Instrukcja obsługi Hydrauliczne narzędzia instalacyjne serii 2581, 2582 i 2583
|
|
- Danuta Kozłowska
- 6 lat temu
- Przeglądów:
Transkrypt
1 Deklaracja zgodności CE 2 Instrukcje bezpieczeństwa 3-4 Instrukcja obsługi Hydrauliczne narzędzia instalacyjne serii 2581, 2582 i 2583 Opis.5 Dane techniczne.5 Zasada działania.6 Konfiguracja narzędzi.6 Wyposażenie dodatkowe Lokalizacje naklejek 7 Przygotowanie do użytkowania Instrukcja obsługi.9 Złączki hydrauliczne.9 Konserwacja.10 Demontaż i montaż Rysunki komponentów Rozwiązywanie problemów sierpnia 2018 r. HK1173_pl Producenci Huck, Marson, Recoil Łączniki, narzędzia i akcesoria markowe
2 Deklaracja zgodności CE Producent: Huck International, LLC, Industrial Products Group, 1 Corporate Drive, Kingston, NY, 12401, USA Opis maszyny: Rodzina modeli 2400, 2480, 2500, 2580 hydraulicznych narzędzi instalacyjnych i specjalnych, oparta na ich konstrukcji (np. PR ####). Spełniono wymagania odpowiednich przepisów: Dyrektywa Rady w sprawie maszyn (2006/42/WE) Brytyjska norma dotycząca ręcznych, nieelektrycznych narzędzi z napędem mechanicznym (ISO : 2011) Przedstawiciel europejski: Rob Pattenden, Huck International, Ltd. Unit C Stafford Park 7, Telford Shropshire TF3 3BQ, Anglia, Wielka Brytania Podpis osoby upoważnionej/data: Ja, niżej podpisany(a), niniejszym oświadczam, że wymienione powyżej urządzenia są zgodne z powyższą dyrektywą (dyrektywami) i normą (normami). Podpis: Pełna nazwa: Robert B. Wilcox Pozycja: Kierownik Techniczny Miejsce: Huck International, LLC d/b/a Arconic Fastening Systems and Rings Kingston, Nowy Jork, USA Data: (1 listopada 2016 r.) Deklarowane dwucyfrowe wartości emisji hałasu, zgodnie z ISO 4871 Ważony poziom mocy akustycznej, LWA: 85 db (wartość odniesienia 1 pw) Niepewność, KWA: 3 db Poziom emisji ciśnienia akustycznego na stanowisku pracy, skorygowany charakterystyką A, LpA: 74 db (wartość odniesienia 20 μpa) Niepewność, KpA: 3 db Poziom szczytowy emisji ciśnienia akustycznego, skorygowany charakterystyką C, LpC, szczyt: 119 db (wartość odniesienia 20 μpa) Niepewność, KpC: 3 db Wartości określone zgodnie z normą badania poziomu hałasu ISO Suma zmierzonej wartości emisji hałasu i związanej z nią niepewności stanowi górną granicę zakresu wartości, która prawdopodobnie wystąpi w pomiarach. Deklarowane wartości emisji drgań, zgodnie z EN Zmierzona wartość emisji drgań, a: 0,20 m/s 2 Niepewność, K: 0,17 m/s 2 Wartości zostały zmierzone i ustalone zgodnie z normami ISO , ISO i EN 1033 Dane z badań, potwierdzające powyższe informacje, znajdują się w: Arconic Fastening Systems and Rings, Kingston Operations, Kingston, NY, USA. 2
3 SŁOWNIK TERMINÓW I SYMBOLI: Produkt spełnia wymagania określone w odpowiednich dyrektywach europejskich. Przed rozpoczęciem użytkowania tego urządzenia należy przeczytać instrukcję. Podczas użytkowania urządzenia należy zakładać środki ochrony oczu. Podczas użytkowania tego urządzenia wymagane jest założenie środków ochrony słuchu. Uwagi: są przypomnieniami o wymaganych procedurach. Pogrubienie, kursywę i podkreślenie: stanowią wyróżnienie określonej instrukcji. OSTRZEŻENIA: Świadomość występujących zagrożeń pozwala uniknąć poważnych obrażeń ciała. PRZESTROGI: Zawierają warunki, które powodują uszkodzenie urządzeń lub konstrukcji. I. Ogólne zasady bezpieczeństwa: 1. Przed pierwszym użyciem urządzeń firmy Huck zaleca się półgodzinny trening z wykwalifikowanym personelem. 2. Urządzenia firmy Huck należy przez cały czas utrzymywać w dobrym i bezpiecznym stanie technicznym. Narzędzia i węże należy kontrolować na początku każdej zmiany/każdego dnia pod kątem uszkodzeń lub zużycia. Wszystkie naprawy powinny być wykonywane przez wykwalifikowanego fachowca przeszkolonego w zakresie procedur firmy Huck. 3. W przypadku jednoczesnego występowania wielu zagrożeń, przed przystąpieniem do instalacji, uruchamiania, naprawy, konserwacji, wymiany akcesoriów lub prac w pobliżu elektronarzędzia należy uważnie przeczytać instrukcje bezpieczeństwa. Brak zastosowania tego zalecenia może spowodować ciężkie obrażenia ciała. 4. Elektronarzędzie montażowe powinno być montowane, regulowane i używane wyłącznie przez wykwalifikowany i przeszkolony personel. 5. Niniejszego elektronarzędzia montażowego nie wolno modyfikować. Może to obniżyć skuteczność zabezpieczeń i zwiększyć narażenie operatora na ryzyko. 6. Nie wolno wyrzucać instrukcji bezpieczeństwa należy je przekazać operatorowi. 7. Nie używać elektronarzędzia montażowego, jeśli zostało uszkodzone. 8. Narzędzia należy regularnie sprawdzać, pod kątem czytelności wymaganych oznakowań i oznaczeń opisanych w instrukcji. W razie potrzeby pracodawca/ operator skontaktuje się z producentem w celu uzyskania etykiet zastępczych. Przed rozpoczęciem wymiany należy zapoznać się z rysunkiem złożeniowym i wykazem części. 9. Narzędzia należy używać wyłącznie w sposób zgodny z niniejszą instrukcją. Użytkowanie w inny sposób jest zabronione. 10. Przed przystąpieniem do serwisowania narzędzia przeczytać karty charakterystyki materiałów. Karty charakterystyki substancji są dostępne u producenta produktu lub u przedstawiciela firmy Huck Hydrauliczne narzędzia instalacyjne (HK1173_pl) Instrukcje bezpieczeństwa 11. Jako części zamiennych lub zapasowych należy używać wyłącznie oryginalnych części zamiennych firmy Huck. Użycie innych części może spowodować uszkodzenie narzędzia lub obrażenia ciała. 12. Nie wolno demontować żadnych osłon bezpieczeństwa ani deflektorów trzpieni. 13. Nie wolno instalować łącznika w powietrzu. Wyrzucanie łączników może spowodować obrażenia ciała. 14. Tam, gdzie to konieczne, przed zainstalowaniem następnego łącznika należy zawsze wyjąć zużyty trzpień łącznika z zespołu nosa. 15. Sprawdzić luz między spustem a obrabianym przedmiotem. Upewnić się, że po uruchomieniu narzędzia nie powstanie żaden punkt ucisku. Jeżeli nie można uniknąć punktu ucisku, dla oprzyrządowania hydraulicznego dostępne są wyzwalacze zdalne. 16. Nie wolno używać narzędzia w sposób niewłaściwy. Nie wolno go upuszczać ani używać jako młotka. Nie wolno używać przewodów hydraulicznych lub pneumatycznych jako uchwytu lub do wyginania czy podważania narzędzia. Odpowiednia dbałość operatorów o narzędzia instalacyjne jest istotna dla utrzymania wydajności narzędzia, eliminacji przestojów i zapobiegania wypadkom, które mogą spowodować poważne obrażenia ciała. 17. Nie wolno wkładać rąk między zespół nosa a obrabiany element. Dłonie należy trzymać z dala od przedniej części narzędzia. 18. Narzędzia z prętami wyrzutnika nigdy nie powinno być używane bez zainstalowanego zespołu nosa. 19. W przypadku użycia dwuczęściowych śrub ustalających należy się zawsze upewnić, czy orientacja kołnierza jest prawidłowa. Informacje o prawidłowym umieszczeniu łącznika znajdują się w karcie danych łącznika. II. Zagrożenia związane z elementami wyrzucanymi: 1. Jeżeli narzędzie jest pneumatyczno-hydrauliczne lub pneumatyczne, istnieje ryzyko bicia węża ze sprężonym powietrzem. 2. Podczas wymiany narzędzi lub akcesoriów należy odłączyć narzędzie do montażu od źródła energii. 3. Należy pamiętać, że uszkodzenie przedmiotu obrabianego, akcesoriów lub samego narzędzia może powodować wyrzucanie przedmiotów z dużą prędkością. 4. Podczas pracy z narzędziem należy zawsze używać odpornych na uderzenia środków ochrony oczu. Wymaganą klasę ochrony należy ocenić dla każdego zastosowania. 5. Należy też ocenić ryzyka, na jakie narażone są pozostałe osoby. 6. Należy upewnić się, że element obrabiany jest pewnie osadzony. 7. Należy sprawdzić, czy zabezpieczenia chroniące przed wyrzuceniem łącznika lub trzpienia są na miejscu i czy działają. 8. Istnieje możliwość silnego wyrzucania trzpieni łącznika lub zużytych trzpieni z przodu narzędzia. Ciąg dalszy na następnej stronie... 3
4 Instrukcje bezpieczeństwa (ciąg dalszy) III. Zagrożenia eksploatacyjne: 1. Użycie narzędzia może narazić ręce operatora na zagrożenia, takie jak: zmiażdżenie, uderzenia, nacięcia, otarcia i wysoka temperatura. Należy nosić odpowiednie rękawice chroniące dłonie. 2. Operatorzy i osoby wykonujące prace konserwacyjne muszą być zdolne do fizycznego zapanowania nad gabarytami, ciężarem i mocą narzędzia. 3. Trzymać narzędzie prawidłowo, być gotowym do opanowania normalnych lub nagłych ruchów przy pomocy obu rąk. 4. Zachować stabilną i bezpieczną pozycję ciała. 5. W przypadku przerwy w dostawie energii zwolnić spust lub wyłączyć urządzenie rozruchowe. 6. Należy używać wyłącznie płynów i smarów zalecanych przez producenta. 7. Unikać przyjmowania niewłaściwych pozycji, ponieważ może to uniemożliwić opanowanie normalnych lub nagłych ruchów narzędzia. 8. Jeżeli elektronarzędzie montażowe jest przymocowane do urządzenia podwieszanego, należy się upewnić, że narzędzie jest przymocowane w sposób bezpieczny. 9. Jeżeli wyposażenie nosa nie zostało zamontowane, istnieje ryzyko zmiażdżenia lub przygniecenia. IV. Zagrożenia związane z powtarzalnymi ruchami: 10. Podczas korzystania z elektronarzędzia montażowego operator może odczuwać dyskomfort w dłoniach, ramionach, barkach, szyi lub innych częściach ciała. 11. Podczas korzystania z narzędzia operator powinien przyjąć wygodną postawę, zachowując jednocześnie bezpieczne oparcie i unikając niewygodnych lub niestabilnych pozycji. 12. W czasie wykonywania dłuższych zadań operator powinien zmieniać pozycję w celu ograniczenia dyskomfortu i zmęczenia. 13. Jeśli operator odczuwa takie objawy, jak uporczywy lub nawracający dyskomfort, pulsowanie, ból chwilowy lub uporczywy, mrowienie, uczucie pieczenia lub sztywność, ostrzeżenia te nie powinny być ignorowane. Operator powinien poinformować pracodawcę i skonsultować się z wykwalifikowanym pracownikiem medycznym. V. Zagrożenia związane z akcesoriami: 1. Przed wymianą narzędzi lub akcesoriów należy odłączyć narzędzie od zasilania. 2. Używać tylko zalecanych rozmiarów i typów akcesoriów i materiałów eksploatacyjnych. Nie wolno używać akcesoriów ani materiałów eksploatacyjnych o innych wymiarach i innych typów. VI. Zagrożenia w miejscu pracy: 1. Należy uważać na śliskie powierzchnie powstałe w wyniku użycia narzędzia oraz ryzyko potknięcia o przewód instalacji pneumatycznej lub hydraulicznej. 2. Zachować ostrożność w nieznanym otoczeniu w celu uniknięcia ukrytych zagrożeń, takich jak linie elektryczne lub inne instalacje. 3. Elektronarzędzie montażowe nie jest przeznaczone do użytku w środowiskach zagrożonych wybuchem. 4. Narzędzie nie posiada izolacji elektrycznej. 5. Upewnić się, że nie ma kabli elektrycznych, rur gazowych itp., które mogą spowodować zagrożenie, jeśli zostaną uszkodzone przez używane narzędzie. VII. Zagrożenia związane z hałasem: 1. Narażenie na wysoki poziom hałasu może spowodować trwałą, upośledzającą utratę słuchu oraz inne problemy, takie jak szum w uszach, dlatego niezbędna jest ocena ryzyka i wdrożenie odpowiednich środków zaradczych. 2. Właściwe środki ograniczania ryzyka mogą obejmować takie środki jak materiały tłumiące, zapobiegające dzwonieniu elementu obrabianego. 3. Należy zakładać środki ochrony słuchu, zgodnie z instrukcjami pracodawcy i wymaganiami przepisów BHP. 4. Narzędzie należy obsługiwać i konserwować w sposób zgodny z zaleceniami w instrukcji obsługi w celu uniknięcia nadmiernego wzrostu poziomu hałasu. 5. Materiały eksploatacyjne/narzędzia wymienne należy dobierać, konserwować i wymieniać na nowe, stosując się do zaleceń w celu uniknięcia nadmiernego wzrostu hałasu. 