ChemSafe 515 Sterowana pneumatycznie pompa membranowa
|
|
- Błażej Urbański
- 6 lat temu
- Przeglądów:
Transkrypt
1 Instrukcje Części ChemSafe 55 Sterowana pneumatycznie pompa membranowa 3A3555E PL /2 calowa pompa o wysokiej czystości do zastosowań przemysłowych. Wyłącznie do użytku profesjonalnego. Urządzenie nie jest dopuszczone do użytku w atmosferach wybuchowych w Europie. Istotne zalecenia dotyczące bezpieczeństwa Należy zapoznać się ze wszystkimi ostrzeżeniami i zaleceniami podanymi w niniejszej instrukcji obsługi. Należy zachować tę instrukcję. Maksymalne ciśnienie zasilania powietrzem: 0,7 MPa (7 barów, 00 psi) Maksymalne ciśnienie robocze cieczy: 0,7 MPa (7 barów, 00 psi) PROVEN QUALITY. LEADING TECHNOLOGY.
2 Contents Ostrzeżenia... 3 Tabela z numerami konfiguracji... 6 Instalacja... 8 Informacje ogólne... 8 Dokręcanie śrub... 8 Wskazówki dotyczące redukcji kawitacji... 8 Montaż pompy... 9 Uziemienie systemu... 0 Przewody doprowadzenia powietrza... 0 Wentylacja odprowadzająca... Przewód doprowadzający ciecz... 2 Przewód wylotu cieczy... 2 Operation... 3 Dokręcanie śrub... 3 Przepłukanie pompy przed pierwszym użyciem... 3 Uruchomienie i regulacja pompy... 3 Procedura usuwania nadmiaru ciśnienia... 4 Wyłączenie pompy... 4 Konserwacja... 5 Harmonogram konserwacji... 5 Smarowanie... 5 Dokręcanie połączeń gwintowanych... 5 Przepłukiwanie i składowanie... 5 Rozwiązywanie problemów... 6 Naprawa... 8 Demontaż sekcji hydraulicznej... 8 Demontaż części środkowej... 9 Wymiana silnika pneumatycznego... 9 Ponowny montaż części środkowej Ponowny montaż sekcji hydraulicznej... 2 Wskazówki dotyczące dokręcania Części Zestawy Wymiary Charakterystyka wydajności Dane techniczne A3555E
3 Ostrzeżenia Ostrzeżenia Poniższe ostrzeżenia dotyczą instalacji, używania, ochrony przeciwporażeniowej, konserwacji i napraw tego urządzenia. Znak wykrzyknika oznacza ostrzeżenie ogólne, zaś symbol niebezpieczeństwa oznacza występowanie ryzyka specyficznego przy wykonywaniu czynności. Gdy te symbole pojawiają się w treści podręcznika lub etykietach ostrzeżenia, należy powrócić do niniejszych ostrzeżeń. W stosownych miejscach, w treści niniejszego podręcznika mogą pojawiać się symbole niebezpieczeństwa oraz ostrzeżenia związane z określonym produktem nie zamieszczone w niniejszej części. OSTRZEŻENIE NIEBEZPIECZEŃSTWO POŻARU I WYBUCHU Łatwopalne opary pochodzące z rozpuszczalników oraz farb, znajdujące się wobszarze roboczym mogą ulec zapłonowi lub eksplodować. Aby zapobiec wybuchowi pożaru lub eksplozji należy: Urządzenie należy stosować wyłącznie w dobrze wentylowanych miejscach. Usunąć wszystkie potencjalne źródła zapłonu, takie jak lampki kontrolne, papierosy, przenośne lampy elektryczne oraz plastikowe płachty malarskie (potencjalne zagrożenie wyładowaniami elektrostatycznymi). W miejscu pracy nie powinny znajdować się niepotrzebne przedmioty, łącznie z rozpuszczalnikami, szmatami i benzyną. Nie przyłączać ani nie odłączać przewodów zasilania oraz nie włączać ani nie wyłączać oświetlenia w obecności łatwopalnych oparów. Należy uziemić cały sprzęt w obszarze roboczym. Patrz instrukcje dotyczące uziemienia. Używać wyłącznie uziemionych węży. Podczas prób na mokro z pistoletem mocno przyciskać pistolet do uziemionego kubła. Nie stosować okładzin kubła, jeżeli nie mają właściwości antystatycznych lub przewodzących. Bezzwłocznie przerwać pracę, jeżeli pojawi się iskrzenie elektrostatyczne lub wrażenie porażenia prądem. Nie stosować ponownie urządzeń do czasu zidentyfikowania i rozwiązania problemu. W obszarze roboczym powinna znajdować się działająca gaśnica. Poprowadzić odprowadzenie z dala od źródeł zapłonu. W przypadku pęknięcia membrany w odprowadzanej cieczy może pojawić się powietrze. Podczas czyszczenia na plastikowych częściach mogą tworzyć się ładunki elektrostatyczne, które mogą ulegać wyładowaniom, powodując zapłon łatwopalnych oparów. Aby zapobiec wybuchowi pożaru i eksplozji: Czyścić części z tworzyw sztucznych wyłącznie na dobrze wentylowanym obszarze. Nie czyścić suchą ściereczką. Nie używać pistoletów elektrostatycznych w obszarze pracy urządzenia. NIEBEZPIECZEŃSTWO URZĄDZENIE POD CIŚNIENIEM Rozlana ciecz z urządzenia, wycieków lub pękniętych części może przedostać się do oczu lub na skórę i spowodować poważne obrażenia ciała. Po zakończeniu rozpylania/dozowania oraz przed czyszczeniem, kontrolą oraz serwisowaniem sprzętu należy postępować zgodnie z procedurą uwalniania nadmiaru ciśnienia. Dokręcić wszystkie połączenia doprowadzania cieczy przed włączeniem urządzenia. Codziennie sprawdzać węże, rury i złączki. Natychmiast naprawić lub wymienić zużyte lub uszkodzone części. 3A3555E 3
4 Ostrzeżenia OSTRZEŻENIE NIEBEZPIECZEŃSTWO WYNIKAJĄCE Z NIEPRAWIDŁOWEGO UŻYTKOWANIA URZĄDZENIA Niewłaściwe stosowanie sprzętu może prowadzić do śmierci lub kalectwa. Nie obsługiwać sprzętu w stanie zmęczenia lub pod wpływem substancji odurzających lub alkoholu. Nie przekraczać maksymalnego ciśnienia roboczego lub wartości znamionowej temperatury odnoszących się do części systemu o najniższych wartościach znamionowych. Należy zapoznać się z zawartością części Dane techniczne instrukcji obsługi wszystkich urządzeń. Używać płynów i rozpuszczalników dostosowanych do części zwilżonych urządzenia. Należy zapoznać się z zawartością części Dane techniczne instrukcji obsługi wszystkich urządzeń. Zapoznać się z ostrzeżeniami producenta cieczy i rozpuszczalników. Aby uzyskać pełne informacje na temat materiału, należy uzyskać od dystrybutora lub sprzedawcy kartę charakterystyki substancji niebezpiecznej (MSDS). Nie opuszczać obszaru roboczego, jeśli sprzęt jest podłączony do zasilania lub pod ciśnieniem. Należy wyłączyć cały sprzęt i postępować zgodnie z Procedurą usuwania nadmiaru ciśnienia, jeśli sprzęt nie jest używany. Codziennie sprawdzać urządzenie. Naprawić lub natychmiast wymienić uszkodzone części wyłącznie na oryginalne części zamienne Producenta. Nie zmieniać ani modyfikować sprzętu. Zmiany lub modyfikacje mogą spowodować unieważnienie atestów przedstawicielstwa oraz zagrożenie bezpieczeństwa. Upewnić się, czy sprzęt posiada odpowiednie parametry znamionowe i czy jest on zatwierdzony do użytku w środowisku, w którym jest stosowany. Urządzenia należy używać wyłącznie zgodnie z jego przeznaczeniem. W celu otrzymania dodatkowych informacji prosimy skontaktować się z dystrybutorem sprzętu. Węże i kable robocze należy prowadzić z dala od ruchu pieszego, ostrych krawędzi, ruchomych części oraz gorących powierzchni. Nie zaginać ani nadmiernie wyginać węży oraz nie ciągnąć urządzenia za wąż. Nie pozwolić dzieciom i zwierzętom na zbliżanie się do obszaru roboczego. Należy przestrzegać wszystkich obowiązujących przepisów BHP. NIEBEZPIECZEŃSTWO ROZSZERZANIE POD WPŁYWEM TEMPERATURY Płyny poddane działaniu wysokiej temperatury w zamkniętej przestrzeni, w tym wewnątrz węży, mogą spowodować nagły wzrost ciśnienia ze względu na rozszerzalność cieplną. Przekroczenie dopuszczalnego ciśnienia może spowodować rozerwanie sprzętu i poważne obrażenia ciała. W celu obniżenia ciśnienia spowodowanego rozszerzaniem płynu podczas podgrzewania należy otworzyć zawór. Wymieniać węże z wyprzedzeniem w regularnych odstępach w oparciu o warunki robocze. ZAGROŻENIA ZWIĄZANE Z CZYSZCZENIEM CZĘŚCI PLASTIKOWYCH ROZPUSZCZALNIKAMI Wiele rozpuszczalników może niszczyć elementy z tworzyw sztucznych i powodować ich usterki, co w konsekwencji może doprowadzić do poważnych obrażeń ciała lub uszkodzenia mienia. Do czyszczenia plastikowych elementów strukturalnych lub ciśnieniowych można używać wyłącznie kompatybilnych rozpuszczalników wodnych. Należy zapoznać się z zawartością części Dane techniczne w instrukcji obsługi tego i wszystkich innych urządzeń. Należy zapoznać się ze wszystkimi kartami charakterystyki substancji niebezpiecznych (MSDS) oraz zaleceniami producenta płynu i rozpuszczalników. 4 3A3555E
5 Ostrzeżenia OSTRZEŻENIE NIEBEZPIECZEŃSTWO TOKSYCZNEGO DZIAŁANIA CIECZY LUB OPARÓW Toksyczne ciecze lub opary mogą spowodować, w przypadku przedostania się do oka lub na powierzchnię skóry, inhalacji lub połknięcia, poważne obrażenia lub zgon. Zapoznać się z kartami charakterystyki substancji niebezpiecznych (MSDS) w celu poznania określonych niebezpieczeństw powodowanych przez używane ciecze. Spaliny odprowadzać poza obszar roboczy. W przypadku pęknięcia membrany dopowietrza może przedostawać się ciecz. Niebezpieczne ciecze należy przechowywać w zatwierdzonych pojemnikach, a ich utylizacja musi być zgodna z obowiązującymi wytycznymi. NIEBEZPIECZEŃSTWO OPARZENIA W czasie pracy powierzchnie urządzenia i podgrzewane płyny mogą się nagrzewać do wysokiej temperatury. Aby uniknąć poważnych oparzeń: Nie wolno dotykać gorącego płynu ani urządzenia. ŚRODKI OCHRONY OSOBISTEJ Podczas pobytu w obszarze roboczym należy nosić odpowiednie środki ochrony, co pomoże zapobiec poważnym urazom, w tym urazom oczu, utracie słuchu, wdychaniu oparów toksycznych oraz oparzeniom. Te środki ochrony osobistej obejmują między innymi: środki ochrony oczu i słuchu; respiratory, odzież ochronną oraz rękawce, zalecane przez producenta cieczy i rozpuszczalników. 3A3555E 5
6 Tabela z numerami konfiguracji Tabela z numerami konfiguracji Sprawdzić tabliczkę znamionową pompy (ID), na której podano numer konfiguracji pompy. Za pomocą następującej tabeli można określić części pompy. Przykładowy numer konfiguracji: 55PT-P0APT3PTPTPOPT 55PT P0A PT3 PT PT PO PT Model pompy Część środkowa i zawór powietrza Kulki Membrany Rozdzielacz i uszczelki gniazda Pompa 55 PT /2 cala, PTFE 55 UH /2 cala, UHMWPE Część środkowa i materiał wykonania zaworu powietrza P0A P03A Osłony hydrauliczne i rozdzielacze Gniazda Polipropylenowy środek z wylotem powietrza z npt Polipropylenowy środek z wylotem powietrza z bspt Osłony hydrauliczne i rozdzielacze PT3 PT4 UH3 UH4 PTFE, npt PTFE, bspt UHMW, npt UHMW, bspt Materiał gniazda Materiał kulki Materiał membrany Materiał rozdzielacza i uszczelki gniazda PT PTFE PT PTFE BN Buna N PT PTFE UH UHMWPE EP Guma EPDM PO PTFE/EPDM typ overmolded 6 3A3555E
7 Modele Model Pompa Gwinty złączy pneumatycznych i hydraulicznych 24X426 24X425 24X498 24X497 24X540 24X54 24X496 24X495 /2 cala, PTFE /2 cala, UHMWPE bspt npt bspt npt bspt npt bspt npt Osłony, gniazda i rozdzielacze hydrauliczne PTFE UHMW Tabela z numerami konfiguracji Kulki Membrana Uszczelka rozdzielacza PTFE PTFE/EPDM typ overmolded Guma EPDM Buna N PTFE 3A3555E 7
