŁNIAJĄCE. CZĘŚCI ZAMIENNE : PISTOLET M 22 (Doc )
SPECYFIKACJE PISTOLET PNEUMATYCZNY CIŚNIENIOWY I SSĄCY M 22 HTi - HPA Instr. : 0501 573.055.211 Data : 20/01/05 Anulowany : Modyfikowany : DOKUMENTACJE UZPEŁNIAJĄCE CZĘŚCI ZAMIENNE : PISTOLET M 22 (Doc.
BLENDER FR-A1, FR-A2 INSTRUKCJA OBSŁUGI DOKUMENTACJA TECHNICZNO RUCHOWA
INSTRUKCJA OBSŁUGI DOKUMENTACJA TECHNICZNO RUCHOWA Uwaga! Ryzyko porażenia prądem elektrycznym Należy podłączyć trzy stykową wtyczkę do gniazda z uziemieniem Nie należy stosować przedłużaczy czy rozdzielaczy
Metryczne pompy proszkowe do emalii porcelanowej
m n Instrukcja P/N -- Polish -- Metryczne pompy proszkowe do emalii porcelanowej 1. Wstęp Instrukcja ta dotyczy metrycznych pomp proszkowych do emalii porcelanowej. Pompy te są wysokowydajnymi pompami
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania EZ-1. Spust kondensatu sterowany czasowo 02/14
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania EZ-1 Spust kondensatu sterowany czasowo INFORMACJE OGÓLNE 02/14 EZ-1 jest ekonomicznym zaworem spustu kondensatu sterowanym czasowo.
Pierścień tłumiący Instrukcja eksploatacji (typ D, zamknięty)
1 z 6 służy do wytłumienia hałasu powstającego na łączeniu pompy oraz łącznika pompa-silnik, poprzez odseparowanie tych dwóch elementów. Spis treści 1 Dane techniczne Wskazówki 3.1 Wskazówki ogólne 3.
Zestaw sprężarki powietrza
Instrukcje Części Zestaw sprężarki powietrza 3A29C PL Sprężarka powietrza i zbiornik odbiorczy zintegrowanych systemów dozowania dwóch składników Reactor E-30i i E-XP2i. Wyłącznie do zastosowań profesjonalnych
Wymiana układu hydraulicznego
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Wymiana układu hydraulicznego w kotle Vitodens 100-W, typ WB1C Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa
Pompy wyporowe Check-Mate
Instrukcje - części Pompy wyporowe Check-Mate 33045J PL Pompa posiadająca tłok wtrysku oraz trzon i cylinder Severe Duty lub MaxLife. Wyłącznie do zastosowań profesjonalnych. Nie nadaje się do stosowania
NITOWNICA DO NITONAKRĘTEK
NITOWNICA DO NITONAKRĘTEK Air Power 4 Spis treści 1. Zasady BHP... 3 2. Opis narzędzia... 5 2.1. Podstawowe wymiary... 5 2.2. Charakterystyka... 6 2.3. Zastosowanie... 6 2.4. Praca z narzędziem... 6 3.
STIGA PARK PRO 20 PRO 16 ROYAL PRESIDENT COMFORT EXCELLENT
STIGA PARK PRO 20 PRO 16 ROYAL PRESIDENT COMFORT EXCELLENT 8211-0278-08 1 2 3 4 5 2 6 K 7 J G H J I 8 9 S R T Q 10 11 C D E, F A F J B K 3 POLSKI PL 1 INFORMACJE OGÓLNE Ten symbol oznacza OSTRZEŻENIE.
