Instrukcja montażu i konserwacji dla instalatora Logano plus
|
|
- Łucja Skiba
- 8 lat temu
- Przeglądów:
Transkrypt
1 auto man fav menu info Olejowy kocioł kondensacyjny (203/09) PL T Instrukcja montażu i konserwacji dla instalatora Logano plus GB25 z palnikiem Logatop BE Przeczytać uważnie przed przystąpieniem do instalacji i konserwacji.
2 Uwagi do instrukcji Uwagi do instrukcji Niniejsza instrukcja zawiera ważne informacje dotyczące bezpiecznej i prawidłowej instalacji, uruchomienia i konserwacji kotła. Olejowy kocioł kondensacyjny Logano plus GB25 z palnikiem Logatop BE będzie w dalszej części instrukcji nazywany ogólnie kotłem. Niniejsza instrukcja montażu i konserwacji jest skierowana do instalatora, który ze względu na swoje fachowe wykształcenie i doświadczenie dysponuje stosownymi uprawnieniami w zakresie obsługi instalacji ogrzewczych oraz olejowych i gazowych. 2 Logano plus GB (203/09)
3 Spis treści Spis treści Objaśnienie symboli i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 4. Objaśnienie symboli Wskazówki dot. bezpieczeństwa Informacje o produkcie Deklaracja zgodności WE Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem Narzędzia, materiały i środki pomocnicze Utylizacja Opis produktu Dane techniczne Dane techniczne kotła z zamontowanym palnikiem olejowym Warunki eksploatacyjne Ogólne warunki eksploatacyjne Wymagania wobec pomieszczenia zainstalowania i otoczenia Wymagania wobec pomieszczenia zainstalowania i otoczenia Warunki dla do paliwa Wymagania w stosunku do zasilania elektrycznego Wymagania w stosunku do układu hydraulicznego i jakości wody Tryb pracy niezależny od powietrza w pomieszczeniu 3.4 Tryb zależny od powietrza w pomieszczeniu Otwór pomiarowy Otwory wlotowe i wylotowe Możliwe warianty instalowania Systemy spalinowe Systemy doprowadzania powietrza (OC43x, OC53x, C63x, OC83x) Zakres dostawy Transport kotła Zmniejszenie ciężaru kotła na potrzeby transportu Podnoszenie i przenoszenie kotła Transport kotła środkami transportu Zainstalowanie kotła Odległości od ścian Przebudowa drzwiczek komory paleniskowej na montaż lewostronny Montaż nóżek poziomujących lub podstawy kotła Montaż nóżek poziomujących Montaż podstawy kotła (osprzęt dodatkowy) Ustawianie i wyosiowanie kotła Wykonanie przyłącza powietrza dopływającego do pracy niezależnej od powietrza w pomieszczeniu (OC53x, OC83x) Odpływ kondensatu Montaż zestawu do odpływu kondensatu Wykonanie połączeń hydraulicznych Montaż złączki przyłączeniowej powrotu Podłączenie zasilania i powrotu obiegu grzewczego Podłączenie zasilania obiegu bezpieczeństwa Podłączenie zestawu odpowietrzającego do wymiennika ciepła Podłączenie pojemnościowego podgrzewacza c.w.u Montaż zaworu napełniająco-spustowego (osprzęt dodatkowy) Napełnienie instalacji ogrzewczej i sprawdzenie szczelności Wykonanie podłączenia elektrycznego Uruchomienie instalacji ogrzewczej Utworzenie ciśnienia roboczego Sprawdzenie położenia turbulizatorów Przygotowanie instalacji ogrzewczej do pracy Włączanie instalacji ogrzewczej Uruchomienie palnika Montaż obudowy palnika Ustawienie modułu obsługowego/sterownika Protokół uruchomienia Obsługa sterownika bazowego Logamatic BC Elementy obsługi na sterowniku BC Załączanie i wyłączanie Włączanie instalacji ogrzewczej Wyłączenie instalacji ogrzewczej Maksymalna temperatura kotła dla trybu grzania Temperatura zadana ciepłej wody Wskaźnik stanu i diagnozowanie usterek Resetowanie terminu konserwacji Funkcje palnika Resetowanie blokad LED Palnik załączony Przeprowadzanie testu spalin Wybór trybu ręcznego Ustawianie parametrów Ograniczenie obciążenia grzewczego Czas wybiegu pompy Woda ciepła Wyłączanie instalacji ogrzewczej z ruchu Normalne wyłączenie z ruchu Zachowanie w razie awarii Instalacja kotła Podłączenie instalacji odprowadzania spalin Montaż koncentrycznego króćca przyłączeniowego instalacji powietrzno-spalinowej dla trybu niezależnego od powietrza w pomieszczeniu (osprzęt) Przeglądy i konserwacja Dlaczego regularna konserwacja jest ważna? Przygotowanie kotła do czyszczenia Czyszczenie kotła Czyszczenie kotła szczotkami Logano plus GB (203/09) 3
4 Objaśnienie symboli i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa.3.2 Czyszczenie na mokro (czyszczenie chemiczne) Czyszczenie układu wymiennika ciepła Czyszczenie urządzenia do neutralizacji i syfonu Sprawdzenie ciśnienia roboczego instalacji ogrzewczej Doprowadzanie powietrza do spalania i odprowadzanie spalin przewodem koncentrycznym System doprowadzania powietrza Protokoły przeglądów i konserwacji Usuwanie usterek Charakterystyki czujników Indeks haseł Objaśnienie symboli i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. Objaśnienie symboli Wskazówki ostrzegawcze Wskazówki ostrzegawcze oznaczono w tekście trójkątem ostrzegawczym. Dodatkowo zastosowano wyrazy ostrzegawcze oznaczające rodzaj i ciężar gatunkowy następstw zaniechania działań zmierzających do uniknięcia niebezpieczeństwa. Zdefiniowane zostały następujące hasła ostrzegawcze używane w niniejszym dokumencie: WSKAZÓWKA oznacza ryzyko wystąpienia szkód materialnych. OSTROŻNOŚĆ oznacza ryzyko wystąpienia obrażeń ciała o stopniu lekkim lub średnim. OSTRZEŻENIE oznacza możliwość wystąpienia ciężkich obrażeń ciała, a nawet zagrożenie życia. NIEBEZPIECZEŃSTWO oznacza poważne ryzyko wystąpienia obrażeń ciała zagrażających życiu. Ważne informacje Ważne informacje, które nie zawierają ostrzeżeń przed zagrożeniami dotyczącymi osób lub mienia, oznaczono symbolem znajdującym się obok. Inne symbole Symbol Znaczenie Czynność Odsyłacz do innych fragmentów dokumentu Pozycja/wpis na liście Pozycja/wpis na liście (2. poziom) Tab. 4 Logano plus GB (203/09)
5 Objaśnienie symboli i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa.2 Wskazówki dot. bezpieczeństwa Niebezpieczeństwo w razie stwierdzenia zapachu spalin Wyłączyć kocioł. Otworzyć okna i drzwi. Zawiadomić uprawnioną firmę instalacyjną. Przy kotłach z trybem zależnym od powietrza w pomieszczeniu: zagrożenie zaczadzeniem spalinami przy niewystarczającym dopływie powietrza do spalania Zapewnić zasilanie powietrzem do spalania. Nie zamykać lub nie zmniejszać otworów nawiewno-wywiewnych w drzwiach, oknach i ścianach. Zapewnić wystarczający dopływ powietrza do spalania także dla urządzeń zamontowanych później, np. wentylatorów powietrza odlotowego (zużytego), jak również wentylatorów kuchennych, urządzeń klimatyzacyjnych z wyprowadzeniem powietrza wyrzutowego na zewnątrz. Przy niewystarczającym dopływie powietrza do spalania nie uruchamiać kotła. Niebezpieczeństwo spowodowane przez ulatniające się spaliny Należy uważać, aby nie uszkodzić rur spalinowych i uszczelek. Kocioł może pracować tylko po podłączeniu do rury lub instalacji spalinowej, która zapewnia wymagany ciąg. Niebezpieczeństwo przez materiały wybuchowe i łatwopalne Nie stosować i nie składować materiałów lub cieczy łatwopalnych (np. papier, zasłony, odzież, rozcieńczalniki, farby itp.) w pobliżu kotła. Zagrożenie ze strony prądu elektrycznego przy otwartym kotle Przed otwarciem kotła: odłączyć wszystkie fazy zasilania kotła napięciem sieciowym i zabezpieczyć przed niezamierzonym ponownym załączeniem. Samo wyłączenie sterownika regulacyjnego nie jest wystarczające. Niebezpieczeństwo w wyniku zwarcia Aby zapobiec zwarciom należy: Stosować tylko oryginalne kable producenta. Zainstalowanie i ustawienie Zainstalowanie zgodne z przepisami i ustawienie palnika i sterownika to warunki bezpiecznej i ekonomicznej pracy kotła. Zainstalowanie kotła zlecać tylko firmie instalacyjnej uprawnionej do tego typu prac. Nie dokonywać żadnych zmian elementów instalacji spalinowej. Prace na elementach instalacji elektrycznej mogą być wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowanych elektryków. Nie zamykać lub pomniejszać otworów nawiewno-wywiewnych w drzwiach, oknach i ścianach. Jeżeli w budynku zamontowano szczelne okna, należy zapewnić doprowadzenie powietrza do spalania. W żadnym wypadku nie zamykać zaworów bezpieczeństwa! Podczas nagrzewania z zaworu bezpieczeństwa obiegu grzewczego i orurowania c.w.u. może być wyrzucana woda. Uszkodzenia spowodowane błędami obsługi Niewłaściwa obsługa może doprowadzić do odniesienia obrażeń przez ludzi i/lub szkód materialnych. Zadbać o to, aby dzieci bez nadzoru nie obsługiwały kotła lub się nim nie bawiły. Zapewnić, aby dostęp do urządzenia miały tylko osoby, które są w stanie właściwie je obsługiwać. Pouczenie użytkownika Objaśnić użytkownikowi sposób działania i obsługi kotła. Poinformować użytkownika o tym, że ponosi odpowiedzialność za bezpieczeństwo i wpływ instalacji ogrzewczej na środowisko (w Niemczech: Federalna Ustawa o ochronie przed nadmiernym stężeniem zanieczyszczeń w powietrzu atmosferycznym). Zwrócić uwagę użytkownikowi na to, że nie wolno mu dokonywać jakichkolwiek zmian czy napraw. Prace konserwacyjne i naprawcze mogą być wykonywane tylko przez uprawnione firmy instalacyjne. Stosować tylko oryginalne części zamienne! Inne zestawy, akcesoria i części zużywalne mogą być używane tylko wtedy, gdy są przewidziane do takiego zastosowania i nie wpływają negatywnie na parametry pracy i zachowanie wymogów bezpieczeństwa. Logano plus GB (203/09) 5