6. Jeżeli narzędzie elektryczne zostało wyposażone w tłumik, zawsze należy się upewnić, że jest on zamontowany na właściwym miejscu i ze działa prawidłowo w czasie pracy narzędzia. VIII. Zagrożenia związane z wibracjami: 1. Narażenie na wibracje może spowodować uszkodzenie nerwów i naczyń doprowadzających krew do rąk i ramion. 2. Podczas pracy w niskich temperaturach należy nosić ciepłe ubranie, a dłonie chronić przed zimnem i wilgocią. 3. W przypadku stwierdzenia drętwienia, mrowienia, bólu lub blednięcia skóry palców lub dłoni należy przestać korzystać z narzędzia, poinformować o tym pracodawcę i skonsultować się z lekarzem. IX. Instrukcje bezpiecznego użytkowania narzędzia hydraulicznego: OSTRZEŻENIE: Nie przekraczać maksymalnych ustawień pull i return narzędzia. 1. Codziennie sprawdzać węże i połączenia hydrauliczne pod kątem uszkodzeń lub zużycia, a w razie potrzeby je wymienić. 2. Przed podłączeniem wszystkie złączki należy wytrzeć do czysta. Brak zastosowania tego zalecenia może spowodować uszkodzenie szybkozłączy i przegrzanie. 3. Przed uruchomieniem upewnić się, że złącza są czyste i prawidłowo zestawione. 4. Należy używać wyłącznie czystego oleju i urządzeń do napełniania. 5. Agregaty wymagają swobodnego przepływu powietrza do celów chłodzenia, dlatego powinny być ustawiane w dobrze wentylowanym miejscu, pozbawionym niebezpiecznych oparów. 6. Nie wolno kontrolować ani czyścić narzędzia podłączonego do agregatu hydraulicznego. Przypadkowe włączenie narzędzia może spowodować poważne obrażenia ciała. 7. Upewnić się, że wszystkie złącza węży są szczelne. 8. Przed podłączeniem wszystkie złączki należy wytrzeć do czysta. Brak zastosowania tego zalecenia może spowodować uszkodzenie szybkozłączy i przegrzanie. 4
5 Serie 2581, 2582 i 2583, wraz z odpowiednimi zespołami nosa, służą do montażu szerokiej gamy ślepych łączników Huck oraz łączników HUCKBOLT. Te lekkie i kompaktowe narzędzia są szczególnie przydatne do instalowania łączników w miejscach o ograniczonej przestrzeni. Każde narzędzie dostarczane jest w komplecie z wężami hydraulicznymi i złączami, przełącznikiem elektrycznym i przewodem zasilającym. Zawór odciążający, zaprojektowany do zmniejszenia ciśnienia hydraulicznego na końcu suwu PULL, jest ustawiany za pomocą tłoka. Koniec tłoczyska jest gwintowany. Nakrętka ustalająca i ogranicznik do mocowania zespołu nosa zostały dołączone do zestawu Hydrauliczne narzędzia instalacyjne (HK1173_pl) Opis Dane techniczne Hydrauliczne narzędzia instalacyjne firmy Huck zostały zaprojektowane pod kątem zasilania przez jednostki hydrauliczne Huck Powerig, modele 913H, 918, 918-5, 940, 956 lub podobne. Dla każdego rodzaju i wielkości łącznika wymagany jest dedykowany zespół nosa. Zestawy nosa należy zamawiać osobno. W tym celu należy skontaktować się z przedstawicielem firmy Huck. Liczba podręcznych części zamiennych zależy od zastosowania oraz liczby używanych narzędzi. Zestawy takich eksploatacyjnych części zapasowych, jak uszczelki, pierścienie oporowe itp., powinny być zawsze dostępne. NARZĘDZIE A B C cale (cm) UWAGA: Wymiary nie uwzględniają zespołu nosa, węży ani przewodu zasilającego. B C 2581 A2581 7,08 (17,98) 2,14 (5,43) 8,42 (21,39) A 2582 A2582 7,33 (18,62) 2,00 (5,08) 8,01 (20,34) MGL-12 A2583 7,31 (18,57) 2,00 (5,08) 9,40 (23,88) Rysunek 1 Źródło zasilania: Agregat hydrauliczny Huck Powerig Zestawy węży: Należy używać wyłącznie oryginalnych zestawów HUCK Hose Kit o znamionowym ciśnieniu roboczym psi. Płyn hydrauliczny: Płyn hydrauliczny musi spełniać wymagania specyfikacji DEXRON III, DEXRON VI, MERCON, Allison C-4 lub równoważnych specyfikacji ATF. Płyn ognioodporny odporny można stosować wtedy, gdy jest to płyn na bazie estrów, np. Quintolubric HFD lub podobny. NIE wolno używać płynu hydraulicznego na bazie wody, ponieważ może to spowodować poważne uszkodzenie urządzenia. Maks. temp na wlocie: 125 F (51,7 C) Maks. natężenie przepływu: 2 gpm (7,5 l/min) Maks. ciśnienie PULL: 8400 psi (580 barów) Maks. ciśnienie RETURN: 3200 psi (220 barów) Siła PULL: Rodzina 2581: 8240 lbf (36,6 kn) przy 5700 psi (393 bary) lbf (47,6 kn) przy 7400 psi (510 barów) lbf (54,3 kn) przy 8400 psi (580 barów) Rodzina 2582/2583: lbf (48,3 kn) przy 8400 psi (580 barów) 2583-MGL-12: 7000 lbf (31,1 kn) przy 5400 psi (372 bary) lbf (46,1 kn) przy 8000 psi (552 bary) 5 Suw: Rodzina 2581: 0,937 cala (2,38 cm) Rodzina 2582: 0,750 cala (1,91 cm) Rodzina 2583: 1,50 cala (3,81 cm) 2583-MGL-12: 1,50 cala (3,81 cm) Uwaga: Suw można regulować, instalując ograniczniki suwu, jak pokazano na rysunkach X. Zestawy ograniczników suwu dla 2583-MGL-12 zostały wymienione w sekcji Wyposażenie opcjonalne. Waga: Rodzina 2581: ok. 5,5 funta (2,49 kg) Rodzina 2582: ok. 4,1 funta (1,86 kg) Rodzina 2583: ok. 4,6 funta (2,09 kg) W niniejszej instrukcji zostały użyte następujące nazwy towarowe: DEXRON jest zarejestrowanym znakiem towarowym firmy General Motors Corporation. Loctite jest zarejestrowanym znakiem towarowym firmy Henkel Corporation, USA LUBRIPLATE jest zarejestrowanym znakiem towarowym firmy Fiske Brothers Refining Co. MERCON jest zarejestrowanym znakiem towarowym firmy Ford Motor Corp. MOLYKOTE jest zarejestrowanym znakiem towarowym firmy Dow Corning Corporation Never-Seez jest zarejestrowanym znakiem towarowym firmy Bostik, Inc. Quintolubric jest zarejestrowanym znakiem towarowym firmy Quaker Chemical Corp. Slic-tite jest zarejestrowanym znakiem towarowym firmy LA-CO Industries, Inc. Spirolox jest zarejestrowanym znakiem towarowym firmy Smalley Steel Ring Company Teflon jest zarejestrowanym znakiem towarowym firmy E. I. du Pont de Nemours and Company. Threadmate jest zarejestrowanym znakiem towarowym firmy Parker Intangibles LLC. TRUARC jest zarejestrowanym znakiem towarowym firmy TRUARC Co. LLC. Vibra-Tite jest zarejestrowanym znakiem towarowym firmy ND Industries, Inc. USA.
6 Zasada działania Spust kontroluje suwy PULL i RETURN. Po jego naciśnięciu ciśnienie hydrauliczne jest kierowane na stronę PULL tłoka i rozpoczyna się montaż łącznika. Na końcu suwu PULL, zanim spust zostanie zwolniony, tłok odsłania płaskie elementy zaworu odciążającego, rozładowując tym samym ciśnienie poprzez umożliwienie przepływu cieczy z powrotem do agregatu hydraulicznego Powerig. Po zainstalowaniu łącznika, gdy spust jest zwalniany na końcu suwu PULL, ciśnienie jest kierowane na stronę RETURN, co powoduje przesunięcie tłoka do przodu. Zespół nosa, wraz z narzędziem, jest następnie wypychany z łącznika. Zespół nosa Konfiguracja narzędzi Rysunek 3 Narzędzie instalacyjne Zestaw węży Powerig Przedstawiono narzędzie ze spustem elektrycznym. Ogólny układ komponentów systemu mocowania OSTRZEŻENIE: Zwrócić uwagę na strefy niebezpieczne narzędzia, pokazane na rysunku 2. STREFA NIEBEZPIECZNA PODCZAS PRACY TRZYMAĆ DŁONIE I OBCE PRZEDMIOTY Z DALA OD PROCESU. PO WCIŚNIĘCIU SPUSTU KOWADEŁKO NARZĘDZIA ZOSTANIE PRZESUNIĘTE DO LINII DO PRODUKCJI ARKUSZY. LINIA DO PRODUKCJI ARKUSZY ZESPÓŁ NARZĘDZIA I NOSA POKAZANO JAKO ZBLOKOWANY Z ŁĄCZNIKIEM. POŁOŻENIE POCZĄTKOWE CYLINDRA (POWROTNE) Rysunek 2 WYRZUT TRZPIENIA ŁĄCZNIKA TEN OBSZAR POWINIEN BYĆ WOLNY W TYM OBSZARZE NIE WOLNO MOCOWAĆ NA STAŁE ŻADNYCH POTENCJALNYCH PRZESZKÓD. PODCZAS INSTALACJI ŁĄCZNIKA NARZĘDZIE PRZESUWA SIĘ DO PRZODU. MAKS. ODLEGŁOŚĆ PRZEMIESZCZENIA = SUW NARZĘDZIA. DŁUGOŚĆ SUWU NARZĘDZIA PRZEDSTAWIONO W INSTRUKCJI. DZIAŁANIE NARZĘDZIA 6 DZIAŁANIE NARZĘDZIA
7 Wyposażenie dodatkowe Aby zachować zgodność z CE, należy używać z tymi narzędziami wyłącznie urządzeń zgodnych z CE. O ile nie zaznaczono inaczej, narzędzia do montażu i zespoły nosa są jedynymi komponentami CE. Elementy sterujące oraz inne urządzenia przedstawione w instrukcji są przeznaczone wyłącznie do użytku domowego. Pałeczka z TEFLONU Zespół przewodu Długość Nr części Uszczelniacz z TEFLONU Loctite 243 Never-Seez NS (środek przeciwzatarciowy i smarujący) LUBRIPLATE 130-AA Threadmate (tuba o poj. 4 uncji) Manometr - T CE Zestawy części zapasowych Narzędzie Nr zestawu (Obejmuje wszystkie ulegające -2581/A KIT zużyciu uszczelki, pierścienie -2582/A KIT uszczelniające i pierścienie zapasowe /A KIT Zestaw części zapasowych należy zawsze mieć pod ręką). Zestaw narzędzi do montażu tłoka Narzędzie do montażu tłoka Przekładka Narzędzie do wstawiania uszczelek polimerowych Narzędzie do wstawiania (2582, 2583) uszczelek polimerowych 2583-MGL-12 Ograniczniki suwu Długość suwu Nr zestawu ogranicza długość suwu do 0,875 cala (2,2 cm) ,875 cala ogranicza długość suwu do 0,750 cala (1,9 cm) ,750 cala ogranicza długość suwu do 0,562 cala (1,4 cm) ,562 cala sterującego (Zawiera przewód ze złączem, wtyczką i dołączonym receptorem) Zestawy węży i przewodów (Zawiera zespół przewodu sterującego i oba węże hydrauliczne, z szybkozłączem męskim i żeńskim na każdym końcu) Lokalizacje naklejek przewodu - 2,5 stopy - 3,5 stopy - 4,5 stopy - 13,3 stopy - 17,75 stopy - 26 stóp - 30,75 stopy - 39 stóp Długość węża - 6 stóp - 12 stóp - 26 stóp - 38 stóp - 52 stóp Narzędzia hydrauliczne HUCK są oznaczone naklejkami, które zawierają informacje dotyczące ustawień bezpieczeństwa i ciśnienia. Naklejki muszą pozostać na narzędziu i muszą być czytelne. Jeśli nalepka ulegnie uszkodzeniu lub zużyciu lub została usunięta z narzędzia lub podczas wymiany cylindra, należy ją zamówić i umieścić w pokazanym miejscu Nr części Poszczególne węże Długość węża Nr części (Jak pokazano na Rysunku 12 i na Rysunku 13, węże te nie mają szybkozłączy zamontowanych na każdym końcu) - 2 stopy - 3 stopy - 6 stóp - 12 stóp - 17 stóp - 25 stóp - 30 stóp - 38 stóp (A) Naklejka HUCK/ Rok produkcji (B) Naklejka CE i OSTRZEŻENIE A B Rysunek 4 Rok produkcji: UWAGA MAKS. NACISK ROBOCZY: PULL 8400 PSI / 580 BAR RETURN 3200 PSI/220 BAR MAKS. NATĘŻENIE PRZEPŁYWU: 2 GPM 7,6 L/M OSTRZEŻENIE TRZPIENIE ŁĄCZNIKÓW WYSOKIEJ PRĘDKOŚCI NIE DZIAŁAJĄ WTEDY, GDY DEFLEKTOR JEST ZDEMONTOWANY LUB USZKODZONY. ABY UNIKNĄĆ OBRAŻEŃ CIAŁA, USTAWIĆ DEFLEKTOR TAK, ABY JEGO WYLOT NIE BYŁ SKIEROWANY W STRONĘ OPERATORA _revC 7