8 Instalacja Instalacja Informacje ogólne Typowa instalacja przedstawiona na rysunku stanowi wyłącznie przykład wyboru i instalacji elementów systemów. Pomoc w zakresie planowania systemu odpowiadającego konkretnym potrzebom można uzyskać od dystrybutora Graco. Należy zawsze stosować oryginalne części i akcesoria Graco. Należy pamiętać o konieczności zastosowania akcesoriów o odpowiednich rozmiarach i ciśnieniu, aby spełnić wymagania systemu. Litery referencyjne pojawiające się w tekście, na przykład (A), odnoszą się do wyróżnionych części na rysunkach. Różnice w kolorach pomiędzy elementami plastikowymi tej pompy są normą. Zróżnicowanie kolorów nie ma wpływu na wydajność pompy. Składowanie: Pompy, które nie zostaną oddane do eksploatacji po dostawie, muszą być odpowiednio składowane. Zobacz Przepłukiwanie i składowanie, page 5. Dokręcanie śrub Przed zamontowaniem i pierwszym użyciem pompy należy sprawdzić i ponownie dokręcić wszystkie zewnętrzne elementy mocujące. Zdjąć wszystkie ochronne osłony śrub (37). W celu dokręcenia wszystkich śrub należy przestrzegać wskazówek podanych w punkcie Wskazówki dotyczące dokręcania, page 23. Zamocować ponownie osłony śrub (37). Po pierwszym dniu pracy ponownie dokręcić śruby. Wykonać ponowne dokręcanie śrub, jeśli pompa była nieużywania przez dłuższy czas, pracowała w wysokich temperaturach, została poddana demontażowi lub w przypadku występowania dużej różnicy pomiędzy temperaturami otoczenia i temperaturami cieczy. Wskazówki dotyczące redukcji kawitacji Kawitacja w pompie AODD to tworzenie i zapadanie się pęcherzyków w pompowanej cieczy. Częsta lub nadmierna kawitacja może spowodować poważne szkody, w tym wżery i wczesne zużycie komór cieczy, kulek i gniazd. Może to prowadzić do zmniejszonej wydajności pompy. Zarówno uszkodzenia spowodowane kawitacją, jak i zmniejszona wydajność mogą skutkować wzrostem kosztów operacyjnych. Kawitacja zależy od ciśnienia pary pompowanej cieczy, ciśnienia ssania systemu oraz ciśnienia prędkości. Może ona być zredukowana poprzez zmianę któregokolwiek z tych czynników.. Zmniejszenie ciśnienia pary: Zmniejszyć temperaturę pompowanej cieczy. 2. Zwiększenie ciśnienia ssania: a. Obniżyć pozycję instalacyjną pompy w stosunku do poziomu cieczy w zbiorniku źródłowym. b. Zmniejszyć długość tarcia rury ssącej. Należy pamiętać, że mocowania rur dodają długość tarcia w przewodach rurowych. Zmniejszyć liczbę złączek, aby zmniejszyć długość tarcia. c. Zwiększyć rozmiar rur ssących. 3. Zmniejszyć prędkość przepływu cieczy: Zwolnić powtarzalność pompy. Lepkość pompowanej cieczy jest również bardzo ważna, ale zwykle jest kontrolowana przez czynniki, które są zależne od procesu i nie mogą być zmienione w celu ograniczenia kawitacji. Lepkie ciecze są trudniejsze do przepompowywania i bardziej podatne na zjawisko kawitacji. Graco zaleca wzięcie pod uwagę wszystkich powyższych czynników w trakcie projektowania systemu. Aby utrzymać efektywność pompy, należy doprowadzać do niej tylko takie ciśnienie powietrza, które wystarczy do osiągnięcia wymaganego przepływu. Dystrybutorzy Graco mogą udzielić porad dotyczących konkretnych miejsc eksploatacji, służących poprawie wydajności pompy i zmniejszeniu kosztów jej użytkowania. 8 3A3555E
9 Instalacja Montaż pompy Aby uniknąć poważnych obrażeń spowodowanych toksyczną cieczą lub oparami: Przewietrzyć w oddalonym miejscu. Powietrze odprowadzane z pompy może zawierać substancje zanieczyszczające. Zobacz Wentylacja odprowadzająca, page. Nigdy nie przesuwać ani nie podnosić pompy pod ciśnieniem. W przypadku upuszczenia może nastąpić pęknięcie układu hydraulicznego. Zawsze należy przestrzegać wskazówek podanych wpunkcieprocedura usuwania nadmiaru ciśnienia, page 4 przed przystąpieniem do przesuwania lub podnoszenia pompy.. Należy upewnić się, że dopuszczalne obciążenie powierzchni montażu odpowiada masie pompy wraz z przewodami i osprzętem, z uwzględnieniem naprężeń powstających podczas pracy urządzenia. 2. W przypadku wszystkich mocowań należy upewnić się, że pompa jest przykręcona śrubami do podłoża poprzez stopy montażowe. Pompę należy zawsze montować w pozycji pionowej. 3. Upewnić się, że powierzchnia jest płaska i pompa nie chwieje się. 4. W celu łatwiejszej obsługi i konserwacji pompę należy tak zamontować, aby zawór powietrza, porty wlotu powietrza, wlotu cieczy i wylotu cieczy były łatwo dostępne. Akcesoria/części niedostarczone Elementy systemu A Przewód doprowadzający powietrze J Port wlotu powietrza (niewidoczne) B Główny zawór pneumatyczny typu K Port wylotowy i tłumik upustowego (wymagany do posiadanej pompy) C Zespół filtra/regulatora powietrza L Port wlotu cieczy D Zawór powietrza głównego (w celu M Port wylotu cieczy oddzielenia filtra/regulatora do serwisu) E Uziemiony, elastyczny przewód N Stopy montażowe doprowadzający ciecz F Zawór spustowy cieczy (wymagany do posiadanej pompy) G Zawór odcinający ciecz H Uziemiony, elastyczny przewód wylotu cieczy 3A3555E 9
10 Instalacja Uziemienie systemu Urządzenie musi być uziemione w celu zmniejszenia ryzyka wystąpienia iskrzenia elektrostatycznego. Iskrzenie elektrostatyczne może powodować opary, które zapalą się lub wybuchną. Uziemienie zapewnia przewód umożliwiający upływ prądu elektrycznego. Zawsze należy uziemić cały system cieczy w sposób opisany poniżej. Pompy są nieprzewodzące. Wszystkie instalacje używane do pompowania łatwopalnych cieczy muszą być odpowiednio uziemione. Należy przestrzegać lokalnych przepisów przeciwpożarowych. Przed uruchomieniem pompy instalację należy uziemić w sposób opisany poniżej. Pompa: Zawsze należy uziemić cały system cieczy, zapewniając elektryczne połączenie cieczy z prawdziwym uziemieniem. Węże powietrza i cieczy: W celu zapewnienia ciągłości uziemienia stosować wyłącznie uziemione elastyczne węże o maksymalnej łącznej długości 50 m (500 stóp). Sprężarka powietrza: Przestrzegać zaleceń producenta. Zbiornik zasilania cieczą: Stosować się do przepisów miejscowych. Kubły na rozpuszczalnik używane podczas przepłukiwania: Stosować się do przepisów miejscowych. Należy używać wyłącznie kubłów wykonanych z metalu przewodzącego, umieszczonych na uziemionej powierzchni. Nie należy umieszczać kubłów na powierzchniach nieprzewodzących, takich jak na przykład papier lub tektura, które przerywają ciągłość uziemienia. Po wstępnym montażu sprawdzić ciągłość elektryczną systemu, a następnie sporządzić regularny harmonogram sprawdzania ciągłości, aby upewnić się, że zachowane jest odpowiednie uziemienie. Przewody doprowadzenia powietrza. Zamontować regulator powietrza i manometr (C) umożliwiające regulację ciśnienia cieczy. Ciśnienie cieczy po zatrzymaniu pracy będzie odpowiadać ustawieniu reduktora powietrza. 2. Odszukać zawór upustowy powietrza głównego (B) znajdujący się w pobliżu pompy i przy jego pomocy uwolnić uwięzione powietrze. Upewnić się, że zawór jest łatwo dostępny od strony pompy i że znajduje się poniżej regulatora. Uwięzione powietrze może spowodować nieoczekiwane uruchomienie pompy i w rezultacie poważne obrażenia spowodowane rozpryskiem. 3. Odszukać drugi zawór powietrza głównego (D) umieszczony za akcesoriami do przewodów pneumatycznych, umożliwiający odłączenie wszystkich akcesoriów na czas czyszczenia lub naprawy. 4. Filtr przewodu powietrza (C) umożliwia usunięcie niebezpiecznych zanieczyszczeń i wilgoci z układu zasilania sprężonym powietrzem. 5. Zamontować uziemiony, elastyczny przewód powietrza (A) między akcesoriami a wlotem powietrza pompy /4 npt(f) lub /4 bspt. Stosować przewód o minimalnej średnicy wewnętrznej /4 cala. Jeśli wymagane jest zastosowanie przewodu o długości większej niż 3 m (0 stóp), należy użyć przewodu o większej średnicy. 0 3A3555E
11 Instalacja Wentylacja odprowadzająca W przypadku pompowania cieczy łatwopalnych albo toksycznych należy koniecznie wywietrzyć urządzenie z dala od ludzi, zwierząt, miejsc obchodzenia się z żywnością i wszelkich źródeł zapłonu. Stosować się do wszystkich stosownych przepisów. UWAGA: Nie należy zmniejszać średnicy wylotu powietrza. Nadmierne zmniejszenie przekroju wylotu powietrza może być przyczyną nieprawidłowej pracy pompy. Aby zapewnić wylot powietrza w oddalonym miejscu:. Stosować zestaw 7F62 (NPT) lub 7F63 (BSPT), sprzedawane oddzielnie. 2. Odkręcić tłumik (U) z portu wylotu powietrza pompy (K). 3. Zamontować adapter pochodzący z zestawu. 4. Zamontować uziemiony przewód wylotu powietrza (S). Jeśli wymagane jest zastosowanie przewodu o długości większej niż 3 m (0 stóp), należy użyć przewodu o większej średnicy. Wąż nie może być zagięty pod ostrym kątem ani zagnieciony. 5. Umieścić zbiornik (T) na końcu przewodu wylotu powietrza, aby wyłapać ciecz, gdyby doszło do pęknięcia membrany Jeżeli membrana pęknie, pompowana ciecz będzie usuwana wraz z powietrzem. J Port wlotu powietrza (niewidoczne) T Pojemnik przy oddalonym wylocie powietrza K Port wylotowy U Tłumik S Uziemiony przewód wylotu powietrza 3A3555E
12 Instalacja Przewód doprowadzający ciecz. Stosować uziemione, elastyczne węże do cieczy (E). Zobacz Uziemienie systemu, page Jeśli ciśnienie wlotu cieczy przekracza 25% wartości wylotowego ciśnienia roboczego, kulowe zawory zwrotne nie będą domykać się dostatecznie szybko, czego efektem będzie nieefektywna praca pompy. Również nadmierne ciśnienie wlotu cieczy skróci żywotność membrany. W przypadku większości materiałów odpowiednie ciśnienie powinno wynosić w przybliżeniu 0,02 0,03 MPa (0,2 0,34 bara, 3 5 psi). 3. Aby uzyskać informację na temat maksymalnej wysokości ssania (na mokro i na sucho), zobacz Dane techniczne, page 3. Dla uzyskania najlepszych rezultatów, zawsze montować pompę jak najbliżej źródła materialnego. Zminimalizować wymagania odnośnie ssania, aby zmaksymalizować sprawność działania pompy. Przewód wylotu cieczy. Stosować uziemione, elastyczne węże do cieczy. Zobacz Uziemieniesystemu,page0, 2. Zamontować zawór spustowy cieczy (F) w pobliżu wylotu cieczy. 3. Zamontować zawór zamykający (G) na przewodzie wylotu cieczy. 2 3A3555E
