Instrukcja montażu i konserwacji dla instalatora Logano plus
|
|
- Michalina Stankiewicz
- 6 lat temu
- Przeglądów:
Transkrypt
1 auto man fav menu info Olejowy kocioł kondensacyjny T Instrukcja montażu i konserwacji dla instalatora Logano plus GB25 z palnikiem Logatop BE (206/04) PL Przeczytać uważnie przed przystąpieniem do instalacji i konserwacji.
2 Spis treści Spis treści Objaśnienie symboli i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Objaśnienie symboli Ogólne zalecenia bezpieczeństwa Informacje o produkcie Deklaracja zgodności Olejowy kocioł kondensacyjny Dane produktu dotyczące zużycia energii Zakres dostawy Sprawdzenie zakresu dostawy Standardowy zakres dostawy Wymagany osprzęt Narzędzia, materiały i środki pomocnicze Opis produktu Przyłącza i wymiary Przepisy i wymagania dotyczące eksploatacji Normy, przepisy, dyrektywy i wytyczne Ogólne warunki eksploatacyjne Wymagania dotyczące pomieszczenia zainstalowania i otoczenia Wymagania dotyczące paliwa Wymagania dotyczące zasilania elektrycznego Wymagania w stosunku do układu hydraulicznego i jakości wody Wymagania dot. doprowadzenia powietrza do spalania (tryb zależny od powietrza w pomieszczeniu) Tryb pracy niezależny od powietrza w pomieszczeniu Tryb zależny od powietrza w pomieszczeniu Otwór pomiarowy Otwory wlotowe i wylotowe Możliwe warianty instalowania Systemy spalinowe Systemy doprowadzania powietrza (C43, OC43x, C53, OC53x, C63, OC63x, C83, OC83x) Transport kotła Zmniejszenie ciężaru kotła na potrzeby transportu Podnoszenie i przenoszenie kotła Transport kotła środkami transportu Zainstalowanie kotła Zalecane odstępy od ścian Przebudowa drzwiczek komory paleniskowej na montaż lewostronny Montaż nóżek poziomujących lub podstawy kotła Montaż nóżek poziomujących Montaż podstawy kotła (osprzęt dodatkowy) Ustawianie i wyosiowanie kotła Instalacja Podłączenie instalacji odprowadzania spalin Montaż koncentrycznego króćca przyłączeniowego instalacji powietrznospalinowej dla trybu niezależnego od powietrza w pomieszczeniu (osprzęt) Wykonanie przyłącza powietrza dopływającego dla trybu niezależnego od powietrza w pomieszczeniu (C53, OC53x, C83, OC83x) Odpływ kondensatu Montaż zestawu odpływowego kondensatu Podłączenie hydrauliczne Podłączenie zasilania i powrotu obiegu grzewczego Podłączenie zasilania obiegu bezpieczeństwa Podłączenie zestawu odpowietrzającego do wymiennika ciepła Podłączenie pojemnościowego podgrzewacza c.w.u Montaż zaworu napełniająco-spustowego (osprzęt dodatkowy) Napełnienie instalacji ogrzewczej i sprawdzenie szczelności Podłączenie elektryczne Wykonanie podłączenia elektrycznego Uruchomienie Utworzenie ciśnienia roboczego Sprawdzenie położenia turbulizatorów Przygotowanie instalacji do pracy Włączanie instalacji ogrzewczej Uruchomienie palnika Montaż obudowy palnika Ustawienie modułu obsługowego/sterownika Obsługa sterownika bazowego Logamatic BC Elementy obsługi na sterowniku BC Załączanie i wyłączanie Włączanie instalacji ogrzewczej Wyłączenie instalacji ogrzewczej Maksymalna temperatura kotła dla trybu grzania Temperatura zadana c.w.u Wskaźnik stanu i diagnozowanie usterek Resetowanie terminu konserwacji Funkcje palnika Resetowanie blokad Dioda LED "Palnik zał." Przeprowadzanie testu spalin Wybór trybu ręcznego Ustawianie parametrów Ograniczenie obciążenia grzewczego Czas wybiegu pompy Ciepła woda użytkowa Wyłączenie instalacji ogrzewczej z ruchu Normalne wyłączenie z ruchu Zachowanie w razie awarii Logano plus (206/04)
3 Spis treści 2 Ochrona środowiska i utylizacja Przeglądy i konserwacja Przygotowanie kotła do czyszczenia Czyszczenie kotła Czyszczenie kotła szczotkami Czyszczenie na mokro (czyszczenie chemiczne) Czyszczenie układu wymiennika ciepła Czyszczenie urządzenia do neutralizacji i syfonu Czyszczenie urządzenia do neutralizacji Czyszczenie syfonu Sprawdzenie ciśnienia roboczego instalacji ogrzewczej Doprowadzenie powietrza do spalania i odprowadzenie spalin przewodem koncentrycznym System doprowadzania powietrza Usuwanie usterek Jakość wody Przyczyny natury fizycznej Tworzenie się osadów wapnia w źródle ciepła Korozja w źródle ciepła Prowadzenie książki eksploatacji Unikanie szkód spowodowanych przez korozję Dodatki Twardość wody Sprawdzenie maksymalnych ilości wody do napełniania w zależności od jakości wody Podstawy obliczeniowe Wymagania dot. źródeł ciepła ze stopów żelaza (żeliwa szarego i stali węglowej) dla temperatur roboczych < 00 C i > 00 C Działania w celu uzdatniania wody Załącznik Protokół uruchomienia Protokoły przeglądów i konserwacji Dane techniczne Dane techniczne Logano plus GB Charakterystyki czujników Objaśnienie symboli i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. Objaśnienie symboli Polecenia ostrzegawcze We wskazówkach ostrzegawczych zastosowano hasła ostrzegawcze oznaczające rodzaj i ciężar gatunkowy następstw zaniechania działań zmierzających do uniknięcia niebezpieczeństwa. Zdefiniowane zostały następujące wyrazy ostrzegawcze używane w niniejszym dokumencie: NIEBEZPIECZEŃSTWO: NIEBEZPIECZEŃSTWO oznacza poważne ryzyko wystąpienia obrażeń ciała zagrażających życiu. OSTRZEŻENIE: OSTRZEŻENIE oznacza możliwość wystąpienia ciężkich obrażeń ciała, a nawet zagrożenie życia. OSTROŻNOŚĆ: OSTROŻNOŚĆ oznacza ryzyko wystąpienia obrażeń ciała w stopniu lekkim lub średnim. WSKAZÓWKA: WSKAZÓWKA oznacza ryzyko wystąpienia szkód materialnych. Ważne informacje Ważne informacje, które nie zawierają ostrzeżeń przed zagrożeniami dotyczącymi osób lub mienia, oznaczono symbolem informacji przedstawionym obok. Inne symbole Symbol Znaczenie Czynność Odsyłacz do innych fragmentów dokumentu Pozycja/wpis na liście Pozycja/wpis na liście (2. poziom) Tab..2 Ogólne zalecenia bezpieczeństwa HWskazówki dla grupy docelowej Niniejsza instrukcja montażu adresowana jest do monterów instalacji gazowych i wodnych oraz urządzeń grzewczych i elektrotechnicznych. Należy przestrzegać wskazówek zawartych we wszystkich instrukcjach. Ignorowanie tych wskazówek grozi szkodami materialnymi i urazami cielesnymi ze śmiercią włącznie. Przed rozpoczęciem montażu należy przeczytać instrukcje montażu (źródła ciepła, regulatora ogrzewania itp.). Postępować zgodnie ze wskazówkami dotyczącymi bezpieczeństwa oraz ostrzegawczymi. Należy przestrzegać krajowych i miejscowych przepisów oraz zasad i dyrektyw technicznych. Wykonane prace należy udokumentować. Logano plus (206/04) 3
4 2 Informacje o produkcie HZastosowanie zgodne z przeznaczeniem Produktu wolno używać tylko do podgrzewania wody grzewczej i przygotowania c.w.u. w zamkniętych wodnych systemach grzewczych. Jakiekolwiek inne użytkowanie uważane jest za niezgodne z przeznaczeniem. Szkody powstałe w wyniku takiego stosowania są wyłączone z odpowiedzialności producenta. HNiebezpieczeństwo w razie stwierdzenia zapachu spalin Wyłączyć kocioł grzewczy. Otworzyć okna i drzwi. Zawiadomić uprawnioną firmę instalacyjną. HNiebezpieczeństwo utraty życia wskutek zaczadzenia spalinami W przypadku ulatniania się spalin występuje zagrożenie dla życia. Nie dokonywać żadnych zmian elementów instalacji spalinowej. Zadbać, aby nie uszkodzić rur spalinowych i uszczelek. Należy pamiętać, aby źródło ciepła nie było wyposażone w klapę powietrza dolotowego ani sterowaną termicznie klapę odcinającą przepływ spalin za przyłączem spalin. HZagrożenie dla życia spowodowane przez zatrucie ulatniającymi się spalinami przy niewystarczającym spalaniu W przypadku ulatniania się spalin występuje zagrożenie dla życia. W razie uszkodzenia lub nieszczelności przewodów spalinowych albo stwierdzenia zapachu spalin przestrzegać poniższych zasad postępowania. Zamknąć dopływ paliwa. Otworzyć okna i drzwi. W razie potrzeby ostrzec wszystkich mieszkańców i opuścić budynek. Zapobiec wchodzeniu do budynku osób trzecich. Niezwłocznie usunąć uszkodzenia przewodu spalinowego. Zapewnić dopływ powietrza do spalania. Nie zamykać lub nie pomniejszać otworów nawiewnych i wywiewnych w drzwiach, oknach i ścianach. Zapewnić wystarczający dopływ powietrza do spalania także do źródeł ciepła zamontowanych później, np. dla wentylatorów powietrza odlotowego (zużytego) jak również wentylatorów kuchennych, klimatyzatorów z wyprowadzeniem powietrza odlotowego na zewnątrz. Przy niewystarczającym dopływie powietrza do spalania nie uruchamiać produktu. HNiebezpieczeństwo przez materiały wybuchowe i łatwopalne Nie stosować i nie składować materiałów lub cieczy łatwopalnych (papier, firanki, odzież, rozcieńczalniki, farby, itp.) w pobliżu kotła grzewczego. HNiebezpieczeństwo oparzenia się Schłodzić kocioł grzewczy przed przeglądem i konserwacją. W instalacji ogrzewczej mogą powstawać temperatury powyżej 60 C. HMontaż, uruchomienie i konserwacja Montaż, uruchomienie i konserwację może wykonywać tylko uprawniona firma instalacyjna. Nigdy nie zamykać zaworów bezpieczeństwa. W przypadku trybu zależnego od powietrza w pomieszczeniu: zapewnić, aby w pomieszczeniu zainstalowania spełnione były wymagania dotyczące wentylacji. Montować tylko oryginalne części zamienne. HPrace przy instalacji elektrycznej Prace przy instalacji elektrycznej mogą być wykonywane wyłącznie przez specjalistów posiadających odpowiednie uprawnienia. Przed rozpoczęciem prac przy instalacji elektrycznej: Odłączyć napięcie sieciowe (wszystkie fazy) i zabezpieczyć przed ponownym włączeniem. Potwierdzić, że instalacja jest odłączona od napięcia. Stosować się również do schematów połączeń elektrycznych innych części instalacji. HOdbiór przez użytkownika W trakcie odbioru należy udzielić użytkownikowi informacji na temat obsługi i warunków eksploatacji instalacji ogrzewczej. Należy objaśnić mu sposób obsługi, podkreślając w szczególności znaczenie wszelkich środków bezpieczeństwa. Zwrócić uwagę na fakt, że prace związane z przebudową lub naprawami mogą być wykonywane wyłącznie przez firmę specjalistyczną posiadającą odpowiednie uprawnienia. Zwrócić uwagę na konieczność wykonywania przeglądów i konserwacji celem zapewnienia bezpieczeństwa eksploatacji i wyeliminowania jej uciążliwości dla środowiska. Przekazać użytkownikowi instrukcje montażu i konserwacji do przechowywania. 