Instrukcja montażu. Zestaw zaworu 2-drogowego/Zestaw zaworu 3-drogowego dla klimakonwektorów EKMV2C09B7 EKMV3C09B7
Zestaw zaworu -drogowego/zestaw zaworu -drogowego dla klimakonwektorów EKMVC09B7 EKMVC09B7 EKMVC09B7 EKMVC09B7 Zestaw zaworu -drogowego/zestaw zaworu -drogowego dla klimakonwektorów Przed przystąpieniem
PISTOLET PNEUMATYCZNY CIŚNIENIE I SSANIE M 22 HTi - HPA
SPECYFIKACJA PISTOLET PNEUMATYCZNY CIŚNIENIE I SSANIE M 22 HTi - HPA Instrukcja : 0707 573.055.211 Data : 02/07/07 Anuluje : 1/09/05 Zmiana : wkręcana oś spustu DOKUMENTACJA UZUPEŁNIAJĄCA CZĘŚCI ZAMIENNE
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania COMBO-D-LUX. Spust kondensatu sterowany czasowo 02/14
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania COMBO-D-LUX Spust kondensatu sterowany czasowo INFORMACJE OGÓLNE 02/14 COMBO-D-LUX jest kompaktowym zaworem spustowym kondensatu ze
Instrukcja montażu. Zestaw zaworu 2-drogowego/Zestaw zaworu 3-drogowego dla klimakonwektorów EKMV2C09B7 EKMV3C09B7
Zestaw zaworu -drogowego/zestaw zaworu -drogowego dla EKMVC09B7 EKMVC09B7 EKMVC09B7 EKMVC09B7 Zestaw zaworu -drogowego/zestaw zaworu -drogowego dla Przed przystąpieniem do montażu należy dokładnie zapoznać
Zestaw filtracyjny MINI Saturn Instrukcja obsługi i instalacji
Zestaw filtracyjny MINI Saturn Instrukcja obsługi i instalacji Zachowaj instrukcję! 1 Spis treści Wskazówki bezpieczeństwa... 2 Zasady działania... 2 Przygotowanie do instalacji... 2 Montaż... 2 Wskazówki
TURBOSPRĘŻARKA: DEMONTAŻ-MONTAŻ
- 1 - TURBOSPRĘŻARKA: DEMONTAŻ-MONTAŻ Uwaga, w procedurze występuje jedno lub kilka ostrzeżeń Moment dokręcania nowe sworznie do turbosprężarki sworzeń kolektora wylotowego nakrętki turbosprężarki śruby
Przejściówka przeciwprzepięciowa
INSTRUKCJA OBSŁUGI Przejściówka przeciwprzepięciowa Nr produktu: 611503 Strona 1 z 7 Spis treści WSTĘP... 2 ZAKRES DOSTAWY... 2 ZASADY BEZPIECZEŃSTWA... 2 DLA WŁASNEGO BEZPIECZEŃSTWA... 3 PRZEZNACZENIE...
Zestawy do zmiany koloru i kolektora zdalnego mieszania
Instrukcja/Opis części Zestawy do zmiany koloru i kolektora zdalnego mieszania A8E PL Do dodawania opcjonalnej funkcji zmiany koloru oraz mieszanie materiałów dwuskładnikowych w pistolecie w przypadku
Grupa bezpieczeństwa kotła z przyłączem do naczynia wzbiorczego GAK
Kunda, Grupa bezpieczeństwa kotła z przyłączem do naczynia wzbiorczego GAK Instrukcja obsługi i montażu 77932: Grupa bezpieczeństwa kotła GAK z przyłączem do naczynia wzbiorczego o pojemności do 50 l AFRISO
DOKUMENTACJA UZUPEŁNIAJĄCA DO POMPY 17 A
OPIS TECHNICZNY POMPA AIRMIX model 17 A Instrukcja : 0302 573.024.211 Data : 10/02/03 DOKUMENTACJA UZUPEŁNIAJĄCA DO POMPY 17 A CZEŚCI ZAMIENNE : Zespół nascienny (Doc. 573.259.050) Hydraulika (Doc. 573.663.040)
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania FLUIDRAIN-COMBO 02/14
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania FLUIDRAIN-COMBO Spust kondensatu sterowany czasowo INFORMACJE OGÓLNE 02/14 Spust FLUIDRAIN-COMBO jest zintegrowanym spustem kondensatu
Kruszarka do lodu TRHB-12