13 Operation Dokręcanie śrub Przed zamontowaniem i pierwszym użyciem pompy należy sprawdzić i ponownie dokręcić wszystkie zewnętrzne elementy mocujące. Zdjąć wszystkie ochronne osłony śrub (37). W celu dokręcenia wszystkich śrub należy przestrzegać wskazówek podanych w punkcie Wskazówki dotyczące dokręcania, page 23. Zamocować ponownie osłony śrub (37). Po pierwszym dniu pracy ponownie dokręcić śruby. Wykonać ponowne dokręcanie śrub, jeśli pompa była nieużywania przez dłuższy czas, pracowała w wysokich temperaturach, została poddana demontażowi lub w przypadku występowania dużej różnicy pomiędzy temperaturami otoczenia i temperaturami cieczy. Przepłukanie pompy przed pierwszym użyciem Pompa była testowana w wodzie. Jeśli istnieje ryzyko zanieczyszczenia pompowanej cieczy przez wodę, należy przepłukać dokładnie pompę odpowiednim rozpuszczalnikiem. Zobacz Przepłukiwanie i składowanie, page 5. Uruchomienie i regulacja pompy WAŻNA INFORMACJA Aby uniknąć uszkodzenia posiadanej pompy, należy się upewnić, że wszystkie pompowane ciecze są kompatybilne ze jej zwilżanymi częściami. Zobacz Dane techniczne, page 3.. Upewnić się, że pompa jest odpowiednio uziemiona. Zobacz Uziemienie systemu, page Należy sprawdzić, czy połączenia są szczelne. Na gwintach wewnętrznych należy zastosować odpowiedni płynny uszczelniacz. WAŻNA INFORMACJA Operation Nie dokręcać zbyt mocno łączników wlotu i wylotu cieczy. Miękkie plastikowe gwinty mogą się łatwo zerwać. 3. Włożyć rurę ssącą (jeśli jest stosowana) do pompowanej cieczy. UWAGA: Jeśli ciśnienie wlotu cieczy przekracza 25% wartości wyjściowego ciśnienia roboczego, to kulowe zawory kontrolne nie będą domykać się dostatecznie szybko, czego efektem będzie nieefektywna praca pompy. WAŻNA INFORMACJA Nadmierne ciśnienie wlotu cieczy może zmniejszyć żywotność membrany. 4. Włożyć koniec węża cieczy do odpowiedniego zbiornika. 5. Zamknąć zawór spustowy cieczy. 6. Cofnąć pokrętło regulatora powietrza i otworzyć wszystkie główne zawory pneumatyczne typu upustowego. 7. Jeżeli wąż cieczy posiada mechanizm dozujący, trzymać go otwartym. 8. Powoli zwiększać ciśnienie powietrza za pomocą reduktora, aż pompa zacznie pracować. Utrzymywać powolną pracę pompy, aż do całkowitego odpowietrzenia wszystkich przewodów i zalania pompy. UWAGA: Do zalewania używać jak najmniejszego ciśnienia powietrza, umożliwiającego pracę pompy. Jeśli nie uda się zalać pompy zgodnie z oczekiwaniami, ciśnienie powietrza należy ZMNIEJSZYĆ. 9. W przypadku przepłukiwania pompa powinna być uruchomiona dostatecznie długo, aby dokładnie oczyścić pompę i węże. 0. Zamknąć główny zawór upustowy powietrza. 3A3555E 3
14 Operation Procedura usuwania nadmiaru ciśnienia Za każdym razem, kiedy pojawi się ten symbol, prosimy postępować zgodnie z Procedurą usuwania nadmiaru ciśnienia.. Odciąć dopływ powietrza do pompy. 2. Otworzyć zawór dozujący, jeśli występuje. 3. Otworzyć zawór spustowy cieczy, aby zmniejszyć jej ciśnienie. Należy mieć przygotowany pojemnik do gromadzenia odprowadzonej cieczy. Wyłączenie pompy Urządzenie pozostaje pod ciśnieniem aż do chwili ręcznego usunięcia nadmiaru ciśnienia. Aby uniknąć poważnych obrażeń spowodowanych działaniem cieczy pod ciśnieniem, takich jak wtrysk substancji do oczu lub na skórę, należy postępować zgodnie z Procedurą usuwania nadmiaru ciśnienia zawsze po zakończeniu pompowania oraz przed czyszczeniem, kontrolą lub serwisowaniem urządzenia. Na zakończenie zmiany roboczej oraz przed kontrolą, regulacją, czyszczeniem lub naprawą systemu należy przestrzegać wskazówek podanych w punkcie Procedura usuwania nadmiaru ciśnienia, page A3555E
15 Konserwacja Harmonogram konserwacji Ustalić plan konserwacji zapobiegawczej na podstawie historii obsługi technicznej pompy. Zaplanowana konserwacja jest szczególnie ważna, aby zapobiec rozlaniu lub przeciekowi wywołanemu uszkodzeniem membrany. Zatkany tłumik może ograniczać wydajność pompy. Aby utrzymać wydajność pompy, należy regularnie kontrolować przewody doprowadzania powietrza i elementy składowe tłumika. Smarowanie Pompa smarowana jest w fabryce. Została tak zaprojektowana, żeby nie trzeba było nakładać smaru przez okres przydatności uszczelek. W normalnych warunkach nie ma potrzeby dodawać wbudowanej smarownicy. Dokręcanie połączeń gwintowanych Przed każdym użyciem sprawdzić wszystkie węże pod kątem zużycia lub uszkodzenia i w razie potrzeby wymienić je na nowe. Upewnić się, że wszystkie połączenia gwintowane są mocno dokręcone i szczelne. Sprawdzić sworznie montażowe. Sprawdzić śruby. W razie potrzeby dokręcić je. Niezależnie od zastosowań pompy, jako ogólną zasadę zaleca się dokręcanie śrub co dwa tygodnie. Zobacz Wskazówki dotyczące dokręcania, page 23. Przepłukiwanie i składowanie Konserwacja Przepłukiwanie należy przeprowadzać zanim ciecz zdąży wyschnąć w urządzeniu, na koniec dnia, przed rozpoczęciem składowania i przed naprawą urządzenia. Przepłukiwać pompę przy najniższym możliwym ciśnieniu. Sprawdzić złączki pod kątem występowania wycieków i dokręcić, jeśli to konieczne. Należy użyć rozpuszczalnika zgodnego z pracującymi na mokro częściami sprzętu oraz dozowanym materiałem. Pompę należy przepłukać i usunąć z niej ciśnienie każdorazowo przed składowaniem jej przez dłuższy okres czasu. WAŻNA INFORMACJA Płukać pompę na tyle często, aby zapobiec zasychaniu lub zamarzaniu pompowanej cieczy wewnątrz pompy i jej uszkodzenia. Składowanie: Pompy muszą być składowane w środowisku, w którym będą czyste, suche oraz zabezpieczone przed ekstremalnymi temperaturami, promieniowaniem UV i wibracjami. Firma Graco zaleca składowanie w temperaturze otoczenia w zakresie 5 C 25 C (60 F 80 F) i wilgotności poniżej 65%. 3A3555E 5
16 Rozwiązywanie problemów Rozwiązywanie problemów Problem Przyczyna Rozwiązanie Pompa pracuje ale nie zalewa się. Pompa pracuje, gdy jest wyłączona lub nie utrzymuje żądanego ciśnienia po wyłączeniu. Pompa nie pracuje lub wykonuje jeden cykl pracy i zatrzymuje się. Pompa pracuje nieprawidłowo. Pompa pracuje zbyt szybko, powodując kawitację przed zalaniem. Kulka zaworu zwrotnego jest poważnie zużyta lub zaklinowana w gnieździe albo rozdzielaczu. Gniazdo jest poważnie zużyte. Wylot lub wlot jest zatkany. Zawór wlotowy lub wylotowy jest zamknięty. Łączniki wlotu lub rozdzielacze są obluzowane. Uszczelki okrągłe rozdzielacza są uszkodzone. Kulki, gniazda lub uszczelki okrągłe zaworów zwrotnych są zużyte. Zawór suwakowy jest zablokowany lub zanieczyszczony. Zbyt niskie ciśnienie zasilania powietrzem. Zawór suwakowy jest zużyty lub uszkodzony. Kulka zaworu zwrotnego jest poważnie zużyta lub zaklinowana w gnieździe albo rozdzielaczu. Zawór dozujący jest zatkany. Membrana jest pęknięta. Przewód ssący jest zatkany. Kulki zaworów zwrotnych są lepkie lub nieszczelne. Membrana jest pęknięta. W porcie wylotowym występuje ograniczenie. Zawór suwakowy jest uszkodzony albo zużyty. Dopływ powietrza jest nieregularny. Tłumik wylotu ulega oblodzeniu. Zmniejszyć ciśnienie wlotowe. Wymienić kulkę i gniazdo. Wymienić kulkę i gniazdo. Przetkać. Otworzyć. Dokręcić. Wymienić uszczelki okrągłe. Wymienić. Zdemontować i oczyścić zawór powietrza. Użyć czystego, suchego powietrza. Zwiększyć ciśnienie zasilania powietrzem. Wymienić zawór suwakowy. Wymienić kulkę i gniazdo. Wyrównać ciśnienie (zdekompresować instalację) i wyczyścić zawór. Wymienić. Sprawdzić; wyczyścić. Oczyścić lub wymienić. Wymienić. Usunąć ograniczenie. Wymienić zawór suwakowy. Naprawić dopływ powietrza. Zastosować bardziej suchy dopływ powietrza. 6 3A3555E
17 Rozwiązywanie problemów Pompowana ciecz zawiera pęcherzyki powietrza. Problem Przyczyna Rozwiązanie Wywiewane powietrze zawiera pompowaną ciecz. Wilgoć w wywiewanym powietrzu. Pompa usuwa nadmiar powietrza podczas utyku. Pompa nieszczelna, pobiera powietrze z zewnątrz. Pompa nieszczelna, wyciek cieczy na zewnątrz. Luźny przewód ssący. Membrana jest pęknięta. Rozdzielacze są obluzowane, albo gniazda lub uszczelki okrągłe rozdzielaczy są uszkodzone. Uszczelki ślizgowe membrany lub uszczelki okrągłe są uszkodzone. W pompie występuje kawitacja. Membrana jest pęknięta. Wysoka wilgotność powietrza wlotowego. Uszczelki zaworu suwakowego są zużyte lub uszkodzone. Osłony hydrauliczne są obluzowane. Membrana jest uszkodzona. Łączniki rozdzielacza są obluzowane. Osłony hydrauliczne są obluzowane. Membrany są uszkodzone. Dokręcić. Wymienić. Dokręcić śruby rozdzielaczy albo wymienić gniazda i/lub uszczelki okrągłe. Wymienić. Zmniejszyć prędkość pompy, zwiększyć średnicę węża ssącego lub zwiększyć ciśnienie wlotowe. Wymienić. Zastosować bardziej suchy dopływ powietrza. Wymienić. Dokręcić. Wymienić. Dokręcić. Dokręcić. Wymienić. 3A3555E 7
18 Naprawa Naprawa UWAGA: Przed przystąpieniem do naprawy pompy należy postąpić zgodnie ze wskazówkami podanymi w punkcie Procedura usuwania nadmiaru ciśnienia, page 4. Demontaż sekcji hydraulicznej. Ostrożnie wyjąć wszystkie zatyczki (37). Obrócić pompę górą w dół. 2. Przy użyciu klucza nasadowego o rozmiarze 0 mm wymontować płytki bazowe (2) i rozdzielacz wlotowy (0). 3. Wyjąć uszczelki okrągłe (7), pierścienie d-ring (2) i kulki zaworów zwrotnych (22) z wlotowej strony każdej osłony hydraulicznej (6). 4. Skontrolować ustalacze (20) kulek zaworów wlotowych. W razie konieczności wymiany wyjąć ustalacze przy użyciu haczyka, uważając aby nie porysować wewnętrznego otworu. 5. Odwrócić pompę i przy użyciu klucza nasadowego o rozmiarze 0 mm wymontować element ustalający rozdzielacza () i rozdzielacz wylotowy (8). 6. Skontrolować stan zużywalnych gniazd (35 i 36) obu rozdzielaczy (8 i 0) i wymienić, jeśli są zużyte lub uszkodzone. UWAGA: Przy użyciu małego młotka i narzędzia z PVC (44) wbić nowe zużywalne gniazda (35 i 36) do rozdzielaczy (8 i 0). 7. Wyjąć uszczelkę okrągłą (7) z wylotowej strony każdej osłony hydraulicznej (6). 8. Przy użyciu haczyka wyjąć dwa ustalacze (20) kulek zaworów wylotowych, uważając aby nie porysować wewnętrznego otworu. 9. Wyjąć kulki zaworów zwrotnych (22), pierścienie d-ring (2) i zużywalne gniazda (9) z wylotowej strony każdej osłony hydraulicznej (6). 8 3A3555E