2 Informacje o produkcie 2. Deklaracja zgodności Konstrukcja i charakterystyka robocza tego produktu spełniają wymagania dyrektyw europejskich i uzupełniających przepisów krajowych. Zgodność potwierdzono oznakowaniem CE. Deklarację zgodności produktu można w każdej chwili otrzymać. W tym celu wystarczy napisać na adres podany na tylnej okładce niniejszej instrukcji. 2.2 Olejowy kocioł kondensacyjny Olejowy kocioł kondensacyjny Nr identyfikacyjny Logano plus GB25 CE-0085 CN 026 Tab. 2 Identyfikacja kotłów Wymienione urządzenie grzewcze zostało poddane badaniom i dopuszczone do użytku zgodnie z normami PN-EN 60730, PN-EN 60335, PN-EN 5504, EN 5034, EN 5035, PN-EN 304, PN-EN 303, PN-EN 267 i dyrektywą 92/42/EWG. 2.3 Dane produktu dotyczące zużycia energii Dane dotyczące zużycia energii zawarte są w instrukcji obsługi dla użytkownika. 2.4 Zakres dostawy 2.4. Sprawdzenie zakresu dostawy Kocioł grzewczy zostaje dostarczony z fabryki w całości. Sprawdzić stan opakowania (czy nie jest naruszone). Sprawdzić kompletność zestawu. Do kotła grzewczego dostępny jest różnorodny osprzęt. W katalogu można znaleźć dokładne informacje dotyczące odpowiedniego osprzętu. 4 Logano plus (206/04)
5 Informacje o produkcie Standardowy zakres dostawy Element Sztuk Opakowania Blok kotła paleta Obudowa, fabrycznie zamontowana na bloku kotła Obudowa palnika, fabrycznie zamontowana na bloku kotła Układ wymiennika ciepła Palnik olejowy zmontowany fabrycznie z drzwiczkami komory paleniskowej Blacha osłonowa Regulator Karton Nóżka ) 4 opakowanie Złączka przyłączeniowa powrotu foliowe Syfon 2) opakowanie foliowe Dokumentacja techniczna opakowanie foliowe ) Elementy znajdują się na palecie. 2) Element znajduje się pod obudową palnika. Tab. 3 Zakres dostawy Dodatkowy zakres dostawy we Francji, Hiszpanii i Portugalii Element Sztuk Opakowania Koncentryczny króciec spalin karton Tab. 4 Dodatkowy zakres dostawy Podstawa kotła dostępna jest jako osprzęt dodatkowy u producenta. 2.5 Wymagany osprzęt Do podłączenia instalacji spalinowej DN0/60 do kotła o mocy 49 kw potrzebny jest osprzęt nr (rozszerzenie koncentryczne DN80/25 na 0/60KF). 2.6 Narzędzia, materiały i środki pomocnicze Do montażu i konserwacji kotła są wymagane: standardowe narzędzia używane przez instalatorów wykonujących instalacje ogrzewcze, gazowe i wodne, jak również zestaw metrycznych kluczy płaskich i imbusowych oraz klucz typu Torx Ponadto zastosowanie znajdują: szczotki do czyszczenia, lanca zraszająca i/lub środek chemiczny do czyszczenia na mokro (dostępne jako osprzęt). wózek transportowy z pasem mocującym lub wózek do kotłów 2.7 Opis produktu T Rys. Widok z przodu [] Osłona palnika [2] Sterownik regulacyjny [3] Układ wymiennika ciepła [4] Obudowa [5] Drzwiczki komory paleniskowej [6] Palnik olejowy Niniejszy kocioł jest kotłem kondensacyjnym opalanym olejem, z płynną regulacją temperatury wody w kotle; możliwa jest praca zależna lub niezależna od powietrza w pomieszczeniu. Czynnikiem decydującym o sposobie pracy jest zastosowany w danym przypadku system spalinowy. Głównymi elementami kotła są: Sterownik regulacyjny Obudowa Blok kotła z izolacją termiczną Drzwiczki komory paleniskowej Palnik Układ wymiennika ciepła Sterownik regulacyjny nadzoruje i steruje wszystkimi podzespołami elektrycznymi kotła. Obudowa zapobiega stratom energii i stanowi izolację akustyczną. Blok kotła przekazuje wodzie grzewczej ciepło wytworzone przez palnik. Izolacja termiczna zapobiega stratom energii Rys. 2 Widok z tyłu kotła (na rysunku bez izolacji termicznej) [] Układ wymiennika ciepła Logano plus (206/04) 5
6 3 Przepisy i wymagania dotyczące eksploatacji 2.8 Przyłącza i wymiary VK Rp /4 VS Rp VSL Rp RK R RS G H AA EL Rp Rys. 3 Przyłącza i wymiary (wymiary w mm) EL Spust (przyłącze zaworu napełniająco-spustowego lub naczynia wzbiorczego) H AA Wysokość przyłącza spalin RK Powrót z instalacji ogrzewczej RS Powrót z podgrzewacza CWU VK Zasilanie instalacji ogrzewczej VS Zasilanie c.o. podgrzewacza VSL Zasilanie przewodu bezpieczeństwa (przyłącze do podłączenia zewnętrznego zaworu bezpieczeństwa, manometru lub odpowietrznika) Wielkość Długość kotła (L) mm Długość bloku kotła (LK) mm Długość komory spalania (LF) mm Średnica komory spalania mm Głębokość drzwi palnika mm Rozstaw nóżek podczłonowych (FL) mm Masa netto ) kg ) Masa z opakowaniem jest większa o ok % większa. Tab. 5 Wymiary, masa i inne dane techniczne kotła z zamontowanym palnikiem olejowym 3 Przepisy i wymagania dotyczące eksploatacji 3. Normy, przepisy, dyrektywy i wytyczne Podczas montażu i eksploatacji instalacji ogrzewczej należy przestrzegać norm i wytycznych krajowych oraz informacji podanych na tabliczce znamionowej kotła grzewczego! Zarówno instalator, jak i użytkownik instalacji ogrzewczej mają obowiązek zadbać o to, aby cała instalacja spełniała obowiązujące przepisy (bezpieczeństwa), zawarte w następujących instrukcjach i przepisach: Arkusz roboczy DWA-A 25 (kondensat z kotłów kondensacyjnych) PN-EN i PN-EN (Instalacje spalinowe techniczne metody obliczeń ciepła i przepływu) DIN 860- i DIN (Instalacje spalinowe) EN 447 (Instalacje spalinowe Systemy przewodów rurowych z tworzyw sztucznych) LBO (krajowe przepisy budowlane) MuFeuVO (rozporządzenie wzorcowe dot. palenisk) FeuVO (rozporządzenie dot. palenisk danego kraju związkowego) TR-Öl (warunki techniczne dla instalacji olejowych, IWO) W Polsce przestrzegać wymagań zawartych w Rozporządzeniu Ministra Infrastruktury z dnia 2 kwietnia 2002 r. w sprawie warunków technicznych jakim powinny odpowiadać budynki i ich usytuowanie (Dz.U. z 2002 r. Nr 75 Poz. 690 wraz z późniejszymi zmianami). Instalacja c.o. powinna mieć wykonanane zabezpieczenie: dla systemu otwartego zgodnie z PN-B-0243:99 dla systemu zamkniętego zgodnie z PN-B-0244:999 WSKAZÓWKA: Uszkodzenie instalacji wskutek odmiennych warunków pracy! Eksploatacja w warunkach odbiegających od podanych może prowadzić do usterek. Duże odchylenia od podanych wartości mogą spowodować zniszczenie poszczególnych podzespołów lub kotła. Przestrzegać parametrów widniejących na tabliczce znamionowej. 6 Logano plus (206/04)
7 Przepisy i wymagania dotyczące eksploatacji Ogólne warunki eksploatacyjne Warunki pracy Minimalna temperatura kotła Przerwa w pracy (całkowite wyłączenie kotła) W powiązaniu ze sterownikami do płynnej regulacji temperatury wody w kotle Brak wymagań temperaturę roboczą zapewnia sterownik Logamatic Automatycznie za pomocą sterownika Logamatic Regulacja obiegu grzewczego za pomocą zaworu mieszającego ) Brak wymagań, jednak zalecany w systemach niskotemperaturowych, np. instalacja ogrzewcza o parametrach 55/45 C, wymagany w przypadku: systemów ogrzewania podłogowego instalacji o dużej pojemności wodnej >5 l/kw Min. temperatura powrotu Brak wymagań ) Regulacja obiegu grzewczego za pomocą zaworu mieszającego poprawia funkcje regulacyjne i jest zalecana szczególnie w przypadku instalacji z kilkoma obiegami grzewczymi. Tab. 6 Ogólne warunki eksploatacyjne 3.3 Wymagania dotyczące pomieszczenia zainstalowania i otoczenia Warunki pracy Uwagi sprecyzowanie wymagań Temperatura w pomieszczeniu C zainstalowania Względna wilgotność powietrza 90 % Temperatura w pomieszczeniu zainstalowania nie może być niższa od punktu rosy i nie może dochodzić w nim do kondensacji Zapylenie/unoszące się nasiona roślin Podczas pracy w pomieszczeniu zainstalowania kotła nie może dochodzić do nadmiernego zapylenia, np.: w związku z prowadzonymi robotami budowlanym, powiązanymi z silnym pyleniem. Doprowadzane powietrze do spalania nie powinno zawierać nadmiernych ilości pyłów i nasion przenoszonych przez wiatr: jeżeli doprowadzenie powietrza znajduje się w pobliżu nieutwardzonych ulic i dróg lub w pobliżu zakładów produkcyjnych, np. kamieniołomów, kopalń itp. doprowadzane powietrze zanieczyszczone jest nasionami roślin koszyczkowych W razie potrzeby uniemożliwić wprowadzanie do pomieszczenia tego typu zanieczyszczeń, montując filtry powietrza. Halogenoalkany Powietrze do spalania nie może zawierać węglowodorów zawierających chlor lub fluor (halogenoalkanów). W razie zanieczyszczenia znaleźć potencjalne źródło emisji halogenoalkanów i usunąć je. Jeżeli źródło halogenoalkanów nie może zostać zamknięte: powietrze do spalania należy pobierać z miejsc, które nie są zanieczyszczone halogenoalkanami. Wentylatory pobierające powietrze z pomieszczenia zainstalowania Tab. 7 Pomieszczenie zainstalowania i otoczenie Podczas pracy palnika nie mogą pracować żadne mechaniczne urządzenia wyciągowe, pobierające powietrze z pomieszczenia zainstalowania, np.: okapy wyciągowe suszarki do bielizny Rekuperator do wentylacji Małe zwierzęta Pomieszczenie zainstalowania kotła, a w szczególności otwory, przez które doprowadzane jest powietrze, należy zabezpieczyć przed przedostaniem się małych zwierząt (np. przez osiatkowanie otworów). Ochrona przeciwpożarowa Należy zachować odległości od łatwopalnych materiałów budowlanych przewidziane przez przepisy aktualnie obowiązujące w danym miejscu. Zasadniczo należy zachować minimalny odstęp wynoszący 40 cm. W pobliżu kotła nie przechowywać cieczy lub materiałów palnych. Powódź W przypadku nagłego zagrożenia powodziowego: Odpowiednio wcześnie przed wtargnięciem wody kocioł grzewczy należy odłączyć od zasilania energią elektryczną i od zasilania paliwem. Przed ponownym załączeniem kotła grzewczego należy wymienić na nowe zalane elementy, podzespoły palnika oraz urządzenia regulacyjne i sterujące. Logano plus (206/04) 7