Kruszarka do lodu TRHB-12 Instrukcja obsługi i instalacji Niniejsza instrukcja przygotowana została w celu zapewnienia poprawnej i bezpiecznej eksploatacji urządzenia. WARUNKI BEZPIECZNEJ PRACY Używając
Dodatek do instrukcji obsługi
Wymiana czujnika tlenu Wprowadzenie Czujnik tlenu należy wymieniać co dwa lata lub tak często, jak to konieczne. Ogólne wytyczne dotyczące napraw Wykonując serwis respiratora, należy zapoznać się z wszystkimi
TEC-11. Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania. Spust kondensatu sterowany czasowo 02/14 INFORMACJE OGÓLNE
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania TEC-11 Spust kondensatu sterowany czasowo INFORMACJE OGÓLNE 02/14 Spust TEC-11 usuwa automatycznie kondensat z filtrów i np. małych
INSTRUKCJA INSTALACJI & UTRZYMANIA W RUCHU
1 INSTRUKCJA INSTALACJI & UTRZYMANIA W RUCHU 12-2017 BEZPIECZEŃSTWO I PRAWIDŁOWA EKSPLOATACJA Aby zapewnić długotrwałą i bezpieczną pracę drenu należy ściśle przestrzegać zaleceń niniejszej instrukcji
DOSER ONE Evolution 4CH. Instrukcja obsługi modułu dodatkowego dozownika akwarystycznego.
DOSER ONE Evolution 4CH Instrukcja obsługi modułu dodatkowego dozownika akwarystycznego. Spis treści: 1. Wprowadzenie 2. Podłączenie 3. Czynności serwisowe 4. Środki ostrożności 5. Dane techniczne 1. Wprowadzenie.
ROZPIERAK HYDRAULICZNY 10 TON AE010010 [HD210B]
ROZPIERAK HYDRAULICZNY 10 TON AE010010 [HD210B] 1 Pompa hydrauliczna 2 Wąż hydrauliczny 1,5m 3 Siłownik 10ton 4 Rozpierak 5 Przedłużka rurowa 485mm 6 Przedłużka rurowa 350mm 7 Przedłużka rurowa 250mm 8
Instrukcja użycia uniwersalnego zestawu do demontażu zapieczonych wtryskiwaczy
strona 1 z 10 Instrukcja użycia uniwersalnego zestawu do demontażu zapieczonych wtryskiwaczy numer kat. 5777, 5873 (opatentowany) Wykaz części zestawu (przy częściach podane są numery katalogowe): strona
INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI. Szlifierko-Polerka MAP-2 Art. 330/00. carlo de giorgi s.r.l.
INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI Szlifierko-Polerka MAP-2 Art. 330/00 carlo de giorgi s.r.l. UWAGA: w przypadku uszkodzenia lub awarii urządzenia w celu naprawy należy skontaktować się z serwisem: Sanitex
Wyciskarka do cytrusów dźwigniowa ECB-P30
Wyciskarka do cytrusów dźwigniowa ECB-P30 Instrukcja obsługi i instalacji Niniejsza instrukcja przygotowana została w celu zapewnienia poprawnej i bezpiecznej eksploatacji urządzenia. WARUNKI BEZPIECZNEJ
INSTRUKCJA INSTALACJI & UTRZYMANIA W RUCHU 01-2016
1 INSTRUKCJA INSTALACJI & UTRZYMANIA W RUCHU 01-2016 BEZPIECZEŃSTWO I PRAWIDŁOWA EKSPLOATACJA Aby zapewnić długotrwałą i bezpieczną pracę drenu należy ściśle przestrzegać zaleceń niniejszej instrukcji
Instrukcja montażu. System szybkiego montażu obiegów grzewczych KAS 1 Logano G /2005 PL Dla firmy instalacyjnej
604 2972 02/2005 PL Dla firmy instalacyjnej Instrukcja montażu System szybkiego montażu obiegów grzewczych KAS 1 Logano G225 Przeczytać uważnie przed przystąpieniem do montażu! Pojemność 1 Wskazówki.................................................