8 Uwaga: Tam, gdzie podano numer części (P/N), firma Huck umożliwia zakup takiej części. Przygotowanie do użytkowania Przed uruchomieniem lub wykonaniem konserwacji urządzeń firmy HUCK należy przeczytać wszystkie OSTRZEŻENIA i PRZESTROGI. OSTRZEŻENIA: Przed rozpoczęciem użytkowania narzędzia należy przeczytać całą instrukcję obsługi. Przed przystąpieniem do użytkowania urządzeń firmy Huck zaleca się półgodzinny trening z wykwalifikowanym personelem. Podczas obsługi urządzeń instalacyjnych firmy Huck należy zawsze stosować atestowaną ochronę oczu i uszu. Przed kontynuowaniem upewnić się, że prześwit jest wystarczający dla rąk operatora. UWAGA: Nie wolno pozwolić na stykanie się odłączonych węży i złączek z brudną podłogą. Nie dopuszczać do zanieczyszczenia płynu hydraulicznego szkodliwymi materiałami. Zanieczyszczenia w płynie hydraulicznym powodują awarię zaworu w narzędziu i w agregacie hydraulicznym Powerig. OSTRZEŻENIE: Firma Huck zaleca stosowanie wyłącznie agregatów hydraulicznych Huck Powerig do zasilania urządzeń instalacyjnych Huck. Agregaty hydrauliczne, które podają wysokie ciśnienie zarówno dla suwu PULL jak i RETURN, ORAZ NIE SĄ WYPOSAŻONE W ZAWORY BEZPIECZEŃSTWA, NIE SĄ ZALECANE I MOGĄ POWODOWAĆ ZAGROŻENIA. PRZESTROGI: Nie wolno używać narzędzia w sposób niewłaściwy. Nie wolno upuszczać narzędzia, używać go jako młotka, lub w inny sposób powodować jego nadmierne zużycie. Odpowiednia dbałość operatorów o narzędzia instalacyjne jest istotna dla utrzymania wydajności narzędzia i skrócenia czasu przestojów. OSTRZEŻENIE: Prawidłowe wartości ciśnienia PULL i RETURN są wymagane dla bezpieczeństwa operatora i pracy narzędzia instalacyjnego. Do sprawdzania wartości ciśnienia służy manometr T CE. Zob. Specyfikacje narzędzi oraz Instrukcja obsługi miernika. Brak weryfikacji wartości ciśnień może spowodować poważne obrażenia ciała. OSTRZEŻENIE: Przed podłączeniem przewodu sterującego przełącznikiem narzędzia do urządzenia należy podłączyć węże hydrauliczne narzędzia do agregatu hydraulicznego Powerig. W przypadku podłączenia w kolejności innej niż przedstawiona i rozłączenia w odwrotnej kolejności może dojść do poważnych obrażeń ciała. 8 PODŁĄCZENIE NARZĘDZIA Usunąć zaślepki transportowe z końców kształtek rurowych. Gwinty wtyczek rur, gwinty złączek węży oraz gwinty szybkozłączek powlec środkiem Threadmate, który można nabyć od firmy HUCK w tubach o pojemności 4 oz, numer części OSTRZEŻENIE: Nie stosować taśmy z TEFLONEM na gwintach rur. Gwinty rur mogą spowodować zniszczenie taśmy, a w rezultacie awarię narzędzia. 1. Należy użyć agregatu hydraulicznego Huck Powerig, lub podobnego, który został przygotowany do pracy zgodnie z instrukcją obsługi. Sprawdzić zarówno ciśnienia PULL, jak i RETURN. Jeżeli to konieczne, wyregulować do wartości podanych w sekcji Dane techniczne niniejszej instrukcji. Przed rozpoczęciem/ podczas wykonywania procedury sprawdzania należy korzystać z instrukcji obsługi zarówno agregatu hydraulicznego, jak i T CE. Sprawdzić wizualnie pod kątem wycieków, sprawdzić, czy zaślepka jest zamontowana prawidłowo. 2. Najpierw należy wyłączyć agregat hydrauliczny. Następnie odłączyć przewód zasilający od agregatu hydraulicznego. Odłączyć układ sterowania spustem od agregatu hydraulicznego. 3. Podłączyć węże narzędzia do agregatu hydraulicznego. W razie potrzeby należy wyregulować położenie zespołu wyzwalacza na wężu ciśnienia powrotu. Podłączyć system sterowania spustem do agregatu hydraulicznego. 4. Podłączyć agregat hydrauliczny do zasilania (powietrzem lub energią elektryczną). Włączyć agregat hydrauliczny. Przytrzymać spust narzędzia wciśnięty przez 30 sekund; nacisnąć kilkukrotnie spust, aby uruchomić narzędzie i uruchomić cyrkulację płynu hydraulicznego. Obserwować działanie narzędzia i sprawdzać, czy nie ma wycieków. 5. Wybrać zespół nosa odpowiedni do instalowanego łącznika. Odłączyć agregat hydrauliczny od zasilania. Odłączyć układ sterowania spustem narzędzia od agregatu hydraulicznego. Podłączyć zespół nosa do narzędzia. 6. Ponownie podłączyć system sterowania spustem narzędzia do agregatu hydraulicznego; ponownie podłączyć agregat do zasilania. Sprawdzić działanie zespołu nosa. Zamontować łączniki w płytce testowej o odpowiedniej grubości, z właściwie zwymiarowanymi otworami, po czym sprawdzić zamontowane łączniki. Jeśli kontrola łączników wykaże nieprawidłowości, zob. Rozwiązywanie problemów w celu zidentyfikowania i usunięcia problemu. 7. Operator powinien zostać przeszkolony przez wykwalifikowany personel w zakresie właściwego użytkowania narzędzia.
9 Instrukcja obsługi Aby zapewnić bezpieczną obsługę, należy uważnie przeczytać niniejszą sekcję. Zgrubienie GÓRA Kołnierz DÓŁ NIE wolno instalować łącznika bez elementu obrabianego (struktura do zamocowania), sworznia i odpowiednio zorientowanego pierścienia na miejscu. NIE wyciągać łącznika z pierścieniem ustawionym odwrotnie. PRAWIDŁOWO PRAWIDŁOWO OSTRZEŻENIA: Aby uniknąć poważnych obrażeń ciała, należy nosić zatwierdzone środki ochrony oczu i uszu. Przed przystąpieniem do montażu łącznika należy się upewnić, czy przerwa jest wystarczająco szeroka na dłonie operatora. Jeżeli narzędzie wyposażono w deflektor trzpieni łącznika lub butlę, upewnij się, że są one przymocowane do narzędzia ani skierowane z dala od personelu. NIE wolno podejmować prób instalowania trzpienia bez umieszczania łącznika i kołnierza w obrabianym przedmiocie (łączonej strukturze). NIE wolno instalować trzpienia bez zamontowanego i odpowiednio ustawionego kołnierza. Kołnierz pierścienia musi przylegać do przedmiotu obrabianego. W przypadku nieprzestrzegania tych środków bezpieczeństwa, łącznik może być wyrzucony z dużą prędkością i spowodować poważne obrażenia ciała. Warunek ten może spowodować wyrzucenie trzpienia łącznika z dużą prędkością i siłą, w przypadku gdy trzpień łącznika pęknie lub ząb/rowek zostanie zerwany. Może to spowodować poważne obrażenia ciała. Aby uniknąć powstania punktu docisku, nie wolno wkładać rąk pomiędzy zespół nosa a obrabiany element. Należy używać wyłącznie urządzeń zgodnych z niniejszym narzędziem. MONTAŻ łącznika HUCKBOLT : Umieścić trzpień w obrabianym elemencie, a kołnierz na trzpieniu. Zobacz OSTRZEŻENIE. (Jeżeli pierścień ma tylko jeden zwężający się koniec, koniec ten MUSI być skierowany w stronę narzędzia, a nie w stronę elementu obrabianego). Przytrzymać trzpień, a następnie docisnąć zespół nosa do sworznia wystającego z kołnierza, aż kowadełko nosa dotknie kołnierza. Naciśnąć spust i przytrzymać go do momentu, aż kołnierz zostanie ukształtowany, a trzpień łącznika pęknie. Zwolnić spust. Narzędzie przejdzie w suw RETURN. Narzędzie i nos są gotowe do następnego cyklu montażu. Złączki hydrauliczne Pierścień uszczelniający Pierścień oporowy PRZESTROGI: Zlikwidować nadmierny odstęp między arkuszami. Umożliwia to wyjście z kołnierza wystarczającej liczby trzpieni łącznika, aby WSZYSTKIE zęby szczęk mogły wchodzić w kontakt z trzpieniami. Jeżeli WSZYSTKIE zęby nie zaczepiają się prawidłowo, szczęki ulegną uszkodzeniu. Uwaga: W określonych sytuacjach dopuszcza się użycie narzędzia BobTail i łącznika bez kołnierza w celu usunięcia przerwy między arkuszami przed pełnym montażem za pomocą kołnierza. Przed przystąpieniem do tej operacji należy skonsultować się z wykwalifikowanym personelem firmy Huck. Montaż łączników ślepych: Łącznik można umieścić w obrabianym elemencie lub na końcu zespołu nosa. Zobacz OSTRZEŻENIE. W każdym przypadku narzędzie/nos należy trzymać w kierunku miejsca pracy, pod kątem prostym do niego. Nacisnąć i przytrzymać spust, do czasu zainstalowania zapięcia i pęknięcia trzpienia łącznika. Zwolnić spust. Narzędzie przejdzie w swój suw powrotny. Narzędzie/nos są gotowe do następnego cyklu montażu. Rysunek Złącze żeńskie Złącze męskie Aby usunąć wszelkie zadziory lub zadziory z tych obszarów, należy użyć drobnoziarnistej osełki, co zapobiegnie uszkodzeniu pierścienia uszczelniającego złącza żeńskiego. 9
10 Dobre praktyki obsługowe Wydajność i żywotność narzędzia instalacyjnego zależą od właściwej konserwacji i dobrych praktyk obsługowych. Korzystanie z tego podręcznika pomoże w zrozumieniu narzędzia i podstawowych procedur konserwacyjnych. Przed przystąpieniem do konserwacji/naprawy należy przeczytać całą niniejszą stronę. Poszczególne części należy obsługiwać ostrożnie i sprawdzać pod kątem uszkodzeń lub zużycia. W razie potrzeby wymienić części. Należy zawsze wymieniać pierścienie uszczelniające i pierścienie oporowe, gdy narzędzie zostanie zdemontowane, niezależnie od powodu demontażu. Należy używać odpowiednich narzędzi ręcznych, w czystym, dobrze oświetlonym pomieszczeniu przeznaczonym do przeprowadzania konserwacji i/lub napraw. Należy zawsze zachować ostrożność, unikając gromadzenia się brudu i zanieczyszczeń z systemów pneumatycznych i hydraulicznych. W większości przypadków wymagane jest użycie jedynie standardowych narzędzi ręcznych. Jeżeli wymagane jest narzędzie specjalistyczne, podano jego opis i numer części. Podczas mocowania narzędzia instalacyjnego i/lub części w imadle oraz gdy części wymagają użycia siły, należy użyć odpowiednich miękkich materiałów, tłumiących siłę uderzenia. Na przykład użycie półcalowego wybijaka mosiężnego, drewnianego klocka i/lub imadła z miękkimi szczękami znacznie zmniejsza możliwość uszkodzenia narzędzia. Elementy należy wyjąć ruchem prostoliniowym, bez zginania, naciskania ani stosowania nadmiernej siły, a narzędzie zmontować ponownie z taką samą ostrożnością. W przypadku usterki przeczytać instrukcje w sekcji Rozwiązywanie problemów niniejszej instrukcji. Tam, gdzie podano numer części (P/N), firma Huck umożliwia zakup takiej części. Konserwacja płynów Konserwację płynów należy wykonywać zgodnie z NAS 1638 klasa 9 lub ISO CODE 18/15 lub SAE poziom 6 Standardowe środki uszczelniające i smarne OSTRZEŻENIE: Nie stosować taśmy z TEFLONEM na gwintach rur. Gwinty rur mogą spowodować zniszczenie taśmy, a w rezultacie awarię narzędzia. Powlec gwint złączki węża nietwardniejącym środkiem do gwintu zawierającym TEFLON, takim jak Threadmate, który można nabyć w firmie HUCK w tubach o pojemności 4 uncji, numer części Rozprowadzić LUBRIPLATE 130AA lub podobny środek smarny na pierścieniach uszczelniających i powierzchniach współpracujących, co zapobiegnie nacinaniu/ściskaniu pierścieni uszczelniających w każdym szorstkim/ciasnym miejscu i ułatwia montaż. (LUBRIPLATE 130AA jest dostępny w firmie HUCK w tubie, numer części ). Konserwacja Zestaw części zapasowych Zestawy części zapasowych zawierają ulegające zużyciu części do określonego narzędzia. Dla wygody i na podstawie doświadczenia, zalecamy przechowywanie w łatwo dostępnym miejscu dodatkowych zestawów (pierścienie uszczelniające, pierścienie oporowe oraz inne elementy standardowe) oraz części zapasowych narzędzi. Dodatkowe informacje/dane techniczne dotyczące pierścieni uszczelniających i pierścieni oporowych podano w uwagach i specyfikacjach dla części standardowych. Narzędzie należy sprawdzać codziennie. Sprawdzić węże, złączki i odłączniki pod kątem nieszczelności lub uszkodzeń. KONSERWACJA ZAPOBIEGAWCZA Kontrola systemu Wydajność operacyjna narzędzia jest bezpośrednio związana z wydajnością całego systemu, w tym wydajnością zestawu narzędzi i zespołu nosa, przewodów hydraulicznych, zespołu wyzwalacza sterującego oraz agregatu hydraulicznego Powerig. Dlatego też skuteczny program konserwacji zapobiegawczej obejmuje planowe kontrole systemu, mające na celu wykrywanie i korygowanie drobnych problemów. 1. Sprawdzić narzędzie pod kątem uszkodzeń zewnętrznych. 2. Sprawdzić, czy węże i złączki oraz połączenia spustowe są trwale połączone. 3. Sprawdzić węże hydrauliczne pod kątem uszkodzeń. Wymienić w razie potrzeby. 4. Aby wykryć nieprawidłowe nagrzewanie, wycieki lub wibracje, narzędzie, węże i agregat hydrauliczny Powerig należy sprawdzić w trakcie pracy. Konserwacja agregatu hydraulicznego Powerig Instrukcje konserwacji i naprawy znajdują się w Instrukcji obsługi agregatu hydraulicznego Powerig. Konserwacja zespołu narzędzia i nosa, środki ostrożności W przypadku demontażu oraz w regularnych odstępach czasu (w zależności od ważności czasu użytkowania), należy wymienić wszystkie pierścienie uszczelniające i pierścienie oporowe. Zestawy części zamiennych powinny być przechowywane pod ręką. Sprawdzić otwór cylindra, tłok i tłoczysko/przedłużacz, oraz zawór odciążający pod kątem zadrapań powierzchni, nadmiernego zużycia lub uszkodzenia, a w razie potrzeby wymienić części. Wszystkie części każdego zespołu ze szczękami UNITIZED TM należy czyścić wyłącznie benzyną lakową lub alkoholem izopropylowym. W żadnym wypadku szczęki nie powinny stykać się z innymi rozpuszczalnikami. Nie wolno też dopuścić do nasączania szczęk szczęki należy wysuszyć natychmiast po oczyszczeniu. Przed rozpoczęciem montażu należy wysuszyć pozostałe części. Uretan wchłania inne rozpuszczalniki, przez co pęcznieje i staje się bezużyteczny. Aby usunąć osadzone cząstki z rowków ściągających szczęk, należy użyć ostrego wybieraka. 10