8 3 Przepisy i wymagania dotyczące eksploatacji 3.4 Wymagania dotyczące paliwa OSTROŻNOŚĆ: Szkody osobowe lub materialne spowodowane przez niedozwolone paliwo! Niedozwolone paliwa uszkadzają kocioł grzewczy i mogą być przyczyną powstawania substancji szkodliwych dla zdrowia. Stosować wyłącznie paliwa, które dla tego produktu zostały dopuszczone przez producenta. Warunki pracy Uwagi sprecyzowanie wymagań Dopuszczalne paliwa Kotły z wbudowanym palnikiem olejowym mogą być opalane tylko olejem opałowym EL. Lepkość kinematyczna oleju musi wynosić 6 mm 2 /s (w temp. 20 C). Wartość ta odpowiada w skali Redwooda-I 4,0 s (Wielka Brytania) lub w skali Sayboldta 45,5 s (USA). W przypadku stosowania oleju niższej jakości: należy odpowiednio skrócić cykl konserwacji i czyszczenia. Zanieczyszczenia Technicznie wolne od zanieczyszczeń (jak np. kurz, pył, mgła, ciecze). Praca ciągła nie prowadzi do zbierania się zanieczyszczeń, które powodują zmniejszanie się średnic otworów armatury, sit i filtrów. Czyszczenie kotła Czyszczenie i konserwację wykonywać raz w roku. Należy przy tym sprawdzić prawidłowość działania całej instalacji. Niezwłocznie usuwać stwierdzone usterki. Tab. 8 Warunki eksploatacyjne dla paliw Kraj Paliwa Uwaga Niemcy Austria Szwajcaria Tab. 9 olej opałowy EL (standardowy lub o niskiej zawartości siarki) wg DIN (S < 50 ppm) lub olej opałowy ELA Bio0 wg DIN SPEC olej opałowy EL (standardowy lub o niskiej zawartości siarki) lub olej opałowy ELA Bio0 (B0) olej opałowy EL (standardowy lub o niskiej zawartości siarki) lub olej opałowy ELA Bio0 (B0) Możliwe do użycia paliwa Kocioł spełnia wymagania dot. emisji i sprawności wg art. 5a niem. federalnego rozporządzenia o ochronie przed emisją zanieczyszczeń. W przypadku eksploatacji na terenie Austrii spełnione są wymagania art. 5a B-VG. Podane w części 3, artykule 7 wartości emisji dla olejowych palników wentylatorowych na olej opałowy ekstralekki (CO<20 mg/mj, NOx<6 mg/mj i liczba sadzy <=) nie są przekraczane. Wartości mocy podane w tabeli "Dane techniczne" są wartościami znamionowymi. W przypadku eksploatacji na terenie Szwajcarii spełnione są wymagania dot. zanieczyszczenia powietrza i oszczędności energii określone w załączniku 4 rozporządzenia w sprawie zachowania czystości powietrza (stan z ), w artykule Wymagania dotyczące zasilania elektrycznego Warunki pracy Uwagi sprecyzowanie wymagań Napięcie sieciowe V Uziemienie obudowy/kotła jest konieczne do ochrony ludzi oraz prawidłowego funkcjonowania! Zabezpieczenie 0 A Częstotliwość 47,5 52,5 Hz Sinusoidalny przebieg napięcia Stopień ochrony IPX0D (IP40; ochrona przed kontaktem z ciałami obcymi > mm Ø, brak ochrony przed wodą) Tab. 0 Zasilanie elektryczne 3.6 Wymagania w stosunku do układu hydraulicznego i jakości wody Warunki pracy Ciśnienie robocze Dopuszczalne ciśnienie próbne Zabezpieczenie temperaturowe poprzez regulator temperatury TR 0,5... 3,0 bar,0... 3,9 bar C Uwagi sprecyzowanie wymagań 8 Logano plus (206/04)
9 Tryb pracy niezależny od powietrza w pomieszczeniu 4 Warunki pracy Uwagi sprecyzowanie wymagań Zabezpieczenie temperaturowe za pomocą 00 C ogranicznika temperatury bezpieczeństwa (STB) Jakość wody Do napełniania i uzupełniania obiegu wody grzewczej można używać tylko wody, której jakość odpowiada wodzie użytkowej. Tab. Układ hydrauliczny i jakość wody 3.7 Wymagania dot. doprowadzenia powietrza do spalania (tryb zależny od powietrza w pomieszczeniu) Warunki pracy Przekrój przewodu doprowadzającego powietrze do spalania z zewnątrz w przypadku pracy zależnej od powietrza w pomieszczeniu (podzielony na maks. 2 otwory) Tab. 2 Doprowadzenie powietrza do spalania (tryb zależny od powietrza w pomieszczeniu) Moc kotła Przekrój otworu nawiewnego w cm 2 (w przypadku kilku kotłów = moc całkowita) (swobodna powierzchnia przepływu) < 50 kw 50 cm 2 > 50 kw 50 cm 2 i dodatkowo 2 cm 2 na każdy następny kw powyżej 50 kw 4 Tryb pracy niezależny od powietrza w pomieszczeniu Kocioł spełnia wymagania przepisów dopuszczających do eksploatacji dla palenisk olejowych pracujących niezależnie od powietrza z pomieszczenia zainstalowania wg EN 5034/5035 ( rozdział 2., str. 4). Cały system, obejmujący przewód doprowadzający powietrze do palnika i przewód spalinowy kotła, odpowiada rodzajom palenisk olejowych przedstawionych w zamieszczonej obok tabeli. Dodatkowe oznaczenie x oznacza, że palenisko spełnia podwyższone wymagania dotyczące szczelności i w związku z tym może pracować niezależnie od kubatury i wentylacji pomieszczenia zainstalowania. Podczas użytkowania palenisk olejowych pracujących niezależnie od powietrza w pomieszczeniu należy przestrzegać krajowych norm i przepisów. Typ instalacji Doprowadzenie powietrza do spalania i odprowadzenie spalin C 3 Doprowadzanie powietrza do spalania i odprowadzanie spalin realizowane jest przez przewód koncentryczny biegnący poziomo przez ścianę zewnętrzną. Otwory wlotowe i wylotowe przewodów znajdują się blisko siebie w jednakowym zakresie ciśnień. Układy doprowadzania powietrza do spalania i odprowadzania spalin są elementem składowym paleniska. C 33 OC 33x [DE] C 43 OC 43x [DE] Doprowadzanie powietrza do spalania i odprowadzanie spalin realizowane jest przez przewód koncentryczny biegnący pionowo przez dach. Otwory wlotowe i wylotowe przewodów znajdują się blisko siebie w jednakowym zakresie ciśnień. Układy doprowadzania powietrza do spalania i odprowadzania spalin są elementem składowym paleniska. Podłączenie do układu powietrzno-spalinowego (LAS, pojedynczy); przewód powietrza dopływającego z szachtu powietrznego oraz kształtka połączeniowa z kominem to części składowe paleniska. Typ instalacji Doprowadzenie powietrza do spalania i odprowadzenie spalin C 53 Oddzielny układ doprowadzania powietrza do spalania OC 53x [DE] i odprowadzania spalin (przebadany razem z kotłem). Otwory wlotowe i wylotowe znajdują się w różnych zakresach ciśnień. Przewód powietrza do spalania i odprowadzania spalin są elementem składowym paleniska. Uwaga: W przypadku poziomego odprowadzania spalin otwory wlotowe i wylotowe nie mogą znajdować się na przeciwległych ścianach budynków. C 63 OC 63x [DE] C 83 OC 83x [DE] C 93 OC 93x [DE] Przeznaczony do podłączenia do układu doprowadzania powietrza do spalania i odprowadzania spalin, którego nie przebadano wraz z kotłem. Podłączenie do instalacji spalinowej (praca na podciśnieniu). Przewód doprowadzający powietrze i kształtka połączeniowa z kominem stanowią część składową paleniska. Doprowadzanie powietrza do spalania i odprowadzanie spalin przewodem koncentrycznym do komina. Przewód spalinowy w szachcie, doprowadzenie powietrza do spalania przez szacht. Układy doprowadzania powietrza do spalania i odprowadzania spalin są elementem składowym paleniska. Tab. 3 Typy instalacji niezależnych od powietrza w pomieszczeniu W przypadku podłączenia kotła do instalacji powietrzno-spalinowej, która nie została poddana badaniom razem z kotłem (C 63, OC 63x ): Należy przestrzegać wymagań norm krajowych (w szczególności dotyczących otworów wylotowych), jak również ogólnych przepisów nadzoru budowlanego. Poniższa tabela przestawia dane techniczne do zaprojektowania instalacji powietrzno-spalinowej przy (C 63, OC 63x ). Logano plus GB25 Moc kotła kw 8, 22,30 35, 49 Spręż dyspozycyjny za wentylatorem Pa Maksymalny dopuszczalny opór zasysania na króćcu ssącym powietrze Pa Tab. 4 Dane obliczeniowo-projektowe dla C 63, OC 63x Logano plus (206/04) 9
10 5 Tryb zależny od powietrza w pomieszczeniu 5 Tryb zależny od powietrza w pomieszczeniu (typ instalacji B 23, B 23P lub B 33 ) W celu wentylacji pomieszczenia zainstalowania zgodnie z wzorcowymi przepisami dotyczącymi palenisk należy: zapewnić otwór napowietrzający pomieszczenia zainstalowania na zewnątrz o minimalnej średnicy 50 cm 2. -lub- Zapewnić połączenie powietrza do spalania z innymi pomieszczeniami. Aby zminimalizować hałas w przypadku pracy zależnej od powietrza w pomieszczeniu: odłączyć od palnika wąż powietrza dopływającego. Zamontować przyłącze instalacji powietrzno-spalinowej zgodnie z instrukcją montażu instalacji spalinowej. Przekroje szachtu Rys. 5 Montaż króćca przyłączeniowego instalacji powietrznospalinowej [] Otwór pomiarowy powietrze dopływające [2] Otwór pomiarowy spaliny Rys. 4 Przekroje szachtu DN Mufa A B Tab. 5 Wymiary do rys. 4, przekroje szachtu (w mm) T 7 Otwory wlotowe i wylotowe Jeżeli otwór wlotowy powietrza i otwór wylotowy instalacji spalinowej położone są obok siebie: należy konstrukcyjnie wyeliminować możliwość zasysania spalin. Należy przestrzegać ogólnych przepisów nadzoru budowlanego, jak również wymagań norm krajowych DIN 860- (w szczególności dotyczących otworów wylotowych). Przewód powietrza dopływającego musi być ponadto zabezpieczony przed wnikaniem wody deszczowej. W przypadku pytań dot. ukształtowania otworów wylotowych: należy zasięgnąć informacji u kominiarza rejonowego. 6 Otwór pomiarowy Pomiarów spalin oraz pomiarów w celu ustalenia temperatury doprowadzanego powietrza do spalania należy dokonywać wyłącznie w otworach pomiarowych. Należy przestrzegać wskazówek zawartych w instrukcji palnika olejowego. Nieprawidłowo wykonane otwory wlotowe i wylotowe mogą być przyczyną niehigienicznych warunków spalania i usterek palnika. 0, T Rys. 6 Przykłady usytuowania otworów wylotowych (wymiar w m) [] Spaliny [2] Powietrze dopływowe 0 Logano plus (206/04)