7 747 006 528 08/2006 PL
7 747 006 528 08/2006 PL Dla firmy instalacyjnej Instrukcja montażu Orurowanie kaskady kotłów Logano plus GB32 (instalacja dwukotłowa) Przeczytać uważnie przed przystąpieniem do montażu! Spis treści Ustawienie.................................................
Wymiana uszczelki klapy lub zespołu klapy w zaworach FireLock serii 751, 756, 758, 764, 768/768N i 769/769N do instalacji przeciwpożarowych
INSTRUKCJE DO ZESTAWU WYMIENNEGO I-30-POL Wymiana uszczelki klapy lub zespołu klapy w zaworach FireLock serii 751, 756, 758, 764, 768/768N i 769/769N do instalacji przeciwpożarowych OSTRZEŻENIE Przed przystąpieniem
Zestaw modułu zdalnego wyświetlacza
Instrukcje Części Zestaw modułu zdalnego wyświetlacza 3A2944C PL Używany do zmieniania ustawień systemowych dozownika Reactor pod kontrolą produktu Graco Control Architecture. 24K338 Ważne instrukcje dot.
Płyny hydrauliczne pod ciśnieniem mogą stanowić zagrożenie!
OSTRZEŻENIE Płyny hydrauliczne pod ciśnieniem mogą stanowić zagrożenie! Rozerwanie przewodu lub innego rodzaju awaria może być przyczyną odniesienia poważnych obrażeń, śmierci lub uszkodzenia mienia: uszkodzenie
MASZYNA DO CZYSZCZENIA BUTÓW
Instrukcja instalowania, obsługi i konserwacji MASZYNA DO CZYSZCZENIA BUTÓW Szanowny Kliencie Przed podłączeniem urządzenia dokładnie przeczytaj całą instrukcję obsługi, aby niewłaściwym użytkowaniem nie
ODKURZACZ KOMPK OMPAKTOWY OK-1450, OK-1452, OK-1453 INSTRUKCJA OBSŁUGI GWARANCJA
ODKURZACZ KOMPK OMPAKTOWY OK-1450, OK-1452, OK-1453 INSTRUKCJA OBSŁUGI GWARANCJA INSTRUKCJA OBSŁUGI ODKURZACZ KOMPAKTOWY OK-1450, OK-1452, OK-1453 A. uchwyt B. wąż elastyczny C. regulator mocy ssania D.
SZOSA Piasta przednia/11-rzędowa piasta tylna
(Polish) DM-HB0003-04 Podręcznik sprzedawcy SZOSA Piasta przednia/11-rzędowa piasta tylna HB-9000 HB-6800 HB-5800 FH-9000 FH-6800 FH-5800 WAŻNA INFORMACJA Ten podręcznik sprzedawcy jest przeznaczony głównie
Pompka kalibracyjna HCHP
TEST-THERM Sp. z o.o. Pompka kalibracyjna Instrukcja obsługi TEST-THERM Sp. z o.o., ul.friedleina 4-6, 30-009 Kraków Spis treści 1. Opis... 3 2. Obsługa... 4 2.1. Zasady użytkowania... 4 2.2. Obsługa pompki...