6 2 Informacje o produkcie 2 Informacje o produkcie 2. Deklaracja zgodności WE Konstrukcja oraz sposób pracy niniejszego produktu odpowiadają dyrektywom europejskim i uzupełniającym wymaganiom krajowym. Zgodność wykazano oznakowaniem CE. Deklaracja zgodności jest dostępna na życzenie (Infolinia ). 2.2 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem Kocioł Logano plus GB25 jest przeznaczony do wykorzystania jako olejowy kocioł kondensacyjny do ogrzewania pomieszczeń mieszkalnych i przygotowania c.w.u. Stosować się do informacji podanych na tabliczce znamionowej oraz danych technicznych ( rozdział 3., str. 7). Niniejszy kocioł jest kotłem kondensacyjnym opalanym olejem, z płynną regulacją temperatury wody w kotle; możliwa jest praca zależna lub niezależna od powietrza w pomieszczeniu. Czynnikiem decydującym o sposobie pracy jest zastosowany w danym przypadku system spalinowy. Głównymi elementami kotła są: Sterownik regulacyjny Obudowa Blok kotła z izolacją termiczną Drzwiczki komory paleniskowej Palnik układ wymiennika ciepła Sterownik regulacyjny nadzoruje i steruje wszystkimi podzespołami elektrycznymi kotła. Obudowa zapobiega stratom energii i stanowi izolację akustyczną. Blok kotła przekazuje wodzie grzewczej ciepło wytworzone przez palnik. Izolacja termiczna zapobiega stratom energii. 2.3 Narzędzia, materiały i środki pomocnicze Do montażu i konserwacji kotła są wymagane: standardowe narzędzia używane przez instalatorów wykonujących instalacje ogrzewcze, gazowe i wodne, jak również zestaw metrycznych kluczy płaskich i imbusowych oraz klucz typu Torx Ponadto zastosowanie znajdują: szczotki do czyszczenia, lanca zraszająca i/lub środek chemiczny do czyszczenia na mokro (dostępne jako osprzęt). wózek transportowy z pasem mocującym lub wózek do kotłów 2.4 Utylizacja Opakowanie zutylizować zgodnie z wymaganiami ochrony środowiska. Ekologiczną utylizację komponentów instalacji ogrzewczej przeznaczonych do wymiany zlecić autoryzowanemu zakładowi zajmującemu się utylizacją T 2.5 Opis produktu Rys. 2 Widok z tyłu kotła (na rysunku bez izolacji termicznej) [] układ wymiennika ciepła T Rys. Widok z przodu [] Osłona palnika [2] Sterownik regulacyjny [3] układ wymiennika ciepła [4] Obudowa [5] Drzwiczki komory paleniskowej [6] Palnik olejowy 6 Logano plus GB (203/09)
7 Dane techniczne 3 3 Dane techniczne 3. Dane techniczne kotła z zamontowanym palnikiem olejowym VK Rp /4 VS Rp VSL Rp Rys. 3 Przyłącza i wymiary (wymiary w mm) EL Spust (przyłącze zaworu napełniająco-spustowego lub naczynia wzbiorczego) H AA Wysokość przyłącza instalacji spalinowej RK Powrót instalacji ogrzewczej RS Powrót podgrzewacza VK Zasilanie instalacji ogrzewczej VS Zasilanie zasobnika VSL Zasilanie obiegu bezpieczeństwa (przyłącze do podłączenia zewnętrznego zaworu bezpieczeństwa, manometru lub odpowietrznika) RK R RS G H AA EL Rp T Wielkość Znamionowa moc cieplna (ustawienie podstawowe) (55/30 C) kw 8,5 22,6 30,3 36,6 Znamionowa moc cieplna (ustawienie podstawowe) (80/60 C) kw 7,7 2,8 29,0 35, Nominalne obciążenie cieplne kw 8,2 22,4 29,9 36,3 Pojemność wodna kotła l 26,3 26,3 35,6 44,9 Pojemność gazowa l 27,3 27,3 42,6 57,9 Temperatura spalin ) (przy pracy niezależnej od powietrza w C pomieszczeniu) (55/30 C) Temperatura spalin ) (przy pracy niezależnej od powietrza w C pomieszczeniu) (80/60 C) Przepływ masowy spalin kg/s 0,0072 0,0089 0,09 0,044 Zawartość CO 2 % 3,5... 4,0 3,5... 4,0 3,5... 4,0 3,5... 4,0 Wymagany ciąg kominowy (zapotrzebowanie na ciąg) Pa Wymagane dyspozycyjne ciśnienie tłoczenia spalin Pa Opór przepływu spalin (80/60 C) mbar 0,35 0,49 0,49 0,35 Straty ciśnienia po stronie wodnej (dt = 0 K) mbar Dopuszczalna temperatura zasilania 2) C Dopuszczalne ciśnienie robocze bar Maksymalna stała czasowa regulatora temperatury s < < < < Maksymalna stała czasowa czujnika nadzoru temperatury i s <,2 <,2 <,2 <,2 ogranicznika temperatury bezpieczeństwa (STB) Rodzaj zasilania elektrycznego 230 VAC, 50 Hz, 0 A IP X0D Tab. 2 Dane techniczne kotła z zamontowanym palnikiem olejowym ) Temperatura spalin wg EN303. 2) Graniczna temperatura bezpieczeństwa (ogranicznik temperatury bezpieczeństwa STB) Maksymalna możliwa temperatura zasilania = graniczna temperatura bezpieczeństwa (STB) 8 K Przykład: graniczna temperatura bezpieczeństwa (STB) = 00 C, maksymalna możliwa temperatura zasilania = 00 8 = 82 C. Graniczna temperatura bezpieczeństwa musi być zgodna z wymaganiami określonymi w przepisach krajowych. Przed montażem Öl-Brennwertkessel i odprowadzenia spalin należy uzyskać zgodę właściwego urzędu budowlanego oraz kominiarza. Logano plus GB (203/09) 7
8 3 Dane techniczne Wielkość Długość kotła (L) mm Długość bloku kotła (L K ) mm Długość komory spalania (L F ) mm Średnica komory spalania mm Głębokość drzwi palnika mm Rozstaw nóżek podczłonowych (F L ) mm Masa netto ) kg Tab. 3 Wymiary, masa i inne dane techniczne kotła z zamontowanym palnikiem olejowym )Masa z opakowaniem jest większa o ok %. Kraj Niemcy Paliwa Olej opałowy EL wg DIN i olej opałowy A wg DIN SPEC Uwaga Kocioł może być opalany tylko wyżej wymienionymi paliwami. Kraj Austria Paliwa Olej opałowy EL Uwaga Kocioł może być opalany tylko wyżej wymienionymi paliwami. Kocioł spełnia wymagania art. 5 a B-VG odnośnie do emisji i sprawności. Kraj Szwajcaria Paliwa Olej opałowy EL Uwaga Kocioł może być opalany tylko wyżej wymienionymi paliwami. Wartości mocy podane w tabeli Dane techniczne są wartościami znamionowymi ( tab. 2, str. 7). W trakcie praktycznego użytkowania, ze względu na konieczność przestrzegania przepisów dotyczących czystości powietrza, niektóre wartości będą niższe od podanych. Tab. 4 Paliwa Kraj Wszystkie kraje Paliwa Olej opałowy EL (maksymalna lepkość 6,0 mm 2 /s przy 20 C) Uwaga Kocioł może być opalany tylko wyżej wymienionymi paliwami. Czyszczenie i konserwację wykonywać raz w roku. Należy przy tym sprawdzić prawidłowość działania całej instalacji. Stwierdzone braki należy bezzwłocznie usunąć. Tab. 5 Paliwa i uwagi charakterystyczne dla danego kraju 3.2 Warunki eksploatacyjne Przestrzeganie tych warunków eksploatacji pozwala uzyskać wysoką jakość użytkową i długą żywotność kotła. Niektóre informacje odnoszą się wyłącznie do pracy z użyciem sterowników producenta. WSKAZÓWKA: Uszkodzenie instalacji wskutek odchyleń od warunków eksploatacji! Odchylenia od wymienionych warunków eksploatacji mogą prowadzić do usterek. Duże odchylenia od podanych wartości mogą spowodować zniszczenie poszczególnych podzespołów lub kotła. Należy zwrócić uwagę na miarodajne dane znajdujące się na tabliczce znamionowej. 8 Logano plus GB (203/09)
9 Dane techniczne Ogólne warunki eksploatacyjne Warunki pracy Minimalna temperatura kotła Przerwa w pracy (całkowite wyłączenie kotła) W powiązaniu ze sterownikami do płynnej regulacji temperatury wody w kotle Brak wymagań temperaturę roboczą zapewnia sterownik Logamatic Automatycznie za pomocą sterownika Logamatic Wymagania wobec pomieszczenia zainstalowania i otoczenia Regulacja obiegu grzewczego za pomocą zaworu mieszającego ) Brak wymagań, jednak zalecany w systemach niskotemperaturowych, np. instalacja ogrzewcza o parametrach 55/45 C, wymagany w przypadku: Min. temperatura powrotu Brak wymagań systemów ogrzewania podłogowego instalacji o dużej pojemności wodnej >5 l/kw Tab. 6 Ogólne warunki eksploatacyjne ) Regulacja obiegu grzewczego za pomocą zaworu mieszającego poprawia funkcje regulacyjne i jest zalecana szczególnie w przypadku instalacji z kilkoma obiegami grzewczymi(203/09). Warunki pracy Uwagi sprecyzowanie wymagań Temperatura w pomieszczeniu C zainstalowania Względna wilgotność powietrza 90 % Temperatura w pomieszczeniu zainstalowania nie może być niższa od punktu rosy lub sprzyjać osadzaniu się wilgoci. Zapylenie/unoszące się nasiona roślin Podczas pracy w pomieszczeniu zainstalowania kotła nie może dochodzić do nadmiernego zapylenia, np.: w związku z prowadzonymi robotami budowlanym, powiązanymi z silnym pyleniem. Doprowadzane powietrze do spalania nie powinno zawierać nadmiernych ilości pyłów i nasion przenoszonych przez wiatr, w razie potrzeby otwory wlotowe powietrza należy przesłonić sitami powietrznymi. Powietrze może zawierać zbyt dużą ilość pyłu, np.: jeżeli doprowadzenie powietrza znajduje się w pobliżu nieutwardzonych ulic i dróg lub w pobliżu zakładów produkcyjnych, np. kamieniołomów, kopalń itp. doprowadzane powietrze zanieczyszczone jest nasionami roślin koszyczkowych Halogenoalkany Powietrze do spalania nie może zawierać węglowodorów zawierających chlor lub fluor (halogenoalkanów). W razie zanieczyszczenia znaleźć źródło emisji halogenoalkanów i zamknąć je. Jeżeli źródło halogenoalkanów nie może zostać zamknięte: powietrze do spalania należy pobierać z miejsc, które nie są zanieczyszczone halogenoalkanami. Należy przestrzegać wskazówek zawartych w: Katalog Buderus Heiztechnik Deutschland, arkusz roboczy K 3 w katalogu Wentylatory pobierające powietrze z pomieszczenia zainstalowania. Podczas pracy palnika nie mogą pracować żadne mechaniczne urządzenia wyciągowe, pobierające powietrze z pomieszczenia zainstalowania, np.: okapy wyciągowe suszarki do bielizny urządzenia wentylacyjne Małe zwierzęta Pomieszczenie zainstalowania kotła, a w szczególności otwory, przez które doprowadzane jest powietrze, należy zabezpieczyć przed przedostaniem się małych zwierząt (np. przez osiatkowanie otworów). Ochrona przeciwpożarowa Należy zachować odległości od łatwopalnych materiałów budowlanych przewidziane przez przepisy aktualnie obowiązujące w danym miejscu. Zasadniczo należy zachować minimalny odstęp wynoszący 40 cm. Palnych materiałów i cieczy nie można składować w pobliżu kotła. Tab. 7 Pomieszczenie zainstalowania i otoczenie Logano plus GB (203/09) 9