11 Możliwe warianty instalowania 8 8 Możliwe warianty instalowania Zgodnie z dopuszczonymi typami instalacji otrzymujemy pokazane w poniższej tabeli możliwości zainstalowania kotła w trybie zależnym lub niezależnym od powietrza w pomieszczeniu. Typ instalacji B 23 Odprowadzenie spalin wentylowanym przewodem spalinowym w szachcie. Opis B 23P Wariant z zachowaniem szczelności przy nadciśnieniu Instalacja jak B 23, dodatkowo zachowująca szczelność w nadciśnieniu B 33 Doprowadzanie powietrza i odprowadzanie spalin przewodem koncentrycznym w pomieszczeniu zainstalowania, wentylowany przewód spalinowy w szachcie. C 3 Koncentryczny system powietrzno-spalinowy poziomo przez ścianę zewnętrzną. Otwory wlotowe i wylotowe przewodów blisko siebie w jednakowym zakresie ciśnień. C 33 Koncentryczny system OC 33x [DE] powietrzno-spalinowy pionowo przez dach. Otwory wlotowe i wylotowe przewodów blisko siebie w jednakowym zakresie ciśnień. [] Nadciśnienie Koncentryczne systemy powietrzno-spalinowe zgodnie z rozdziałem 9, str. 3 Koncentryczne systemy powietrzno-spalinowe zgodnie z rozdziałem 9, str. 3 Logano plus (206/04)
12 8 Możliwe warianty instalowania Typ instalacji C 43 System powietrznospalinowy pojedynczymi OC 43x [DE] przewodami LAS w oddzielnych szachtach. Wylot spalin i wlot powietrza mieszczą się w jednakowym zakresie ciśnień. C 53 Oddzielny wylot spalin i OC 53x [DE] wlot powietrza w strefach różnego ciśnienia. Opis [] Podciśnienie Przewody biegną do końca istniejącego komina w budynku: przewód spalinowy, patrz rozdział 9, str. 3. Przewód powietrza dopływającego w oddzielnym szachcie, patrz rozdział 0, str. 4. Otwory wlotowe i wylotowe, patrz rozdział 7, str. 0. W budynku znajduje się komin zgodny z systemem LAS (pracujący na podciśnieniu i niewrażliwy na wilgoć): Rura odprowadzająca spaliny do komina, patrz rozdział 9, str. 3. Przewód powietrza dopływającego w oddzielnym szachcie, patrz rozdział 0, str. 4. Otwory wlotowe i wylotowe, patrz rozdział 7, str. 0. W budynku znajduje się komin zgodny z systemem LAS, z dopuszczeniem dla danego kraju, otwory wlotowe i wylotowe wykonane zgodnie z przepisami oraz ceramiczny wkład kominowy: Rura odprowadzająca spaliny do systemu LAS, patrz rozdział 9, str. 3. Rura doprowadzająca powietrze do systemu LAS, patrz rozdział 0, str. 4. Otwory wlotowe i wylotowe, patrz rozdział 7, str. 0. Przewód spalinowy prowadzi się w istniejącym szachcie lub też na zewnątrz. przewód spalinowy, patrz rozdział 9, str. 3. Przewód powietrza dopływającego, patrz rozdział 0, str. 4. C 63 OC 63x [DE] C 83 Oddzielny wylot spalin i OC 83x [DE] wlot powietrza w strefach różnego ciśnienia. W przypadku odprowadzenia spalin zgodnie z C 63, OC 63x : Dozwolone jest stosowanie tylko systemów spalinowych posiadających dopuszczenie nadzoru budowlanego: Wymagane jest obliczenie zgodne z EN Należy przestrzegać wymogów technicznych oraz przepisów i regulacji krajowych. W budynku znajduje się komin (pracujący na podciśnieniu i niewrażliwy na wilgoć): Rura odprowadzająca spaliny patrz rozdział 9, str. 4. Przewód powietrza dopływającego, patrz rozdział 0, str. 4. [] Podciśnienie C 93 Doprowadzanie OC 93x [DE] powietrza do spalania i odprowadzanie spalin przewodem koncentrycznym do komina. Przewód spalinowy w szachcie, doprowadzenie powietrza do spalania przez szacht. Układy doprowadzania powietrza do spalania i odprowadzania spalin są elementem składowym paleniska. Tab. 6 Możliwe warianty instalowania Przewód spalinowy prowadzi się w istniejącym szachcie. Koncentryczne ułożenie przewodów spalinowych i powietrza dopływowego aż do komina. 2 Logano plus (206/04)
13 Systemy spalinowe 9 9 Systemy spalinowe Dozwolone jest podłączanie kotła wyłącznie do dopuszczonych do użytkowania systemów spalinowych, które spełniają następujące wymagania: krajowe dopuszczenie do obrotu i stosowania certyfikat CE (CE 0036 CPD ) certyfikat CE zgodnie z EN 447 są odpowiednie do olejów opałowych o jakości EL są odpowiednie do temperatury spalin co najmniej 20 C są odporne na wpływ wilgoci i zachowują szczelność w warunkach nadciśnienia zgodnie z PN-EN 443, klasa szczelności gazowej P Wentylacja we współprądzie ze szczeliną pierścieniową min. 20 mm w prostokątnym szachcie Wentylacja we współprądzie ze szczeliną pierścieniową min. 30 mm w okrągłym szachcie Maksymalne długości przewodów systemu spalinowego można odczytać z katalogu lub obliczyć wg EN Dyspozycyjne ciśnienie tłoczenia spalin podano w danych technicznych ( rozdział 32.3., str. 44). Użytkownik zobowiązany jest do udokumentowania sprawnego działania instalacji zgodnie z wymogami krajowych norm i wytycznych. Przy wykorzystaniu zestawów podstawowych i odpowiednich elementów rozszerzających można uzyskać maksymalne długości przewodów podane w tabelach 7 i 8. W przypadku odchyleń od wymienionych danych: Użytkownik zobowiązany jest do udokumentowania sprawnego działania instalacji zgodnie z wymogami krajowych norm i wytycznych. Tryb niezależny od powietrza w pomieszczeniu maks. długość przewodu spalinowego [m] System spalinowy z tworzywa sztucznego DN 80/25; Opcjonalnie DN0/60 przy 49 kw C 3 C 33, OC 33x, C 93, OC 93x C 53, OC 53x C 43, OC 43x Moc kotła DO/DO-S i GA-K GAF-K Doprowadzanie powietrza do spalania przez ścianę zewnętrzną, szacht wentylacyjny LAS Wariant Wariant 2 Wariant Wariant 2 GB25 8 5,0,5,5 2,5 20, 22 5,0 5,5 5,5 25,0 24,9 30 5,0 9,5 8,0 20,5 8,0 zgodnie z EN ,0 2,5 20,0 22,4 20, 49 5,0 9,5 6,5 7, , DN ,5 Tab. 7 Maksymalne długości przewodów spalinowych w przypadku trybu niezależnego od powietrza w pomieszczeniu Tryb zależny od powietrza w pomieszczeniu maksymalna długość przewodu spalinowego [m] System spalinowy z tworzywa sztucznego DN 80/25; opcjonalnie DN0/60 przy 49 kw B 23, B 23P Moc kotła GA Wariant Wariant 2 GN GB ,0 25, ,0 25,0 30 9,5 8,0 zgodnie z EN ,5 20,0 49 9,5 5,5 49, DN Tab. 8 Maksymalne długości przewodów spalinowych w przypadku trybu zależnego od powietrza w pomieszczeniu [Wariant ]Wlot do komina: kolano; rura łącząca L = m [Wariant 2]Wlot do komina: kolano; rura łącząca L = 2,5 m; kolano 90 ; trójnik Logano plus (206/04) 3
14 0 Systemy doprowadzania powietrza (C43, OC43x, C53, OC53x, C63, OC63x, C83, OC83x) 0 Systemy doprowadzania powietrza (C 43, OC 43x, C 53, OC 53x, C 63, OC 63x, C 83, OC 83x ) Dozwolone jest stosowanie wyłącznie systemów doprowadzania powietrza wymienionych w poniższej tabeli (dopuszczalne jest również łączenie obu systemów). Wąż powietrzny Santo SL DN63 elastyczny wąż powietrzny o długości 4 m, ze złączkami węża ) i 2 specjalnymi obejmami do węży System wtykowy z tworzywa sztucznego DN60 dostępne są rury proste o długościach 250, 250 ), 500, 000, 500, 2000 mm, kolana 45 i 90 oraz tłumik dźwięku ) ) z otworem pomiarowym 2) z tłumikiem hałasu przepływu spalin o długości maks. 4 m Maksymalna długość od ściany tylnej kotła [m] 8 2) Tab. 9 Dopuszczone systemy doprowadzania powietrza (osprzęt) Dopuszczalna długość systemu powietrznego zmniejsza się w przypadku systemu wtykowego z tworzywa sztucznego DN60:,0 m na każde kolano 45,5 m na każde kolano 90 4 m na każdy metr przewodu powietrznego (w przypadku połączenia obu systemów) 5 m przy zastosowaniu tłumika dźwięku Maksymalne dyspozycyjne podciśnienie na wężu ssawnym kotła wynosi 200 Pa. Tłumik Jeżeli powietrze dopływające jest zasysane poprzez ścianę zewnętrzną, zalecane jest zastosowanie tłumika dźwięku. Jeżeli powietrze zasysane jest ponad dachem, to można zrezygnować z tłumika dźwięku. 35 WSKAZÓWKA: Uszkodzenie wskutek uderzenia! W zakresie dostawy znajdują się elementy wrażliwe na uderzenia, która mogą ulec uszkodzeniu w przypadku niewłaściwego transportu. Przed rozpoczęciem transportu: Zabezpieczyć wszystkie elementy przed uderzeniem. Należy przestrzegać oznaczeń transportowych na opakowaniach. WSKAZÓWKA: Szkody rzeczowe z powodu zanieczyszczeń! Jeśli kocioł nie zostanie zamontowany bezpośrednio po rozpakowaniu, może dojść do zanieczyszczenia i/lub uszkodzenia niezabezpieczonych elementów i przyłączy. Wrażliwe elementy należy pozostawić w opakowaniu aż do momentu montażu lub zabezpieczyć je folią plastikową. Pozostawić zaślepki zamontowane na przyłączach. Przykryć otwarte króćce spalin plastikową folią.. Zmniejszenie ciężaru kotła na potrzeby transportu W razie potrzeby ciężar kotła można zmniejszyć, demontując obudowę palnika i drzwiczki komory paleniskowej. Wykręcić śruby mocujące obudowę palnika. Unieść lekko obudowę palnika i zdjąć do przodu. Transport kotła OSTROŻNOŚĆ: Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń przez noszenie dużych ciężarów! Nieprawidłowe podnoszenie i przenoszenie dużych ciężarów może spowodować obrażenia. Należy przestrzegać oznakowań transportowych na opakowaniach. Urządzenie podnosić wyłącznie w przewidzianych do tego miejscach. Urządzenie powinno być podnoszone i przenoszone przez odpowiednią liczbę osób. - lub - Stosować odpowiednie środki transportowe (np. wózek podnośny, wózek transportowy z pasem do mocowania). Zabezpieczyć urządzenie przed ześlizgnięciem, przewróceniem się i upadkiem T Rys. 7 Demontaż obudowy palnika Odłączyć od automatu palnikowego SAFe wtyczkę sieciową, przewód komunikacyjny oraz przewód czujnikowy. W przypadku pracy niezależnej od powietrza w pomieszczeniu dodatkowo należy zdemontować wąż doprowadzający powietrze do spalania ( dokumentacja palnika). Otworzyć drzwiczki komory paleniskowej, w tym celu wykręcić 2 śruby z łbem sześciokątnym znajdujące się z boku. Aby uniknąć uszkodzenia palnika i rury palnika: Zabezpieczyć drzwiczki komory paleniskowej przed przewróceniem się. 4 Logano plus (206/04)