11 Poniższa procedura służy do całkowitego demontażu urządzenia. Zdemontować tylko podzespoły niezbędne do sprawdzenia i wymiany uszkodzonych uszczelek, wycieraczek, pierścieni oporowych i komponentów. Należy zawsze wymieniać uszczelki, wycieraczki, pierścienie uszczelniające i pierścienie oporowe zdemontowanych podzespołów. OSTRZEŻENIE: Przed odłączeniem węży hydraulicznych narzędzia od agregatu należy się upewnić, że układ spustu sterującego został odłączony od agregatu hydraulicznego Powerig. Rozłączenie w innej kolejności niż podana przed rozpoczęciem konserwacji lub czyszczenia może spowodować poważne obrażenia ciała. 1. Przeczytać OSTRZEŻENIE Odłączyć złącze elektryczne narzędzia od agregatu hydraulicznego. Rozłączyć węże hydrauliczne narzędzia i opróżnić je do zbiornika. 2. Zdjąć nakrętkę ustalającą narzędzia za pomocą klucza płaskiego 1-3/8. Wysunąć kowadełko zespołu nosa z narzędzia. Odkręcić tuleję zaciskową od tłoka narzędzia. 3. Wykręcić cztery wkręty z zespołu uchwytu. Wykręcić śruby i nakrętki. Rozdzielić połówki uchwytu. (Rysunek 6) 4. (Opcjonalnie) Odkręcić przewody hydrauliczne od narzędzia Hydrauliczne narzędzia instalacyjne (HK1173_pl) Demontaż A2581, A2582, A2583: Unieść zespół spustu pneumatycznego z połowy uchwytu. Wyciągnąć wąż pneumatyczny z wbudowanego uchwytu odciążającego. (Rysunek 10) DEMONTAŻ ZESPOŁU CYLINDRA 7. Zdemontować deflektor z zaślepki. Wyjąć śrubę z łbem imbusowym z zaślepki (ustalacz kolczasty 2581/A2581). 8. Przytrzymać klucz płaski w szczelinach pierścienia ustalającego (ustalacz kolczasty 2581/A2581). Poluzować i wyjąć element ustalający. 9. Wypchnąć tłok z zaworem odciążającym i zaślepką/ dławnicą tylną z narzędzia. (Dla rodzin 2581 i A2581 należy użyć opcjonalnego złącza bullet zespołu tłokowego) Zob. (Rysunek 7) NACIŚNIJ Narzędzie do montażu tłoka Przekładka Tłok Rysunek 7 pokazano 2581 Zespół przełącznika spustu Zespół głowicy cylindra Nakrętka (4) Zaślepka lub ustalacz kolczasty Deflektor trzpieni łączników Śruba (4) Złącza bullet Prawa połowa uchwytu Śruba Lewa połowa uchwytu Zespół węża (2) UWAGA: Nie wolno usuwać węży hydraulicznych z narzędzia w sytuacjach innych niż ich wymiana. Rysunek 6 5. Zdemontować szybkozłącza z węży i wcisnąć tłok do tyłu, do czasu usunięcia płynu hydraulicznego do pojemnika, po czym zutylizować płyn , 2582, 2583: Podnieść zespół przełącznika spustu z połowy uchwytu. Wyciągnąć przewód sterujący z wbudowanego uchwytu odciążającego. Rozłączyć oba złącza bullet. (Rysunki 6 i 9) 10. Zsunąć zaślepkę i wysunąć zawór odciążający z tłoka. 11. Aby usunąć wszystkie elementy uszczelniające, wycieraczki, pierścienie uszczelniające i pierścienie oporowe, należy użyć pręta o małej średnicy z ostrym końcem. Obsługa zespołu przełącznika spustu 2581, 2582, 2583: Zdjąć przełącznik. Odkręcić śrubę ustalającą i ostrożnie podważyć wyłącznik za pomocą małego śrubokrętu. Odłączyć złącza bullet od przewodu. Wyciągnąć przewód. (Rysunki 6 i 12) Obsługa zespołu spustu PNEUMATYCZNEGO A2581, A2582, A2583: Odkręcić zespół spustu pneumatycznego. Poluzować złączkę powietrza. Wyciągnąć wąż pneumatyczny spustu. Poluzować i zdemontować szybkozłącze pneumatyczne. (Rysunek 13) 11
12 Zob. odpowiednie ilustracje i Konserwacja. Oczyścić elementy z użyciem benzyny lakowej lub podobnego rozpuszczalnika. Sprawdzić pod kątem zużycia/uszkodzeń i wymienić w razie potrzeby. Wymienić wszystkie uszczelki zdemontowanych komponentów. Użyć uszczelek z zestawu części zapasowych. Rozprowadzić LUBRIPLATE 130AA lub Parker Super-O-Lube po powierzchniach pierścieni uszczelniających, pierścieni oporowych i części współpracujących w celu ułatwienia montażu. Zmontować narzędzie, uważając, żeby nie uszkodzić uszczelek. 2581, A2581 PREP: 1. Przykręcić narzędzie do montażu pierścienia GLYD z tyłu cylindra, aby zapobiec uszkodzeniu pierścienia GLYD podczas wkładania tłoka i zespołu dławnicy. Zainstalować zespół pierścienia GLYD na tłoku, w następujący sposób: umieścić specjalny pierścień uszczelniający w rowku. Przed założeniem pierścienia GLYD na pierścieniu uszczelniającym zwalcować średnicę pierścienia GLYD do średnicy mniejszej niż [średnica] tłoka. Powlec pierścień GLYD odpowiednim środkiem smarnym, tak aby pierścień pozostał na swoim miejscu podczas montażu tłoka. (Rysunek 8) 2581/A2581 Zespół dławnicy przedniej Pierścień GLYD i zespół tłoka Specjalny pierścień uszczelniający Zespół dławnicy przedniej Narzędzie do montażu tłoka Tłok Montaż 5. Zamontować ogranicznik i nakrętkę zabezpieczającą gwint na cylindrze, tak aby działał jako wspornik. 6. Ostrożnie wepchnąć lub wcisnąć zespół tłoka do cylindra. 7. Usunąć nakrętkę ustalającą i ogranicznik oraz narzędzie do montażu tłoka (i narzędzie do wstawiania pierścienia GLYD dla rodziny 2581). 8. Zamontować zawór odciążający na tłoku, skierowany czterema płaskimi elementami w stronę TYŁU lub narzędzia , A2581: Zamontować następujące elementy w tylnej dławnicy: pierścień uszczelniający i pierścień oporowy, uszczelkę polimerową, przekładkę i pierścień ustalający, jak pokazano na Rysunku 9. W tylnej dławnicy zamontować wycieraczkę. Zestroić wgłębienie w dławnicy tylnej z rowkiem w cylindrze i wcisnąć zmontowaną dławnicę do cylindra. Zamontować tarczę ustalającą. 2582, A2582, 2583, A2583: Na zaślepce zamontować pierścień uszczelniający, pierścień oporowy i uszczelkę poliestrową, jak pokazano na Rysunku 10 lub 11, a następnie wcisnąć tak zmontowaną zaślepkę w cylinder. 10. Do cylindra przykręcić ustalacz kolczasty/pierścień ustalający, do oporu, a następnie wykręcić do pierwszego widocznego otworu gwintowanego w ustalaczu tylnym/ kolczastym. Zainstalować i dokręcić śrubę blokującą. Pamiętać o właściwej orientacji uszczelki polimerowej 2581 A2581 Tłok Rysunek 8 2. Wcisnąć uszczelkę polimerową do obudowy dławnicy przedniej, uważając, aby nie przycisnąć pierścienia wewnętrznego, po czym zamontować pierścień uszczelniający i pierścień oporowy w zespole dławnicy przedniej. UWAGA: Aby utrzymać uszczelkę polimerową w dławnicy przedniej, należy wepchnąć obudowę przedniej wycieraczki do dławnicy przedniej. Podczas wciskania dławnicy przedniej/ uszczelki polimerowej na tłok, przytrzymać uszczelkę polimerową, używając obudowy. 2582, 2583, A2582, A2583 PREP: 1. Zamontować wycieraczkę i uszczelkę polimerową w rowkach przedniego cylindra, jak pokazano na rysunkach 10 i Na tłoku zamontować pierścień uszczelniający i pierścień oporowy. WSZYSTKIE MODELE: 3. Ogranicznik suwu, jeżeli jest używany, należy zamontować z tyłu tłoka. 11. Jeśli przewody hydrauliczne zostały wyjęte, należy je ponownie wkręcić do cylindra , 2582, 2583: Podłączyć przewód zasilający do złącza. Podłączyć przewód zasilający do przełącznika spustu. Umieścić przełącznik w uchwycie. Wcisnąć przewód przez uchwyt w połowie wbudowany w zacisk odciążający. A2581, A2582, A2583: Zespół wyzwalacza pneumatycznego umieścić w złączce spustu uchwytu i docisnąć przez uchwyt w połowie wbudowany w zacisk odciążający. 13. Zmontować połówki uchwytu i skręcić je śrubami i nakrętkami, jak pokazano na Rysunku , A2581: Przed zamontowaniem zespołu nosa i rozpoczęciem użytkowania narzędzia należy przeczytać całą sekcję Przygotowanie do używania. Podczas dokręcania tulei zaciskowej, przytrzymać klucz sześciokątny 3/8 z tyłu narzędzia. W razie potrzeby użyć trzpienia rurkowego. 15. Zapoznać się z OSTRZEŻENIEM w części DEMONTAŻ i wykonać odwrotną procedurę, tj. najpierw podłączyć węże, a następnie podłączyć elektryczny przewód sterujący. 4. Narzędzie do montażu tłoka i przekładkę nakręcić na przednią część tłoka. 12
13 Zespół głowicy i uchwytu (2581 i A2581) Rysunek Zespół dławnicy tylnej B Uszczelka polimerowa (PAMIĘTAĆ O WŁAŚCIWEJ ORIENTACJI) Pierścień uszczelniający B B Pierścień oporowy Obudowa przedniej wycieraczki B Cylinder Zespół tłoka B Wycieraczka Rurka trzpienia łącznika C Przekładka Zespół dławnicy przedniej A Pierścień GLYD Uszczelka polimerowa (PAMIĘTAĆ O WŁAŚCIWEJ ORIENTACJI) Pierścień uszczelniający C Pierścień oporowy C Śruba Wycieraczka Ustalacz kolczasty C Deflektor Ogranicznik Nakrętka ustalająca Tarcza blokująca UWAGI: Uchwyt 1. Zespół tłoka zawiera tłok hydrauliczny i elementy oznaczone symbolem: A Tłok hydrauliczny nie jest sprzedawany osobno. 2. Zespół dławnicy przedniej zawiera dławnicę przednią oraz elementy oznaczone symbolem: B Dławnica przednia nie jest sprzedawana osobno. 2. Zespół dławnicy tylnej zawiera dławnicę tylną oraz elementy oznaczone symbolem: C Tylna dławnica nie jest sprzedawana osobno. NUMER CZĘŚCI 2581, , , C Pierścień ustalający Ogranicznik suwu Zawór odciążający (zrzutowy) OGRANICZNIK SUWU Nie dotyczy ZAWÓR ZRZUTOWY SUW NARZĘDZIA,,, 2581 Numery części spustu, węży i przewodów przedstawiono na Rysunku 12. A2581 Numery części spustu i węży przedstawiono na Rysunku _revG A2581_revC 13
14 Zespół głowicy i uchwytu (2582 i A2582) Rysunek Cylinder Zespół tłoka Rurka trzpienia łącznika Uszczelka polimerowa (PAMIĘTAĆ O WŁAŚCIWEJ ORIENTACJI) Wycieraczka A Pierścień oporowy A Pierścień uszczelniający Pierścień oporowy Uszczelka polimerowa (PAMIĘTAĆ O WŁAŚCIWEJ ORIENTACJI) A Pierścień uszczelniający B Pierścień oporowy B B Zaślepka Deflektor Ogranicznik Nakrętka ustalająca Pierścień ustalający Śruba UWAGI: Uchwyt 1. Zespół tłoka zawiera tłok hydrauliczny i elementy oznaczone symbolem: A Tłok hydrauliczny nie jest sprzedawany osobno. 2. Zespół zaślepki zawiera zaślepkę i elementy oznaczone symbolem: B NUMER CZĘŚCI 2582, , , Zawór odciążający (zrzutowy) Ogranicznik suwu OGRANICZNIK SUWU Nie dotyczy ZAWÓR ZRZUTOWY SUW NARZĘDZIA,,, Zaślepka nie jest sprzedawana osobno Numery części spustu, węży i przewodów przedstawiono na Rysunku 12. A2582 Numery części spustu i węży przedstawiono na Rysunku _revE A2582_revB 14
15 Zespół głowicy i uchwytu (2583 i A2583) Rysunek 11 Zespół tłoka (2583/A2583) (2583-MGL-12) Rurka trzpienia łącznika (tylko 2583/A2583) Uszczelka polimerowa (PAMIĘTAĆ O WŁAŚCIWEJ ORIENTACJI) Cylinder Wycieraczka Pierścień oporowy A A Pierścień uszczelniający Uszczelka polimerowa (PAMIĘTAĆ O WŁAŚCIWEJ ORIENTACJI) A Pierścień oporowy B Pierścień uszczelniający B B Pierścień oporowy Zaślepka Deflektor Nakrętka ustalająca Ogranicznik Pierścień ustalający Śruba Zawór odciążeniowy (zrzutowy) UWAGI: Uchwyt (2583/A2583) (2583-MGL-12) 1. Zespół tłoka zawiera tłok hydrauliczny i elementy oznaczone symbolem: A Tłok hydrauliczny nie jest sprzedawany osobno. 2. Zespół zaślepki zawiera zaślepkę i elementy oznaczone symbolem: B Zaślepka nie jest sprzedawana osobno. Numery części spustu, węży i przewodów 2583 przedstawiono na Rysunku 12. Numery części spustu i węży A2583 przedstawiono na Rysunku _revG A2583_revC 2583-MGL-12_revA 15
16 Spust, węże i przewód zasilający (2581, 2582, 2583) Rysunek 12 Numery części zespołu głowicy 2581 i A2581 przedstawiono na Rysunku 09. Numery części zespołu głowicy 2582 i A2582 przedstawiono na Rysunku 10. Numery części zespołu głowicy 2583 i A2583 przedstawiono na Rysunku 11. Przełącznik spustu (zob. detal po prawej stronie, pokazano tutaj ) (POKAZANO 2582 KONTUR GŁOWICY) Przycisk Wkręt dociskowy Obudowa spustu Zespół przełącznika Zespół przełącznika spustu Przełącznik spustu Obudowa spustu 2583-MGL-12 Detale przełącznika spustu (Uchwyt przedstawiono jako częściowo przezroczysty wyłącznie w celu pokazania szczegółowej budowy wewnętrznej) Nakrętka samoblokująca Śruba (z przeciwnej strony) Węże hydrauliczne* Złącze męskie Tuleja redukcyjna Złącze żeńskie Zespół przewodu zasilającego (2583)* Zespół przewodu zasilającego (2583-MGL-12)* (Zawiera przewód z dołączonym złączem, wtyczką i receptorem) * Narzędzia są standardowo dostarczane z 12-stopowymi wężami i przewodem. Inne dostępne długości przedstawiono w sekcji WYPOSAŻENIE DODATKOWE.. 16