10 3 Dane techniczne Warunki pracy Uwagi sprecyzowanie wymagań Powódź W przypadku nagłego zagrożenia powodziowego: Odpowiednio wcześnie przed wtargnięciem wody kocioł grzewczy należy odłączyć od zasilania energią elektryczną i od zasilania paliwem. Przed ponownym załączeniem kotła grzewczego należy wymienić na nowe zalane elementy, podzespoły palnika oraz urządzenia regulacyjne i sterujące. Tab Wymagania wobec pomieszczenia zainstalowania i otoczenia Warunki pracy Przekrój przewodu doprowadzającego powietrze do spalania z zewnątrz w przypadku pracy zależnej od powietrza w pomieszczeniu (podzielony na maks. 2otwory) Tab. 8 Pomieszczenie zainstalowania i otoczenie Praca niezależna od powietrza w pomieszczeniu rozdział 3.7, str Warunki dla do paliwa Moc kotła Przekrój otworu nawiewnego w cm 2 (w przypadku kilku kotłów = moc całkowita) (swobodna powierzchnia przepływu) < 50 kw 50 cm 2 > 50 kw 50 cm 2 i dodatkowo 2 cm 2 na każdy następny kw powyżej 50 kw Przestrzegać przepisów krajowych dotyczących trybu pracy zależnego od powietrza w pomieszczeniu! Warunki pracy Paliwa dopuszczone do stosowania w kotłach z palnikiem olejowym Logatop Uwagi sprecyzowanie wymagań Kotły z wbudowanym palnikiem olejowym mogą być opalane tylko olejem opałowym EL. Lepkość kinematyczna oleju może wynosić 6mm 2 /s (w temp. 20 C). Wartość ta odpowiada w skali Redwooda-I 4,0 s (Wielka Brytania) lub w skali Sayboldta 45,5 s (USA). W przypadku stosowania oleju niższej jakości: należy odpowiednio skrócić cykl konserwacji i czyszczenia. Zanieczyszczenia Technicznie wolne od zanieczyszczeń (jak np. kurz, pył, mgła, ciecze). Praca ciągła nie prowadzi do zbierania się zanieczyszczeń, które powodują zmniejszanie się średnic otworów armatury, sit i filtrów. Tab. 9 Paliwa Wymagania w stosunku do zasilania elektrycznego Warunki pracy Uwagi sprecyzowanie wymagań Napięcie zasilania elektrycznego V Przestrzegać zakresu napięć dla zastosowanego palnika i sterownika regulacyjnego. Uziemienie obudowy lub kotła jest konieczne do ochrony ludzi oraz prawidłowego funkcjonowania! Zabezpieczenie 0 A częstotliwość 47,5...52,5 Hz Sinusoidalny przebieg napięcia Stopień ochrony IPX0D Ochrona przed kontaktem z ciałami obcymi > mm Ø, brak ochrony przed wodą Tab. 0 Zasilanie elektryczne Wymagania w stosunku do układu hydraulicznego i jakości wody Warunki pracy Uwagi sprecyzowanie wymagań Ciśnienie robocze 0,5... 3,0 bar Dopuszczalne ciśnienie próbne,0... 3,9 bar Zabezpieczenie temperaturowe poprzez C regulator temperatury TR Zabezpieczenie temperaturowe za pomocą 00 C ogranicznika temperatury bezpieczeństwa (STB) Jakość wody Do napełniania i uzupełniania obiegu wody grzewczej można używać tylko wody, której jakość odpowiada wodzie użytkowej. Tab. Układ hydrauliczny i jakość wody 0 Logano plus GB (203/09)
11 Dane techniczne Tryb pracy niezależny od powietrza w pomieszczeniu Kocioł spełnia wymagania przepisów dopuszczających do eksploatacji dla palenisk olejowych pracujących niezależnie od powietrza z pomieszczenia zainstalowania wg EN 5034/5035 ( rozdział 2., str. 6). Cały system, obejmujący przewód doprowadzający powietrze do palnika i przewód spalinowy kotła, odpowiada rodzajom palenisk olejowych przedstawionych w zamieszczonej obok tabeli. Dodatkowe oznaczenie x oznacza, że palenisko spełnia podwyższone wymagania dotyczące szczelności i w związku z tym może pracować niezależnie od kubatury i wentylacji pomieszczenia zainstalowania. Podczas użytkowania palenisk olejowych pracujących niezależnie od powietrza w pomieszczeniu należy przestrzegać krajowych norm iprzepisów. Typ instalacji OC 3x OC 33x OC 43x OC 53x C 63x OC 83x OC 93x Tab. 2 Doprowadzenie powietrza do spalania i odprowadzenie spalin Doprowadzanie powietrza do spalania i odprowadzanie spalin realizowane jest przez przewód koncentryczny biegnący poziomo przez ścianę zewnętrzną. Otwory wlotowe i wylotowe przewodów znajdują się blisko siebie w jednakowym zakresie ciśnień. Układy doprowadzania powietrza do spalania i odprowadzania spalin są elementem składowym paleniska. Doprowadzanie powietrza do spalania i odprowadzanie spalin realizowane jest przez przewód koncentryczny biegnący pionowo przez dach. Otwory wlotowe i wylotowe przewodów znajdują się blisko siebie w jednakowym zakresie ciśnień. Układy doprowadzania powietrza do spalania i odprowadzania spalin są elementem składowym paleniska. Podłączenie do układu powietrzno-spalinowego (LAS, pojedynczy); przewód powietrza dopływającego z szachtu powietrznego oraz kształtka połączeniowa z kominem to części składowe paleniska. Oddzielny układ doprowadzania powietrza do spalania i odprowadzania spalin (przebadany razem z kotłem). Otwory wlotowe i wylotowe znajdują się w różnych zakresach ciśnień. Przewód powietrza do spalania i odprowadzania spalin są elementem składowym paleniska. Uwaga: W przypadku poziomego odprowadzania spalin otwory wlotowe i wylotowe nie mogą znajdować się na przeciwległych ścianach budynków. Przeznaczony do podłączenia do układu doprowadzania powietrza do spalania i odprowadzania spalin, którego nie przebadano wraz z kotłem. Podłączenie do instalacji spalinowej (praca na podciśnieniu). Przewód doprowadzający powietrze i kształtka połączeniowa z kominem stanowią część składową paleniska. Doprowadzanie powietrza do spalania i odprowadzanie spalin przewodem koncentrycznym do komina. Przewód spalinowy w szachcie, doprowadzenie powietrza do spalania przez szacht. Układy doprowadzania powietrza do spalania i odprowadzania spalin są elementem składowym paleniska. Typy instalacji niezależnych od powietrza w pomieszczeniu GB25 Moc kotła kw 8, 22,30 35 Spręż dyspozycyjny za wentylatorem Pa Maksymalny dopuszczalny opór Pa zasysania na króćcu ssącym powietrze Tab. 3 Dane obliczeniowo-projektowe dla C 63x 3.4 Tryb zależny od powietrza w pomieszczeniu (typ instalacji B23, B23P lub B33) W celu wentylacji pomieszczenia zainstalowania zgodnie z wzorcowymi przepisami dotyczącymi palenisk należy: zapewnić otwór napowietrzający pomieszczenia zainstalowania na zewnątrz o minimalnej średnicy 50 cm 2. -lub- Zapewnić węzeł powietrzny z innymi pomieszczeniami. Aby zminimalizować hałas w przypadku pracy zależnej od powietrza w pomieszczeniu: odłączyć od palnika wąż powietrza dopływającego. Zamontować przyłącze instalacji powietrzno-spalinowej zgodnie z instrukcją montażu systemu spalinowego. Przekroje szachtu DN Mufa A B Tab. 4 Wymiary do rys. "Przekrój szachtu" (w mm) Rys. 4 Przekroje szachtu T 3.5 Otwór pomiarowy Pomiarów spalin oraz ustalania temperatury doprowadzanego powietrza do spalania dokonuje się wyłącznie na otworach pomiarowych. Należy przestrzegać wskazówek zawartych w instrukcji palnika olejowego Logatop BE. Przy podłączeniu kotła do instalacji powietrzno-spalinowej, której nie przebadano razem z kotłem (C 63x ): Należy przestrzegać wymagań norm krajowych (w szczególności dotyczących otworów wylotowych), jak również ogólnych przepisów nadzoru budowlanego. Poniższa tabela przestawia dane techniczne służące do kontroli układu powietrzno-spalinowego przy C 63x. Logano plus GB (203/09)
12 3 Dane techniczne Należy przestrzegać ogólnych przepisów nadzoru budowlanego, jak również wymagań norm krajowych DIN 860- (w szczególności dotyczących otworów wylotowych). Przewód powietrza dopływającego musi być ponadto zabezpieczony przed wnikaniem wody deszczowej. W przypadku pytań dot. ukształtowania otworów wylotowych: należy zasięgnąć informacji u kominiarza rejonowego. 2 Nieprawidłowo wykonane otwory wlotowe i wylotowe mogą być przyczyną niehigienicznych warunków spalania i usterek palnika. 0, T Rys. 5 Montaż króćca przyłączeniowego instalacji powietrznospalinowej [] Otwór pomiarowy powietrze dopływające [2] Otwór pomiarowy spaliny 3.6 Otwory wlotowe i wylotowe Jeżeli otwór wlotowy powietrza i otwór wylotowy spalin położone są obok siebie: należy konstrukcyjnie wyeliminować możliwość zasysania spalin T Rys. 6 Przykłady usytuowania otworów wylotowych (wymiar w m) [] Spaliny [2] Powietrze dopływowe 3.7 Możliwe warianty instalowania Zgodnie z dopuszczonymi typami instalacji otrzymujemy pokazane w poniższej tabeli możliwości zainstalowania kotła w trybie zależnym lub niezależnym od powietrza w pomieszczeniu. Typ instalacji B 23 Odprowadzenie spalin wentylowanym przewodem spalinowym w szachcie. Opis B 23P Wariant z zachowaniem szczelności przy nadciśnieniu Instalacja jak B 23, dodatkowo zachowująca szczelność w nadciśnieniu B 33 Tab. 5 [] Nadciśnienie Doprowadzanie powietrza i odprowadzanie spalin przewodem koncentrycznym wpomieszczeniu zainstalowania, wentylowany przewód spalinowy w szachcie. Możliwe warianty instalowania 2 Logano plus GB (203/09)
13 Dane techniczne 3 Typ instalacji OC 3x Koncentryczny system powietrznospalinowy poziomo przez ścianę zewnętrzną. Otwory wlotowe i wylotowe przewodów blisko siebie w jednakowym zakresie ciśnień. OC 33x Koncentryczny system powietrznospalinowy pionowo przez dach. Otwory wlotowe i wylotowe przewodów blisko siebie w jednakowym zakresie ciśnień. Opis Koncentryczne systemy powietrzno-spalinowe zgodnie z tab. 6, str. 5 Koncentryczne systemy powietrzno-spalinowe zgodnie z tab. 6, str. 5 OC 43x System powietrznospalinowy pojedynczymi przewodami LAS LAS w oddzielnych szachtach. Wylot spalin i wlot powietrza mieszczą się w jednakowym zakresie ciśnień. Przewody biegną do końca istniejącego komina w budynku: przewód spalinowy, patrz rozdział 3.8, str. 4. Przewód powietrza dopływającego w oddzielnym szachcie, patrz rozdział 3.9, str. 5. Otwory wlotowe i wylotowe, patrz rozdział 3.6, str. 2. W budynku znajduje się komin zgodny z systemem LAS (pracujący na podciśnieniu i niewrażliwy na wilgoć): Rura odprowadzająca spaliny do komina, patrz rozdział 3.8, str. 4. Przewód powietrza dopływającego w oddzielnym szachcie, patrz rozdział 3.9, str. 5. Otwory wlotowe i wylotowe, patrz rozdział 3.6, str. 2. OC 53x Oddzielny wylot spalin i wlot powietrza w strefach różnego ciśnienia. [] Podciśnienie W budynku znajduje się komin zgodny z systemem LAS, z dopuszczeniem dla danego kraju, otwory wlotowe i wylotowe wykonane zgodnie z przepisami oraz ceramiczny wkład kominowy: Rura odprowadzająca spaliny do systemu LAS, patrz rozdział 3.8, str. 4. Rura doprowadzająca powietrze do systemu LAS, patrz rozdział 3.9, str. 5. Otwory wlotowe i wylotowe, patrz rozdział 3.6, str. 2. Przewód spalinowy prowadzi się w istniejącym szachcie lub też na zewnątrz. przewód spalinowy, patrz rozdział 3.8, str. 4. Przewód powietrza dopływającego, patrz rozdział 3.9, str. 5. C 63x W przypadku odprowadzenia spalin zgodnie z C 63x : Dozwolone jest stosowanie tylko systemów spalinowych posiadających dopuszczenie nadzoru budowlanego: Wymagane jest obliczenie zgodne z EN Należy przestrzegać wymogów technicznych oraz przepisów i regulacji krajowych. Tab. 5 Możliwe warianty instalowania Logano plus GB (203/09) 3