19 Naprawa 0. Przy użyciu dwóch kluczy o rozmiarze 0 mm odkręcić nakrętki (28) i sworznie (24), przytrzymując z jednej strony i obracając z drugiej. Nakrętki (28) odkręcą się tylko z jednej strony. Wyjąć sworznie (24). UWAGA: Nakrętki są na stałe zamocowane na jednym z końców sworzni.. Zdemontować elementy ustalające osłon hydraulicznych (9) i osłony hydrauliczne (6) z korpusu (). 6. Przy użyciu klucza nasadowego 9 mm i dostarczonego narzędzia (42) wymontować zespół zaworu suwakowego (3). Demontaż części środkowej. Jedną membranę (25) oraz płytkę pośrednią (4) należy odkręcić ręcznie. Wysunąć drugą membranę i płytkę pośrednią z wałkiem (5). 7. Skontrolować każdy zespół zaworu suwakowego (3) pod kątem zużytych lub uszkodzonych części. W razie potrzeby wymienić każdy uszkodzony zespół. Wymiana silnika pneumatycznego 2. Skontrolować uszczelki okrągłe (32) i uszczelki ślizgowe wałka (39). W razie potrzeby wymienić. 3. Ostrożnie wyjąć zatyczki (37) z obu miejsc w tłumiku. 4. Przy użyciu klucza imbusowego w rozmiarze 4 mm wykręcić śruby (6) i wyjąć kołpaki tłumika (4). 5. Skontrolować siatkowe przekładki dystansowe (38) i tłumiki filcowe (5). W razie potrzeby wymienić.. Użyć klucza kołkowego (43) w celu wymontowania zespołu silnika pneumatycznego (2) z korpusu (). 2. Skontrolować uszczelki okrągłe (33) i (34) i w razie potrzeby wymienić. 3. Posmarować cienką warstwą smaru (46) uszczelki okrągłe (34) i (33) silnika pneumatycznego oraz zewnętrzną powierzchnię zespołu silnika pneumatycznego (2), po czym wkręcić go z powrotem do korpusu (), mniejszym końcem do przodu. UWAGA: Uważać, aby nie zatkać smarem otworów powietrznych. UWAGA: Używać wyłącznie smaru (46) dostarczanego w zestawach do przebudowy. 3A3555E 9
20 Naprawa Ponowny montaż części środkowej. Ostrożnie posmarować uszczelki okrągłe zespołu suwaka cienką warstwą odpowiedniego smaru (46). UWAGA: Uważać, aby nie zatkać smarem otworów powietrznych. 2. Sprawdzić prawidłowość osadzenia uszczelek okrągłych na zespole pierwszego suwaka (3), po czy ostrożnie umieścić go w jednym z portów zespołu silnika pneumatycznego (2) w korpusie (). Uszczelka okrągła na końcu zespołu suwaka (3) musi wejść w rowek znajdujący się u dołu portu. Konieczne może być wcześniejsze umieszczenie tej uszczelki okrągłej w rowku, aby zapewnić jej prawidłowe osadzenie. 6. Zamontować elementy tłumika (umieszczając naprzemiennie tłumiki filcowe (5) i siatkowe przekładki dystansowe (38)) w każdym tłumiku. Użyć nowych tłumików filcowych (5) dostarczonych w zestawie do przebudowy. Części tłumika należy umieścić we właściwej kolejności, jak pokazano na ilustracji. 3. Przy użyciu klucza nasadowego 9 mm i dostarczonego narzędzia (42) dokręcić zespół suwaka (3) równo z powierzchnią zespołu silnika pneumatycznego. UWAGA: Nie dokręcać nadmiernie zespołu suwaka. 4. Powtórzyć czynność 3 w celu dokręcenia zespołu suwaka (3) po drugiej stronie zespołu silnika pneumatycznego. 5. Wykonać szybką próbę terenową w celu sprawdzenia, czy uszczelki okrągłe nie zostały przycięte lub przerwane podczas umieszczania zespołów suwaków (3). a. Podłączyć przewód pneumatyczny do portu na korpusie (). b. Wyregulować ciśnienie powietrza na wartość 30 psi. Spowoduje to przeskoczenie lub przesunięcie jednego lub obu suwaków (3). c. Nacisnąć kolejno każdy z suwaków (3) w celu sprawdzenia, czy drugi suwak (3) przesuwa się odpowiednio. d. Zatkać otwory powietrzne w silniku pneumatycznym (2) w celu sprawdzenia, czy z żadnego z suwaków (3) nie wydostaje się powietrze. 7. Umieścić kołpak tłumika (4) na zamontowanych elementach tłumika i przy użyciu klucza imbusowego o rozmiarze 4 mm dokręcić śruby (6). Dokręcić śruby momentem,8 Nm (6 in-lb). 8. Powtórzyć czynność 6 w odniesieniu do tłumika po drugiej stronie korpusu (). 9. Posmarować uszczelkę okrągłą (32) i umieścić ją w wewnętrznej średnicy środkowego otworu zespołu silnika pneumatycznego. Posmarować i zamontować w tym samym otworze ślizgową uszczelkę wałka (39). UWAGA: Aby uniknąć uszkodzenia środkowego otworu lub rowków uszczelek okrągłych, należy posłużyć się szczypcami szpiczastymi z gumowymi końcówkami w celu nadania ślizgowej uszczelce wałka (39) nerkowatego kształtu przed jej umieszczeniem w środkowym otworze. 0. Powtórzyć czynność 8 po drugiej stronie zespołu silnika pneumatycznego.. Zamocować wałek membrany (5) na jednej płytce pośredniej (4) i membranie (25), dokręcając wyłącznie ręką. Nie używać żadnych narzędzi do dokręcenia wałka. 20 3A3555E
21 Naprawa 2. Posmarować wałek, po czym zamontować go w zespole silnika pneumatycznego (2). Obrócić membranę w trakcie jej wpychania. Następnie zamocować drugą membranę na wałku, dokręcając wyłącznie ręką. Ponowny montaż sekcji hydraulicznej. Umieścić nakrętki rozdzielacza (8) w górnej i dolnej części każdej osłony hydraulicznej (6). Wyrównać otwór w każdej nakrętce z odpowiednim otworem śruby ściągowej w każdej osłonie hydraulicznej. 2. Umieścić zmontowaną część środkową stroną wlotową do góry. UWAGA: Na stronie wlotowej znajdują się dwa umieszczone w linii otwory na kołki ustalające (23). Na stronie wylotowej otwory umieszczone są po przekątnej. 3. Na każdej śrubie ściągowej (24) umieścić dwie sprężyste podkładki talerzowe (27), zaokrągloną stroną pierwszej podkładki w stronę nakrętki zamocowanej na stałe oraz zaokrągloną stroną drugiej podkładki od tej nakrętki, a następnie podkładkępłaskąnr2(26). 5. Na gwintowanym końcu każdej śrubie ściągowej (24) umieścić podkładkę płaską nr 2 (26), dwie sprężyste podkładki talerzowe (27), zaokrągloną stroną pierwszej podkładki sprężystej w stronę podkładki płaskiej oraz zaokrągloną stroną drugiej podkładki sprężystej od podkładki płaskiej, a następnie nakrętkę (28). Nie dokręcać śrub. 6. Przy użyciu małego młotka i narzędzia z PVC (44) wbić odporne na zużycie gniazdo (9) w właściwe położenie na wylotowej stronie każdej osłony hydraulicznej (6). 7. Włożyć pierścień D-ring, kulkę zaworu zwrotnego (22), ustalacz kulki (20) i uszczelkę okrągłą (7) na wierzchu każdego odpornego na zużycie gniazda (9). 4. Wsunąć śruby ściągowe (24) przez elementy ustalające (9), osłony hydrauliczne (6) i korpus (), jak pokazano na ilustracji. Użyć zacisku w celu przytrzymania wszystkich części ze sobą. 8. Wyrównać rozdzielacz wylotowy (8) na każdym zespole z portem wylotowym zwróconym we właściwym kierunku dla danego zastosowania. 9. Wyrównać elementy ustalające () rozdzielacza wylotowego na rozdzielaczu wylotowym (8). 0. Na każdej śrubie (29) umieścić dwie sprężyste podkładki talerzowe (27), zaokrągloną stroną pierwszej podkładki w stronę łba śruby oraz zaokrągloną stroną drugiej podkładki od łba śruby, a następnie podkładkę płaską nr 2 (26). Wkręcić każdą śrubę przez element ustalający () rozdzielacza wylotowego w osłonę hydrauliczną (6) i dokręcić tymczasowo ręką. 3A3555E 2
22 Naprawa. Odwrócić pompę i włożyć ustalacz kulki (20), kulkę zaworu zwrotnego (22), pierścień D-ring (2) i uszczelkę okrągłą (7) do wlotowej strony każdej osłony hydraulicznej (6). 2. Wyrównać rozdzielacz wlotowy (0) na zespole. Wykorzystać rozmieszczenie kołków ustalających (23) w celu prawidłowego usytuowania rozdzielacza, tak aby port wlotowy był zwrócony we właściwym kierunku dla danego zastosowania. 3. Umieścić we właściwym położeniu elementy ustalające (2) rozdzielacza wlotowego na rozdzielaczu wlotowym (0). 4. Na każdej śrubie (29) umieścić dwie sprężyste podkładki talerzowe (27), zaokrągloną stroną pierwszej podkładki w stronę łba śruby oraz zaokrągloną stroną drugiej podkładki od łba śruby, a następnie podkładkę płaską nr 2 (26). Wkręcić każdą śrubę przez element ustalający () rozdzielacza wlotowego w osłonę hydrauliczną (6) i dokręcić tymczasowo ręką. 5. Postępować zgodnie z opisem podanym w punkcie Wskazówki dotyczące dokręcania, page Zamocować ponownie wszystkie osłony śrub (37). 22 3A3555E
23 Wskazówki dotyczące dokręcania Wskazówki dotyczące dokręcania Jeśli śruby osłony hydraulicznej lub rozdzielacza ulegną poluzowaniu, należy je bezwzględnie dokręcić, korzystając z poniższej procedury w celu poprawy szczelności. WAŻNA INFORMACJA Nie dokręcać nadmiernie. Zbyt mocne dokręcenie śrub spowoduje uszkodzenie pompy. UWAGA: Przed dokręceniem rozdzielaczy cieczy należy zawsze całkowicie dokręcić osłony hydrauliczne.. Zdjąć ochronne osłony śrub (37) za pomocą śrubokręta. Ostrożnie umieścić śrubokręt pod krawędzią każdej osłony i delikatnie podważyć ją. 2. Zacząć od wykonania kilku obrotów wszystkimi śrubami osłony hydraulicznej. Następnie wkręcać każdą śrubę do momentu, aż główka dotknie osłony. Śruby osłony hydraulicznej 3. Następnie wykonać /2 obrotu lub mniej każdą śrubą, wkręcając je na krzyż określonym momentem. 4. Powtórzyć dla rozdzielaczy cieczy. Osłony hydrauliczne Rozdzielacze cieczy Śruby rozdzielacza cieczy Moment montażowy 6,8 Nm (60 in-lb) 4,5 Nm (40 in-lb) Moment dokręcania 6,2 Nm (55 in-lb) 4,0 Nm (35 in-lb) 3A3555E 23
24 Części Części 2 Nasmarować smarem PFPE (7G558), wchodzącym w skład wszystkich zestawów do przebudowy części środkowej i sekcji hydraulicznej. Postępować zgodnie z opisem podanym w punkcie Wskazówki dotyczące dokręcania, page A3555E
25 Części UWAGA: Wiele części wchodzą w skład jednego lub więcej zestawów. Zobacz punkt Zestawy, page 27, Nr ref. Część Opis Liczba KORPUS, środek pompy 2 7F592 SILNIK, pneumatyczny; zespół 3 7F02 SUWAK; zespół 2 4 7F273 PŁYTKA, pośrednia 2 5 7F099 WAŁ, membranowy F5 7F59 7F084 7F085 7F058 7F054 7F036 7F032 OSŁONA, hydrauliczna PTFE UHMWPE ADAPTER, wlotowy, /4 cala NPT BSPT ROZDZIELACZ, wylotowy PTFE, NPT PTFE, BSPT UMHW, NPT UMHW, BSPT 9 7F67 USTALACZ, osłony hydraulicznej 0 7F059 7F055 7F037 7F033 ROZDZIELACZ, wlotowy PTFE, NPT PTFE, BSPT UMHW, NPT UMHW, BSPT 7F280 USTALACZ, rozdzielacza 2 7F272 PŁYTKA, bazowa 2 3 7F260 KOREK, rozdzielacza, /2 cala 4 7F074 KOŁPAK, tłumika 2 5 7F676 TŁUMIK, filcowy; 4 szt. 6 7F048 ŚRUBA; M6 x ; dł. 2,7 mm 7 7F267 USZCZELNIENIE, O-ring nr 27; PTFE 8 7F85 NAKRĘTKA, rozdzielacza 9 GNIAZDO, zużywalne PTFE UHMW w którym podano kompletny wykaz dostępnych zestawów wraz z ich zawartością. Nr ref Część Opis Liczba 7F08 7F03 USTALACZ, kulki; 3/4 cala PTFE UHMW PIERŚCIEŃ D-RING PTFE UHMW 22 7F287 KULKA, zaworu zwrotnego, 3/4 cala; PTFE; 4 szt. 23 7F258 BOLEC, kołka F002 ŚRUBA, dociskowa F28 7F282 7F283 MEMBRANA, 2 szt. Nitryl Guma EPDM PTFE typu overmolded 26 7F278 PODKŁADKA, nr 2, płaska; 24 szt. 27 7F279 PODKŁADKA, sprężysta talerzowa, nr 2, 48 szt. 28 7F049 NAKRĘTKA, rozdzielacza 29 7F257 ŚRUBA z łbem sześciokątnym, M6 x, dł F90 STOPKI, pompy, nitrylowe, 4 szt. 3 7F97 USZCZELNIENIE, O-ring nr 2; EPDM 32 7F264 USZCZELNIENIE, O-ring nr 3; EPDM 33 7F265 USZCZELNIENIE, O-ring nr 238; EPDM 34 7F266 USZCZELNIENIE, O-ring nr 240; EPDM, 3 szt GNIAZDO, zużywalne, górne PTFE UHMW GNIAZDO, zużywalne, dolne PTFE UHMW 37 7F259 ZATYCZKA, 32 szt A3555E 25