15 Zainstalowanie kotła 2 Zdjąć drzwiczki komory paleniskowej z zawiasów. Przetransportować kocioł do miejsca zainstalowania. Rys. 8 Demontaż drzwiczek komory paleniskowej T.2 Podnoszenie i przenoszenie kotła OSTRZEŻENIE: Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń w wyniku nieprawidłowego podnoszenia lub przenoszenia! Nie podnosić i nie przenosić samodzielnie kotła. Podnosić kocioł wyłącznie w przewidzianych do tego miejscach. Kocioł należy podnosić, chwytając go w miejscach wskazanych na rysunku. Rys. 0 Transport kotła za pomocą wózka kołowego T Dzięki zastosowaniu wózka do przewozu kotłów można także usprawnić montaż elementów na spodzie kotła, np. nóżek poziomujących ( rozdział 5., str. 7). Wózek do przewozu kotłów można zamówić w oddziałach naszej firmy. 2 Zainstalowanie kotła Rys. 9 Podnoszenie i przenoszenie kotła.3 Transport kotła środkami transportu T W przypadku kotła pracującego niezależnie od powietrza w pomieszczeniu przed przystąpieniem do transportu należy wsunąć do wnętrza kotła wąż ssący. WSKAZÓWKA: Szkody materialne spowodowane przez mróz! Instalację ogrzewczą zainstalować w pomieszczeniu zabezpieczonym przed mrozem. NIEBEZPIECZEŃSTWO: Zagrożenie pożarowe spowodowane materiałami lub płynami łatwopalnymi! W bezpośrednim sąsiedztwie kotła grzewczego nie wolno składować materiałów i cieczy łatwopalnych. Środek transportu (wózek do kotłów lub wózek transportowy) przystawić do tylnej ściany kotła. Przymocować kocioł do środka transportu. Logano plus (206/04) 5
16 3 Zalecane odstępy od ścian 3 Zalecane odstępy od ścian Zalecamy zachowanie minimalnych odstępów. W przypadku niezachowania odstępów minimalnych dostęp do kotła będzie utrudniony. C D 2 2 L T Rys. 2 Zmiana strony zawieszenia drzwiczek komory paleniskowej (widok od strony bloku kotła) [] Śruby z łbem sześciokątnym mocujące haki zawiasów [2] Haki zawiasów B A RS Warunek: obudowa palnika i drzwiczki komory paleniskowej są zdemontowane ( rozdział., str. 4). Wykręcić śruby z łbem sześciokątnym mocujące haki zawiasów i wyjąć haki zawiasów. Za pomocą śrub z łbem sześciokątnym zamontować haki zawiasów po lewej stronie kotła. Rys. Odległości od ścian (widok z góry) w pomieszczeniu zainstalowania (kocioł ustawiony po lewej lub po prawej stronie) 2 3 Powierzchnia ustawienia wzgl. fundament powinny być równe i wypoziomowane. Drzwiczki komory paleniskowej są fabrycznie zamontowane po prawej stronie. Zawiasy drzwiczek komory paleniskowej można przenieść na lewą stronę. 5 W celu umożliwienia czyszczenia układu wymiennika ciepła od góry wymagane jest zachowanie minimalnej odległości 300 mm pomiędzy pokrywą a sufitem. Wymiar Odstęp od ściany A Zalecany 000 Min. 700 B Zalecany 700 Min. 500 C Zalecany 700 Min. 500 D Zalecany 400 Min. 200 L rozdział Dane techniczne Tab. 20 Zalecane i minimalne odstępy od ścian (wymiary w mm) Należy uwzględnić dodatkowe, ewentualnie konieczne odstępy od ścian dla innych komponentów, jak np. podgrzewacz pojemnościowy c.w.u., rury, tłumik dźwięku przepływu spalin lub inne elementy instalacji odprowadzającej spaliny. 4 Przebudowa drzwiczek komory paleniskowej na montaż lewostronny Fabrycznie zawiasy drzwiczek komory paleniskowej są zamontowane po prawej stronie. Drzwiczki otwierają się w prawo. Istnieje możliwość zamontowania zawiasów drzwiczek komory paleniskowej po lewej stronie. Dzięki temu można dostosować kocioł do pomieszczenia zainstalowania T Rys. 3 Przebudowa drzwiczek komory paleniskowej [] Śruby z łbem sześciokątnym mocujące haki zawiasów [2] Oczka zawiasów [3] Drzwiczki komory paleniskowej [4] Haki zawiasów [5] Turbulizatory Wykręcić śruby z łbem sześciokątnym mocujące oczka zawiasów i zdjąć oczka. Oczka zawiasów przykręcić śrubami z łbem sześciokątnym po lewej stronie drzwiczek komory paleniskowej. Zawiesić drzwiczki komory paleniskowej oczkami zawiasów na hakach. Zamknąć drzwiczki komory paleniskowej za pomocą obu śrub z łbem sześciokątnym. Aby szczelnie zamknąć drzwiczki komory paleniskowej: Śruby z łbem sześciokątnym dokręcać równomiernie (ok. 0 Nm). Podłączyć do automatu palnikowego SAFe przewód sieciowy, czujnikowy i komunikacyjny. W przypadku pracy niezależnej od powietrza w pomieszczeniu dodatkowo podłączyć wąż doprowadzający powietrze do spalania. 6 Logano plus (206/04)
17 Montaż nóżek poziomujących lub podstawy kotła 5 5 Montaż nóżek poziomujących lub podstawy kotła Warunek: obudowa palnika jest zdemontowana( rozdział., str. 4). Przykręcić podstawę kotła za pomocą dołączonych śrub z łbem sześciokątnym M0 do nóżek członów kotła z przodu i z tyłu. 5. Montaż nóżek poziomujących Podczas instalacji na leżącym podgrzewaczu pojemnościowym c.w.u. nóżki nie są wymagane. Podłożyć kantówkę i pochylić kocioł. Wkręcić nóżki poziomujące na głębokość mm T Rys. 6 Montaż podstawy kotła do członu przedniego [] Podstawa kotła na członie przednim [2] Nóżki członów kotła członu przedniego [3] Śruba z łbem sześciokątnym M0 Ostrożnie opuścić kocioł T 6 Ustawianie i wyosiowanie kotła Aby w bloku kotła nie mogło zbierać się powietrze: Ustawić kocioł w docelowym położeniu. Obracając nóżkami, wyosiować kocioł w poziomie za pomocą poziomicy. Rys. 4 Montaż nóżek poziomujących [] Szyna kątowa [2] Nóżki poziomujące Ostrożnie opuścić kocioł. 5.2 Montaż podstawy kotła (osprzęt dodatkowy) Nóżki poziomujące wkręcić na głębokość mm w 2 elementy podstawy kotła T Rys. 7 Wyosiowanie kotła 7 Instalacja Informacje na temat podłączenia do układu paliwowego zawarte są w dokumentacji palnika T Rys. 5 Montaż nóżek poziomujących i podstawy kotła (wys. 40 mm) Za pomocą środka transportu przechylić kocioł ( rys. 5, str. 5). Odkręcić szynę kątową. Aby zapobiec osadzaniu się zanieczyszczeń w kotle pochodzących z instalacji wodnej, zaleca się zamontowanie osadnika zanieczyszczeń. Logano plus (206/04) 7
18 7 Instalacja 7. Podłączenie instalacji odprowadzania spalin Przed rozpoczęciem instalacji: Należy poinformować właściwy zakład kominiarski. Podłączenie instalacji odprowadzania spalin należy wykonać zgodnie z przepisami krajowymi. W przypadku pracy niezależnej od powietrza w pomieszczeniu zwrócić uwagę na informacje podane w rozdziale 4, str. 9. Dalsze wskazówki: zob. dokumentacja Wskazówki dotyczące odprowadzenia spalin. 7.2 Montaż koncentrycznego króćca przyłączeniowego instalacji powietrzno-spalinowej dla trybu niezależnego od powietrza w pomieszczeniu (osprzęt) Doprowadzanie powietrza i odprowadzanie spalin przewodem koncentrycznym: Montaż koncentrycznego króćca przyłączeniowego instalacji przewodzącej powietrze i spaliny. Można stosować wyłącznie w przypadku instalacji typu C 3, C 33, OC 33x, C 93 i OC 93x. OSTRZEŻENIE: Niebezpieczeństwo utraty życia wskutek zaczadzenia! Należy zadbać, aby efektywna wysokość odpływu kondensatu nie była niższa niż 00 mm, w przeciwnym razie może dojść do wypływu spalin. Zamontować króciec koncentryczny w mufie przyłączeniowej wanny kondensatu i przykręcić do ściany tylnej kotła. Za pomocą opaski zaciskowej zamocować wąż doprowadzający powietrze do spalania na króćcu przyłączeniowym instalacji powietrzno-spalinowej. Aby zagwarantować prawidłowe odprowadzanie kondensatu przez odpływ kondensatu kotła: przewód spalinowy ułożyć ze spadkiem min. 3 w stosunku do kotła. WSKAZÓWKA: Uszkodzenie instalacji przez niewłaściwy montaż! Poziome przewody spalinowe odpowiednio podeprzeć w odległości co najmniej m od ich początku, a następnie co najmniej po każdym metrze bieżącym. Pionowe przewody spalinowe podeprzeć stosownie do zaleceń producenta instalacji spalinowej. Rys. 9 Przewód spalinowy 7.3 Wykonanie przyłącza powietrza dopływającego dla trybu niezależnego od powietrza w pomieszczeniu (C 53, OC 53x, C 83, OC 83x ) Powietrze do spalania jest doprowadzane do pomieszczenia zainstalowania przez ścianę zewnętrzną, szachtem wentylacyjnym lub oddzielnym przewodem w szachcie. Wykonać otwór w murze o średnicy ok Ø 90 mm i zamontować przepust ścienny (osprzęt). Wąż ssący na tylnej ścianie kotła połączyć z przepustem za pomocą przewodu powietrznego lub systemu wtykowego z tworzywa sztucznego DN RS T Rys. 8 Montaż króćca przyłączeniowego instalacji powietrznospalinowej [] Wąż doprowadzający powietrze do spalania [2] Otwór pomiarowy powietrze dopływające [3] Otwór pomiarowy spaliny [4] Koncentryczny króciec przyłączeniowy instalacji powietrznospalinowej 8 Logano plus (206/04)
Instrukcja montażu i konserwacji dla instalatora Logano plus
auto man fav menu info Olejowy kocioł kondensacyjny 6 720 809 256 (203/09) PL 6 720 804 973-00.3T Instrukcja montażu i konserwacji dla instalatora Logano plus GB25 z palnikiem Logatop BE Przeczytać uważnie
Instrukcja montażu i konserwacji dla instalatora Logano plus
auto man fav menu info Olejowy kocioł kondensacyjny 6 720 808 35 (203/03) PL 6 720 804 973-00.3T Instrukcja montażu i konserwacji dla instalatora Logano plus GB25 z palnikiem Logatop BE Przeczytać uważnie
Logamax U042-24K. Dodatek - informacja do instalacji powietrzno-spalinowych. Naścienny kocioł gazowy (konwencjonalny) Dla pracowników serwisu
Dodatek - informacja do instalacji powietrzno-spalinowych Naścienny kocioł gazowy (konwencjonalny) reset 6 70 64 74-00.O Logamax U04-4K Dla pracowników serwisu Starannie przeczytać przed podjęciem montażu
Urządzenie do neutralizacji
Instrukcja montażu dla instalatora Urządzenie do neutralizacji NE0.1 V3 6 720 643 868 (2010/03) PL Objaśnienie symboli i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 1 Objaśnienie symboli i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Instrukcja montażu. Orurowanie kaskady kotłów Logano plus GB312 (instalacja dwukotłowa) /2005 PL Dla firmy instalacyjnej
6304 3566 /2005 PL Dla firmy instalacyjnej Instrukcja montażu Orurowanie kaskady kotłów Logano plus GB32 (instalacja dwukotłowa) Przeczytać uważnie przed przystąpieniem do montażu! Spis treści Ustawienie.................................................