14 3 Dane techniczne Typ instalacji Opis OC 83x Oddzielny wylot spalin i wlot powietrza w strefach różnego ciśnienia. W budynku znajduje się komin (pracujący na podciśnieniu i niewrażliwy na wilgoć): Rura odprowadzająca spaliny patrz rozdział 3.8, str. 4. Przewód powietrza dopływającego, patrz rozdział 3.9, str. 5. OC 93x Tab. 5 Doprowadzanie powietrza do spalania i odprowadzanie spalin przewodem koncentrycznym do komina. Przewód spalinowy w szachcie, doprowadzenie powietrza do spalania przez szacht. Układy doprowadzania powietrza do spalania i odprowadzania spalin są elementem składowym paleniska. Możliwe warianty instalowania [] Podciśnienie Przewód spalinowy prowadzi się w istniejącym szachcie. Koncentryczne ułożenie przewodów spalinowych i powietrza dopływowego aż do komina. 3.8 Systemy spalinowe Dozwolone jest podłączanie kotła wyłącznie do dopuszczonych do użytkowania systemów spalinowych, które spełniają następujące wymagania: krajowe dopuszczenie do obrotu i stosowania certyfikat CE (CE 0036 CPD ) certyfikat CE zgodnie z EN 447 są odpowiednie do olejów opałowych o jakości EL są odpowiednie do temperatury spalin co najmniej 20 C są odporne na wpływ wilgoci i zachowują szczelność w warunkach nadciśnienia zgodnie z DIN EN 443, klasa szczelności gazowej P Wentylacja we współprądzie ze szczeliną pierścieniową min. 20 mm w prostokątnym szachcie Wentylacja we współprądzie ze szczeliną pierścieniową min. 30 mm w okrągłym szachcie Maksymalne długości przewodów systemu spalinowego można odczytać z katalogu lub obliczyć wg EN Dyspozycyjne ciśnienie tłoczenia spalin podano w danych technicznych ( rozdział 3, str. 7). Użytkownik zobowiązany jest do udokumentowania sprawnego działania instalacji zgodnie z wymogami krajowych norm i wytycznych. Przy wykorzystaniu zestawów podstawowych i odpowiednich elementów rozszerzających można uzyskać maksymalne długości przewodów wymienione w tab. 6. Również, jeśli odbiegają od wymienionych danych: Użytkownik zobowiązany jest do udokumentowania sprawnego działania instalacji zgodnie z wymogami krajowych norm i wytycznych. 4 Logano plus GB (203/09)
15 Zakres dostawy 4 Tryb niezależny od powietrza w pomieszczeniu maks. długość przewodu spalinowego (m) System spalinowy z tworzywa sztucznego zgodnie z DN 80/25 Moc kotła OC 3 OC 33x ioc 93x OC 53x OC 43x DO/DO-S i GA-K GAF-K Doprowadzanie powietrza do spalania przez ścianę zewnętrzną, szacht wentylacyjny LAS Wariant Wariant 2 Wariant Wariant 2 GB25 8 5,0,5,5 2,5 20, 22 5,0 5,5 5,5 25,0 24,9 30 5,0 9,5 8,0 20,5 8,0 35 5,0 2,5 20,0 22,4 20, Tryb zależny od powietrza w pomieszczeniu maksymalna długość przewodu spalinowego (m) System spalinowy z tworzywa sztucznego zgodnie z DN 80/25 B 23x Moc kotła GA GN Wariant Wariant 2 GB ,0 25, ,0 25,0 30 9,5 8,0 35 2,5 20,0 Tab. 6 Maksymalne długości przewodów spalinowych [Wariant ]Wlot do komina: kolano, rura łącząca L=,5 m [Wariant 2]Wlot do komina: kolano, rura łącząca L=,5 m, kolano 90, trójnik 3.9 Systemy doprowadzania powietrza (OC 43x, OC 53x, C 63x, OC 83x ) Dozwolone jest stosowanie wyłącznie systemów doprowadzania powietrza wymienionych w poniższej tabeli (dopuszczalne jest również łączenie obu systemów). Wąż powietrzny Santo SL DN63 elastyczny wąż powietrzny o długości 4 m, ze złączkami węża ) i 2 specjalnymi obejmami do węży System wtykowy z tworzywa sztucznego DN60 dostępne są rury proste o długościach 250, 250 ), 500, 000, 500, 2000 mm, kolana 45 i 90 oraz tłumik dźwięku ) Maksymalna długość od ścianki tylnej kotła 8m 2) 35 m Tab. 7 Dopuszczone systemy doprowadzania powietrza (osprzęt) ) Z otworem pomiarowym 2) z tłumikiem hałasu przepływu spalin o długości maks. 4 m Dopuszczalna długość systemu powietrznego zmniejsza się w przypadku systemu wtykowego z tworzywa sztucznego DN60:,0 m na każde kolano 45,5 m na każde kolano 90 4 m na każdy metr przewodu powietrznego (w przypadku połączenia obu systemów) 5 m przy zastosowaniu tłumika dźwięku Maksymalne dyspozycyjne podciśnienie na wężu ssawnym kotła wynosi 200 Pa. Tłumik Jeżeli powietrze dopływające jest zasysane poprzez ścianę zewnętrzną, zalecane jest zastosowanie tłumika dźwięku. Jeżeli powietrze zasysane jest ponad dachem, to można zrezygnować z tłumika dźwięku. wg EN zgodnie z EN Zakres dostawy Po otrzymaniu towaru należy sprawdzić, czy opakowania nie są naruszone. Sprawdzić kompletność dostawy. Element Sztuk Opakowanie Blok kotła paleta Obudowa, fabrycznie zamontowana na bloku kotła Obudowa palnika, fabrycznie zamontowana na bloku kotła układ wymiennika ciepła Palnik olejowy zmontowany fabrycznie z drzwiczkami komory paleniskowej Blacha osłonowa Sterownik regulacyjny Karton Nóżka ) 4 opakowanie Przyłącze powrotu ) foliowe Syfon 2) opakowanie foliowe Dokumentacja techniczna opakowanie foliowe Tab. 8 Zakres dostawy ) Elementy znajdują się na palecie. 2) Element znajduje się pod obudową palnika. Dodatkowy zakres dostawy we Francji, Hiszpanii i Portugalii Element Sztuk Opakowanie Koncentryczny króciec spalin karton Tab. 9 Dodatkowy zakres dostawy Podstawa kotła dostępna jest jako osprzęt dodatkowy u producenta. Logano plus GB (203/09) 5
16 5 Transport kotła 5 Transport kotła OSTROŻNOŚĆ: Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń wskutek niewłaściwego zabezpieczenia podczas transportu! Używać odpowiednich środków transportowych (np. wózka transportowego lub wózka do transportu po schodach lub stopniach). Transportowany towar zabezpieczyć przed upadkiem. 5.2 Podnoszenie i przenoszenie kotła OSTRZEŻENIE: Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń w wyniku nieprawidłowego podnoszenia lub przenoszenia! Nie podnosić i nie przenosić samodzielnie kotła. Podnosić kocioł wyłącznie w przewidzianych do tego miejscach. Kocioł należy podnosić, chwytając go w miejscach wskazanych na rysunku. WSKAZÓWKA: Uszkodzenie kotła w wyniku uderzenia! Aby chronić części wrażliwe na uderzenia: należy postępować zgodnie z oznaczeniami transportowymi na opakowaniach. Opakowanie zutylizować zgodnie z wymaganiami ochrony środowiska. Jeżeli kocioł nie będzie od razu uruchamiany: Zabezpieczyć przyłącza przed zabrudzeniem. 5. Zmniejszenie ciężaru kotła na potrzeby transportu W razie potrzeby ciężar kotła można zmniejszyć, demontując obudowę palnika i drzwiczki komory paleniskowej. Wykręcić śruby mocujące obudowę palnika. Unieść lekko obudowę palnika i zdjąć do przodu. Rys. 9 Podnoszenie i przenoszenie kotła T 5.3 Transport kotła środkami transportu W przypadku kotła pracującego niezależnie od powietrza w pomieszczeniu przed przystąpieniem do transportu należy wsunąć do wnętrza kotła wąż ssący. Środek transportu (wózek do kotłów lub wózek transportowy) przystawić do tylnej ściany kotła. Przymocować kocioł do środka transportu. Przetransportować kocioł do miejsca zainstalowania. Rys. 7 Demontaż obudowy palnika Odłączyć od automatu palnikowego SAFe wtyczkę sieciową, przewód komunikacyjny oraz przewód czujnikowy. W przypadku pracy niezależnej od powietrza w pomieszczeniu dodatkowo należy zdemontować wąż doprowadzający powietrze do spalania ( dokumentacja palnika). Otworzyć drzwiczki komory paleniskowej, w tym celu wykręcić 2 śruby z łbem sześciokątnym znajdujące się z boku. Aby uniknąć uszkodzenia palnika i rury palnika: Zabezpieczyć drzwiczki komory paleniskowej przed przewróceniem się. Zdjąć drzwiczki komory paleniskowej z zawiasów T T Rys. 0 Transport kotła za pomocą wózka kołowego Rys. 8 Demontaż drzwiczek komory paleniskowej T Dzięki zastosowaniu wózka do przewozu kotłów można także usprawnić montaż elementów na spodzie kotła, np. nóżek śrubowych ( rozdział 6.3., str. 8). Wózek do przewozu kotłów można zamówić w oddziałach naszej firmy. 6 Logano plus GB (203/09)
17 Zainstalowanie kotła 6 6 Zainstalowanie kotła WSKAZÓWKA: Uszkodzenie instalacji wskutek mrozu! Zainstalować instalację ogrzewczą w pomieszczeniu zabezpieczonym przed mrozem. 6. Odległości od ścian Zalecamy zachowanie minimalnych odstępów. W przypadku niezachowania odstępów minimalnych dostęp do kotła będzie utrudniony ( rys. ). 6.2 Przebudowa drzwiczek komory paleniskowej na montaż lewostronny Fabrycznie zawiasy drzwiczek komory paleniskowej są zamontowane po prawej stronie. Drzwiczki otwierają się w prawo. Istnieje możliwość zamontowania zawiasów drzwiczek komory paleniskowej po lewej stronie. Dzięki temu można dostosować kocioł do pomieszczenia zainstalowania. C D 2 2 Rys. Odległości od ścian (widok z góry) w pomieszczeniu zainstalowania (kocioł ustawiony po lewej lub po prawej stronie) Powierzchnia ustawienia wzgl. fundament powinny być równe i wypoziomowane. Drzwiczki komory paleniskowej są fabrycznie zamontowane po prawej stronie. Zawiasy drzwiczek komory paleniskowej można przenieść na lewą stronę. W celu umożliwienia czyszczenia układu wymiennika ciepła od góry wymagane jest zachowanie minimalnej odległości 300 mm pomiędzy pokrywą a sufitem. Wymiar Odstęp od ściany A Zalecany 000 Min. 700 B Zalecany 700 Min. 500 C Zalecany 700 Min. 500 D Zalecany 400 Min. 200 l rozdział Dane techniczne Tab. 20 Zalecane i minimalne odstępy od ścian (wymiary w mm) L B A RS Należy uwzględnić dodatkowe, ewentualnie konieczne odstępy od ścian dla innych komponentów, jak np. podgrzewacz pojemnościowy c.w.u., rury, tłumik dźwięku przepływu spalin lub inne elementy instalacji odprowadzającej spaliny. Rys. 2 Zmiana strony zawieszenia drzwiczek komory paleniskowej (widok od strony bloku kotła) [] Śruby z łbem sześciokątnym mocujące haki zawiasów [2] Haki zawiasów Warunek: obudowa palnika i drzwiczki komory paleniskowej są zdemontowane ( rozdział 5., str. 6). Wykręcić śruby z łbem sześciokątnym mocujące haki zawiasów i wyjąć haki zawiasów. Za pomocą śrub z łbem sześciokątnym zamontować haki zawiasów po lewej stronie kotła T T Rys. 3 Przebudowa drzwiczek komory paleniskowej [] Śruby z łbem sześciokątnym mocujące haki zawiasów [2] Oczka zawiasów [3] Drzwiczki komory paleniskowej [4] Haki zawiasów [5] Turbulizatory Wykręcić śruby z łbem sześciokątnym mocujące oczka zawiasów i zdjąć oczka. Oczka zawiasów przykręcić śrubami z łbem sześciokątnym po lewej stronie drzwiczek komory paleniskowej. Zawiesić drzwiczki komory paleniskowej oczkami zawiasów na hakach. Zamknąć drzwiczki komory paleniskowej za pomocą obu śrub z łbem sześciokątnym. Aby szczelnie zamknąć drzwiczki komory paleniskowej: Śruby z łbem sześciokątnym dokręcać równomiernie (ok. 0 Nm). 5 Logano plus GB (203/09) 7