INSTRUKCJA OBSŁUGI. Sterylizator do noży UVA MODEL: 200001
INSTRUKCJA OBSŁUGI Sterylizator do noży UVA MODEL: 200001 v2.0-03.2009 Stalgast sp. z o.o. ul. Staniewicka 5 03-310 Warszawa tel.: 022 517 15 75 fax: 022 517 15 77 www.stalgast.com email: stalgast@stalgast.com
GARDENA. Zestaw do zdalnego sterowania. Instrukcja obsługi
GARDENA Zestaw do zdalnego sterowania Instrukcja obsługi GARDENA zestaw do zdalnego sterowania Witamy w ogrodzie GARDENA Tłumaczenie oryginalnej niemieckiej instrukcji obsługi. Prosimy uważnie przeczytać
Instalacja. Przygotowanie maszyny. Zestaw do ostrzenia Kosiarka Greensmaster 1021 lub Procedura. Elementy luzem. Instrukcja instalacji
Zestaw do ostrzenia Kosiarka Greensmaster 1021 lub 1026 Model nr 04800 Form No. 3430-662 Rev A Instrukcja instalacji Instalacja Elementy luzem Za pomocą poniższego zestawienia sprawdź, czy zostały dostarczone
Pierścień tłumiący DT i DTV
1 z 5 DT służy do wytłumienia hałasu powstającego na łączeniu układu napędu (silnik - łącznik pompa-silnik - pompa) z pokrywą zbiornika lub płytą bazową. Spis treści 1 Dane techniczne 2 2 Wskazówki 2.1
2-kulowe. Instrukcje - Części D PL
Instrukcje - Części 2-kulowe pompy tłokowe E-Flo DC 334045D PL Pompy tłokowe z napędem elektrycznym do cyrkulacji farb do zastosowań obejmujących objętości od małych do średnich. Wyłącznie do zastosowań
Sterownik uchwytów pneumatycznych MTS Fundamental
Sterownik uchwytów pneumatycznych MTS Fundamental Manual Title Additional Instrukcja Information obsługi be certain. 100-238-338 A Informacja o prawach wydawniczych Informacja o marce handlowej 2011 MTS
Aby zamówić akumulator zamienny, skontaktuj się z obsługą klienta.
8. Informacje ogólne Jeśli produkt nie działa poprawnie... 1. Przeczytaj ten podręcznik użytkownika lub poradnik szybkiego startu. 2. Skontaktuj się z obsługą klienta: +49 (0) 1805 938 802 w Europie E-mail:
Instrukcja montażu. Zestaw zaworu 2-drogowego dla konwektora pompy ciepła EKVKHPC
Zestaw zaworu -drogowego dla konwektora pompy ciepła Zestaw zaworu -drogowego dla konwektora pompy ciepła Przed przystąpieniem do montażu należy uważnie zapoznać się z tą instrukcją. Instrukcji nie należy
INSTRUKCJA OBSŁUGI POWIERZCHNIOWY OCZYSZCZACZ WODY
INSTRUKCJA OBSŁUGI POWIERZCHNIOWY OCZYSZCZACZ WODY Spis treści 2 OSTRZEŻENIA 3-4 WYKAZ CZĘŚCI 5-6 MONTAŻ RAMIENIA DO BASENÓW EASY SET ( Z DMUCHANYM RINGIEM) 7-8 MONTAŻ RAMIENIA DO BASENÓW STELAŻOWYCH 8-9
SOL10UC2. REGULATOR ŁADOWANIA SŁONECZNEGO 12/24VDC (max 10A) INSTRUKCJA OBSŁUGI
SOL10UC2 REGULATOR ŁADOWANIA SŁONECZNEGO 12/24VDC (max 10A) INSTRUKCJA OBSŁUGI * nie załączone Instrukcja obsługi 1. Wstęp Niniejsza instrukcja przeznaczona jest dla użytkowników w krajach Unii Europejskiej.
Instrukcja Obsługi. Tester kolejności faz Model
Instrukcja Obsługi Tester kolejności faz Model 480400 Wstęp Gratulujemy zakupu testera kolejności faz firmy Extech, model 480400. To poręczne urządzenie wykrywa kolejność faz w systemach trójfazowych.
INSTRUKCJA INSTALACJI I SERWISOWANIA
INSTRUKCJA INSTALACJI I SERWISOWANIA 1 12-2017 BEZPIECZEŃSTWO I PRAWIDŁOWA EKSPLOATACJA W celu zapewnienia długotrwałej i bezpiecznej pracy urządzenia należy ściśle przestrzegać zaleceń niniejszej instrukcji
ODKURZACZ WARSZTATOWY
ODKURZACZ WARSZTATOWY model: OW1200 PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA I INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA 2 Dziękujemy za zakup odkurzacza OW1200 marki FRAMELL. Przeczytaj starannie całą instrukcję przed użyciem urządzenia.