17 Spust i węże (A2581, A2582, A2583) Rysunek 13 Numery części zespołu głowicy 2581 i A2581 przedstawiono na Rysunku 09. Numery części zespołu głowicy 2582 i A2582 przedstawiono na Rysunku 10. Numery części zespołu głowicy 2583 i A2583 przedstawiono na Rysunku 11. (POKAZANO 2582 KONTUR GŁOWICY) Trzon spustu Korpus spustu Pierścień uszczelniający Pierścień uszczelniający Wąż pneumatyczny Obudowa spustu pneumatycznego Zespół węża pneumatycznego i spustu (zob. detal po prawej stronie) Szybkozłączka (Uchwyt przedstawiono jako częściowo przezroczysty wyłącznie w celu pokazania szczegółowej budowy wewnętrznej) Nakrętka samogwintująca Śruba (z przeciwnej strony) DETAL Zespół węża i spustu pneumatycznego Węże hydrauliczne* Złącze żeńskie Złącze męskie Tuleja redukcyjna * Narzędzia są standardowo dostarczane z wężami o długości 12 stóp. Inne dostępne długości przedstawiono w sekcji WYPOSAŻENIE DODATKOWE. 17
18 Rozwiązywanie problemów Zawsze należy najpierw sprawdzić najprostszą możliwą przyczynę usterki. Przykładowo, poluzowana lub odłączona linia spustu. Następnie postępować logicznie, eliminując każdą możliwą przyczynę, aż do zlokalizowania wadliwej części. Tam, gdzie to możliwe, części podejrzewane o pogorszenie jakości należy wymieniać na części o znanej jakości i sprawne. Jako pomoc w lokalizowaniu i rozwiązywaniu problemów należy użyć tabeli rozwiązywania problemów. 1. Narzędzie nie działa po naciśnięciu spustu. a. Niedziałający agregat hydrauliczny Powerig. Zob. odpowiednią instrukcję obsługi. b. Połączenie pneumatyczne lub elektryczne poluzowane. c. Uszkodzony zespół spustu. d. Złączki węży poluzowane lub wadliwe. e. W narzędziu nie zainstalowano zaworu odciążającego. 2. Narzędzie działa w odwrotnym kierunku. a. Odwrócone połączenia węży hydraulicznych pomiędzy agregatem hydraulicznym a narzędziem. 3. Z narzędzia wycieka płyn hydrauliczny. a. Uszkodzone pierścienie uszczelniające narzędzia lub poluzowane połączenia węża z narzędziem. 4. Ze złączek hydraulicznych wycieka płyn. a. Pierścienie uszczelniające w korpusie złączki uszkodzone lub zużyte. Zob. Łącznik Płyn hydrauliczny przegrzewa się. a. Agregat hydrauliczny nie działa prawidłowo. b. Zawór odciążający został zainstalowany nieprawidłowo. c. Agregat hydrauliczny Powerig pracuje na biegu wstecznym (918:918-5) Zob. instrukcja obsługi urządzenia. 6. Narzędzie działa nieprawidłowo i nie instaluje łącznika prawidłowo. a. Niskie lub nieprawidłowe ciśnienie hydrauliczne, układ jest zapowietrzony b. Uszkodzony lub zużyty pierścień uszczelniający tłoka/kwadełka w narzędziu. c. Zawór odciążający został zainstalowany nieprawidłowo. d. Nadmierne zużycie powierzchni ślizgowych części narzędzia. e. Nadmierne zużycie zaworu odciążającego w narzędziu. 8. Kołnierz łącznika HUCKBOLT niecałkowicie ukształtowany. a. Nieprawidłowe działanie narzędzia. Zobacz Problem 6. b. Porysowane kowadełko. 9. Segmenty szczęk nie utrzymują właściwej pozycji w tulei zaciskowej. a. Niewłaściwe działanie członu biernego. Sprawdź liczbę pierścieni uszczelniających członu biernego. 10. Narzędzie zawiesza się na kształtowanym kołnierzu łącznika HUCKBOLT. a. Nieprawidłowe działanie narzędzia. Zobacz Problem 6. b. Zbyt niskie ciśnienie powrotne. 11. Trzpień łącznika nie pęka. a. Nieprawidłowe działanie narzędzia. Zobacz Problem 6. b. Rowki ciągu na łączniku zerwane. Zobacz Problem 7. c. Ciśnienie PULL jest zbyt niskie. d. Zawór odciążający jest zużyty. 12. Pierścień ścinający na ślepym łączniku Huck nie jest napędzany. a. Nieprawidłowe działanie narzędzia. b. Zużyte lub uszkodzone kowadełko zabierakowe w zespole nosa. 7. Rowki ciągu na trzpieniu łącznika zerwane podczas suwu PULL. a. Operator nie przesuwa kowadełka całkowicie na trzpieniu łącznika. b. Nieprawidłowy zacisk łącznika. c. Zużyte lub uszkodzone segmenty szczęk. d. Cząstki metalu w rowkach ciągu segmentów szczęk. e. Nadmierna przerwa między arkuszami. 18
19 Ograniczona dożywotnia gwarancja na narzędzia BobTail : Firma Huck International, Inc. gwarantuje pierwotnemu nabywcy, że jego narzędzia montażowe BobTail wyprodukowane po 12/1/2016 będą pozbawione wad materiałowych i produkcyjnych przez okres eksploatacji. Niniejsza gwarancja nie obejmuje produktów na zamówienie specjalne/produktów niestandardowych, lub awarii ich części w wyniku normalnego zużycia, niewłaściwego lub nieprawidłowego użytkowania narzędzia, lub nieprzestrzegania przez użytkownika wymagań i warunków obsługi wyszczególnionych w literaturze produktu. Dwuletnia ograniczona gwarancja na narzędzia instalacyjne: Hydrauliczne narzędzia instalacyjne (HK1173_pl) Ograniczone gwarancje Oprzyrządowanie, część (części) i inne elementy nie wyprodukowane przez firmę Huck: Firma HUCK nie udziela żadnych gwarancji w odniesieniu do oprzyrządowania, części lub innych elementów wytwarzanych przez strony trzecie. Firma HUCK wyraźnie wyłącza wszelkie gwarancje, wyraźne czy domyślane, dotyczące stanu, budowy, działania, pokupności lub przydatności do użytku jakiegokolwiek narzędzia, części lub innych elementów niewyprodukowanych przez firmę HUCK. Firma HUCK nie ponosi odpowiedzialności za żadne straty lub szkody, bezpośrednie lub pośrednie, wynikające z używania takich narzędzi, części lub innych elementów lub naruszenia gwarancji lub za roszczenia z tytułu szkód ubocznych lub wynikowych. Firma Huck International, Inc. gwarantuje, że jej narzędzia instalacyjne oraz zasilacze hydrauliczne Powerig wyprodukowane po 1 grudnia 2016 r. będą pozbawione wad materiałowych i produkcyjnych przez okres dwóch lat od daty zakupu przez użytkownika końcowego. Niniejsza gwarancja nie obejmuje produktów na zamówienie specjalne/produktów niestandardowych, lub awarii ich części w wyniku normalnego zużycia, niewłaściwego lub nieprawidłowego użytkowania narzędzia, lub nieprzestrzegania przez użytkownika wymagań i warunków obsługi wyszczególnionych w literaturze produktu. 90-dniowa ograniczona gwarancja na zespoły nosa i akcesoria: Firma Huck International, Inc. gwarantuje, że zespoły nosa i akcesoria będą pozbawione wad materiałowych i wad wykonania przez okres 90 dni od daty zakupu przez użytkownika końcowego. Niniejsza gwarancja nie obejmuje specjalnego nosa, lub produktów na specjalne zamówienie/ niestandardowych, ani też awarii części w wyniku normalnego zużycia, niewłaściwego lub nieprawidłowego stosowania, lub nieprzestrzegania przez użytkownika wymagań i warunków obsługi wyszczególnionych w literaturze produktu. Okres eksploatacji jest definiowany jako okres, który produkt ma przetrwać fizycznie, aż do momentu, gdy wymagana będzie jego wymiana w wyniku normalnego zużycia podczas eksploatacji lub w ramach remontu kapitalnego. Ustalenia dokonuje się indywidualnie dla każdego przypadku po zwróceniu części do Huck International, Inc do oceny. Firma Huck nie ponosi odpowiedzialności za żadne straty lub szkody wynikające z opóźnień lub niezrealizowania zamówień w wyniku strajków, pożarów, wypadków, działań firm transportowych lub z dowolnych innych przyczyn niezależnych od firmy Huck lub jej dostawców. Urządzenia instalacyjne firmy Huck: Firma Huck International, Inc. zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian w specyfikacji i konstrukcji urządzeń oraz do zaprzestania produkcji różnych modeli bez powiadomienia. Urządzenia instalacyjne firmy Huck powinny być serwisowane wyłącznie przez przeszkolonych techników serwisowych. W korespondencji oraz w zamówieniu na części zapasowe należy zawsze podać odnośny numer seryjny. Firma Huck International, Inc. utrzymuje kompletne zaplecze naprawcze. Prosimy o kontakt z jednym z wymienionych poniżej biur. Wybrzeże wschodnie One Corporate Drive Kingston, New York Telefon (845) FAKS (845) Poza USA i Kanadą Prosimy o kontakt z najbliższym biurem firmy Huck International (zob. na odwrocie). Oprócz wyżej wymienionych urządzeń naprawczych istnieją autoryzowane punkty serwisowe narzędzi (ATSC), zlokalizowane na całym terytorium Stanów Zjednoczonych. Takie ośrodki serwisowe oferują usługi naprawcze, części zamienne, zestawy części zapasowych, zestawy narzędzi serwisowych i zespoły nosa. Prosimy o kontakt z przedstawicielem firmy Huck lub najbliższym oddziałem firmy Huck International (zob. odwrotna strona) dla ATSC w swojej okolicy. 19
20 Arconic Inc. (NYSE: ARNC) tworzy przełomowe produkty, które kształtują całe branże. W ścisłej współpracy z naszymi klientami rozwiązujemy skomplikowane wyzwania inżynieryjne, zmieniając sposób, w jaki latamy, jeździmy, budujemy i zasilamy. Dzięki pomysłowości naszych pracowników i najnowocześniejszemu procesowi produkcji, dostarczamy produkty o jakości i wydajności, które zapewniają sukces klienta i stanowią wartość dla akcjonariuszy. Ośrodki pomocy technicznej dla narzędzi Arconic Fastening Systems INDUSTRIAL NORTH AMERICA Operacje w Kingston 1 Corporate Drive Kingston, NY Tel.: Faks: afs.sales.kingston@arconic.com INDUSTRIAL GLOBAL Operacje w Kalkucie Unit No. 28, 2nd Floor, 55/1, Chowringhee Road, Kolkata , Bengal Zachodni, Indie Tel.: Tel.: Faks: Operacje w Suzhou 58 Yinsheng Road, SIP Suzhou, Jiangsu Chiny Tel.: AEROSPACE NORTH AMERICA Operacje w Kingston 1 Corporate Drive Kingston, NY Tel.: Faks: afs.sales.kingston@arconic.com Tracy Operations 1925 North MacArthur Drive Tracy, CA Tel.: Faks: afs.sales.idg@arconic.com Operacje w Melbourne 1508 Center Road Clayton, Victoria Australia 3168 Tel.: Faks: afs.sales@arconic.com Operacje w Telford Unit C, Stafford Park 7 Telford, Shropshire Anglia TF3 3BQ Tel.: + 44-(0) Faks: + 44-(0) thisales@arconic.com Operacje w Simi Valley 3990A Heritage Oak Court Simi Valley, CA Tel.: Faks: Waco Operations PO Box Imperial Drive Waco, TX Tel.: Faks: afs.sales.waco@arconic.com Operacje w São Paulo Rodovia Anhanguera, s/n, KM 17 Parque São Domingos - Complexo Anhanguera - Galpão 1 Seção III (Módulo III) Box 11 CEP São Paulo SP Brazylia Tel.: Operacje w Tokyo (Japonia i Korea) 1013 Hibiya U-1 Bldg. Uchisaiwai-cho Chiyoda-ku, Tokio Japonia Tel.: Faks: AEROSPACE GLOBAL Operacje w Aichach Robert-Bosch Str. 4 Aichach Niemcy Tel.: aicafswelcomedl@arconic.com Operacje w Cergy 15 Rue du Petit Albi F Cergy Pontoise Francja Tel.: Fax: Operacje w Hongkongu 27th Floor, 88 Hing Fat Street Causeway Bay Hong Kong, Chiny Tel.: ISO CERTYFIKOWANY SYSTEM ZARZĄDZANIA ISO Huck International, Inc. Arconic Fastening Systems Operacje w Kingston 1 Corporate Drive, Kingston, NY Tel.: Faks: Firma Huck zapewnia pomoc techniczną w zakresie użytkowania i stosowania elementów złącznych i narzędzi firmy Huck. UWAGA: Informacje zawarte w niniejszej publikacji to jedynie ogólne wskazówki dotyczące właściwości przedstawionych produktów i/lub środków wyboru takich produktów i nie ustanawiają żadnych gwarancji, wyraźnych, dorozumianych lub ustawowych. Wszystkie gwarancje zostały zawarte wyłącznie w pisemnych ofertach, potwierdzeniach i/lub zamówieniach firmy Huck. Zaleca się, aby użytkownik zdobył odpowiednie dla niego aktualne dane i informacje dotyczące każdego zastosowania i/lub użytkowania takich produktów.