18 6 Zainstalowanie kotła Podłączyć do automatu palnikowego SAFe przewód sieciowy, czujnikowy i komunikacyjny. W przypadku pracy niezależnej od powietrza w pomieszczeniu dodatkowo podłączyć wąż doprowadzający powietrze do spalania. 6.3 Montaż nóżek poziomujących lub podstawy kotła Kocioł trzeba prawidłowo wypoziomować za pomocą nóżek lub podstawy kotła, tak aby w bloku kotła nie mogło zbierać się powietrze. Warunek: obudowa palnika jest zdemontowana( rozdział 5., str. 6). Aby ułatwić montaż elementów na spodzie kotła: zastosować wózek do transportu kotłów ( rozdział 5.3, str. 6) Montaż nóżek poziomujących Podczas instalacji na leżącym podgrzewaczu pojemnościowym c.w.u. nóżki nie są wymagane. Podłożyć kantówkę lub przechylić kocioł za pomocą środka transportu ( rozdział 5.3, str. 6). Nóżki poziomujące wkręcić na głębokość mm. Za pomocą środka transportu przechylić kocioł ( rys. 0, str. 6). Odkręcić szynę kątową. Przykręcić podstawę kotła za pomocą dołączonych śrub z łbem sześciokątnym M0 do nóżek członów kotła z przodu i z tyłu T Rys. 6 Montaż podstawy kotła do członu przedniego [] Podstawa kotła na członie przednim [2] Nóżki członów kotła członu przedniego [3] Śruba z łbem sześciokątnym M0 Ostrożnie opuścić kocioł. 6.4 Ustawianie i wyosiowanie kotła Aby w bloku kotła nie mogło zbierać się powietrze: wypoziomować kocioł za pomocą nóżek lub podstawy kotla. Ustawić kocioł w docelowym położeniu. Obracając nóżkami, wyosiować kocioł w poziomie za pomocą poziomicy T Rys. 4 Montaż nóżek poziomujących [] Szyna kątowa [2] Nóżki poziomujące Ostrożnie opuścić kocioł Montaż podstawy kotła (osprzęt dodatkowy) Nóżki poziomujące wkręcić na głębokość mm w 2 elementy podstawy kotła T Rys. 7 Wyosiowanie kotła T Rys. 5 Montaż nóżek poziomujących i podstawy kotła (wys. 40 mm) 8 Logano plus GB (203/09)
19 Instalacja kotła 7 7 Instalacja kotła Informacje na temat podłączenia do układu paliwowego zawarte są w dokumentacji palnika. Aby zapobiec osadzaniu się zanieczyszczeń w kotle pochodzących z instalacji wodnej, zaleca się zamontowanie osadnika zanieczyszczeń. 7. Podłączenie instalacji odprowadzania spalin Przed rozpoczęciem instalacji: Należy poinformować właściwy zakład kominiarski. Podłączenie instalacji odprowadzania spalin należy wykonać zgodnie z przepisami krajowymi. W przypadku pracy niezależnej od powietrza w pomieszczeniu zwrócić uwagę na informacje podane w rozdziale 3.3, str.. Za pomocą opaski zaciskowej zamocować wąż doprowadzający powietrze do spalania na króćcu przyłączeniowym instalacji powietrzno-spalinowej. Aby zagwarantować prawidłowe odprowadzanie kondensatu przez odpływ kondensatu kotła: przewód spalinowy ułożyć ze spadkiem min. 3 w stosunku do kotła. WSKAZÓWKA: Uszkodzenie instalacji przez niewłaściwy montaż! Poziome przewody spalinowe odpowiednio podeprzeć w odległości wynoszącej przynajmniej m od ich początku, a następnie co najmniej po każdym metrze bieżącym. Pionowe przewody spalinowe podeprzeć stosownie do zaleceń producenta systemu spalinowego. Dalsze wskazówki: zob. dokumentacja Wskazówki dotyczące odprowadzenia spalin. 7.2 Montaż koncentrycznego króćca przyłączeniowego instalacji powietrzno-spalinowej dla trybu niezależnego od powietrza w pomieszczeniu (osprzęt) Doprowadzanie powietrza i odprowadzanie spalin przewodem koncentrycznym: Montaż koncentrycznego króćca przyłączeniowego instalacji przewodzącej powietrze i spaliny. Można stosować wyłącznie w przypadku instalacji typu OC 3x, OC 33x i OC 93x. OSTRZEŻENIE: Niebezpieczeństwo utraty życia wskutek zaczadzenia! Należy zadbać, aby efektywna wysokość odpływu kondensatu nie była niższa niż 00 mm, w przeciwnym razie może dojść do wypływu spalin. Zamontować króciec koncentryczny w mufie przyłączeniowej wanny kondensatu i przykręcić do ściany tylnej kotła. Rys. 9 Przewód spalinowy 7.3 Wykonanie przyłącza powietrza dopływającego do pracy niezależnej od powietrza w pomieszczeniu (OC 53x, OC 83x ) Powietrze do spalania jest doprowadzane do pomieszczenia zainstalowania przez ścianę zewnętrzną, szachtem wentylacyjnym lub oddzielnym przewodem w szachcie. Wykonać otwór w murze o średnicy ok 90 mm i zamontować przepust ścienny (osprzęt). Wąż ssący na tylnej ścianie kotła połączyć z przepustem za pomocą przewodu powietrznego lub systemu wtykowego z tworzywa sztucznego DN RS T Rys. 8 Montaż króćca przyłączeniowego instalacji powietrznospalinowej [] Wąż doprowadzający powietrze do spalania [2] Otwór pomiarowy powietrze dopływające [3] Otwór pomiarowy spaliny [4] Koncentryczny króciec przyłączeniowy instalacji powietrznospalinowej 4 Rys. 20 System powietrzno-spalinowy (przykład dla typu instalacji OC 53x ) [] Przepust ścienny [2] System wtykowy z tworzywa sztucznego DN60 [3] Tłumik [4] Przewód powietrzny Santo SL DN63 [5] Otwór pomiarowy T Logano plus GB (203/09) 9
20 7 Instalacja kotła 7.4 Odpływ kondensatu Stosować się do przepisów regionalnych. Odprowadzając kondensat do publicznej sieci kanalizacyjnej, należy przestrzegać norm i wytycznych krajowych. Poprzez prawidłowe zamontowanie przewodu odprowadzającego kondensat zapewnić, aby woda nie dostawała się do wnętrza kotła. Kondensat gromadzący się wewnątrz przewodu spalinowego należy odprowadzać zgodnie z przepisami. Zapewnić, aby przewód odprowadzający kondensat kończył się ujściem do lejka odpływowego z syfonem. Kocioł połączyć z neutralizatorem (osprzęt) za pomocą kwasoodpornego węża kondensatu. 7.5 Montaż zestawu do odpływu kondensatu Aby zapobiec powstawaniu nieprzyjemnych zapachów: Syfon powinien być zawsze napełniony wodą. Zwrócić uwagę na prawidłowe zamontowanie odpływu kondensatu. Aby uniknąć powracania kondensatu do kotła: Ułożyć ze spadkiem wąż kondensatu między króćcem odpływowym kondensatu a syfonem. Przyciąć wąż kondensatu na odpowiednią długość i przymocować go opaską zaciskową. Za pomocą węża połączyć wylot syfonu z odpływem T Rys. 2 Odpływ kondensatu z neutralizatorem [] Nakrętka przyłącza odprowadzenia kondensatu (kocioł) [2] Syfon [3] Pokrywa serwisowa (syfon) [4] Przewód odpływowy (kwasoodporny) [5] Neutralizator Ułożenie ze spadkiem minimum 3. Aby nie powstał zator kondensatu: Upewnić się, że wąż kondensatu nie jest zgięty. Rys. 22 Odpływ kondensatu bez neutralizatora [] Przewód odpływowy (kwasoodporny) [2] Opaska zaciskowa [3] Syfon T Należy przestrzegać instrukcji montażu neutralizatora. Zgodnie z arkuszem roboczym DWA A25 przy użyciu oleju opałowego o niskiej zawartości siarki EL (zawartość S < 50 ppm) w kotłach o mocy do 200 kw można zrezygnować neutralizatora. Wiążące informacje na temat konieczności używania neutralizatorów można uzyskać w punktach informacyjnych miejscowych urzędów. 20 Logano plus GB (203/09)
Instrukcja montażu i konserwacji dla instalatora Logano plus
auto man fav menu info Olejowy kocioł kondensacyjny 6 720 808 35 (203/03) PL 6 720 804 973-00.3T Instrukcja montażu i konserwacji dla instalatora Logano plus GB25 z palnikiem Logatop BE Przeczytać uważnie
Rozdział 9 Żeliwne kotły grzewcze z palnikiem wentylatorowym średniej i dużej mocy
Logano G515 Ecostream Rozdział 9 Żeliwne kotły grzewcze z palnikiem wentylatorowym średniej i dużej mocy Logano G315 Logano G515 Logano G615 str. 9 003 do 9 005 str. 9 006 do 9 008 str. 9 009 do 9 013
Instrukcja montażu i konserwacji dla instalatora Logano plus
auto man fav menu info Olejowy kocioł kondensacyjny 6 720 804 973-00.3T Instrukcja montażu i konserwacji dla instalatora Logano plus GB25 z palnikiem Logatop BE 6720849892 (206/04) PL Przeczytać uważnie
do gazowego kotła wiszącego CERACLASSEXCELLENCE
Zeszyt pomocniczy dotyczący instalacji powietrzno-spalinowych do gazowego kotła wiszącego CERACLASSEXCELLENCE 6 70 6 087-00.O ZSC - MFA ZSC 8- MFA ZSC 5- MFA ZWC - MFA ZWC 8- MFA ZWC 5- MFA 6 70 6 09 PL
Urządzenie do neutralizacji
Instrukcja montażu dla instalatora Urządzenie do neutralizacji NE0.1 V3 6 720 643 868 (2010/03) PL Objaśnienie symboli i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 1 Objaśnienie symboli i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Instrukcja montażu. Orurowanie kaskady kotłów Logano plus GB312 (instalacja dwukotłowa) /2005 PL Dla firmy instalacyjnej
6304 3566 /2005 PL Dla firmy instalacyjnej Instrukcja montażu Orurowanie kaskady kotłów Logano plus GB32 (instalacja dwukotłowa) Przeczytać uważnie przed przystąpieniem do montażu! Spis treści Ustawienie.................................................