26 Części Nr ref. Część Opis Liczba 38 7J097 PRZEKŁADKA, dystansowa, 6 szt. 39 7F263 USZCZELKA, ślizgowa wałka NAKLEJKA, ostrzegawcza NAKLEJKA, ostrzegawcza, wielojęzykowa 42* 7F796 NARZĘDZIE, klucz, do demontażu suwaka; 4-kołkowy Naklejki ostrzegawcze, przywieszki, etykiety i karty dostępne są bezpłatnie. Części wchodzące w skład zestawu do przebudowy sekcji hydraulicznej, sprzedawane oddzielnie. Zobacz punkt Zestawy, page 27, aby wybrać właściwy zestaw do posiadanej pompy. 2 Nr ref. Część Opis Liczba 43 7F797 NARZĘDZIE, klucz kołkowy, do silnika pneumatycznego 44* 7F798 NARZĘDZIE, wtykowe, powierzchnia ochronna rozdzielacza 45 7F003 KOŁEK, gwintowany G558 SMAR, PFPE Części wchodzące w skład zestawu do przebudowy części środkowej 7F27, sprzedawane oddzielnie. * Narzędzie dołączone do pompy. 26 3A3555E
27 Zestawy Zestaw do przebudowy części środkowej 7F27 Zestaw zawiera: Nr ref. Opis Liczba 3 Zespół suwaka 2 5 Tłumik filcowy 4 37 Zatyczka 5 46 Środek smarny PEPE Opcjonalny zestaw do przebudowy części środkowej (silnik pneumatyczny) 7F28 Zestaw zawiera: Nr ref. Opis Liczba 2 Zespół silnika pneumatycznego 5 Tłumik filcowy 5 33 Uszczelka okrągła nr Uszczelka okrągła nr Zatyczka 5 46 Środek smarny PEPE Zestawy do przebudowy sekcji hydraulicznej 7F23, 7F24, 7F29, 7F73, 7G049 i 7G050 Zestawy zawierają: Nr ref. Opis Liczba 4 Płytka pośrednia 2 5 Wałek membrany 7 Uszczelka okrągła nr Gniazdo zużywalne 2 PTFE, zestawy 7F23, 7G049, 7G050 UHMW, zestawy 7F24, 7F29, 7F73 20 Ustalacz kulki 4 PTFE, zestawy 7F23, 7G049, 7G050 UHMW, zestawy 7F24, 7F29, 7F73 2 Pierścień D-ring 4 PTFE, zestawy 7F23, 7G049, 7G050 UHMW, zestawy 7F24, 7F29, 7F73 Zestawy Nr ref. Opis Liczba 22 Kulka zaworu zwrotnego, 3/4 cala, 4 PTFE 25 Membrana 2 PTFE typu overmolded, zestawy 7F23, 7F29 EPDM, zestawy 7F24, 7G049 Nitryl; zestawy 7F73, 7G Uszczelka okrągła nr Gniazdo zużywalne, górne 2 PTFE, zestawy 7F23, 7G049, 7G050 UHMW, zestawy 7F24, 7F29, 7F73 36 Gniazdo zużywalne, dolne 2 PTFE, zestawy 7F23, 7G049, 7G050 UHMW, zestawy 7F24, 7F29, 7F73 37 Zatyczka Ślizgowa uszczelka wałka 2 45 Kołek gwintowany 2 46 Środek smarny PEPE Zestaw montażowy korpusu 7F603 Zestaw zawiera: Nr ref. Opis Liczba Treść 2 Zespół silnika pneumatycznego 4 Kołpak tłumika 2 5 Tłumik filcowy 4 6 M6 x, dł. 2,7 mm Śruba 4 33 Uszczelka okrągła nr Uszczelka okrągła nr Zatyczka 4 38 Siatkowa przekładka dystansowa 6 Korek NPT, /4 cala 4 3A3555E 27
28 Wymiary Wymiary Nr ref. Jedn. Jedn. amerykańskie metryczne A,6 cala 4, cm B 8 cali 20,3 cm C 4,6 cala,7 cm D 9,2 cala 23,4 cm E 8,5 cala 2,6 cm F 0,9 cala 27,7 cm G 6 cali 5,2 cm H 5,2 cala 3,2 cm J 5 cali 2,7 cm K 5 cali 2,7 cm L 5, cali 3 cm M (średnica otworu) 0,375 cali 8 mm 28 3A3555E
29 Charakterystyka wydajności Warunki testowe: Pompa była testowana w wodzie przy zanurzonym wlocie. Charakterystyka wydajności Ciśnienie cieczy Przybliżona liczba cykli na minutę Robocze ciśnienie powietrza A 0,7 MPa (7,0 barów, 00 psi) B 0,48 MPa (4,8 bara, 70 psi) C 0,28 MPa (2,8 bara, 40 psi) MPa (bary, psi) 00 (0.69, 6.9) 90 (0.62, 6.2) 80 (0.55, 5.5) 70 (0.49, 4.9) 60 (0.42, 4.2) 50 (0.35, 3.5) 40 (0.28, 2.8) 30 (0.2, 2.) 20 (0.4,.4) 0 (0.07, 0.7) (7.6) 4.0 (5.) 6.0 (22.7) A B C 8.0 (30.3) 0.0 (37.9) Przepływ cieczy l/m (g/m) 2.0 (45.4) 4.0 (53.0) 6.0 (60.6) Jak odczytywać wykresy. Na dole wykresu znaleźć wartość przepływu cieczy. 2. Przejść pionowo w górę, aż do przecięcia z wybraną krzywą ciśnienia roboczego powietrza. 3. Na skali po lewej stronie można odczytać ciśnienie wylotowe cieczy (górny wykres) lub pobór powietrza (dolny wykres) scfm (m 3 /min.) 30.0 (0.85) 27.0 (0.76) 24.0 (0.68) 2.0 (0.60) 8.0 (0.5) 5.0 (0.42) 2.0 (0.34) 9.0 (0.25) 6.0 (0.7) 3.0 (0.08) 0 Pobór powietrza Przybliżona liczba cykli na minutę A B C (7.6) 4.0 (5.) 6.0 (22.7) 8.0 (30.3) 0.0 (37.9) 2.0 (45.4) 4.0 (53.0) 6.0 (60.6) Przepływ cieczy l/m (g/m) 3A3555E 29
30 Uwagi Uwagi 30 3A3555E
31 Dane techniczne Dane techniczne Pompa membranowa ChemSafe 55 Jedn. amerykańskie Jedn. metryczne Maksymalne ciśnienie robocze cieczy 00 psi 0,69 MPa, 6,9 bar Minimalne ciśnienie rozruchowe powietrza 30 psi 0,2 MPa, 2, bar Rozmiar wlotu i wylotu cieczy /2 cal npt /2 cala, bspt Maksymalna siła ssania (zmniejszona, jeśli kulki nie są solidnie osadzone z powodu uszkodzenia kulek lub gniazd, małego ciężaru kulek lub ekstremalnej szybkości pracy pompy) Maksymalny rozmiar pompowanych cząstek stałych Minimalna zalecana temperatura otoczenia podczas pracy i przechowywania. UWAGA: Pompy ChemSafe mogą pracować w niskich temperaturach otoczenia. Uważać, aby nie dopuścić do zamarznięcie lub krystalizacji cieczy wewnątrz lub na zewnątrz pompy. Użytkowanie pompy w temperaturach poniżej temperatury zamarzania może przyspieszyć zużywanie się elastomerowych elementów w pompie. Na mokro: 3,2 stopy Na sucho: 0,8 stopy Na mokro: 9,5 m Na sucho: 3,3 m 0,6 cala 4 mm 32 F 0 C Pobór powietrza przy maksymalnym przepływie 29 scfm 0,82 scmm Przepływ cieczy na cykl 0,042 galona 0,60 litra Maksymalny ruch swobodny cieczy 6,0 gpm 60,6 lpm Maksymalna prędkość pompy 38 cykli na minutę Masa: PTPE [UHMW] 20 funtów [3 funtów] 9kg[6kg] Części pracujące na mokro Maksymalna temperatura cieczy PTFE, EPDM, NBR, UHMWPE Pompy PTFE 22 F 00 F Pompy UHMWPE 58 F 70 F Hałas (dba) Moc akustyczna mierzona wg normy ISO-964-2: 997. Ciśnienie akustyczne zostało przebadane w odległości m (3,28 stopy) od sprzętu. Moc akustyczna Przy 00 cyklach na minutę Przy 38 cyklach na minutę Ciśnienie akustyczne Przy 00 cyklach na minutę Przy 38 cyklach na minutę 58,9 dba 8,8 dba 64,8 dba 82,3 dba 3A3555E 3
32 Standardowa gwarancja firmy Graco na pompy ChemSafe Firma Graco gwarantuje, że wszystkie urządzenia wymienione w tym dokumencie, wyprodukowane przez firmę Graco i noszące jej nazwą, są wolne od wad materiałowych i produkcyjnych w chwili sprzedaży pierwotnemu nabywcy użytkownikowi. Z wyłączeniem wszelkich gwarancji specjalnych, rozszerzonych lub ograniczonych publikowanych przez firmę Graco, firma Graco w okresie dwanaście miesięcy od daty sprzedaży dokona naprawy lub wymiany dowolnej części urządzenia określonej przez Graco jako wadliwa. Gwarancja zachowuje ważność wyłącznie w przypadku urządzeń montowanych, obsługiwanych i konserwowanych zgodnie z pisemnymi zaleceniami firmy Graco. Gwarancja nie obejmuje przypadków ogólnego zużycia urządzenia oraz wszelkich uszkodzeń, zniszczeń lub zużycia urządzenia, powstałych w wyniku niewłaściwego montażu czy wykorzystania niezgodnie z przeznaczeniem, korozji, wytarcia elementów, niewłaściwej lub niefachowej konserwacji, zaniedbań, wypadku przy pracy, niedozwolonych manipulacji lub wymiany części na inne, nieoryginalne. Za takie przypadki firma Graco nie ponosi odpowiedzialności, podobnie jak za niewłaściwe działanie urządzenia, jego zniszczenie lub zużycie spowodowane niekompatybilnością z konstrukcjami, akcesoriami, sprzętem lub materiałami innych producentów, tudzież niewłaściwą konstrukcją, montażem, działaniem lub konserwacją tychże. Warunkiem gwarancji jest zwrot na własny koszt reklamowanego wyposażenia do autoryzowanego dystrybutora firmy Graco w celu weryfikacji reklamowanej wady. Jeśli reklamowana wada zostanie zweryfikowana, firma Graco naprawi lub wymieni bezpłatnie wszystkie uszkodzone części. Wyposażenie zostanie zwrócone do pierwotnego nabywcy z opłaconym transportem. Jeśli kontrola wyposażenia nie wykryje wady materiałowej lub wykonawstwa, naprawa będzie wykonana według uzasadnionych kosztów, które mogą obejmować koszty części, robocizny i transportu. NINIEJSZA GWARANCJA JEST GWARANCJĄ WYŁĄCZNĄ, A JEJ WARUNKI ZNOSZĄ POSTANOWIENIA WSZELKICH INNYCH GWARANCJI, ZWYKŁYCH LUB DOROZUMIANYCH, Z UWZGLĘDNIENIEM, MIĘDZY INNYMI, GWARANCJI USTAWOWEJ ORAZ GWARANCJI DZIAŁANIA URZĄDZENIA W DANYM ZASTOSOWANIU. Wszystkie zobowiązania firmy Graco i prawa gwarancyjne nabywcy podano powyżej. Nabywca potwierdza, że nie ma prawa do żadnych innych form zadośćuczynienia (między innymi odszkodowania za utracone przypadkowo lub umyślnie zyski, zarobki, uszkodzenia osób lub mienia, lub inne zawinione lub niezawinione straty). Wszelkie czynności związane z dochodzeniem praw w związku z tymi zastrzeżeniami należy zgłaszać w ciągu dwa (2) lat od daty sprzedaży. FIRMA GRACO NIE UDZIELA ŻADNEJ GWARANCJI, A TAKŻE WYŁĄCZA WSZELKIE DOROZUMIANE GWARANCJE PRZYDATNOŚCI DO SPRZEDAŻY I PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONEGO CELU, W ODNIESIENIU DO AKCESORIÓW, SPRZĘTU, MATERIAŁÓW LUB PODZESPOŁÓW SPRZEDAWANYCH ALE NIE PRODUKOWANYCH PRZEZ FIRMĘ GRACO. Części innych producentów, sprzedawane przez firmę Graco (takie jak silniki elektryczne, spalinowe, przełączniki, wąż, itd.), objęte są gwarancją ich producentów, jeśli jest udzielana. Firma Graco zapewni nabywcy pomoc w dochodzeniu roszczeń w ramach tych gwarancji. Firma Graco w żadnym wypadku nie ponosi odpowiedzialności za szkody pośrednie, przypadkowe, specjalne lub wynikowe wynikające z dostawy wyposażenia firmy Graco bądź dostarczenia, wykonania lub użycia jakichkolwiek produktów lub innych sprzedanych towarów na skutek naruszenia umowy, gwarancji, zaniedbania ze strony firmy Graco lub innego powodu. Informacje o firmie Graco Najnowsze informacje na temat produktów firmy Graco dostępne są na stronie Informacje na temat patentów dostępne są na stronie W celu złożenia zamówienia skontaktować się ze swoim dystrybutorem firmy Graco lub zadzwonić w celu określenia najbliższego dystrybutora. Telefon: lub numer bezpłatny: faks: Wszystkie informacje przedstawione w niniejszym dokumencie w formie pisemnej i rysunkowej odpowiadają ostatnim danym produkcyjnym dostępnym w czasie publikowania. Firma Graco zastrzega sobie prawo do dokonywania zmian w dowolnej chwili bez powiadamiania. Tłumaczenie instrukcji oryginalnej. This manual contains Polish. MM Siedziba główna firmy Graco: Minneapolis Biura zagraniczne: Belgia, Chiny, Japonia, Korea GRACO INC. AND SUBSIDIARIES P.O. BOX 44 MINNEAPOLIS MN USA Copyright 205, Graco Inc. Wszystkie zakłady produkcyjne firmy Graco posiadają certyfikat ISO Wersja E, kwiecień 208
Zawory dozowania koloru/katalizatora
Instrukcje - Części Zawory dozowania koloru/katalizatora 334095C PL Elektroniczny system dozujący ProMix PD2K z opcją zmiany koloru umożliwia dozowanie barwników, katalizatorów, rozpuszczalników i kwasów.