NITOWNICA DO NITÓW ZRYWALNYCH
NITOWNICA DO NITÓW ZRYWALNYCH Air Power 1 Spis treści 1. Zasady BHP... 3 2. Opis narzędzia... 5 2.1. Podstawowe wymiary... 5 2.2. Charakterystyka... 6 2.3. Zastosowanie... 6 2.4. Wyposażenie... 6 2.5.
NITOWNICA DO NITONAKRĘTEK
NITOWNICA DO NITONAKRĘTEK Air Power 4 Spis treści 1. Zasady BHP... 3 2. Opis narzędzia... 5 2.1. Podstawowe wymiary... 5 2.2. Charakterystyka... 6 2.3. Zastosowanie... 6 2.4. Praca z narzędziem... 6 3.
Instrukcja obsługi montaż / konserwacja napędu pneumatycznego serii AP/APM
Wstęp Należy zapoznać się z tą instrukcją i zachować ją do prac konserwacyjnych i naprawczych. Elementy napędu podlegają zużyciu, dlatego należy je kontrolować i w razie konieczności wymieniać na nowe.
INSTRUKCJA INSTALACJI & UTRZYMANIA W RUCHU
1 INSTRUKCJA INSTALACJI & UTRZYMANIA W RUCHU 12-2015 BEZPIECZEŃSTWO I WŁAŚCIWE UŻYCIE W celu zapewnienia bezpieczeństwa i utrzymania wydajności urządzenia należy ściśle przestrzegać poniższych instrukcji.
WIERTARKA PNEUMATYCZNA PISTOLETOWA WI608D2 WI418D2
WIERTARKA PNEUMATYCZNA PISTOLETOWA WI608D2 WI418D2 Techniczna instrukcja obsługi oryginalna Niniejsza instrukcja ważna jest łącznie z OGÓLNĄ INSTRUKCJĄ OBSŁUGI NARZĘDZI PNEUMATYCZNYCH ARCHIMEDES S.A. ul.
WIERTARKA PNEUMATYCZNA PISTOLETOWA WI426C2
WIERTARKA PNEUMATYCZNA PISTOLETOWA WI426C2 Techniczna instrukcja obsługi oryginalna Niniejsza instrukcja ważna jest łącznie z OGÓLNĄ INSTRUKCJĄ OBSŁUGI NARZĘDZI PNEUMATYCZNYCH ARCHIMEDES S.A. ul. Robotnicza
SRC 55P, 56P Instrukcja obsługi
SRC 55P, 56P Instrukcja obsługi 1. Bezpieczeństwo Z zasadami bezpieczeństwa musi zapoznać się każdy użytkownik narzędzia oraz stosować je w praktyce. Firma Wojtech chętnie doradzi Państwu jak prawidłowo
Zestaw filtracyjny MINI Saturn Instrukcja obsługi i instalacji
Zestaw filtracyjny MINI Saturn Instrukcja obsługi i instalacji Zachowaj instrukcję! 1 Spis treści Wskazówki bezpieczeństwa... 2 Zasady działania... 2 Przygotowanie do instalacji... 2 Montaż... 2 Wskazówki
Sterownik uchwytów pneumatycznych MTS Fundamental
Sterownik uchwytów pneumatycznych MTS Fundamental Manual Title Additional Instrukcja Information obsługi be certain. 100-238-338 A Informacja o prawach wydawniczych Informacja o marce handlowej 2011 MTS
DOKUMENTACJA TECHNICZNO RUCHOWA
DOKUMENTACJA TECHNICZNO RUCHOWA Czyszczarki pneumatyczne CHICAGO PNEUMATIC CP 0006 CP 0066 DOKUMENTACJA TECHNICZNO RUCHOWA CZYSZCARKI PNEUMATYCZNE Typ Numer seryjny... Data sprzedaży... Numer karty gwarancyjnej...
INSTRUKCJA MONTAŻU Tylko dla autoryzowanych serwisantów.
AKCESORIA OPCJONALNE DLA KLIMATYZATORÓW Interfejs do split Nr 9317807043-01 INSTRUKCJA MONTAŻU Tylko dla autoryzowanych serwisantów. Spis treści 1. ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA... 1 2. INFORMACJE O URZĄDZENIU
UBIJAK PNEUMATYCZNY FORMIERSKI UF409A7, UF511A7
UBIJAK PNEUMATYCZNY FORMIERSKI UF409A7, UF511A7 Techniczna instrukcja obsługi oryginalna Niniejsza instrukcja ważna jest łącznie z OGÓLNĄ INSTRUKCJĄ OBSŁUGI NARZĘDZI PNEUMATYCZNYCH ARCHIMEDES S.A. ul.
Wentylator biurkowy 30,5 cm EFW12D. Instrukcja obsługi
Wentylator biurkowy 30,5 cm EFW12D Instrukcja obsługi Informacje o wentylatorze Przed rozpoczęciem użytkowania wentylatora proszę przeczytać tę instrukcję i przyjrzeć się uważnie ilustracjom. Osłona przednia
INSTRUKCJA OBSŁUGI. PIKqXRP
INSTRUKCJA OBSŁUGI PIKqXRP Wykaz części...3 Częste przyczyny uszkodzeń...4 Sposób naprawy...4 Dane techniczne:...4 Zasady bezpieczeństwa...5 Instrukcja użytkowania...6 Sposób aplikacji...7 Przykładowy
Pneumatyczna zaginarko- felcarka dziurkarka
INSTRUKCJA OBSŁUGI Pneumatyczna zaginarko- felcarka dziurkarka Prod. no 59476 Lista części...3 Środowisko pracy...4 Bezpieczeństwo w czasie pracy...4 Opis działania...5 Konserwacja...6 Schemat połączenia...6
SZOSA Piasta przednia/11-rzędowa piasta tylna
(Polish) DM-HB0003-04 Podręcznik sprzedawcy SZOSA Piasta przednia/11-rzędowa piasta tylna HB-9000 HB-6800 HB-5800 FH-9000 FH-6800 FH-5800 WAŻNA INFORMACJA Ten podręcznik sprzedawcy jest przeznaczony głównie
Vacuum Classic. Instrukcja obsługi wykaz części. zestaw czyszczący. Art. nr Thoma Tel./Fax:
Art. nr. 593672 Instrukcja obsługi wykaz części Spis Treści Charakterystyka urządzenia 4 Instrukcja montażu 4 Czyszczenie urządzenia 5 Gwarancja 5 Instrukcja bezpieczeństwa 6 Objaśnienie piktogramów 6
Metryczne pompy proszkowe do emalii porcelanowej
m n Instrukcja P/N -- Polish -- Metryczne pompy proszkowe do emalii porcelanowej 1. Wstęp Instrukcja ta dotyczy metrycznych pomp proszkowych do emalii porcelanowej. Pompy te są wysokowydajnymi pompami
I-30-POL Seria 751, 756, 758, 764, 768 i 769
WAŻNE INFORMACJE OSTRZEŻENIE OSTRZEŻENIE Przed przystąpieniem do konserwacji produktów do instalacji rurowych firmy Victaulic należy przeczytać wszystkie zamieszczone w tym podręczniku instrukcje. Należy
Instrukcja montażu. Zestaw zaworu 2-drogowego/Zestaw zaworu 3-drogowego dla klimakonwektorów EKMV2C09B7 EKMV3C09B7
Zestaw zaworu -drogowego/zestaw zaworu -drogowego dla EKMVC09B7 EKMVC09B7 EKMVC09B7 EKMVC09B7 Zestaw zaworu -drogowego/zestaw zaworu -drogowego dla Przed przystąpieniem do montażu należy dokładnie zapoznać
Instrukcja montażu. Zespół odpowietrznika SKS do kolektorów płaskich od wersji /2001 PL Dla firmy instalacyjnej
0 07/00 PL Dla firmy instalacyjnej Instrukcja montażu Zespół odpowietrznika SKS do kolektorów płaskich od wersji. Przeczytać uważnie przed przystąpieniem do montażu Zakres dostawy Zakres dostawy! Przed
NARZĘDZIA PNEUMATYCZNE
NARZĘDZIA PNEUMATYCZNE Nitownica pneumatyczna 1/4 (6,4mm) ST-66192V DANE TECHNICZNE Zakres nitowania Ø4.8 6.4 Siła ciągu (kg) 1695 Skok tłoka (mm) 15 Całkowita wysokość (mm) Wlot powietrza Hałas EN ISO
Instrukcja montażu. Zestaw zaworu 2-drogowego/Zestaw zaworu 3-drogowego dla klimakonwektorów EKMV2C09B7 EKMV3C09B7
Zestaw zaworu -drogowego/zestaw zaworu -drogowego dla klimakonwektorów EKMVC09B7 EKMVC09B7 EKMVC09B7 EKMVC09B7 Zestaw zaworu -drogowego/zestaw zaworu -drogowego dla klimakonwektorów Przed przystąpieniem
Instrukcja instalacji & Utrzymania w ruchu
0-40 / 0-80 BAR 0-600 / 0-1200 PSI Instrukcja instalacji & Utrzymania w ruchu 1 10-2015 BEZPIECZEŃSTWO I PRAWIDŁOWA EKSPLOATACJA Aby zapewnić długotrwałą i bezpieczną pracę drenu należy ściśle przestrzegać
Serie 2600 HYDRAULICZNE NARZĘDZIA INSTALACYJNE INSTRUKCJA OBSŁUGI T T T
INSTRUKCJA OBSŁUGI Serie 2600 2600 2600-16 2600-16-12 2600-16-30T 2600-12 2600-16-3 2600-16-2T 2600-16-50T HYDRAULICZNE NARZĘDZIA INSTALACYJNE (Tłumaczenie z instrukcji oryginalnych) 5 stycznia 2016 HK914
Tester kompresji silnika Equus , 0 do 1724 kpa
INSTRUKCJA OBSŁUGI Tester kompresji silnika Equus 591-214, 0 do 1724 kpa Nr produktu 857314 Strona 1 z 7 Przeznaczony cel użycia Miernik ciśnienia kompresji silnika jest przeznaczony do pomiaru ciśnienia
WKRĘTAK PNEUMATYCZNY PISTOLETOWY WK410C2/A5
WKRĘTAK PNEUMATYCZNY PISTOLETOWY WK410C2/A5 Techniczna instrukcja obsługi oryginalna Niniejsza instrukcja ważna jest łącznie z OGÓLNĄ INSTRUKCJĄ OBSŁUGI NARZĘDZI PNEUMATYCZNYCH ARCHIMEDES S.A. ul. Robotnicza
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania FLUIDRAIN-COMBO 02/14
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania FLUIDRAIN-COMBO Spust kondensatu sterowany czasowo INFORMACJE OGÓLNE 02/14 Spust FLUIDRAIN-COMBO jest zintegrowanym spustem kondensatu
TEC-11. Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania. Spust kondensatu sterowany czasowo 02/14 INFORMACJE OGÓLNE
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania TEC-11 Spust kondensatu sterowany czasowo INFORMACJE OGÓLNE 02/14 Spust TEC-11 usuwa automatycznie kondensat z filtrów i np. małych
Siłowniki pneumatyczne Fisher Gulde seria 3025 typ P 460 i 462
Siłowniki pneumatyczne Fisher Gulde seria 3025 typ P 460 i 462 Spis treści Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa pracy. 1 1 Zastosowania... 2 2 Dane techniczne... 2 3 Działanie... 2 4 Montaż... 3 5 Przygotowanie
GWINTOWNICA PNEUMATYCZNA PISTOLETOWA GW702B2/A
GWINTOWNICA PNEUMATYCZNA PISTOLETOWA GW702B2/A Techniczna instrukcja obsługi oryginalna Niniejsza instrukcja ważna jest łącznie z OGÓLNĄ INSTRUKCJĄ OBSŁUGI NARZĘDZI PNEUMATYCZNYCH ARCHIMEDES S.A. ul. Robotnicza
Łożyska kasetowe (GEN 1) Zalecenia do demontażu/montażu przy użyciu prasy
Koło Łożyska (GEN kasetowe 1)/PL/09/2015 (GEN 1)/PL/09/2015 Łożyska kasetowe (GEN 1) Zalecenia do demontażu/montażu przy użyciu prasy ŁOŻYSKA Łożysko kasetowe kulkowe dwurzędowe Łożysko kasetowe stożkowe
Dźwignia przerzutki. Podręcznik sprzedawcy. RAPIDFIRE Plus 11-rzędowy SL-RS700. SZOSA MTB Trekking. Rower miejski/ komfortowy MIEJSKIE SPORTOWE
(Polish) DM-SL0006-02 Podręcznik sprzedawcy SZOSA MTB Trekking Rower miejski/ komfortowy MIEJSKIE SPORTOWE E-BIKE Dźwignia przerzutki RAPIDFIRE Plus 11-rzędowy SL-RS700 SPIS TREŚCI WAŻNA INFORMACJA...