Logamax U042-24K. Dodatek - informacja do instalacji powietrzno-spalinowych. Naścienny kocioł gazowy (konwencjonalny) Dla pracowników serwisu
Dodatek - informacja do instalacji powietrzno-spalinowych Naścienny kocioł gazowy (konwencjonalny) reset 6 70 64 74-00.O Logamax U04-4K Dla pracowników serwisu Starannie przeczytać przed podjęciem montażu
Rozdział 10 Żeliwne kotły grzewcze z palnikiem atmosferycznym średniej i dużej mocy
Logano G434 Ecostream Rozdział Żeliwne kotły grzewcze z palnikiem atmosferycznym średniej i dużej mocy Logano G334 Logano G434 str. 003 do 006 str. 007 do 013 cennik 2011/1 rozdział 001 002 cennik 2011/1
Rozdział 8 Żeliwne kotły grzewcze z palnikiem atmosferycznym średniej i dużej mocy. Logano G334 Logano G434. str do str.
Logano G434 Rozdział 8 Żeliwne kotły grzewcze z palnikiem atmosferycznym średniej i dużej mocy Logano G334 Logano G434 str. 8 003 do 8 006 str. 8 007 do 8 013 cennik 2009/2 rozdział 8 8 001 8 002 cennik
Instrukcja montażu i konserwacji
Instrukcja montażu i konserwacji Olejowy kocioł kondensacyjny Logano G25 z palnikiem Logatop E Dla firmy instalacyjnej Przeczytać uważnie przed montażem i konserwacją. 6 720 800 94 (20/07) PL Spis treści
/2004 PL
7 747 004 7 06/004 PL Dla firmy instalacyjnej Instrukcja montażu Wymiana drzwiczek w kotłach na olej/gaz Logano S635 i Logano S735 Przeczytać uważnie przed przystąpieniem do montażu! Spis treści Informacje
Wskazówki dotyczące odprowadzenia spalin Logamax plus
gazowy kocioł kondensacyjny 6 720 615 740-00.1O 6 720 812 513 (2015/02) PL Wskazówki dotyczące odprowadzenia spalin Logamax plus GB012-25 K Przeczytać uważnie przed montażem i konserwacją. Spis treści
7 747 006 528 08/2006 PL
7 747 006 528 08/2006 PL Dla firmy instalacyjnej Instrukcja montażu Orurowanie kaskady kotłów Logano plus GB32 (instalacja dwukotłowa) Przeczytać uważnie przed przystąpieniem do montażu! Spis treści Ustawienie.................................................
Schemat instalacji. Suszarka PT 8301 SL G PT 8301 COP SL G PT 8303 SL G. pl - PL / 01
Schemat instalacji Suszarka PT 8301 SL G PT 8301 COP SL G PT 8303 SL G pl - PL 08.11 09 237 320 / 01 Proszę koniecznie przeczytać instrukcję użytkowania i montażu przed ustawieniem - instalacją uruchomieniem.
Instrukcja obsługi. Gazowy kocioł grzewczy Logano GE434 / Logano plus GB /2000 PL Instrukcja dla użytkownika
6301 0212 05/2000 PL Instrukcja dla użytkownika Instrukcja obsługi Gazowy kocioł grzewczy Logano GE434 / Logano plus GB434 Przeczytać uważnie przed przystąpieniem do obsługi Wstęp Szanowny Kliencie! Gazowe
Dodatek dotyczący instalacji powietrzno-spalinowych
Dodatek dotyczący instalacji powietrzno-spalinowych do gazowego kotła naściennego 6 70 6 988-00.O Logamax U05-/8T Dla firmy instalacyjnej Przeczytać uważnie przed przystąpieniem do montażu i konserwacji.
Instrukcja montażu i konserwacji
6303 3306 06/2004 PL Dla firmy instalacyjnej Instrukcja montażu i konserwacji Olejowy kocioł grzewczy Logano G125 z palnikiem Logatop BE Przeczytać uważnie przed przystąpieniem do montażu i konserwacji!
mm
Dane techniczne Typ (125) (150) (200) (250) (300) Moc nominalna 80/60 C dla gazu ziemnego 1 kw 25-112 25-136 39-182 44-227 51-273 Moc nominalna 40/30 C dla gazu ziemnego 1 kw 28-123 28-150 44-200 49-250
Typ (250D) (300D) (400D) (500D) (600D) ciężar kotła kg gaz cal 1 1 1½ 1½ 1½
Dane techniczne Typ (250D) (300D) (400D) (500D) (600D) Moc nominalna 80/60 C dla gazu ziemnego 1 kw 25-224 25-272 39-364 44-454 51-546 Moc nominalna 30/40 C dla gazu ziemnego 1 kw 28-246 28-300 44-400
Karta katalogowa MEISTERlinie ecogas gazowy kocioł kondensacyjny
wersja V3.0 01.2016 Karta katalogowa MEISTERlinie ecogas gazowy kocioł kondensacyjny Heiztechnik GmbH wcześniej MAN Nazwa handlowa : ecogas 18; 24 30 jednofunkcyjny ecogas 18/24; 24/28 30/36 - dwufunkcyjny
/2000 PL Dla firmy instalacyjnej. Instrukcja montażu
300 9059 10/2000 PL Dla firmy instalacyjnej Instrukcja montażu Zespół przyłączeniowy do instalacji sanitarnej S-Flex do HT0/HT110, H0/H110 i S120 Logamax plus GB122 i Logamax U112/U114/U122/U124 Przeczytać
Instrukcja montażu i konserwacji
Instrukcja montażu i konserwacji DOPŁYW Urządzenie do neutralizacji NE 0.1 Dla firmy instalacyjnej Przeczytać uważnie przed przystąpieniem do montażu i konserwacji 7 747 018 488-02/2005 PL 1 Informacje
VIESMANN. Instrukcja montażu VITOLADENS 300-T. dla wykwalifikowanego personelu
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Vitoladens 300-T Typ VW3B, 33 do 50 kw Olejowy zespolony kocioł kondensacyjny VITOLADENS 300-T 7/2012 Po montażu usunąć! Wskazówki dotyczące
Podstawka do regulatora bezprzewodowego
Instrukcja montażu i obsługi Podstawka do regulatora bezprzewodowego DS-1 6720889395 (2018/10) pl Spis treści Spis treści 1 Objaśnienie symboli i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa......................................
VIESMANN VITOMAX 100 LW. Dane techniczne Nr katalog.: patrz cennik, ceny na zapytanie VITOMAX 100 LW
VIESMANN VITOMAX 100 LW Kocioł wodny wysokotemperaturowy o dopuszczalnych temperaturach na zasilaniudo110 C Znamionowa moc cieplna od 2,3 do 6,0 MW Dane techniczne Nr katalog.: patrz cennik, ceny na zapytanie
Instrukcja obsługi dla użytkownika Logano GB125 z palnikiem Logatop BE
auto man fav menu info Olejowy kocioł kondensacyjny 6 720 804 973-00.3T Instrukcja obsługi dla użytkownika Logano GB125 z palnikiem Logatop BE 6 720 808 316 (2013/03) PL Przed obsługą dokładnie przeczytać.
Instrukcja montażu i konserwacji Logalux
Zbiornik buforowy 6 720 644 801-00.1T 6 720 648 338 (2015/11) PL Instrukcja montażu i konserwacji Logalux PS 200 EW PS 500 EW Przeczytać uważnie przed montażem i konserwacją Spis treści Spis treści 1 Objaśnienie
Zestawienie. 4. Kotły stojące gazowe / olejowe i opcjonalne sterowniki. Kotły stojące gazowe / olejowe i opcjonalne sterowniki
Zestawienie Kotły stojące gazowe / owe i opcjonalne sterowniki 4. Kotły stojące gazowe / owe i opcjonalne sterowniki Kotły stojące gazowe i owe małej i średniej mocy zestawienie Typ Kondensacyjne Konwencjonalne
z gazowej kondensacyjnej centrali cieplnej CERASMARTMODUL
Wskazówki do odprowadzenie spalin z gazowej kondensacyjnej centrali cieplnej CERASMARTMODUL 6 720 612 261-00.1O ZBS 16/83S-2 MA.. ZBS 22/120S-2 MA.. ZBS 30/150S-2 MA.. ZBS 16/170S-2 solar MA.. 6 720 612
VIESMANN VITOCROSSAL 300 Gazowy kocioł kondensacyjny 26 do 60 kw
VIESMANN VITOCROSSAL 300 Gazowy kocioł kondensacyjny 26 do 60 kw Dane techniczne Numery katalog. i ceny: patrz cennik VITOCROSSAL 300 Typ CU3A Gazowy kocioł kondensacyjny na gaz ziemny i płynny (26 i 35
Instrukcja obsługi dla użytkownika Logano GB125 z palnikiem Logatop BE
auto man fav menu info Olejowy kocioł kondensacyjny 6 720 804 973-00.3T Instrukcja obsługi dla użytkownika Logano GB25 z palnikiem Logatop BE 6 720 809 260 (203/09) PL Przed obsługą dokładnie przeczytać.