Instrukcje Części 3A3575C
Instrukcje Części ChemSafe 1590 Sterowana pneumatycznie pompa membranowa 3A3575C PL 1,5 calowa pompa o wysokiej czystości do zastosowań przemysłowych.for professional use only. Urządzenie nie jest dopuszczone
Instrukcje Części 3A3565D
Instrukcje Części ChemSafe 1040 Sterowana pneumatycznie pompa membranowa 3A3565D PL 1 calowa pompa o wysokiej czystości do zastosowań przemysłowych.for professional use only. Urządzenie nie jest dopuszczone
Instrukcje Części 3A3535D
Instrukcje Części ChemSafe 205 Sterowana pneumatycznie pompa membranowa 3A3535D PL 0,25 calowa pompa o wysokiej czystości do zastosowań przemysłowych.for professional use only. Urządzenie nie jest dopuszczone
Zestaw filtracyjny MINI Saturn Instrukcja obsługi i instalacji
Zestaw filtracyjny MINI Saturn Instrukcja obsługi i instalacji Zachowaj instrukcję! 1 Spis treści Wskazówki bezpieczeństwa... 2 Zasady działania... 2 Przygotowanie do instalacji... 2 Montaż... 2 Wskazówki
I-30-POL Seria 751, 756, 758, 764, 768 i 769
WAŻNE INFORMACJE OSTRZEŻENIE OSTRZEŻENIE Przed przystąpieniem do konserwacji produktów do instalacji rurowych firmy Victaulic należy przeczytać wszystkie zamieszczone w tym podręczniku instrukcje. Należy
Sterowana powietrzem pompa D. Eksploatacja. Maksymalne ciśnienie robocze: 0,86 MPa (8,6 bar, 125 psi)
Eksploatacja Sterowana powietrzem pompa membranowa Husky 2200 2200 334420D PL Pompy polipropylenowe i PVDF do przesyłu cieczy, w tym materiałów o dużej lepkości. For professional use only. Urządzenie nie
Sterowana powietrzem pompa B. Eksploatacja. Maksymalne ciśnienie robocze: 0,86 MPa (8,6 bar, 125 psi)
Eksploatacja Sterowana powietrzem pompa membranowa Husky 15120 15120 334398B PL Pompy polipropylenowe lub PVDF do przesyłu cieczy. For professional use only. Urządzenie nie jest dopuszczone do pracy w
INSTRUKCJA OBSŁUGI ZBIORNIKÓW CIŚNIENIOWYCH ORYGINALNA AT-2, AT-5, AT-10, AT-20, AT-50
INSTRUKCJA OBSŁUGI ZBIORNIKÓW CIŚNIENIOWYCH ORYGINALNA AT-2, AT-5, AT-10, AT-20, AT-50 2015 Przed przystąpieniem do eksploatacji niniejszego urządzenia przeczytaj całą instrukcję i zachowaj ją do przyszłego
INSTRUKCJA INSTALACJI & UTRZYMANIA W RUCHU
1 INSTRUKCJA INSTALACJI & UTRZYMANIA W RUCHU 12-2015 BEZPIECZEŃSTWO I WŁAŚCIWE UŻYCIE W celu zapewnienia bezpieczeństwa i utrzymania wydajności urządzenia należy ściśle przestrzegać poniższych instrukcji.
Instrukcja obsługi montaż / konserwacja napędu pneumatycznego serii AP/APM
Wstęp Należy zapoznać się z tą instrukcją i zachować ją do prac konserwacyjnych i naprawczych. Elementy napędu podlegają zużyciu, dlatego należy je kontrolować i w razie konieczności wymieniać na nowe.
DOKUMENTACJA DODATKOWA POMPY F
SPECYFIKACJE POMPA AIRLESS model 40-25 F Instrukcja: 0306 573.029.2 Data: 12/06/03 DOKUMENTACJA DODATKOWA POMPY 40-25 F CZĘSCI ZAMIENNE: Zestaw ścienny (Dok. 573.121.050) Silnik (Dok. 573.045.050) Układ
Pompy pneumatyczne CP 0010 CP 0020
DOKUMENTACJA TECHNICZNO RUCHOWA Pompy pneumatyczne CP 0010 CP 0020 TM DOKUMENTACJA TECHNICZNO RUCHOWA POMPY PNEUMATYCZNE Typ... Numer seryjny... Data sprzedaży... Numer karty gwarancyjnej... TM PRZEPISY
Eksploatacja. Maksymalne ciśnienie wlotowe powietrza: 0,86 MPa (8,6 bara, 125 psi)
Eksploatacja Sterowana pneumatycznie pompa z przeponą Husky 1050HP 2:1 3A3123B PL Wysokociśnieniowa pompa 2,54 cm (1 cal) z modularnym zaworem powietrza do zastosowań wymagających transferu cieczy. Wyłącznie
INSTRUKCJA OBSŁUGI. PIKqXRP
INSTRUKCJA OBSŁUGI PIKqXRP Wykaz części...3 Częste przyczyny uszkodzeń...4 Sposób naprawy...4 Dane techniczne:...4 Zasady bezpieczeństwa...5 Instrukcja użytkowania...6 Sposób aplikacji...7 Przykładowy
NITOWNICA DO NITÓW ZRYWALNYCH
NITOWNICA DO NITÓW ZRYWALNYCH Air Power 1 Spis treści 1. Zasady BHP... 3 2. Opis narzędzia... 5 2.1. Podstawowe wymiary... 5 2.2. Charakterystyka... 6 2.3. Zastosowanie... 6 2.4. Wyposażenie... 6 2.5.
MK MK GESTRA Systemy pary i kondensatu
GESTRA Systemy pary i kondensatu MK 36-51 MK 36-52 Instrukcja obsługi i montażu 808309-06/309cs Odwadniacz termostatyczny membranowy MK 36-51 MK 36-52 Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem Odwadniacze
Vacuum Classic. Instrukcja obsługi wykaz części. zestaw czyszczący. Art. nr Thoma Tel./Fax:
Art. nr. 593672 Instrukcja obsługi wykaz części Spis Treści Charakterystyka urządzenia 4 Instrukcja montażu 4 Czyszczenie urządzenia 5 Gwarancja 5 Instrukcja bezpieczeństwa 6 Objaśnienie piktogramów 6
Wymiana układu hydraulicznego
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Wymiana układu hydraulicznego w kotle Vitodens 100-W, typ WB1C Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa
SRC 55P, 56P Instrukcja obsługi
SRC 55P, 56P Instrukcja obsługi 1. Bezpieczeństwo Z zasadami bezpieczeństwa musi zapoznać się każdy użytkownik narzędzia oraz stosować je w praktyce. Firma Wojtech chętnie doradzi Państwu jak prawidłowo
Metryczne pompy proszkowe do emalii porcelanowej
m n Instrukcja P/N -- Polish -- Metryczne pompy proszkowe do emalii porcelanowej 1. Wstęp Instrukcja ta dotyczy metrycznych pomp proszkowych do emalii porcelanowej. Pompy te są wysokowydajnymi pompami
Instrukcja instalacji & Utrzymania w ruchu
0-40 / 0-80 BAR 0-600 / 0-1200 PSI Instrukcja instalacji & Utrzymania w ruchu 1 10-2015 BEZPIECZEŃSTWO I PRAWIDŁOWA EKSPLOATACJA Aby zapewnić długotrwałą i bezpieczną pracę drenu należy ściśle przestrzegać
Piasta przednia/piasta tylna (Typ standardowy)
(Polish) DM-HB0001-05 Podręcznik sprzedawcy Piasta przednia/piasta tylna (Typ standardowy) JAZDA SZOSOWA HB-3500 FH-3500 HB-2400 FH-2400 HB-RS400 FH-RS400 HB-RS300 FH-RS300 MTB HB-MX71 HB-TX800 FH-TX800
Filtry oleju MS 500, V 500, R 500, V½ - 500, ½ - 500
, Filtry oleju MS 500, V 500, R 500, V½ - 500, ½ - 500 Instrukcja obsługi i montażu AFRISO sp. z o.o. Szałsza, ul. Kościelna 7, 42-677 Czekanów Tel. 032 330 33 55; Fax. 032 330 33 51; www.afriso.pl Olej
PVC-U PP PP / PVDF 2)
AGRU-FRANK Polska Sp. z o.o. * ul. Bukowskiego 53 * 52-48 Wrocław Tel./Fax: +48 7 364 43 7 * www.agru-frank.pl WORLDWIDE COMPETENCE IN PLASTICS Materiał obudowy/dysku ) PVC-U PP PP / PVDF 2) Uszczelnienia
Zawór redukcyjny typ V 82 i typ V 182
AGRU-FRANK Polska Sp. z o.o. * ul. Bukowskiego * -8 Wrocław Tel./Fax: +8 * www.agru-frank.pl WORLDWIDE COMPETENCE IN PLASTICS Zawór redukcyjny typ V 8 i typ V 8 Materiał obudowy PVC-U PP PVDF Materiał
DOKUMENTACJA UZUPEŁNIAJĄCA DO POMPY 20-15
OPIS TECHNICZNY POMPA AIRMIX Model 20-15 Instrukcja : 0206 573.015.211 Data : 10/06/02 DOKUMENTACJA UZUPEŁNIAJĄCA DO POMPY 20-15 Części zamienne : Zestaw naścienny (dok. 573.271.050) Silnik (dok. 573.272.050)
Zestaw rozdzielacza mieszaniny
Instrukcje - Części Zestaw rozdzielacza mieszaniny 334079A PL Przeznaczony do mieszania dwuskładnikowych materiałów w pistolecie przy korzystaniu z dozownika ProMix PD2K. Wyłącznie do zastosowań profesjonalnych.
DOKUMENTACJA DODATKOWA DO POMPY F
SPECYFIKACJE POMPA AIRMIX 20-25 Flowmax Instrukcja : 0808 573.027.211 Data : 29/08/08 Anulowano : 18/04/03 Modyf.: Aktualizacja DOKUMENTACJA DODATKOWA DO POMPY 20-25 F CZĘŚCI ZAMIENNE : Zestaw naścienny
Pompka przeznaczona do ciągłego użytkowania przez maksymalnie 2 godziny przy założeniu, że ciśnienie wynosi 200 barów Nakrętka wylotu: M10*1
POMPKA PCP - BULL Instrukcja obsługi SPECYFIKACJA Konstrukcja: Pompka trzystopniowa Długość: zamknięta 630 mm, otwarta 00 mm Ciśnienie maks. 30 barów, 4500 psi lub 3 Mpa. Pompka przeznaczona do ciągłego
INSTRUKCJA TECHNICZNA WERYFIKACJI I REGULACJI REGULATORA CIŚNIENIA G/ETAGAS G/ETAGAS SEQUENZIALE
INSTRUKCJA TECHNICZNA WERYFIKACJI I REGULACJI SEQUENZIALE Przedstawione w niniejszej instrukcji procedury obsługowo-naprawcze powinny być realizowane po każdych 40.000 km przejechanych na paliwie gazowym.
Zestaw rozdzielacza mieszaniny
Instrukcje - Części Zestaw rozdzielacza 334079F PL Przeznaczony do mieszania dwuskładnikowych materiałów w pistolecie przy korzystaniu z dozownika ProMix PD2K. Wyłącznie do zastosowań profesjonalnych.