Rozdział 9 Żeliwne kotły grzewcze z palnikiem wentylatorowym średniej i dużej mocy
Logano G515 Ecostream Rozdział 9 Żeliwne kotły grzewcze z palnikiem wentylatorowym średniej i dużej mocy Logano G315 Logano G515 Logano G615 str. 9 003 do 9 005 str. 9 006 do 9 008 str. 9 009 do 9 013
do gazowego kotła wiszącego CERACLASSEXCELLENCE
Zeszyt pomocniczy dotyczący instalacji powietrzno-spalinowych do gazowego kotła wiszącego CERACLASSEXCELLENCE 6 70 6 087-00.O ZSC - MFA ZSC 8- MFA ZSC 5- MFA ZWC - MFA ZWC 8- MFA ZWC 5- MFA 6 70 6 09 PL
Instrukcja montażu i konserwacji
Instrukcja montażu i konserwacji Olejowy kocioł kondensacyjny Logano G25 z palnikiem Logatop E Dla firmy instalacyjnej Przeczytać uważnie przed montażem i konserwacją. 6 720 800 94 (20/07) PL Spis treści
Rozdział 10 Żeliwne kotły grzewcze z palnikiem atmosferycznym średniej i dużej mocy
Logano G434 Ecostream Rozdział Żeliwne kotły grzewcze z palnikiem atmosferycznym średniej i dużej mocy Logano G334 Logano G434 str. 003 do 006 str. 007 do 013 cennik 2011/1 rozdział 001 002 cennik 2011/1
Typ (250D) (300D) (400D) (500D) (600D) ciężar kotła kg gaz cal 1 1 1½ 1½ 1½
Dane techniczne Typ (250D) (300D) (400D) (500D) (600D) Moc nominalna 80/60 C dla gazu ziemnego 1 kw 25-224 25-272 39-364 44-454 51-546 Moc nominalna 30/40 C dla gazu ziemnego 1 kw 28-246 28-300 44-400
Rozdział 8 Żeliwne kotły grzewcze z palnikiem atmosferycznym średniej i dużej mocy. Logano G334 Logano G434. str do str.
Logano G434 Rozdział 8 Żeliwne kotły grzewcze z palnikiem atmosferycznym średniej i dużej mocy Logano G334 Logano G434 str. 8 003 do 8 006 str. 8 007 do 8 013 cennik 2009/2 rozdział 8 8 001 8 002 cennik
Wskazówki dotyczące odprowadzenia spalin Logamax plus
gazowy kocioł kondensacyjny 6 720 615 740-00.1O 6 720 812 513 (2015/02) PL Wskazówki dotyczące odprowadzenia spalin Logamax plus GB012-25 K Przeczytać uważnie przed montażem i konserwacją. Spis treści
VIESMANN. Instrukcja montażu VITOLADENS 300-T. dla wykwalifikowanego personelu
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Vitoladens 300-T Typ VW3B, 33 do 50 kw Olejowy zespolony kocioł kondensacyjny VITOLADENS 300-T 7/2012 Po montażu usunąć! Wskazówki dotyczące
7 747 006 528 08/2006 PL
7 747 006 528 08/2006 PL Dla firmy instalacyjnej Instrukcja montażu Orurowanie kaskady kotłów Logano plus GB32 (instalacja dwukotłowa) Przeczytać uważnie przed przystąpieniem do montażu! Spis treści Ustawienie.................................................
Schemat instalacji. Suszarka PT 8301 SL G PT 8301 COP SL G PT 8303 SL G. pl - PL / 01
Schemat instalacji Suszarka PT 8301 SL G PT 8301 COP SL G PT 8303 SL G pl - PL 08.11 09 237 320 / 01 Proszę koniecznie przeczytać instrukcję użytkowania i montażu przed ustawieniem - instalacją uruchomieniem.
mm
Dane techniczne Typ (125) (150) (200) (250) (300) Moc nominalna 80/60 C dla gazu ziemnego 1 kw 25-112 25-136 39-182 44-227 51-273 Moc nominalna 40/30 C dla gazu ziemnego 1 kw 28-123 28-150 44-200 49-250
Podstawka do regulatora bezprzewodowego
Instrukcja montażu i obsługi Podstawka do regulatora bezprzewodowego DS-1 6720889395 (2018/10) pl Spis treści Spis treści 1 Objaśnienie symboli i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa......................................
VIESMANN VITOCROSSAL 300 Gazowy kocioł kondensacyjny 26 do 60 kw
VIESMANN VITOCROSSAL 300 Gazowy kocioł kondensacyjny 26 do 60 kw Dane techniczne Numery katalog. i ceny: patrz cennik VITOCROSSAL 300 Typ CU3A Gazowy kocioł kondensacyjny na gaz ziemny i płynny (26 i 35
VIESMANN VITOMAX 100 LW. Dane techniczne Nr katalog.: patrz cennik, ceny na zapytanie VITOMAX 100 LW
VIESMANN VITOMAX 100 LW Kocioł wodny wysokotemperaturowy o dopuszczalnych temperaturach na zasilaniudo110 C Znamionowa moc cieplna od 2,3 do 6,0 MW Dane techniczne Nr katalog.: patrz cennik, ceny na zapytanie
/2004 PL
7 747 004 7 06/004 PL Dla firmy instalacyjnej Instrukcja montażu Wymiana drzwiczek w kotłach na olej/gaz Logano S635 i Logano S735 Przeczytać uważnie przed przystąpieniem do montażu! Spis treści Informacje
Dodatek dotyczący instalacji powietrzno-spalinowych
Dodatek dotyczący instalacji powietrzno-spalinowych do gazowego kotła naściennego 6 70 6 988-00.O Logamax U05-/8T Dla firmy instalacyjnej Przeczytać uważnie przed przystąpieniem do montażu i konserwacji.
Instrukcja montażu i konserwacji
Instrukcja montażu i konserwacji DOPŁYW Urządzenie do neutralizacji NE 0.1 Dla firmy instalacyjnej Przeczytać uważnie przed przystąpieniem do montażu i konserwacji 7 747 018 488-02/2005 PL 1 Informacje
Poradnik instalatora VITOPEND 100-W
Poradnik instalatora Vitopend 100-W, typ 10,7 do 24,8 kw i 13,2 do 31,0 kw Gazowy kocioł wiszący jednoi dwufunkcyjny z zamknietą komorą spalania Wersja na gaz ziemny i płynny VITOPEND 100-W Poradnik Instalatora
Karta katalogowa MEISTERlinie ecogas gazowy kocioł kondensacyjny
wersja V3.0 01.2016 Karta katalogowa MEISTERlinie ecogas gazowy kocioł kondensacyjny Heiztechnik GmbH wcześniej MAN Nazwa handlowa : ecogas 18; 24 30 jednofunkcyjny ecogas 18/24; 24/28 30/36 - dwufunkcyjny
Instrukcja montażu i konserwacji
6303 3306 06/2004 PL Dla firmy instalacyjnej Instrukcja montażu i konserwacji Olejowy kocioł grzewczy Logano G125 z palnikiem Logatop BE Przeczytać uważnie przed przystąpieniem do montażu i konserwacji!
Instrukcja obsługi dla użytkownika Logano GB125 z palnikiem Logatop BE
auto man fav menu info Olejowy kocioł kondensacyjny 6 720 804 973-00.3T Instrukcja obsługi dla użytkownika Logano GB125 z palnikiem Logatop BE 6 720 808 316 (2013/03) PL Przed obsługą dokładnie przeczytać.
50-LITROWY ZASOBNIK BUFOROWY
Instrukcja montażu i konserwacji 50-LITROWY ZASOBNIK BUFOROWY 6720803559-00.1Wo Storacell PSWK 50 6 720 815 036 (2015/02) PL Spis treści Spis treści 1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i objaśnienie symboli..............................................
Instrukcja montażu i konserwacji Logalux P50 W
Zasobnik buforowy 6720803559-00.1Wo Instrukcja montażu i konserwacji Logalux P50 W 6 720 815 037 (2015/02) PL Przeczytać uważnie przed montażem i konserwacją. Spis treści Spis treści 1 Wskazówki dotyczące
Instrukcja obsługi. Gazowy kocioł grzewczy Logano GE434 / Logano plus GB /2000 PL Instrukcja dla użytkownika
6301 0212 05/2000 PL Instrukcja dla użytkownika Instrukcja obsługi Gazowy kocioł grzewczy Logano GE434 / Logano plus GB434 Przeczytać uważnie przed przystąpieniem do obsługi Wstęp Szanowny Kliencie! Gazowe
Wskazówki dotyczące odprowadzenia spalin CERAPURMIDI. gazowy kocioł kondensacyjny O ZWB 24-1 AR (2015/02) PL
Wskazówki dotyczące odprowadzenia spalin CERAPURMIDI gazowy kocioł kondensacyjny 6 720 645 304-00.1O ZWB 24-1 AR 6 720 812 515 (2015/02) PL Spis treści Spis treści 1 Wskazówki bezpieczeństwa i objaśnienie
Instrukcja obsługi dla użytkownika Logano GB125 z palnikiem Logatop BE
auto man fav menu info Olejowy kocioł kondensacyjny 6 720 804 973-00.3T Instrukcja obsługi dla użytkownika Logano GB25 z palnikiem Logatop BE 6 720 809 260 (203/09) PL Przed obsługą dokładnie przeczytać.
VIESMANN. Instrukcja montażu VITOLADENS 300-T. dla wykwalifikowanego personelu
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Vitoladens 300-T Typ VW3B, 33 do 50 kw Olejowy zespolony kocioł kondensacyjny VITOLADENS 300-T 11/2013 Po montażu usunąć! Wskazówki dotyczące
Zestawienie. 4. Kotły stojące gazowe / olejowe i opcjonalne sterowniki. Kotły stojące gazowe / olejowe i opcjonalne sterowniki
Zestawienie Kotły stojące gazowe / owe i opcjonalne sterowniki 4. Kotły stojące gazowe / owe i opcjonalne sterowniki Kotły stojące gazowe i owe małej i średniej mocy zestawienie Typ Kondensacyjne Konwencjonalne
Instrukcja montażu i konserwacji Logalux
Zbiornik buforowy 6 720 644 801-00.1T 6 720 648 338 (2015/11) PL Instrukcja montażu i konserwacji Logalux PS 200 EW PS 500 EW Przeczytać uważnie przed montażem i konserwacją Spis treści Spis treści 1 Objaśnienie
VIESMANN. Dane techniczne Nr katalog.: patrz cennik, ceny na zapytanie VITOMAX 200 HW
VIESMANN Dane techniczne Nr katalog.: patrz cennik, ceny na zapytanie VITOMAX 200 HW Kocioł wodny wysokotemperaturowy o dopuszczalnych temperaturach na zasilaniu powyżej 120 C Kocioł trójciągowy 460do2500kW
12 Materiały techniczne 2015/1 powietrzne pompy ciepła do montażu wewnętrznego
59 65 5 8 7 9 5 5 -sprężarkowe kompaktowe powietrzne pompy ciepła Rysunek wymiarowy 68 65 5 5 8 85 około Wszystkie przyłącza wodne, włączając 5 mm wąż oraz podwójne złączki (objęte są zakresem dostawy)
z gazowej kondensacyjnej centrali cieplnej CERASMARTMODUL
Wskazówki do odprowadzenie spalin z gazowej kondensacyjnej centrali cieplnej CERASMARTMODUL 6 720 612 261-00.1O ZBS 16/83S-2 MA.. ZBS 22/120S-2 MA.. ZBS 30/150S-2 MA.. ZBS 16/170S-2 solar MA.. 6 720 612
6 Materiały techniczne 2018/1 powietrzne pompy ciepła do montażu zewnętrznego
159 7 494 943 73 Rysunek wymiarowy / plan fundamentu 1 71 161 6 D 1.21 1.11 2.21 D 1.1 1.2 1294 154 65 65 544 84 84 maks. 4 765 E 5.3 Ø 5-1 124 54 E 2.5 2.6 Ø 33 1.2 14 C 2.2 54 3 C 139 71 148 3 14 5 4.1
CerapurMaxx. Wskazówki dotyczące odprowadzenia spalin Ø 100/150. Gazowe kotły kondensacyjne ZBR 70-3 ZBR (2015/09) pl
Wskazówki dotyczące odprowadzenia spalin Ø /1 CerapurMaxx Gazowe kotły kondensacyjne 6720813784-1.1TD ZBR -3 ZBR -3 6720813868 (2015/09) pl Spis treści Spis treści 1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Logano plus. Wskazówki dotyczące odprowadzenia spalin dla instalatora. GB125 z palnikiem Logatop BE. Olejowy kocioł kondensacyjny
Olejowy kocioł kondensacyjny 6 720 804 974-00.1T Wskazówki dotyczące odprowadzenia spalin dla instalatora Logano plus GB125 z palnikiem Logatop BE 6720850624 (2016/04) PL Przeczytać uważnie przed przystąpieniem
VIESMANN. Instrukcja montażu VITORONDENS 200-T. dla wykwalifikowanego personelu
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Vitorondens 200-T Typ BR2A, 20,2 do 53,7 kw Olejowy zespolony kocioł kondensacyjny VITORONDENS 200-T 6/2012 Po montażu usunąć! Wskazówki bezpieczeństwa
Wymiana wymiennika ciepła lub rury wody powrotnej
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Wymiana wymiennika ciepła lub rury wody powrotnej do kotłów Vitodens 200-W, 69 do 99 kw Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie
2, m,3 m,39 m,13 m,5 m,13 m 45 6 136 72 22 17 67 52 129 52 max. 4 48 425 94 119 765 Rysunek wymiarowy / plan fundamentu 135 646 11 845 1.2 1.1 3.4 Z Y 3.3 394 3.3 1294 Z Y 2.5 14 4.4 2.21 1.21 1.11 2.6
Wskazówki dotyczące odprowadzenia spalin Ø 110/160 Logamax plus. GB162-70/85/100 V (2015/07) pl. Gazowe kotły kondensacyjne
Gazowe kotły kondensacyjne 6720813784-1.1TD Wskazówki dotyczące odprowadzenia spalin Ø 110/160 Logamax plus GB162-70/85/100 V2 6720813801 (2015/07) pl Przeczytać uważnie przed przystąpieniem do montażu
Wymiana układu hydraulicznego
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Wymiana układu hydraulicznego w kotle Vitodens 100-W, typ WB1C Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa
VIESMANN VITOMAX 200 HW. Kocioł wodny wysokotemperaturowy o dopuszczalnych temperaturach na zasilaniu. Moc spalania od 4,0 do 18,2 MW
VIESMANN VITOMAX 200 HW Kocioł wodny wysokotemperaturowy o dopuszczalnych temperaturach na zasilaniu powyżej 120 C Kocioł trójciągowy Moc spalania od 4,0 do 18,2 MW Dane techniczne Nr katalog.: patrz cennik,
Instrukcja obsługi. Logano G125 WS. Olejowy/gazowy kocioł grzewczy. Dla użytkownika. Przed obsługą dokładnie przeczytać (2015/06) PL
Instrukcja obsługi Olejowy/gazowy kocioł grzewczy Logano G125 WS Dla użytkownika Przed obsługą dokładnie przeczytać. 6 720 817 566 (2015/06) PL Spis treści 1 Dla własnego bezpieczeństwa..................................