50-LITROWY ZASOBNIK BUFOROWY
Instrukcja montażu i konserwacji 50-LITROWY ZASOBNIK BUFOROWY 6720803559-00.1Wo Storacell PSWK 50 6 720 815 036 (2015/02) PL Spis treści Spis treści 1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i objaśnienie symboli..............................................
Pompa ciepła do c.w.u. Supraeco W. Nowa pompa ciepła Supraeco W do ciepłej wody użytkowej HP 270. Junkers
Nowa pompa ciepła Supraeco W do ciepłej wody użytkowej HP 270 1 Junkers Informacje ogólne: podgrzewacz pojemnościowy 270 litrów temperatury pracy: +5 C/+35 C COP = 3,5* maksymalna moc grzewcza PC: 2 kw
Instrukcja montażu i konserwacji Logalux P50 W
Zasobnik buforowy 6720803559-00.1Wo Instrukcja montażu i konserwacji Logalux P50 W 6 720 815 037 (2015/02) PL Przeczytać uważnie przed montażem i konserwacją. Spis treści Spis treści 1 Wskazówki dotyczące
VIESMANN. Dane techniczne Nr katalog.: patrz cennik, ceny na zapytanie VITOMAX 200 HW
VIESMANN Dane techniczne Nr katalog.: patrz cennik, ceny na zapytanie VITOMAX 200 HW Kocioł wodny wysokotemperaturowy o dopuszczalnych temperaturach na zasilaniu powyżej 120 C Kocioł trójciągowy 460do2500kW
Wskazówki dotyczące odprowadzenia spalin CERAPURMIDI. gazowy kocioł kondensacyjny O ZWB 24-1 AR (2015/02) PL
Wskazówki dotyczące odprowadzenia spalin CERAPURMIDI gazowy kocioł kondensacyjny 6 720 645 304-00.1O ZWB 24-1 AR 6 720 812 515 (2015/02) PL Spis treści Spis treści 1 Wskazówki bezpieczeństwa i objaśnienie
Wymiana wymiennika ciepła lub rury wody powrotnej
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Wymiana wymiennika ciepła lub rury wody powrotnej do kotłów Vitodens 200-W, 69 do 99 kw Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie
12 Materiały techniczne 2015/1 powietrzne pompy ciepła do montażu wewnętrznego
59 65 5 8 7 9 5 5 -sprężarkowe kompaktowe powietrzne pompy ciepła Rysunek wymiarowy 68 65 5 5 8 85 około Wszystkie przyłącza wodne, włączając 5 mm wąż oraz podwójne złączki (objęte są zakresem dostawy)
VIESMANN. Instrukcja montażu VITORONDENS 200-T. dla wykwalifikowanego personelu
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Vitorondens 200-T Typ BR2A, 20,2 do 53,7 kw Olejowy zespolony kocioł kondensacyjny VITORONDENS 200-T 6/2012 Po montażu usunąć! Wskazówki bezpieczeństwa
VIESMANN. Instrukcja montażu VITOLADENS 300-T. dla wykwalifikowanego personelu
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Vitoladens 300-T Typ VW3B, 33 do 50 kw Olejowy zespolony kocioł kondensacyjny VITOLADENS 300-T 11/2013 Po montażu usunąć! Wskazówki dotyczące
Kotły z zamkniętą komorą spalania. Rozwiązania instalacji spalinowych. Piotr Cembala Stowarzyszenie Kominy Polskie
Kotły z zamkniętą komorą spalania. Rozwiązania instalacji spalinowych Piotr Cembala Stowarzyszenie Kominy Polskie Dwufunkcyjny kocioł z zamkniętą komorą spalania i zasobnikiem ciepła 1-dopływ powietrza,
Dane techniczne. PELLEMATIC Plus PE(S)K kw.
Dane techniczne PELLEMATIC Plus 32 kw www.oekofen.com www.rencraft.eu 2 Dane Techniczne Pellematic Plus kondensacyjne Kocioł - Typ 10 PE(S) 32 Moc znamionowa kw 10 32 Moc przy obciążeniu częściowym Sprawność
Poradnik instalatora VITOPEND 100-W
Poradnik instalatora Vitopend 100-W, typ 10,7 do 24,8 kw i 13,2 do 31,0 kw Gazowy kocioł wiszący jednoi dwufunkcyjny z zamknietą komorą spalania Wersja na gaz ziemny i płynny VITOPEND 100-W Poradnik Instalatora
PSP 1000K. Instrukcja montażu i użytkowania. Zbiornik buforowy 1000 litrów do ogrzewania i chłodzenia. Nr zamówienia: PSP 1000K PL FD 9802
Instrukcja montażu i użytkowania Zbiornik buforowy 1000 litrów do ogrzewania i chłodzenia Nr zamówienia: PL FD 9802 Spis treści 1 Przeczytać niezwłocznie...pl-2 1.1 Wskazówki ogólne...pl-2 1.2 Użytkowanie
Dane techniczne. PELLEMATIC Maxi.
Dane techniczne PELLEMATIC Maxi PE(S)K 41-64 kw www.oekofen.com www.rencraft.eu 2 Dane Techniczne Pellematic Maxi kondensacyjne Kocioł - Typ PESK 41 PESK 55 PESK 64 Moc znamionowa kw 41 55 64 Moc przy
Wymiana układu hydraulicznego
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Wymiana układu hydraulicznego w kotle Vitodens 100-W, typ WB1C Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa
VIESMANN. Instrukcja montażu. Wymiana regulatora. Wskazówki bezpieczeństwa. Otwieranie kotła Vitodens. dla wykwalifikowanego personelu
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Wymiana regulatora do kotła Vitodens 100-W Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa w celu wykluczenia
Dane techniczne VITODENS 200-W. Gazowy wiszący kocioł kondensacyjny 30 do 105 kw jako instalacja wielokotłowa do 420 kw.
Gazowy wiszący kocioł kondensacyjny jako instalacja wielokotłowa do 420 kw Vitodens 200-W Typ WB2B Gazowy, wiszący kocioł kondensacyjny z modulowanym, cylindrycznym palnikiem MatriX ze stali szlachetnej,
VIESMANN VITOMAX 200 HW. Kocioł wodny wysokotemperaturowy o dopuszczalnych temperaturach na zasilaniu. Moc spalania od 4,0 do 18,2 MW
VIESMANN VITOMAX 200 HW Kocioł wodny wysokotemperaturowy o dopuszczalnych temperaturach na zasilaniu powyżej 120 C Kocioł trójciągowy Moc spalania od 4,0 do 18,2 MW Dane techniczne Nr katalog.: patrz cennik,
Instrukcja montażu. Połączenie rurowe Logano G125 z Logalux LT300 Logano G125/GB125 z palnikiem i Logalux LT300. Osprzęt. Dla firmy instalacyjnej
Instrukcja montażu Osprzęt Połączenie rurowe Logano G5 z Logalux LT300 Logano G5/GB5 z palnikiem i Logalux LT300 Dla firmy instalacyjnej Przeczytać uważnie przed przystąpieniem do montażu. 6 0 66 60-0/00
VIESMANN. VITOTRANS 300 Wymiennik ciepła spalin/wody wykorzystujący ciepło kondensacji ze stali nierdzewnej. Dane techniczne VITOTRANS 300
VIESMANN VITOTRANS 300 Wymiennik ciepła spalin/wody wykorzystujący ciepło kondensacji ze stali nierdzewnej Dane techniczne Ceny: patrz cennik VITOTRANS 300 Wymiennik ciepła spalin/wody ze stali nierdzewnej
CerapurMaxx. Wskazówki dotyczące odprowadzenia spalin Ø 100/150. Gazowe kotły kondensacyjne ZBR 70-3 ZBR (2015/09) pl
Wskazówki dotyczące odprowadzenia spalin Ø /1 CerapurMaxx Gazowe kotły kondensacyjne 6720813784-1.1TD ZBR -3 ZBR -3 6720813868 (2015/09) pl Spis treści Spis treści 1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
ATLAS D ECO 34 COND K130 UNIT [16,0-33,8 kw] ATLAS D ECO COND UNIT [16,0-44,5 kw] ROZDZIAŁ 8 STOJĄCE KOTŁY Z PALNIKAMI NADMUCHOWYMI [25-75 KW]
ATLAS D ECO 4 COND K10 UNIT [1,0-, ] ATLAS D ECO COND UNIT [1,0-44,5 ] ROZDZIAŁ STOJĄCE KOTŁY Z PALNIKAMI NADMUCHOWYMI [5-5 KW] ATLAS D ECO COND UNIT Trójciągowe, żeliwne olejowe kotły kondensacyjne z
Pomieszczeniowy klimakonwektor wentylatorowy Typ V202H, V203H, V206H i V209H
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Pomieszczeniowy klimakonwektor wentylatorowy Typ V22H, V23H, V26H i V29H do systemu Vitoclima2-C Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne
32 Materiały techniczne 2015/1 powietrzne pompy ciepła do montażu wewnętrznego
Rysunek wymiarowy 68 65 5 5 5 85 687 5 5 5 około 59 69 Kierunek przepływu powietrza 9 75 5 5 8 Strona obsługowa 5 9 9 9 59 Uchwyty transportowe Wypływ kondensatu, średnica wewnętrzna Ø mm Zasilanie ogrzewania,
Instrukcja obsługi. Olejowy kocioł grzewczy Logano G125WS z palnikiem Logatop SE /2004 PL Dla użytkownika
6303 7016 06/2004 PL Dla użytkownika Instrukcja obsługi Olejowy kocioł grzewczy Logano G125WS z palnikiem Logatop SE Przeczytać uważnie przed przystąpieniem do obsługi! Spis treści 1 Bezpieczeństwo użytkowania....................................