INSTRUKCJA OBSŁUGI I KALIBRACJI oraz ZASADY BHP
INSTRUKCJA OBSŁUGI I KALIBRACJI oraz ZASADY BHP PODSTAWOWE ZASADY BHP NIGDY nie kieruj pistoletu w stronę innych osób. ZAWSZE kontroluj stan węża przyłączeniowego bezpośrednio przed użyciem urządzenia
INSTRUKCJA INSTALACJI I SERWISOWANIA
INSTRUKCJA INSTALACJI I SERWISOWANIA 1 12-2017 BEZPIECZEŃSTWO I PRAWIDŁOWA EKSPLOATACJA W celu zapewnienia długotrwałej i bezpiecznej pracy urządzenia należy ściśle przestrzegać zaleceń niniejszej instrukcji
Dźwignia przerzutki. Podręcznik sprzedawcy. RAPIDFIRE Plus 11-rzędowy SL-RS700. SZOSA MTB Trekking. Rower miejski/ komfortowy MIEJSKIE SPORTOWE
(Polish) DM-SL0006-02 Podręcznik sprzedawcy SZOSA MTB Trekking Rower miejski/ komfortowy MIEJSKIE SPORTOWE E-BIKE Dźwignia przerzutki RAPIDFIRE Plus 11-rzędowy SL-RS700 SPIS TREŚCI WAŻNA INFORMACJA...
Dodatek do instrukcji obsługi
Wymiana czujnika tlenu Wprowadzenie Czujnik tlenu należy wymieniać co dwa lata lub tak często, jak to konieczne. Ogólne wytyczne dotyczące napraw Wykonując serwis respiratora, należy zapoznać się z wszystkimi
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania EZ-1. Spust kondensatu sterowany czasowo 02/14
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania EZ-1 Spust kondensatu sterowany czasowo INFORMACJE OGÓLNE 02/14 EZ-1 jest ekonomicznym zaworem spustu kondensatu sterowanym czasowo.
Zawór upustowy typ 620
AGRU-FRANK Polska Sp. z o.o. * ul. Bukowskiego 53 * 5-18 Wrocław Tel./Fax: +8 71 36 3 71 * www.agru-frank.pl WORLDWIDE COMPETENCE IN PLASTICS Zawór upustowy typ 60 Materiał obudowy Materiał gniazda i grzybka
Przepustnica typ 57 L
AGRU-FRANK Polska Sp. z o.o. * ul. Bukowskiego 5 * 5-4 Wrocław Tel./Fax: +4 7 4 4 7 * www.agru-frank.pl WORLDWIDE COMPETENCE IN PLASTICS Materiał obudowy PDCPD Materiał dysku PP PVDF Uszczelnienia (do
INSTRUKCJA INSTALACJI & UTRZYMANIA W RUCHU
1 INSTRUKCJA INSTALACJI & UTRZYMANIA W RUCHU 12-2017 BEZPIECZEŃSTWO I PRAWIDŁOWA EKSPLOATACJA Aby zapewnić długotrwałą i bezpieczną pracę drenu należy ściśle przestrzegać zaleceń niniejszej instrukcji
INSTRUKCJA OBSŁUGI PISTOLETU LAKIERNICZEGO L-897
INSTRUKCJA OBSŁUGI PISTOLETU LAKIERNICZEGO L-897 MODEL POJEMNOŚĆ ZBIORNIKA H-891 125ml 250ml LM-891 125ml 250ml RODZAJ ZASILANIA GWINT WEWN. ZUZYCIE POWIETRZA Górny pobór 1/4' 4.5-8.0cfm (128-230l/min)
Płyny hydrauliczne pod ciśnieniem mogą stanowić zagrożenie!
OSTRZEŻENIE Płyny hydrauliczne pod ciśnieniem mogą stanowić zagrożenie! Rozerwanie przewodu lub innego rodzaju awaria może być przyczyną odniesienia poważnych obrażeń, śmierci lub uszkodzenia mienia: uszkodzenie
INSTRUKCJA MONTAŻU Tylko dla autoryzowanych serwisantów.
AKCESORIA OPCJONALNE DLA KLIMATYZATORÓW Interfejs do split Nr 9317807043-01 INSTRUKCJA MONTAŻU Tylko dla autoryzowanych serwisantów. Spis treści 1. ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA... 1 2. INFORMACJE O URZĄDZENIU
INSTRUKCJA OBSŁUGI ZESTAWU FILTRACYJNEGO "STAR" Informacje dotyczące bezpieczeństwa
INSTRUKCJA OBSŁUGI ZESTAWU FILTRACYJNEGO "STAR" Strona 01 INSTRUKCJA OBSŁUGI FILTRA PIASKOWEGO Z POMPĄ Modele: 72012/ 72013/ 72014/ 72015/ 72212/ 72213/ 72214/ 72215/ 72016/ 72017/ 72216 72217/ 72018/
PRZETOCZKA DŹWIGNIOWA
I N S T RU KC JA O B S Ł U G I PRZETOCZKA DŹWIGNIOWA PD-3500 TYP MANTA Zakład Sprzętu Nurkowego MANTA 45-054 OPOLE, ul. Grunwaldzka 38a E-mail: info@manta-tech.eu www.manta-tech.eu Tel./fax: +48 77 454
INSTRUKCJA OBSŁUGI. Kompresor powietrza HP Autozubehör Produkt nr Strona 1 z 8
INSTRUKCJA OBSŁUGI Kompresor powietrza HP Autozubehör 21264 Produkt nr 1484528 Strona 1 z 8 Strona 2 z 8 KOMPRESOR SAMOCHODOWY ZAKRES ZASTOSOWANIA Ten produkt służy do pompowania opon, piłek, nadmuchiwanych
CZĘŚCI ZAMIENNE : Zespół naścienny (dok ) Silnik (dok ) Hydraulika (dok )
SPECYFIKACJA POMPA AIRMIX model 10-14 Podręcznik : 0609 573.016.211 Data : 18/09/06 Anuluje : 18/04/03 Zmiana: Obudowa silnika DOKUMENTACJE UZUPEŁNIAJĄCE CZĘŚCI ZAMIENNE : Zespół naścienny (dok. 573.240.050)
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania FLUIDRAIN-COMBO 02/14
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania FLUIDRAIN-COMBO Spust kondensatu sterowany czasowo INFORMACJE OGÓLNE 02/14 Spust FLUIDRAIN-COMBO jest zintegrowanym spustem kondensatu
DOKUMENTACJA UZUPEŁNIJĄCA DLA POMPY 40-50
SPECYFIKACJA POMPA AIRLESS model 40-50 Instrukcja : 0309 573.033.211 Data : 01/09/03 DOKUMENTACJA UZUPEŁNIJĄCA DLA POMPY 40-50 CZĘŚCI ZAMIENNE : Zespół naścienny (Doc. 573.082.050) Hydraulika (Doc. 573.080.050)
Wymiana uszczelki klapy lub zespołu klapy w zaworach FireLock serii 751, 756, 758, 764, 768/768N i 769/769N do instalacji przeciwpożarowych
INSTRUKCJE DO ZESTAWU WYMIENNEGO I-30-POL Wymiana uszczelki klapy lub zespołu klapy w zaworach FireLock serii 751, 756, 758, 764, 768/768N i 769/769N do instalacji przeciwpożarowych OSTRZEŻENIE Przed przystąpieniem
Használati, szerelési és beüzemelési útmutató
Használati, szerelési és beüzemelési útmutató 336 Instrukcja instalacji Szerelési és üzemeltetési útmutató Pompa do napełniania i odpowietrzania instalacji solarnej Töltőszivattyú PL Instrukcja instalacji
Zestaw filtracyjny Saturn
the future is now the future is now Zestaw filtracyjny Saturn Instrukcja instalacji, obsługi i części Zachowaj instrukcję! BASEN DOM -1- SPIS TREŚCI BEZPIECZEŃSTWO..2 PRZEZIMOWANIE... 4 PRZYGOTOWANIE PRZED
TURBOSPRĘŻARKA: DEMONTAŻ-MONTAŻ
- 1 - TURBOSPRĘŻARKA: DEMONTAŻ-MONTAŻ Uwaga, w procedurze występuje jedno lub kilka ostrzeżeń Moment dokręcania nowe sworznie do turbosprężarki sworzeń kolektora wylotowego nakrętki turbosprężarki śruby
SZOSA Piasta przednia/11-rzędowa piasta tylna
(Polish) DM-HB0003-04 Podręcznik sprzedawcy SZOSA Piasta przednia/11-rzędowa piasta tylna HB-9000 HB-6800 HB-5800 FH-9000 FH-6800 FH-5800 WAŻNA INFORMACJA Ten podręcznik sprzedawcy jest przeznaczony głównie
Pokrywa głowicy cylindrów, wymontowanie i zamontowanie
Page 1 of 39 Pokrywa głowicy cylindrów, wymontowanie i zamontowanie Spezialwerkzeugliste: EN-47632 KM-6212-A KM-812 J463810 Wym., zdemontowanie Ostrzeżenie: Szyna paliwowa common rail w silnikach wysokoprężnych
NTS 120 HF NTS 350 NF Nr produktu 000582121
INSTRUKCJA OBSŁUGI NTS 120 HF NTS 350 NF Nr produktu 000582121 Strona 1 z 7 Instrukcja instalacji i skrócona instrukcja obsługi pneumatycznych wibratorów tłokowych serii od NTS 120 HF do NTS 350 NF B e
DOKUMENTACJA TECHNICZNO RUCHOWA
DOKUMENTACJA TECHNICZNO RUCHOWA Czyszczarki pneumatyczne CHICAGO PNEUMATIC CP 0006 CP 0066 DOKUMENTACJA TECHNICZNO RUCHOWA CZYSZCARKI PNEUMATYCZNE Typ Numer seryjny... Data sprzedaży... Numer karty gwarancyjnej...
Urządzenie do mycia częsci. Art. Nr
Urządzenie do mycia częsci Art. Nr 219983 Opis urządzenia Uniwersalne, mobilne, urządzenie do mycia części składa się z wanny o pojemności 50l, zamontowanej na zbiorniku o pojemności 65l. Urządzenie posiada
Pompa zasilająca do centrali deszczowej AquaMatic Complex
Pompa zasilająca do centrali deszczowej AquaMatic Complex Instrukcja instalacji (wersja 10/2009) Przed instalacją urządzenia należy zapoznać się z niniejszą instrukcją. Należy przestrzegać wszystkich wskazówek
INSTRUKCJA OBSŁUGI ZAWORÓW ZWROTNYCH KOLANOWYCH SZUSTER SYSTEM TYP ESK 01 I ESK 11
INSTRUKCJA OBSŁUGI ZAWORÓW ZWROTNYCH KOLANOWYCH SZUSTER SYSTEM TYP ESK 01 I ESK 11 EkoWodrol Sp. z o.o. ul. Słowiańska 13 75-846 Koszalin tel. 094 348 60 40 fax 094 348 60 41 ekowodrol@ekowodrol.pl www.ekowodrol.pl
Wymiana wymiennika ciepła lub rury wody powrotnej
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Wymiana wymiennika ciepła lub rury wody powrotnej do kotłów Vitodens 200-W, 69 do 99 kw Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie
NITOWNICA DO NITONAKRĘTEK
NITOWNICA DO NITONAKRĘTEK Air Power 4 Spis treści 1. Zasady BHP... 3 2. Opis narzędzia... 5 2.1. Podstawowe wymiary... 5 2.2. Charakterystyka... 6 2.3. Zastosowanie... 6 2.4. Praca z narzędziem... 6 3.
Instrukcja montażu. Zestaw zaworu 2-drogowego/Zestaw zaworu 3-drogowego dla klimakonwektorów EKMV2C09B7 EKMV3C09B7
Zestaw zaworu -drogowego/zestaw zaworu -drogowego dla klimakonwektorów EKMVC09B7 EKMVC09B7 EKMVC09B7 EKMVC09B7 Zestaw zaworu -drogowego/zestaw zaworu -drogowego dla klimakonwektorów Przed przystąpieniem
TEC-11. Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania. Spust kondensatu sterowany czasowo 02/14 INFORMACJE OGÓLNE
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania TEC-11 Spust kondensatu sterowany czasowo INFORMACJE OGÓLNE 02/14 Spust TEC-11 usuwa automatycznie kondensat z filtrów i np. małych
Obsługa Sterowana powietrzem pompa membranowa Husky 3300
Obsługa Sterowana powietrzem pompa membranowa Husky 3300 332177B PL 3-calowa pompa o dużej wytrzymałości z dużymi drogami przepływu do zastosowania w przemieszczaniu cieczy, w tym materiałów o wysokiej
DOKUMENTACJA DODATKOWA DO POMPY 34 A
SPECYFIKACJE POMPA FLOWMAX model 34 A Instrukcja : 0302 573.025.211 Data : 10/02/03 DOKUMENTACJA DODATKOWA DO POMPY 34 A Części zamienne : Zestaw naścienny (Dok. 573.260.050) Układ hydrauliczny (Dok. 573.663.040)
DOKUMENTACJA DODATKOWA DO POMPY 34 A2
SPECYFIKACJE POMPA FLOWMAX model 34 A2 Instrukcja : 0709 573.030.211 Data : 21/09/07 Anulowano : 2/03/07 Modyf. : aktualizacja (wylot filtra : M 1/2 JIC) DOKUMENTACJA DODATKOWA DO POMPY 34 A2 Części zamienne
Instrukcja obsługi. Wstęp. Pompa dozująca MixRite do dozowania np. kwasu mrówkowego, lekarstw, witamin czy środków dezynfekcyjnych.