Instrukcja montażu. Połączenie rurowe Logano G125 z Logalux LT300 Logano G125/GB125 z palnikiem i Logalux LT300. Osprzęt. Dla firmy instalacyjnej
Instrukcja montażu Osprzęt Połączenie rurowe Logano G5 z Logalux LT300 Logano G5/GB5 z palnikiem i Logalux LT300 Dla firmy instalacyjnej Przeczytać uważnie przed przystąpieniem do montażu. 6 0 66 60-0/00
PSP 1000K. Instrukcja montażu i użytkowania. Zbiornik buforowy 1000 litrów do ogrzewania i chłodzenia. Nr zamówienia: PSP 1000K PL FD 9802
Instrukcja montażu i użytkowania Zbiornik buforowy 1000 litrów do ogrzewania i chłodzenia Nr zamówienia: PL FD 9802 Spis treści 1 Przeczytać niezwłocznie...pl-2 1.1 Wskazówki ogólne...pl-2 1.2 Użytkowanie
Pompa ciepła do c.w.u. Supraeco W. Nowa pompa ciepła Supraeco W do ciepłej wody użytkowej HP 270. Junkers
Nowa pompa ciepła Supraeco W do ciepłej wody użytkowej HP 270 1 Junkers Informacje ogólne: podgrzewacz pojemnościowy 270 litrów temperatury pracy: +5 C/+35 C COP = 3,5* maksymalna moc grzewcza PC: 2 kw
VIESMANN. Instrukcja montażu VITOFLAME 300. dla wykwalifikowanego personelu
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Vitoflame 300 Typ VHG Niebieskopłomieniowy palnik olejowy z podgrzewem wstępnym oleju opałowego do kotłówvitoladens 300-T, Vitola 200, typ VX2A
VIESMANN. Instrukcja montażu. Palnik promiennikowy MatriX. dla wykwalifikowanego personelu
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Palnik promiennikowy MatriX Typ VMIII Gazowy palnik wentylatorowy do kotła Vitocrossal 300, typ CM3 Znamionowa moc cieplna 87 do 142 kw Palnik
NR KAT. PRODUKT MOC [kw] OPIS CENA [NETTO PLN] 0RGZ3AXA TP3 COND 65 18,0-65,0
TRÓJCIĄGOWE, KONDENSACYJNE KOTŁY OLEJOWO-GAZOWE Doskonały stosunek ceny do jakości i możliwości Wysoka sprawność do 10,5% Konstrukcja zapewniająca bardzo wysoką wydajność i odporność na korozję Duża pojemność
Instrukcja obsługi. Logano G125 WS. Olejowy/gazowy kocioł grzewczy. Dla obsługującego. Przeczytać uważnie przed przystąpieniem do obsługi.
Instrukcja obsługi Olejowy/gazowy kocioł grzewczy Logano G125 WS Dla obsługującego Przeczytać uważnie przed przystąpieniem do obsługi. 6 720 617 630-07/2007 PL Spis treści 1 Bezpieczeństwo użytkownika..................................
Instrukcja obsługi. Olejowy kocioł grzewczy Logano G125WS z palnikiem Logatop SE /2004 PL Dla użytkownika
6303 7016 06/2004 PL Dla użytkownika Instrukcja obsługi Olejowy kocioł grzewczy Logano G125WS z palnikiem Logatop SE Przeczytać uważnie przed przystąpieniem do obsługi! Spis treści 1 Bezpieczeństwo użytkowania....................................
VIESMANN. VITOTRANS 300 Wymiennik ciepła spalin/wody wykorzystujący ciepło kondensacji ze stali nierdzewnej. Dane techniczne VITOTRANS 300
VIESMANN VITOTRANS 300 Wymiennik ciepła spalin/wody wykorzystujący ciepło kondensacji ze stali nierdzewnej Dane techniczne Ceny: patrz cennik VITOTRANS 300 Wymiennik ciepła spalin/wody ze stali nierdzewnej
Materiały techniczne 2019 powietrzne pompy ciepła do montażu zewnętrznego
1 94 4 8 2 91 115 39 12 187 299 389 184 538 818 91 916 2 1322 234 839 234 LA 6TU-2 Rysunek wymiarowy / plan fundamentu 1595 186 1 95 19 4.1 X 944 682 1844 2.11 1.2 1.1 2.12 8 X 2.1 1.2 1.1 78 185 213 94
32 Materiały techniczne 2015/1 powietrzne pompy ciepła do montażu wewnętrznego
Rysunek wymiarowy 68 65 5 5 5 85 687 5 5 5 około 59 69 Kierunek przepływu powietrza 9 75 5 5 8 Strona obsługowa 5 9 9 9 59 Uchwyty transportowe Wypływ kondensatu, średnica wewnętrzna Ø mm Zasilanie ogrzewania,
Materiały techniczne 2019 powietrzne pompy ciepła do montażu zewnętrznego
15 132 21 17 716 569 75 817 122 1 69 2 8 2 89 159 249 479 69,5 952 81 146 236 492 Ø824 LA 4TU-2 Rysunek wymiarowy / plan fundamentu 87 1467 181 897 4.1 69 29 682 1676 2.2 1.1 1.2 2.1 3.1 3.1 A A 113 29
ATLAS D ECO 34 COND K130 UNIT [16,0-33,8 kw] ATLAS D ECO COND UNIT [16,0-44,5 kw] ROZDZIAŁ 8 STOJĄCE KOTŁY Z PALNIKAMI NADMUCHOWYMI [25-75 KW]
ATLAS D ECO 4 COND K10 UNIT [1,0-, ] ATLAS D ECO COND UNIT [1,0-44,5 ] ROZDZIAŁ STOJĄCE KOTŁY Z PALNIKAMI NADMUCHOWYMI [5-5 KW] ATLAS D ECO COND UNIT Trójciągowe, żeliwne olejowe kotły kondensacyjne z
Pomieszczeniowy klimakonwektor wentylatorowy Typ V202H, V203H, V206H i V209H
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Pomieszczeniowy klimakonwektor wentylatorowy Typ V22H, V23H, V26H i V29H do systemu Vitoclima2-C Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne
/2000 PL Dla firmy instalacyjnej. Instrukcja montażu
300 9059 10/2000 PL Dla firmy instalacyjnej Instrukcja montażu Zespół przyłączeniowy do instalacji sanitarnej S-Flex do HT0/HT110, H0/H110 i S120 Logamax plus GB122 i Logamax U112/U114/U122/U124 Przeczytać
Kotły z zamkniętą komorą spalania. Rozwiązania instalacji spalinowych. Piotr Cembala Stowarzyszenie Kominy Polskie
Kotły z zamkniętą komorą spalania. Rozwiązania instalacji spalinowych Piotr Cembala Stowarzyszenie Kominy Polskie Dwufunkcyjny kocioł z zamkniętą komorą spalania i zasobnikiem ciepła 1-dopływ powietrza,
VIESMANN. Instrukcja montażu VITOMAX 200-LW. dla wykwalifikowanego personelu
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Vitomax 200-LW Typ M62A Olejowo-gazowy, niskociśnieniowy kocioł wodny wysokotemperaturowy Znamionowa moc cieplna od 2,3 do 6,0 MW VITOMAX 200-LW
Dane techniczne VITODENS 200-W. Gazowy wiszący kocioł kondensacyjny 30 do 105 kw jako instalacja wielokotłowa do 420 kw.
Gazowy wiszący kocioł kondensacyjny jako instalacja wielokotłowa do 420 kw Vitodens 200-W Typ WB2B Gazowy, wiszący kocioł kondensacyjny z modulowanym, cylindrycznym palnikiem MatriX ze stali szlachetnej,
30 Materiały techniczne 2019 powietrzne pompy ciepła typu split do grzania i chłodzenia
Rysunek wymiarowy jednostka wewnętrzna 11 12 101 4 47 0 0 99 170 201 243 274 371 380 2 x Ø7 429 69 669 628 2 x Ø7 42 20 1 2 241 3 4 1 2 3 4 6 7 Złącze śrubowe (Ø 10) do przyłączenia jednostki zewnętrznej
Logano plus. Wskazówki dotyczące odprowadzenia spalin dla instalatora. GB125 z palnikiem Logatop BE. Olejowy kocioł kondensacyjny
Olejowy kocioł kondensacyjny 6 720 804 974-00.1T 6 720 808 317 (2013/03) PL Wskazówki dotyczące odprowadzenia spalin dla instalatora Logano plus GB125 z palnikiem Logatop BE Przeczytać uważnie przed przystąpieniem
ZB 3/5-16 A ZB 7/11-22 A ZWB 7/11-26 A ZSBR 3/5-16A ZWBR 3/5-16 A ZSBR 7/11-28 A ZWBR 7/11-28 A ZBR 7/11-28 A ZBR 11/14-42 A
Przewód spalinowy ZB 3/5-16 A ZWB 7/11-26 A ZSBR 3/5-16A ZWBR 3/5-16 A ZSBR 7/11-28 A ZWBR 7/11-28 A ZBR 7/11-28 A ZBR 11/14-42 A 6 720 610 335 (02.05) OSW Spis treści Spis treści Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
VIESMANN. Instrukcja montażu. Wymiana regulatora. Wskazówki bezpieczeństwa. Otwieranie kotła Vitodens. dla wykwalifikowanego personelu
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Wymiana regulatora do kotła Vitodens 100-W Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa w celu wykluczenia
Instrukcja montażu. System szybkiego montażu obiegów grzewczych KAS 1 Logano G /2005 PL Dla firmy instalacyjnej
604 2972 02/2005 PL Dla firmy instalacyjnej Instrukcja montażu System szybkiego montażu obiegów grzewczych KAS 1 Logano G225 Przeczytać uważnie przed przystąpieniem do montażu! Pojemność 1 Wskazówki.................................................