Kompresor programowalny Nr produktu 0001166118
INSTRUKCJA OBSŁUGI Kompresor programowalny Nr produktu 0001166118 Strona 1 z 6 Nr artykułu 21067 Kompresor programowalny Spis treści 1. Przeznaczenie do użycia 4 2. Specyfikacje 4 3. Wskazówki dotyczące
Model: AT NITOWNICA do nitonakrętek FULL AUTOMAT
Model: AT - 515 NITOWNICA do nitonakrętek FULL AUTOMAT M3 M8 M4 M5 M6 M10 M12 Odpowietrznik nitownicy W zestawie końcówki: M3; M4; M5; M6; M8; M10; M12. Zastosowanie : Wszystkie typy - nitonakrętki aluminiowe,
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania EZ-1. Spust kondensatu sterowany czasowo 02/14
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania EZ-1 Spust kondensatu sterowany czasowo INFORMACJE OGÓLNE 02/14 EZ-1 jest ekonomicznym zaworem spustu kondensatu sterowanym czasowo.
DOKUMENTACJA DODATKOWA POMPY F
SPECYFIKACJE POMPA AIRLESS model 40-25 F Instrukcja: 0306 573.029.2 Data: 12/06/03 DOKUMENTACJA DODATKOWA POMPY 40-25 F CZĘSCI ZAMIENNE: Zestaw ścienny (Dok. 573.121.050) Silnik (Dok. 573.045.050) Układ
Urządzenie do odpowietrzania hamulców. Art. Nr
Urządzenie do odpowietrzania hamulców Art. Nr 187593 Opis urządzenia Uniwersalne, mobilne, urządzenie do odpowietrzania układów hamulcowych wszystkich rodzajów pojazdów mechanicznych. Szyba, jednoosobowa
Dodatkowa pompa solarna 12m HelioSet. Instrukcja instalacji
Dodatkowa pompa solarna 12m HelioSet Instrukcja instalacji SPIS TREŚCI WPROWADZENIE 1 Instrukcja...3 1.1 Dokumentacja urządzenia...3 1.2 Dołączone dokumenty...3 1.3 Objaśnienie symboli...3 2 Opis urządzenia...3
INSTRUKCJA MONTAŻU. Panel dekoracyjny BYCQ140E2W1 BYCQ140E2W1W BYCQ140E2W1B
INSTRUKCJA MONTAŻU Panel dekoracyjny BYCQ0EW BYCQ0EWW BYCQ0EWB PPL0-A.book Page Thursday, January, 09 8:06 AM c b a e b g a +6 d f h g g 6 6 mm 6 6 7 9 8 8 0 BYCQ0EW BYCQ0EWW BYCQ0EWB Panel dekoracyjny
POMPA HYDRAULICZNA TYP H_800
INSTRUKCJA OBSŁUGI H_800 H_800-A H_800-M H_800-AM POMPA HYDRAULICZNA TYP H_800 #VH800050913 Dziękujemy za zakup naszego urządzenia. Prosimy o uważne przeczytanie instrukcji użytkowania oraz zaleceń eksploatacyjnych.
ROZPIERAK HYDRAULICZNY 10 TON AE010010 [HD210B]
ROZPIERAK HYDRAULICZNY 10 TON AE010010 [HD210B] 1 Pompa hydrauliczna 2 Wąż hydrauliczny 1,5m 3 Siłownik 10ton 4 Rozpierak 5 Przedłużka rurowa 485mm 6 Przedłużka rurowa 350mm 7 Przedłużka rurowa 250mm 8
HERZ RL-5. Zawór powrotny wg DIN 3842 z 5 funkcjami podłączanie - odcinanie wstępna regulacja - napełnianie - opróżnianie
HERZ RL-5 Zawór powrotny wg DIN 3842 z 5 funkcjami podłączanie - odcinanie wstępna regulacja - napełnianie - opróżnianie Arkusz znormalizowany 3923/3924, Wydanie 0711 Wykonanie R = R 1/2 G = G 3/4 Wymiary
Zestaw hydrauliki pomocniczej o niskim wydatku Kompaktowa ładowarka TX 1000 OSTRZEŻENIE
Form No. 3401-688 Rev B Zestaw hydrauliki pomocniczej o niskim wydatku Kompaktowa ładowarka TX 1000 Model nr 23134 Instrukcja instalacji OSTRZEŻENIE KALIFORNIA Propozycja 65 ostrzeżenie Ten produkt zawiera
UBIJAK PNEUMATYCZNY FORMIERSKI UF203A1
UBIJAK PNEUMATYCZNY FORMIERSKI UF203A1 Techniczna instrukcja obsługi oryginalna Niniejsza instrukcja ważna jest łącznie z OGÓLNĄ INSTRUKCJĄ OBSŁUGI NARZĘDZI PNEUMATYCZNYCH ARCHIMEDES S.A. ul. Robotnicza
Pokrywa głowicy cylindrów, wymontowanie i zamontowanie
Page 1 of 39 Pokrywa głowicy cylindrów, wymontowanie i zamontowanie Spezialwerkzeugliste: EN-47632 KM-6212-A KM-812 J463810 Wym., zdemontowanie Ostrzeżenie: Szyna paliwowa common rail w silnikach wysokoprężnych
INSTRUKCJA EKSPLOATACJI
INSTRUKCJA EKSPLOATACJI Zbiorniki ciśnieniowe Zbiornik ciśnieniowy poziomy 200Ltr 283 Spis treści 1. Bezpieczeństwo 1 2. Zastosowanie 3 3. Projektowanie 3 4. Montaż 6 5. Uruchamianie 10 6. Użytkowanie
INSTRUKCJA OBSŁUGI. Kompresor powietrza HP Autozubehör Produkt nr Strona 1 z 8
INSTRUKCJA OBSŁUGI Kompresor powietrza HP Autozubehör 21264 Produkt nr 1484528 Strona 1 z 8 Strona 2 z 8 KOMPRESOR SAMOCHODOWY ZAKRES ZASTOSOWANIA Ten produkt służy do pompowania opon, piłek, nadmuchiwanych
Pompka przeznaczona do ciągłego użytkowania przez maksymalnie 2 godziny przy założeniu, że ciśnienie wynosi 200 barów Nakrętka wylotu: M10*1
POMPKA PCP - BULL Instrukcja obsługi SPECYFIKACJA Konstrukcja: Pompka trzystopniowa Długość: zamknięta 630 mm, otwarta 00 mm Ciśnienie maks. 30 barów, 4500 psi lub 3 Mpa. Pompka przeznaczona do ciągłego
PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA
PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA WENTYLATOR STOJĄCY 16 (40 cm) MODEL: FS-1601CII Przed rozpoczęciem korzystania z tego urządzenia, należy przeczytać całą instrukcję. Ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa: 1. Należy
HERZ-TS-98-VH, HERZ-TS-90-H, HERZ TS-FV, TS-98-VH, TS-90-H
HERZ-Changefix HERZ - Przyrząd do wymiany wkładki termostatycznej HERZ-TS-90 Instrukcja dla 7780 / 7780 H, Wydanie 0711 Zastosowanie: HERZ-Changefix jest urządzeniem szczelnym, które może być zamontowane
PRZETOCZKA DŹWIGNIOWA
I N S T RU KC JA O B S Ł U G I PRZETOCZKA DŹWIGNIOWA PD-3500 TYP MANTA Zakład Sprzętu Nurkowego MANTA 45-054 OPOLE, ul. Grunwaldzka 38a E-mail: info@manta-tech.eu www.manta-tech.eu Tel./fax: +48 77 454
INSTRUKCJA MONTAŻU. Stylowy panel dekoracyjny BYCQ140E2P BYCQ140E2PB
INSTRUKCJA MONTAŻU Stylowy panel dekoracyjny BYCQ40EP BYCQ40EPB 4PPL9-.book Page Wednesday, January, 09 0: AM c b a e b g a 4 4 4+ d f h g g 4 ~8 mm 4 7 4 4 9 8 8 4 4 0 BYCQ40EP Stylowy panel dekoracyjny
INSTRUKCJA OBSŁUGI NITOWNICY RĘCZNEJ DWURAMIENNEJ VNG 361
INSTRUKCJA OBSŁUGI NITOWNICY RĘCZNEJ DWURAMIENNEJ VNG 361 DYSTRYBUTOR: NIROSTAL Sp. z o.o. Al. Niepodległości 710A, 81-853 Sopot tel/fax 058 341 92 02 tel. 058 741 87 25 fax. 058 741 87 26 tel kom. +48
ES-2J Jonizujący pistolet pneumatyczny
SIMCO (Nederland) B.V. Postbus 71 NL-7240 AB Lochem Telefon + 31-(0)573-288333 Telefax + 31-(0)573-257319 E-mail general@simco-ion.nl Internet http://www.simco-ion.nl Rejestr Handlowy Apeldoorn Nr 08046136
Wentylator stojący Tristar VE-5951, 50 W, (ØxW) 40 cmx134 cm, Głośność pracy 60 db, Chrom
INSTRUKCJA OBSŁUGI Nr produktu 000560594 Wentylator stojący Tristar VE-5951, 50 W, (ØxW) 40 cmx134 cm, Głośność pracy 60 db, Chrom Strona 1 z 6 OGÓLNE ZALECENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA Prosimy sprawdzić,
STIGA PARK PRO 20 PRO 16 ROYAL PRESIDENT COMFORT EXCELLENT
STIGA PARK PRO 20 PRO 16 ROYAL PRESIDENT COMFORT EXCELLENT 8211-0278-08 1 2 3 4 5 2 6 K 7 J G H J I 8 9 S R T Q 10 11 C D E, F A F J B K 3 POLSKI PL 1 INFORMACJE OGÓLNE Ten symbol oznacza OSTRZEŻENIE.
SZLIFIERKA PNEUMATYCZNA ORBITALNA SR125Z9
SZLIFIERKA PNEUMATYCZNA ORBITALNA SR125Z9 Techniczna instrukcja obsługi oryginalna Niniejsza instrukcja ważna jest łącznie z OGÓLNĄ INSTRUKCJĄ OBSŁUGI NARZĘDZI PNEUMATYCZNYCH ARCHIMEDES S.A. ul. Robotnicza
Demontaż i montaż amortyzatora gazowego drzwi tyłu nadwozia TYP 168. 1 Amortyzator gazowy 2 Zabezpieczenie 3 Drzwi tyłu nadwozia
TYP 168 Demontaż i montaż amortyzatora gazowego drzwi tyłu nadwozia 1 Amortyzator gazowy 2 Zabezpieczenie 3 Drzwi tyłu nadwozia Wymontowanie, zamontowanie Uwaga! Niebezpieczeństwo urazu na skutek Demontaż
INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI. Szlifierko-Polerka MAP-2 Art. 330/00. carlo de giorgi s.r.l.
INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI Szlifierko-Polerka MAP-2 Art. 330/00 carlo de giorgi s.r.l. UWAGA: w przypadku uszkodzenia lub awarii urządzenia w celu naprawy należy skontaktować się z serwisem: Sanitex
Instrukcja montażu Montażownice ATH-Heinl M52 M72 + A34
Instrukcja montażu Montażownice ATH-Heinl M52 M72 + A34 Uwaga: Ten przewodnik jest tylko pomocą przy montażu. Ten przewodnik nie jest substytutem dla oryginalnej instrukcji. Urządzenia mogą być obsługiwane
INSTRUKCJA INSTALACJI I SERWISOWANIA
INSTRUKCJA INSTALACJI I SERWISOWANIA 1 12-2017 BEZPIECZEŃSTWO I PRAWIDŁOWA EKSPLOATACJA W celu zapewnienia długotrwałej i bezpiecznej pracy urządzenia należy ściśle przestrzegać zaleceń niniejszej instrukcji
INSTRUKCJA SERWISOWA
35-016 Rzeszów maj 2007 ul. Hoffmanowej 19 INSTRUKCJA SERWISOWA 1. PARAMETRY TECHNICZNE WENTYLATORA TYP 24Z010 Parametry / Typ wentylatora Napięcie znamionowe Moc znamionowa Klasa izolacji Zabezpieczenie
SZLIFIERKO-FREZARKA PNEUMATYCZNA PROSTA SF25, SFD25
SZLIFIERKO-FREZARKA PNEUMATYCZNA PROSTA SF25, SFD25 Techniczna instrukcja obsługi oryginalna Niniejsza instrukcja ważna jest łącznie z OGÓLNĄ INSTRUKCJĄ OBSŁUGI NARZĘDZI PNEUMATYCZNYCH ARCHIMEDES S.A.