Instrukcja obsługi Wstęp Pompa dozująca MixRite do dozowania np. kwasu mrówkowego, lekarstw, witamin czy środków dezynfekcyjnych. Dane techniczne 1618 042500 0,2 2% 1618 042600 0,2 2% z dozowaniem zewnętrznym
INSTRUKCJA OBSŁUGI ODKURZACZY NVQ-(200,370,470)
INSTRUKCJA OBSŁUGI ODKURZACZY NVQ-(200,370,470) Szanowni Państwo! Dziękujemy za zaufanie i zakup urządzenia Firmy N U M A T I C Przekazujemy Państwu wyrób spełniający wysokie wymogi jakościowe i eksploatacyjne.
Instrukcja montażu. Zestaw zaworu 2-drogowego/Zestaw zaworu 3-drogowego dla klimakonwektorów EKMV2C09B7 EKMV3C09B7
Zestaw zaworu -drogowego/zestaw zaworu -drogowego dla EKMVC09B7 EKMVC09B7 EKMVC09B7 EKMVC09B7 Zestaw zaworu -drogowego/zestaw zaworu -drogowego dla Przed przystąpieniem do montażu należy dokładnie zapoznać
INSTRUKCJA TECHNICZNA WERYFIKACJI I REGULACJI REGULATORA CIŚNIENIA RP/G 05 S
INSTRUKCJA TECHNICZNA WERYFIKACJI I REGULACJI Przedstawione w niniejszej instrukcji procedury obsługowo-naprawcze powinny być realizowane po każdych 40.000 km przejechanych na paliwie gazowym (jeżeli to
INSTRUKCJA OBSŁUGI AGREGATU MALARSKIEGO MK819/SP1900
INSTRUKCJA OBSŁUGI AGREGATU MALARSKIEGO MK819/SP1900 INSTRUKCJA ZAWIERA WAŻNE INFORMACJE. NALEŻY DOKŁADNIE ZAPOZNAĆ SIĘ Z NINIEJSZĄ INSTRUKCJĄ PRZED ROZPOCZĘCIEM PRACY Z AGREGATEM. ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Instrukcja obsługi Nagrzewnica gazowa BAO-15, BAO-50
Instrukcja obsługi Nagrzewnica gazowa BAO-15, BAO-50 Przed uruchomieniem urządzenia zapoznaj się dokładnie z instrukcją obsługi! Zasady bezpieczeństwa 1. Nigdy nie używaj nagrzewnicy w pobliżu łatwopalnych
KOMPACT AML. INSTRUKCJA POMPA KOMPACT AML 2017 rev.1.2
KOMPACT AML Instrukcja obsługi pompy dozującej serii KOMPACT Kompletna pompa zawiera: A. Wężyk x do połączenia pompy i inżektora wtryskowego B. Wężyk x do podłączenia zaworu stopowego z pompą C. Inżektor
ZASUWY NOŻOWE. LECHAR Art.170TH, 172TH. Przeznaczenie i zastosowanie
Przeznaczenie i zastosowanie Zasuwy nożowe służą do regulacji lub zamykania przepływu płynnych czynników roboczych o dużej gęstości, emulsji oraz czynników roboczych będących proszkami i granulatami. Stosowane
ZESPÓŁ TŁOCZĄCY ZASADA DZIAŁANIA I URUCHOMIENIE INSTRUKCJA ORYGINALNA
l ZESPÓŁ TŁOCZĄCY ZASADA DZIAŁANIA I URUCHOMIENIE INSTRUKCJA ORYGINALNA UWAGA : Zapoznać się uważnie z wszystkimi dokumentami przed magazynowaniem, montażem i uruchomieniem urządzenia (wyłącznie do użytku
WKRĘTAK PNEUMATYCZNY PISTOLETOWY WK410C2/A5
WKRĘTAK PNEUMATYCZNY PISTOLETOWY WK410C2/A5 Techniczna instrukcja obsługi oryginalna Niniejsza instrukcja ważna jest łącznie z OGÓLNĄ INSTRUKCJĄ OBSŁUGI NARZĘDZI PNEUMATYCZNYCH ARCHIMEDES S.A. ul. Robotnicza
INSTALACJI I SERWISOWANIA INSTRUKCJI OBSŁUGI
0714 INSTALACJI I SERWISOWANIA INSTRUKCJI OBSŁUGI POLSKI BEZPIECZEŃSTWO I PRAWIDŁOWE UŻYTKOWANIE W celu zagwarantowania bezpieczeństwa oraz długiej żywotności niniejszego wyrobu należy ściśle przestrzegać
Aqua Oxy 4800 Nr produktu
INSTRUKCJA OBSŁUGI Aqua Oxy 4800 Nr produktu 000552409 Strona 1 z 6 Strona 2 z 6 Strona 3 z 6 Strona 4 z 6 Strona 5 z 6 Informacje o instrukcji obsługi Witamy w OASE Living dokonaliście Państwo doskonałego
Pompy membranowe sterowane powietrzem
Instrukcje Pompy membranowe sterowane powietrzem 335ZAK PL Do zastosowań w przesyłaniu cieczy. Wyłącznie do zastosowań profesjonalnych. Jedynie modele oznaczone symbolem (*) dopuszczone są do użytku w
SOLARNA POMPA DO OCZEK WODNYCH BP-7963 INSTRUKCJA OBSŁUGI
SOLARNA POMPA DO OCZEK WODNYCH BP-7963 INSTRUKCJA OBSŁUGI INFORMACJE WSTĘPNE 2 Spis treści I. INFORMACJE WSTĘPNE... 2 II. OPIS ELEMENTÓW URZĄDZENIA... 2 III. MONTAŻ... 2 IV. WAŻNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA...
Przygotowanie maszyny. Wymontowanie dotychczasowego silnika. Zestaw silnika Walcarka GreensPro 1200 Greens Roller. Procedura
Zestaw silnika Walcarka GreensPro 1200 Greens Roller Model nr 136-6189 Form No. 3414-757 Rev B Instrukcja instalacji Elementy luzem Za pomocą poniższego zestawienia sprawdź, czy zostały dostarczone wszystkie
SRC A1/A5/A6/A8/A8H Instrukcja obsługi
SRC A1/A5/A6/A8/A8H Instrukcja obsługi 1. Bezpieczeństwo Z zasadami bezpieczeństwa musi zapoznać się każdy użytkownik narzędzia oraz stosować je w praktyce. Firma Wojtech chętnie doradzi Państwu jak prawidłowo
Instrukcja obsługi i konserwacji zraszacza
Instrukcja obsługi i konserwacji zraszacza Typ: ZN23-3D oraz ZN23-3W ZN40-3D oraz ZN40-3W ZN45-3D oraz ZN45-3W PERROT TD025_pl.doc Strona 1 / 13 Spis treści 1. Informacje ogólne 2. Ogólne zasady bezpieczeństwa
Tester kompresji silnika Equus , 0 do 1724 kpa
INSTRUKCJA OBSŁUGI Tester kompresji silnika Equus 591-214, 0 do 1724 kpa Nr produktu 857314 Strona 1 z 7 Przeznaczony cel użycia Miernik ciśnienia kompresji silnika jest przeznaczony do pomiaru ciśnienia
Sterowana pneumatycznie pompa z
Naprawa-części zamienne Sterowana pneumatycznie pompa z przeponą Husky 1050HP 2:1 3A3134B PL Wysokociśnieniowa pompa 2,54 cm (1 cal) z modularnym zaworem powietrza do zastosowań wymagających transferu
Instrukcja obsługi. Nawilżacz B 400 Dyfuzyjny nawilżacz powietrza. Dyfuzyjny nawilżacz B 400
Nawilżacz B 400 Dyfuzyjny nawilżacz powietrza Instrukcja obsługi Dyfuzyjny nawilżacz B 400 Najprostszy w obsłudze Najprostszy w czyszczeniu; Cicha praca Automatyczny higrostat Automatyczny wyłącznik Dry-Pol
SZLIFIERKA PNEUMATYCZNA ORBITALNA SR125Z9
SZLIFIERKA PNEUMATYCZNA ORBITALNA SR125Z9 Techniczna instrukcja obsługi oryginalna Niniejsza instrukcja ważna jest łącznie z OGÓLNĄ INSTRUKCJĄ OBSŁUGI NARZĘDZI PNEUMATYCZNYCH ARCHIMEDES S.A. ul. Robotnicza
STIGA PARK PRO 20 PRO 16 ROYAL PRESIDENT COMFORT EXCELLENT
STIGA PARK PRO 20 PRO 16 ROYAL PRESIDENT COMFORT EXCELLENT 8211-0278-08 1 2 3 4 5 2 6 K 7 J G H J I 8 9 S R T Q 10 11 C D E, F A F J B K 3 POLSKI PL 1 INFORMACJE OGÓLNE Ten symbol oznacza OSTRZEŻENIE.
Pompy membranowe sterowane powietrzem
Instrukcje Pompy membranowe sterowane powietrzem 335ZAE PL Do zastosowań w przesyłaniu cieczy. Wyłącznie do zastosowań profesjonalnych. Jedynie modele oznaczone symbolem (*) dopuszczone są do użytku w
UBIJAK PNEUMATYCZNY FORMIERSKI UF203A1
UBIJAK PNEUMATYCZNY FORMIERSKI UF203A1 Techniczna instrukcja obsługi oryginalna Niniejsza instrukcja ważna jest łącznie z OGÓLNĄ INSTRUKCJĄ OBSŁUGI NARZĘDZI PNEUMATYCZNYCH ARCHIMEDES S.A. ul. Robotnicza
4D350. Instrukcje-Części 3A3461G PL. Patrz strona 3 w celu uzyskania informacji na temat modelu, w tym maksymalnych ciśnień roboczego i atestów.
Instrukcje-Części Endura-Flo 3D150, 3D350, 4D150 i 4D350 Pompa membranowa 3A3461G PL Służy do pompowania farb i katalizatorów wodorozcieńczalnych i rozpuszczalnikowych. Wyłącznie do zastosowań profesjonalnych.
Nakrętka zaciskowa KTR
1 z 7 wytwarza duży nacisk na śrubie poprzez dokręcenie śrub dociskowych nakrętki przy użyciu stosunkowo małego momentu dokręcania. Spis treści 1 Dane techniczne 2 2 Wskazówki 2 2.1 Wskazówki ogólne 2
instrukcja obsługi Pompa obiegowa wody pitnej KELLER typ CRS CRS25/40 CRS25/60 CRS25/ CRS25/ KEL KEL
instrukcja obsługi ARTYKUŁY: CRS25/40 CRS25/60 MODELE: CRS25/40-180 CRS25/60-180 MODELE: KEL 190140 KEL 190160 Pompa obiegowa wody pitnej KELLER typ CRS 220 240V 50Hz IP44 TF110 C Przyłącza G1 1/2 Długość:
ZESTAW DO TESTOWANIA I NAPEŁNIANIA UKŁADU CHŁODZENIA kod 9776CZ. Instrukcja obsługi
-Wstęp- ZESTAW DO TESTOWANIA I NAPEŁNIANIA UKŁADU CHŁODZENIA kod 9776CZ Instrukcja obsługi Zestaw do diagnostyki i napełniania układu chłodzenia Nie wolno spuszczać cieczy chłodzącej z układu. Wymiary:
I-NXT.RBKIT-POL. Instrukcje 5-letniego zestawu remontowego dla zaworów FireLock NXT OSTRZEŻENIE INSTRUKCJA ZESTAWU REMONTOWEGO SERIA 768 I 769
Niezastosowanie się do tych zaleceń i ostrzeżeń może być przyczyną uszkodzenia produktu i spowodować poważne obrażenia ciała bądź zniszczenie mienia. Przed przystąpieniem do montażu, demontażu, regulacji
ROZPIERAK HYDRAULICZNY 10 TON AE010010 [HD210B]
ROZPIERAK HYDRAULICZNY 10 TON AE010010 [HD210B] 1 Pompa hydrauliczna 2 Wąż hydrauliczny 1,5m 3 Siłownik 10ton 4 Rozpierak 5 Przedłużka rurowa 485mm 6 Przedłużka rurowa 350mm 7 Przedłużka rurowa 250mm 8
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA 1 SPIS TREŚCI 1. WSTĘP 1.1. Zalecenia dla użytkownika... 3 1.2. Dyrektywy, normy i deklaracje... 3 1.3. Tabliczki znamionowe... 3 2. BEZPIECZEŃSTWO 2.1. Przeznaczenie
Pompa fontannowa AP-388t
INSTRUKCJA OBSŁUGI Pompa fontannowa AP-388t Nr produktu 571023 Strona 1 z 5 Przeznaczenie Pompa fontannowa przeznaczona jest do pompowania czystej oraz lekko zanieczyszczonej wody. Szybkość przepływu jest
DOKUMENTACJA UZUPEŁNIAJĄCA CZĘŚCI ZAMIENNE
SPECYFIKACJE POMPA FLOWMAX model 04-120 F Instrukcja : 0311 573.036.211 Data : 20/11/03 DOKUMENTACJA UZUPEŁNIAJĄCA CZĘŚCI ZAMIENNE POMPA 04-120F Zespół ścienny Dok. 573.118.050 Hydraulika Dok. 573.113.050