Urządzenia Rozładowującego Rhino VE CE Karta operatora P/N _01 - Polish -
Lokalizator komponentów Zapoznać się z rysunkiem 1 i tabelą 1. Urządzenia Rozładowującego Rhino VE CE Karta operatora P/N 717939_01 - Polish - POKAZANO W POZYCJI OTWARTEJ 1 3 8 4 7 6 5 Rys. 1 Lokalizator
SPIS TREŚCI 1. DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z DYREKTYWĄ MASZYNOWĄ ZALECENIA BHP ZASADA DZIAŁANIA DANE TECHNICZNE...
SPIS TREŚCI 1. DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z DYREKTYWĄ MASZYNOWĄ... 2 2. ZALECENIA BHP... 2 3. ZASADA DZIAŁANIA... 3 4. DANE TECHNICZNE... 4 5. URUCHOMIENIE... 5 6. OBSŁUGA TECHNICZNA... 5 7. USTERKI FUNKCJONALNE...
BES External Signaling Devices
BES External Signaling Devices IUI-BES-AO, IUI-BES-A pl Instrukcja instalacji BES External Signaling Devices Spis treści pl 3 Spis treści 1 Bezpieczeństwo 4 2 Podstawowe informacje 5 3 Przegląd systemu
Tester kompresji silnika Equus , 0 do 1724 kpa
INSTRUKCJA OBSŁUGI Tester kompresji silnika Equus 591-214, 0 do 1724 kpa Nr produktu 857314 Strona 1 z 7 Przeznaczony cel użycia Miernik ciśnienia kompresji silnika jest przeznaczony do pomiaru ciśnienia
Instrukcja obsługi Nagrzewnica gazowa BAO-15, BAO-50
Instrukcja obsługi Nagrzewnica gazowa BAO-15, BAO-50 Przed uruchomieniem urządzenia zapoznaj się dokładnie z instrukcją obsługi! Zasady bezpieczeństwa 1. Nigdy nie używaj nagrzewnicy w pobliżu łatwopalnych
OPIS URZĄDZENIA ZASADA DZIAŁANIA
1 2 BEZPIECZEŃSTWO Przed przystąpieniem do użytkowania urządzenia należy przeczytać uważnie poniższe przepisy. Nieprzestrzeganie instrukcji może być przyczyną uszkodzeń urządzenia. Aby uniknąć niepotrzebnych
UBIJAK PNEUMATYCZNY FORMIERSKI UF203A1
UBIJAK PNEUMATYCZNY FORMIERSKI UF203A1 Techniczna instrukcja obsługi oryginalna Niniejsza instrukcja ważna jest łącznie z OGÓLNĄ INSTRUKCJĄ OBSŁUGI NARZĘDZI PNEUMATYCZNYCH ARCHIMEDES S.A. ul. Robotnicza
PVC-U PP PP / PVDF 2)
AGRU-FRANK Polska Sp. z o.o. * ul. Bukowskiego 53 * 52-48 Wrocław Tel./Fax: +48 7 364 43 7 * www.agru-frank.pl WORLDWIDE COMPETENCE IN PLASTICS Materiał obudowy/dysku ) PVC-U PP PP / PVDF 2) Uszczelnienia
INSTRUKCJA MONTAŻU. Stylowy panel dekoracyjny BYCQ140E2P BYCQ140E2PB
INSTRUKCJA MONTAŻU Stylowy panel dekoracyjny BYCQ40EP BYCQ40EPB 4PPL9-.book Page Wednesday, January, 09 0: AM c b a e b g a 4 4 4+ d f h g g 4 ~8 mm 4 7 4 4 9 8 8 4 4 0 BYCQ40EP Stylowy panel dekoracyjny