Zawory do automatycznego napełniania instalacji FA, FAM
Zawory do automatycznego napełniania instalacji FA, FAM Instrukcja montażu i użytkowania Instrukcja obowiązuje dla poniższych produktów: Art.-Nr 42 405, 42 406 AFRISO Sp. z o.o. Szałsza, ul. Kościelna
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania COMBO-D-LUX. Spust kondensatu sterowany czasowo 02/14
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania COMBO-D-LUX Spust kondensatu sterowany czasowo INFORMACJE OGÓLNE 02/14 COMBO-D-LUX jest kompaktowym zaworem spustowym kondensatu ze
MASZYNA DO CZYSZCZENIA BUTÓW
Instrukcja instalowania, obsługi i konserwacji MASZYNA DO CZYSZCZENIA BUTÓW Szanowny Kliencie Przed podłączeniem urządzenia dokładnie przeczytaj całą instrukcję obsługi, aby niewłaściwym użytkowaniem nie
Maszyna do baniek mydlanych Eurolite
INSTRUKCJA OBSŁUGI Maszyna do baniek mydlanych Eurolite Produkt nr: 590796 Strona 1 z 5 WSTĘP Dziękujemy za wybranie produktu EUROLITE Bubble Machine. Przed rozruchem urządzenia, należy upewnić się, że
MŁYNEK HYDROMETRYCZNY SEBA M 1
MŁYNEK HYDROMETRYCZNY SEBA M 1 INSTRUKCJA OBSŁUGI I SERWISU 1 OPIS Rys. 1 1 korpus miernika, przód 2 wspornik kontaktowy 7 śruba blokująca 8 centrownik sprężyny 9 sprężyna dociskowa 10 łożysko kulowe 11
INSTRUKCJA OBSŁUGI KLUCZA UDAROWEGO 3/4 HUZAIR MODEL KU-34P
INSTRUKCJA OBSŁUGI KLUCZA UDAROWEGO 3/4 HUZAIR MODEL KU-34P Poglądowy schemat zasilania Fig.1 1.Dane techniczne MODEL Wrzeciono Predkość Moment Roboczy Moment Max Gwint wlotu powietrza Zużycie powietrza
INSTRUKCJA OBSŁUGI AA17000 / AA17500
INSTRUKCJA OBSŁUGI AA17000 / AA17500 1 I. PARAMETRY 1. Napięcie zasilania 220-240V~ 2. Moc wyjściowa 1650-2050W 3. Moc grzałki 1000-1200W 4. Prędkość powietrza 342 km/h 5. Klasa ochrony p.poż IPX4 6. Wymiary
INSTRUKCJA OBSŁUGI I KALIBRACJI oraz ZASADY BHP
INSTRUKCJA OBSŁUGI I KALIBRACJI oraz ZASADY BHP PODSTAWOWE ZASADY BHP NIGDY nie kieruj pistoletu w stronę innych osób. ZAWSZE kontroluj stan węża przyłączeniowego bezpośrednio przed użyciem urządzenia
Piasta przednia/piasta tylna (Typ standardowy)
(Polish) DM-HB0001-05 Podręcznik sprzedawcy Piasta przednia/piasta tylna (Typ standardowy) JAZDA SZOSOWA HB-3500 FH-3500 HB-2400 FH-2400 HB-RS400 FH-RS400 HB-RS300 FH-RS300 MTB HB-MX71 HB-TX800 FH-TX800
Stelaż pod biurko z elektryczną regulacją wysokości
Stelaż pod biurko z elektryczną regulacją wysokości PODRĘCZNIK OBSŁUGI DA-90387 Napięcie znamionowe: 100-240 V Praca ciągła 2 minuty, przerwa co najmniej 18 minut. OSTRZEŻENIE / INFORMACJA WAŻNE: Należy
DM-CN A. (Polish) Podręcznik sprzedawcy. Łańcuch (11-rzędowy) CN-9000 CN-6800 CN-HG CN-HG CN-HG600-11
(Polish) DM-CN0001-02-A Podręcznik sprzedawcy Łańcuch (11-rzędowy) CN-9000 CN-6800 CN-HG900-11 CN-HG700-11 CN-HG600-11 WAŻNA INFORMACJA Ten podręcznik sprzedawcy jest przeznaczony głównie dla zawodowych
Termometr TFA , 0-69 C, prysznicowy
INSTRUKCJA OBSŁUGI Termometr TFA 30-1046, 0-69 C, prysznicowy Nr produktu 672446 Strona 1 z 5 Termometr prysznicowy Dziękujemy za wybór tego termometru cyfrowego prysznicowego TFA. 1. Przed użyciem termometru
Zestaw udoskonalający czujnik krzywki 4045 Wiertnica do przewiertów sterowanych OSTRZEŻENIE
Form No. Zestaw udoskonalający czujnik krzywki 4045 Wiertnica do przewiertów sterowanych Model nr 132-4165 3395-939 Rev A Instrukcja instalacji OSTRZEŻENIE KALIFORNIA Propozycja 65 ostrzeżenie Ten produkt
Wymontowanie i zamontowanie paska zębatego
Page 1 of 16 Wymontowanie i zamontowanie paska zębatego Niezbędne narzędzia specjalne, testery i urządzenia pomiarowe oraz wyposażenie t Rolkowy klucz napinający -T40009- t Śruba ustalająca -3242- t Klucz
Piasta przednia/ piasta tylna (hamulec tarczowy)
(Polish) DM-HB0005-04 Podręcznik sprzedawcy SZOSA MTB Trekking Rower miejski/ komfortowy MIEJSKIE SPORTOWE E-BIKE HB-M3050 FH-M3050 HB-MT200 FH-MT200-B HB-RM33 FH-RM33 FH-RM35 HB-TX505 FH-TX505 Piasta
Instrukcja obsługi Nagrzewnica gazowa BAO-15, BAO-50
Instrukcja obsługi Nagrzewnica gazowa BAO-15, BAO-50 Przed uruchomieniem urządzenia zapoznaj się dokładnie z instrukcją obsługi! Zasady bezpieczeństwa 1. Nigdy nie używaj nagrzewnicy w pobliżu łatwopalnych
INSTRUKCJA SERWISOWA
35-016 Rzeszów maj 2007 ul. Hoffmanowej 19 INSTRUKCJA SERWISOWA MIKSER KIELICHOWY TYP 32Z010 Wydanie 1 1. PARAMETRY TECHNICZNE Parametry / Typ miksera kielichowego Napięcie znamionowe Moc znamionowa Klasa
Termostatyczne zawory do regulacji cyrkulacji ciepłej wody użytkowej VVC
Termostatyczne zawory do regulacji cyrkulacji ciepłej wody użytkowej VVC Instrukcja montażu i użytkowania Instrukcja obowiązuje dla poniższych produktów: Art.-Nr 3140006 AFRISO sp. z o.o. Szałsza, ul.
Reduktor ciśnienia. Gloria INSTRUKCJA OBSŁUGI. Nr produktu Strona 1 z 5
Reduktor ciśnienia Gloria INSTRUKCJA OBSŁUGI Nr produktu 1485901 Strona 1 z 5 Symbole używane w instrukcji obsługi NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ten poziom ostrzeżenia wskazuje bliską sytuację niebezpieczną. Postępować
FREZARKA PNEUMATYCZNA PROSTA F24C, FD24C, FD24C/S
FREZARKA PNEUMATYCZNA PROSTA F24C, FD24C, FD24C/S Techniczna instrukcja obsługi oryginalna Niniejsza instrukcja ważna jest łącznie z OGÓLNĄ INSTRUKCJĄ OBSŁUGI NARZĘDZI PNEUMATYCZNYCH ARCHIMEDES S.A. ul.
Zestaw lamp LED Kosiarki Greensmaster serii 800, 1000, 1600 z roku 2012 i nowsze
Form No. 3402-221 Rev A Zestaw lamp LED Kosiarki Greensmaster serii 800, 1000, 1600 z roku 2012 i nowsze Model nr 04294 Instrukcja instalacji OSTRZEŻENIE KALIFORNIA Propozycja 65 ostrzeżenie Ten produkt
Instrukcja montażu Strona 14. Winiarka ze strefami temperatur EWTgb/gw 1683 / 2383 / 3583
Instrukcja montażu Strona 14 Winiarka ze strefami temperatur PL 7085 665-00 EWTgb/gw 1683 / 2383 / 3583 Spis treści Zakres dostawy... 14 Wymiary urządzenia... 14 Transportowanie urządzenia... 15 Wymiary
Wilk do mięsa HENDI 12 Profi Line
Wilk do mięsa HENDI 12 Profi Line 210802 Instrukcja obsługi Przed uruchomieniem urządzenia należy koniecznie dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi. Rys. 1 PODSTAWOWE PARAMETRY TECHNICZNE MODEL
MŁOTEK PNEUMATYCZNY ŚCINAK MS509A4/5, MS509A4/6
MŁOTEK PNEUMATYCZNY ŚCINAK MS509A4/5, MS509A4/6 Techniczna instrukcja obsługi oryginalna Niniejsza instrukcja ważna jest łącznie z OGÓLNĄ INSTRUKCJĄ OBSŁUGI NARZĘDZI PNEUMATYCZNYCH ARCHIMEDES S.A. ul.
DOKUMENTACJA UZUPEŁNIAJĄCA CZĘŚCI ZAMIENNE
SPECYFIKACJE POMPA FLOWMAX model 04-120 F Instrukcja : 0311 573.036.211 Data : 20/11/03 DOKUMENTACJA UZUPEŁNIAJĄCA CZĘŚCI ZAMIENNE POMPA 04-120F Zespół ścienny Dok. 573.118.050 Hydraulika Dok. 573.113.050
AST4630. Zestaw narzędzi nastawczych/do blokowania dla silników benzynowych i wysokoprężnych. Zastosowanie:
Informacja o produkcie AST Zestaw narzędzi nastawczych/do blokowania dla silników benzynowych i wysokoprężnych Narzędzie uzupełniające: Zestaw do demontażu i montażu koła pasowego wału korbowego Zastosowanie:
SRC A1/A5/A6/A8/A8H Instrukcja obsługi
SRC A1/A5/A6/A8/A8H Instrukcja obsługi 1. Bezpieczeństwo Z zasadami bezpieczeństwa musi zapoznać się każdy użytkownik narzędzia oraz stosować je w praktyce. Firma Wojtech chętnie doradzi Państwu jak prawidłowo
WKRĘTAK PNEUMATYCZNY PISTOLETOWY WK507D2/A3 WK605D2/A3
WKRĘTAK PNEUMATYCZNY PISTOLETOWY WK507D2/A3 WK605D2/A3 Techniczna instrukcja obsługi oryginalna Niniejsza instrukcja ważna jest łącznie z Ogólną instrukcją obsługi: NARZĘDZIA PNEUMATYCZNE Wiertarki, Wkrętaki,
Wylot płynu chłodzącego do ogrzewania zewnętrznych elementów
Informacje ogólne Informacje ogólne Płynu chłodzącego można używać do ogrzewania zewnętrznych elementów. Przykładowo skrzyni ładunkowej, kabiny dźwigu czy schowków na narzędzia. Ciepło jest pobierane z
Przygotowanie maszyny
Zestaw zaworu z podwójną zapadką Kompaktowy nośnik narzędzi TX 1000 Model nr 23171 Form No. 3413-128 Rev A Instrukcja instalacji OSTRZEŻENIE KALIFORNIA Propozycja 65 ostrzeżenie Ten produkt zawiera jeden
Instrukcja obsługi. Armaturen GmbH Armatura, rury, elementy specjalne ze stali nierdzewnej
Armaturen GmbH Armatura, rury, elementy specjalne ze stali nierdzewnej Instrukcja obsługi Zawór dławiący gwint wewnętrzny/zewnętrzny (DIN) Artykuł M&S nr 65200 M&S Armaturen GmbH Industriestrasse 24-26
INSTRUKCJA OBSŁUGI KLUCZA UDAROWEGO 1 HUZAIR model: KU-1P
INSTRUKCJA OBSŁUGI KLUCZA UDAROWEGO 1 HUZAIR model: KU-1P Poglądowy schemat zasilania Fig.1 Fig.2 1.Dane techniczne MODEL Wrzeciono Predkość Moment Roboczy Moment Max Gwint wlotu powietrza Zużycie powietrza
Kompresor LA 10 Nr produktu 000562184
INSTRUKCJA OBSŁUGI Kompresor LA 10 Nr produktu 000562184 Strona 1 z 8 3.0 Opis produktu 3.1 Zawartość 1 Kompresor LA 10 z wężem wysokiego ciśnienia (ze złączką do wentyli samochodowych) i jednym złączem
INSTRUKCJA INSTALACJI & UTRZYMANIA W RUCHU
1 INSTRUKCJA INSTALACJI & UTRZYMANIA W RUCHU 12-2017 BEZPIECZEŃSTWO I PRAWIDŁOWA EKSPLOATACJA Aby zapewnić długotrwałą i bezpieczną pracę drenu należy ściśle przestrzegać zaleceń niniejszej instrukcji
DOKUMENTACJA DODATKOWA DO POMPY F
SPECYFIKACJE POMPA AIRMIX 20-25 Flowmax Instrukcja : 0808 573.027.211 Data : 29/08/08 Anulowano : 18/04/03 Modyf.: Aktualizacja DOKUMENTACJA DODATKOWA DO POMPY 20-25 F CZĘŚCI ZAMIENNE : Zestaw naścienny
INSTRUKCJA OBSŁUGI Szatkownica
STALGAST Sp. z o.o. ul. Łubinowa 4a, 03-878 Warszawa tel. 022 517 15 75; fax 022 517 15 77 www.stalgast.com; e-mail:stalgast@stalgast.com INSTRUKCJA OBSŁUGI Szatkownica MODEL: 713001 BEZPIECZEŃSTWO Personel