VIESMANN. Instrukcja montażu VITOFLAME 300. dla wykwalifikowanego personelu
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Vitoflame 300 Typ VHG Niebieskopłomieniowy palnik olejowy z podgrzewem wstępnym oleju opałowego do kotłów Vitoladens 300-T i Vitola 200, typ
Przewód spalinowy CERASMARTMODUL ZBS 3(5)-16 MA CERASMARTMODUL ZWB 7(11)-22 MA Pl (02.04) OSW O
Przewód spalinowy 6 720 610 665-00.1O CERASMARTMODUL ZBS 3(5)-16 MA CERASMARTMODUL ZWB 7(11)-22 MA OSW Spis treści Spis treści Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 2 Objaśnienie symboli 2 1 Zastosowanie
VIESMANN. VITOMAX 200-WS Niskociśnieniowy kocioł wodny wysokotemperaturowy o dopuszczalnych temperaturach na zasilaniu do 110 C 1,75 do 11,63 MW
VIESMANN VITOMAX 200-WS Niskociśnieniowy kocioł wodny wysokotemperaturowy o dopuszczalnych temperaturach na zasilaniu do 110 C 1,75 do 11,63 MW Dane techniczne Nr katalog.: patrz cennik, ceny na zapytanie
Dane techniczne LA 18S-TUR
Dane techniczne LA 18S-TUR Informacja o urządzeniu LA 18S-TUR Konstrukcja - źródło ciepła Powietrze zewnętrzne - Wykonanie Uniwersalna konstrukcja odwracalna - Regulacja - Obliczanie ilości ciepła Zintegrow.
22 Materiały techniczne 2015/1 powietrzne pompy ciepła typu split do grzania i chłodzenia
Rysunek wymiarowy jednostka wewnętrzna 151 125 101 54 47 0 0 99 170 201 243 274 371 380 2 x Ø7 429 695 669 628 2 x Ø7 452 20 1 2 241 3 4 1 Złącze śrubowe (Ø 10) do przyłączenia jednostki zewnętrznej 2
Dane techniczne. PELLEMATIC Plus PE(S)K kw.
Dane techniczne PELLEMATIC Plus 32 kw www.oekofen.com www.rencraft.eu 2 Dane Techniczne Pellematic Plus kondensacyjne Kocioł - Typ 10 PE(S) 32 Moc znamionowa kw 10 32 Moc przy obciążeniu częściowym Sprawność
AZB 885 Poziomy przewód powietrzno-spalinowy Ø 80/125 mm
Instrukcja montażu dla instalatora AZB 885 Poziomy przewód powietrzno-spalinowy Ø 80/125 mm 7 719 002 473 250 125 40 105 Ø80 127 Ø82 Ø127 1 136 40 Ø80 196 196 155 127 196 155 127 196 8 x 155 155 6 720
14 Materiały techniczne 2019 powietrzne pompy ciepła typu split do grzania i chłodzenia
Rysunek wymiarowy jednostka wewnętrzna 11 12 101 4 47 0 0 99 170 201 243 274 371 380 2 x Ø7 429 69 669 628 2 x Ø7 42 20 1 2 241 3 4 1 2 3 4 6 7 Złącze śrubowe (Ø 10) do przyłączenia jednostki zewnętrznej
28 Materiały techniczne 2015/2 powietrzne pompy ciepła do montażu zewnętrznego
1- i -sprężarkowe powietrzne pompy ciepła Rysunek wymiarowy / plan fundamentu 15 85 13.1 38 5 9 79 3. 1 1.1 79 1. 79.1 5.1 1 3. 1 3 9 15 5 3 7 9 3 7 9 1. 1.1 5.1 5. 5.3 5. 5.5.8.7. Legenda do rysunku patrz
VIESMANN. Instrukcja montażu VITORONDENS 200-T. dla wykwalifikowanego personelu
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Vitorondens 200-T Typ BR2A, 20,2 do 53,7 kw Olejowy zespolony kocioł kondensacyjny VITORONDENS 200-T 2/2013 Po montażu usunąć! Wskazówki dotyczące
VIESMANN. Instrukcja montażu VITORONDENS 200-T. dla wykwalifikowanego personelu
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMNN Vitorondens 200-T Typ J2R, 67,6 do 107,3 kw Olejowy zespolony kocioł kondensacyjny VITORONDENS 200-T 2/2013 Po montażu usunąć! Wskazówki dotyczące
14 Materiały techniczne 2015/1 powietrzne pompy ciepła typu split do grzania i chłodzenia
Powietrzne pompy ciepła typu split [system hydrobox] Rysunek wymiarowy jednostka wewnętrzna 151 125 101 54 47 0 0 99 170 201 243 274 371 380 2 x Ø7 429 695 669 628 2 x Ø7 452 20 1 2 241 3 4 1 Złącze śrubowe
ATLAS D CONDENS K130 UNIT [16,0-33,8 kw kw] ATLAS D CONDENS UNIT [16,0-44,5 kw] ROZDZIAŁ 8 STOJĄCE KOTŁY Z PALNIKAMI NADMUCHOWYMI [25-75 KW]
ATLAS D CONDENS K130 UNIT [16,0-33,8 ] ATLAS D CONDENS UNIT [16,0-44,5 ] ROZDZIAŁ 8 STOJĄCE KOTŁY Z PALNIKAMI NADMUCHOWYMI [25-75 KW] ATLAS D CONDENS UNIT Stojące kotły z palnikami nadmuchowymi [25-75
VIESMANN. Instrukcja montażu VITORONDENS 200-T. dla wykwalifikowanego personelu
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Vitorondens 200-T Typ BR2A, 20,2 do 53,7 kw Olejowy zespolony kocioł kondensacyjny VITORONDENS 200-T 2/2011 Po montażu usunąć! Wskazówki bezpieczeństwa
SYSTEMY POWIETRZNO-SPALINOWE DO KOTŁÓW TURBO I turbomag
SYSTEMY POWIETRZNO-SPALINOWE DO KOTŁÓW TURBO I turbomag System powietrzno-spalinowy z pionowym wyprowadzeniem przez dachy płaskie i skośne, koncentryczny ( 60/100 mm) Strona: 191 System powietrzno-spalinowy
Wskazówki dotyczące odprowadzania spalin Logamax plus
Gazowy kocioł kondensacyjny 6 720 643 912-000.1TD 6 720 807 683 (2013/04) PL Wskazówki dotyczące odprowadzania spalin Logamax plus GB162-15/25/35/45 GB162-25/30 T10 GB162-25/30 T40 S Przeczytać uważnie
VIESMANN. Dane techniczne. VITOMAX 200-LW Typ M64A. Olejowo-gazowy, niskociśnieniowy kocioł wodny wysokotemperaturowy
VIESMANN VITOMAX 200-LW Niskociśnieniowy, wodny kocioł wysokotemperaturowy o dopuszczalnych temperaturach na zasilaniu do 120 C Znamionowa moc cieplna od 8,0 do 20,0 MW Dane techniczne VITOMAX 200-LW Typ
FOLDER TECHNICZNY
FOLDER TECHNICZNY kotły Thermagen Solo i Duo www.thermagen.pl ul. Warszawska 50 82-100 Nowy Dwór Gdański T: +48 55 888 55 00 F: +48 55 888 55 01 1. Wymiary podstawowe 2 / 14 2. Opory przepływu w obiegu
VIESMANN. Instrukcja montażu VITOCELL 300-V VITOCELL 300-W. dla wykwalifikowanego personelu. Vitocell 300-V Vitocell 300-W Typ EVA
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Vitocell 300-V Vitocell 300-W Typ EVA Podgrzewacz pojemnościowy z wężownicą zewnętrzną Pojemność 130 do 200 litrów VITOCELL 300-V VITOCELL 300-W
Zestaw uzupełniający do automatycznej kompensacji hydraulicznej. do kotłów i obiegów grzewczych bez wbudowanego czujnika przepływu objętościowego
Instrukcja montażu Instrukcja montażu i uruchomienia VIESMANN Zestaw uzupełniający do automatycznej kompensacji hydraulicznej do kotłów i obiegów grzewczych bez wbudowanego czujnika przepływu objętościowego
Sterownik osprzętu do rekuperatorów
Instrukcja montażu i obsługi Sterownik osprzętu do rekuperatorów CA J + J Fire Therm. J + J4 + J5 +V D+ D T Power In Input Damper Damper ModBus R Open Open P J6 USB R Input CO Status OK R AUX J7 Filter
Wskazówki dotyczące odprowadzenia spalin Logano plus
Gazowy kocioł kondensacyjny 6 720 646 857-00.1ITL 6 720 811 726 (2015/03) PL Wskazówki dotyczące odprowadzenia spalin Logano plus GB212-15...50 Przeczytać uważnie przed montażem i konserwacją. Spis treści
Dane techniczne LAK 9IMR
Dane techniczne LAK 9IMR Informacja o urządzeniu LAK 9IMR Konstrukcja - źródło ciepła Powietrze zewnętrzne - Wykonanie - Regulacja - Obliczanie ilości ciepła Nie - Miejsce ustawienia Limity pracy - Min.
Instrukcja montażu Strona 14. Winiarka ze strefami temperatur EWTgb/gw 1683 / 2383 / 3583
Instrukcja montażu Strona 14 Winiarka ze strefami temperatur PL 7085 665-00 EWTgb/gw 1683 / 2383 / 3583 Spis treści Zakres dostawy... 14 Wymiary urządzenia... 14 Transportowanie urządzenia... 15 Wymiary
VIESMANN. Instrukcja montażu. Zmiana rodzaju gazu na G 230. Wskazówki bezpieczeństwa. Otwieranie kotła Vitodens. dla wykwalifikowanego personelu
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Zmiana rodzaju gazu na G 230 do kotła Vitodens 100-W, typ WB1C Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa
VIESMANN. Instrukcja montażu VITOPLEX 100. dla wykwalifikowanego personelu. Vitoplex 100 Typ PV1, 780 do 2000 kw Kocioł olejowy/gazowy
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Vitoplex 100 Typ PV1, 780 do 2000 kw Kocioł olejowy/gazowy VITOPLEX 100 5/2011 Po montażu usunąć! Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne
VIESMANN. Instrukcja montażu VITOLA 111. dla wykwalifikowanego personelu. Vitola 111 Typ VE1A, 15do27kW Kocioł grzewczy olejowy/gazowy
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Vitola 111 Typ VE1A, 15do27kW Kocioł grzewczy olejowy/gazowy VITOLA 111 1/2005 Po montażu usunąć! Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne
VIESMANN. Instrukcja montażu VITOCELL 100-W. dla wykwalifikowanego personelu. Vitocell 100-W Typ CUG
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Vitocell 100-W Typ CUG Podgrzewacz pojemnościowy z wężownicą wewnętrzną 120 i 150 litrów VITOCELL 100-W 3/2012 Po montażu usunąć! Wskazówki dotyczące
Instrukcja montażu i konserwacji
Instrukcja montażu i konserwacji Olejowy/gazowy kocioł grzewczy Logano G25 WS Dla instalatora Przeczytać uważnie przed przystąpieniem do instalacji i konserwacji. 6 720 87 565 (205/06) PL Spis treści Bezpieczeństwo.............................................
Dane techniczne. PELLEMATIC Maxi.
Dane techniczne PELLEMATIC Maxi PE(S)K 41-64 kw www.oekofen.com www.rencraft.eu 2 Dane Techniczne Pellematic Maxi kondensacyjne Kocioł - Typ PESK 41 PESK 55 PESK 64 Moc znamionowa kw 41 55 64 Moc przy