ZB 3/5-16 A ZB 7/11-22 A ZWB 7/11-26 A ZSBR 3/5-16A ZWBR 3/5-16 A ZSBR 7/11-28 A ZWBR 7/11-28 A ZBR 7/11-28 A ZBR 11/14-42 A
Przewód spalinowy ZB 3/5-16 A ZWB 7/11-26 A ZSBR 3/5-16A ZWBR 3/5-16 A ZSBR 7/11-28 A ZWBR 7/11-28 A ZBR 7/11-28 A ZBR 11/14-42 A 6 720 610 335 (02.05) OSW Spis treści Spis treści Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Wskazówki dotyczące odprowadzenia spalin Ø 110/160 Logamax plus. GB162-70/85/100 V (2015/07) pl. Gazowe kotły kondensacyjne
Gazowe kotły kondensacyjne 6720813784-1.1TD Wskazówki dotyczące odprowadzenia spalin Ø 110/160 Logamax plus GB162-70/85/100 V2 6720813801 (2015/07) pl Przeczytać uważnie przed przystąpieniem do montażu
Logano plus. Wskazówki dotyczące odprowadzenia spalin dla instalatora. GB125 z palnikiem Logatop BE. Olejowy kocioł kondensacyjny
Olejowy kocioł kondensacyjny 6 720 804 974-00.1T 6 720 808 317 (2013/03) PL Wskazówki dotyczące odprowadzenia spalin dla instalatora Logano plus GB125 z palnikiem Logatop BE Przeczytać uważnie przed przystąpieniem
6 Materiały techniczne 2018/1 powietrzne pompy ciepła do montażu zewnętrznego
159 7 494 943 73 Rysunek wymiarowy / plan fundamentu 1 71 161 6 D 1.21 1.11 2.21 D 1.1 1.2 1294 154 65 65 544 84 84 maks. 4 765 E 5.3 Ø 5-1 124 54 E 2.5 2.6 Ø 33 1.2 14 C 2.2 54 3 C 139 71 148 3 14 5 4.1
Instrukcja obsługi. Logano G125 WS. Olejowy/gazowy kocioł grzewczy. Dla użytkownika. Przed obsługą dokładnie przeczytać (2015/06) PL
Instrukcja obsługi Olejowy/gazowy kocioł grzewczy Logano G125 WS Dla użytkownika Przed obsługą dokładnie przeczytać. 6 720 817 566 (2015/06) PL Spis treści 1 Dla własnego bezpieczeństwa..................................
VIESMANN. Instrukcja montażu VITOPLEX 100. dla wykwalifikowanego personelu. Vitoplex 100 Typ PV1, 780 do 2000 kw Kocioł olejowy/gazowy
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Vitoplex 100 Typ PV1, 780 do 2000 kw Kocioł olejowy/gazowy VITOPLEX 100 5/2011 Po montażu usunąć! Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne
Przewód spalinowy CERASMARTMODUL ZBS 3(5)-16 MA CERASMARTMODUL ZWB 7(11)-22 MA Pl (02.04) OSW O
Przewód spalinowy 6 720 610 665-00.1O CERASMARTMODUL ZBS 3(5)-16 MA CERASMARTMODUL ZWB 7(11)-22 MA OSW Spis treści Spis treści Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 2 Objaśnienie symboli 2 1 Zastosowanie
VIESMANN. Instrukcja montażu VITORONDENS 200-T. dla wykwalifikowanego personelu
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMNN Vitorondens 200-T Typ J2R, 67,6 do 107,3 kw Olejowy zespolony kocioł kondensacyjny VITORONDENS 200-T 2/2013 Po montażu usunąć! Wskazówki dotyczące
AZB 885 Poziomy przewód powietrzno-spalinowy Ø 80/125 mm
Instrukcja montażu dla instalatora AZB 885 Poziomy przewód powietrzno-spalinowy Ø 80/125 mm 7 719 002 473 250 125 40 105 Ø80 127 Ø82 Ø127 1 136 40 Ø80 196 196 155 127 196 155 127 196 8 x 155 155 6 720
VIESMANN. Instrukcja montażu VITOCELL 300-V VITOCELL 300-W. dla wykwalifikowanego personelu. Vitocell 300-V Vitocell 300-W Typ EVA
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Vitocell 300-V Vitocell 300-W Typ EVA Podgrzewacz pojemnościowy z wężownicą zewnętrzną Pojemność 130 do 200 litrów VITOCELL 300-V VITOCELL 300-W
VIESMANN. Instrukcja montażu VITORONDENS 200-T. dla wykwalifikowanego personelu
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Vitorondens 200-T Typ BR2A, 20,2 do 53,7 kw Olejowy zespolony kocioł kondensacyjny VITORONDENS 200-T 2/2013 Po montażu usunąć! Wskazówki dotyczące
2, m,3 m,39 m,13 m,5 m,13 m 45 6 136 72 22 17 67 52 129 52 max. 4 48 425 94 119 765 Rysunek wymiarowy / plan fundamentu 135 646 11 845 1.2 1.1 3.4 Z Y 3.3 394 3.3 1294 Z Y 2.5 14 4.4 2.21 1.21 1.11 2.6
VIESMANN. Instrukcja montażu VITOGAS 100. dla wykwalifikowanego personelu
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Vitogas 100 Typ GS1A Znamionowa moc cieplna 11 do 60 kw Kocioł gazowy Wersjanagazziemnyigazpłynny VITOGAS 100 12/2004 Po dokonaniu montażu wyrzucić!
Logano plus. Wskazówki dotyczące odprowadzenia spalin dla instalatora. GB125 z palnikiem Logatop BE. Olejowy kocioł kondensacyjny
Olejowy kocioł kondensacyjny 6 720 804 974-00.1T Wskazówki dotyczące odprowadzenia spalin dla instalatora Logano plus GB125 z palnikiem Logatop BE 6720850624 (2016/04) PL Przeczytać uważnie przed przystąpieniem
VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający mieszacza. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Zestaw uzupełniający mieszacza Open Therm do kotła Vitodens 100-W i 111-W Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek
VIESMANN. Instrukcja montażu. Palnik promiennikowy MatriX. dla wykwalifikowanego personelu
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Palnik promiennikowy MatriX Typ VMIII Gazowy palnik wentylatorowy do kotła Vitocrossal 300, typ CM3 Znamionowa moc cieplna 87 do 142 kw Palnik
Instrukcja montażu i obsługi
6302 4217 03/00 PL Dla użytkownika Instrukcja montażu i obsługi Moduł kotłowy ZM 427 do sterownika Logamatic 4212 Przeczytać uważnie przed przystąpieniem do montażu i obsługi! Wstęp Ważniejsze wskazówki
Dane Techniczne. PELLEMATIC Condens kw. Polska Wersja oryginalna
Dane Techniczne PELLEMATIC Condens 10 18 kw Polska Wersja oryginalna www.oekofen.com www.rencraft.eu Dane techniczne Pellematic Condens Typ kotła Condens 10 Condens 12 Condens 14 Condens 16 Condens 18
Instrukcja montażu. System szybkiego montażu obiegów grzewczych KAS 1 Logano G /2005 PL Dla firmy instalacyjnej
604 2972 02/2005 PL Dla firmy instalacyjnej Instrukcja montażu System szybkiego montażu obiegów grzewczych KAS 1 Logano G225 Przeczytać uważnie przed przystąpieniem do montażu! Pojemność 1 Wskazówki.................................................
VIESMANN. Instrukcja montażu VITOCELL 100-H. dla wykwalifikowanego personelu. Vitocell 100-H Typ CHA
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Vitocell 100-H Typ CHA Podgrzewacz pojemnościowy z wężownicą wewnętrzną 130 do 200 litrów VITOCELL 100-H 3/2012 Po montażu usunąć! Wskazówki
Materiały techniczne 2019 powietrzne pompy ciepła do montażu wewnętrznego
Rysunek wymiarowy 0 6 5* 55 5* 66 55 5 55 (00) 6,5 (00) () 690 (5) (5*) (00) 5,5 6 5* 6 (55) (5*) (66) 690* 6 6 (55) () (55) (5*) (5) (5*) (66) () (55) () 00 5 0 00 00 900 Zasilanie ogrzewania, wyjście
VIESMANN. Instrukcja montażu VITOFLAME 300. dla wykwalifikowanego personelu
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Vitoflame 300 Typ VHG Niebieskopłomieniowy palnik olejowy z podgrzewem wstępnym oleju opałowego do kotłów Vitoladens 300-T i Vitola 200, typ
ZEFIRO ECO [7,1-18,9 kw] SKY ECO F [7,6-19,5 kw] ROZDZIAŁ 12 GAZOWE, PRZEPŁYWOWE PODGRZEWACZE WODY
ZEFIRO ECO [,1-1, ] [,-1,5 ] ROZDZIAŁ 1 GAZOWE, PRZEPŁYWOWE PODGRZEWACZE WODY ZEFIRO ECO Gazowe, przepływowe podgrzewacze c.w.u. z otwartą komorą spalania ZEFIRO ECO GAZOWE, PRZEPŁYWOWE PODGRZEWACZE C.W.U.
VIESMANN. VITOMAX 200-WS Niskociśnieniowy kocioł wodny wysokotemperaturowy o dopuszczalnych temperaturach na zasilaniu do 110 C 1,75 do 11,63 MW
VIESMANN VITOMAX 200-WS Niskociśnieniowy kocioł wodny wysokotemperaturowy o dopuszczalnych temperaturach na zasilaniu do 110 C 1,75 do 11,63 MW Dane techniczne Nr katalog.: patrz cennik, ceny na zapytanie
ATLAS D CONDENS K130 UNIT [16,0-33,8 kw kw] ATLAS D CONDENS UNIT [16,0-44,5 kw] ROZDZIAŁ 8 STOJĄCE KOTŁY Z PALNIKAMI NADMUCHOWYMI [25-75 KW]
ATLAS D CONDENS K130 UNIT [16,0-33,8 ] ATLAS D CONDENS UNIT [16,0-44,5 ] ROZDZIAŁ 8 STOJĄCE KOTŁY Z PALNIKAMI NADMUCHOWYMI [25-75 KW] ATLAS D CONDENS UNIT Stojące kotły z palnikami nadmuchowymi [25-75
Sterownik osprzętu do rekuperatorów
Instrukcja montażu i obsługi Sterownik osprzętu do rekuperatorów CA J + J Fire Therm. J + J4 + J5 +V D+ D T Power In Input Damper Damper ModBus R Open Open P J6 USB R Input CO Status OK R AUX J7 Filter
Instrukcja obsługi. Logano G125 WS. Olejowy/gazowy kocioł grzewczy. Dla obsługującego. Przeczytać uważnie przed przystąpieniem do obsługi.
Instrukcja obsługi Olejowy/gazowy kocioł grzewczy Logano G125 WS Dla obsługującego Przeczytać uważnie przed przystąpieniem do obsługi. 6 720 617 630-07/2007 PL Spis treści 1 Bezpieczeństwo użytkownika..................................
VIESMANN. Instrukcja montażu VITOFLAME 300. dla wykwalifikowanego personelu
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Vitoflame 300 Typ VHG Niebieskopłomieniowy palnik olejowy z podgrzewem wstępnym oleju opałowego do kotłówvitoladens 300-T, Vitola 200, typ VX2A
Instrukcja montażu i konserwacji
6300 8993 0/000 PL Dla firmy instalacyjnej Instrukcja montażu i konserwacji Zasobnikowy podgrzewacz ciepłej wody użytkowej Logalux HT/H 70 W Przeczytać uważnie przed przystąpieniem do montażu i konserwacji
Instrukcja montażu i konserwacji
Instrukcja montażu i konserwacji Olejowy/gazowy kocioł grzewczy Logano G25 WS Dla instalatora Przeczytać uważnie przed przystąpieniem do instalacji i konserwacji. 6 720 87 565 (205/06) PL Spis treści Bezpieczeństwo.............................................
VIESMANN. Instrukcja montażu VITOLA 111. dla wykwalifikowanego personelu. Vitola 111 Typ VE1A, 15do27kW Kocioł grzewczy olejowy/gazowy
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Vitola 111 Typ VE1A, 15do27kW Kocioł grzewczy olejowy/gazowy VITOLA 111 1/2005 Po montażu usunąć! Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne
Instrukcja montażu i konserwacji
630 9056 /00 PL Dla firmy instalacyjnej Instrukcja montażu i konserwacji Na olej lub gaz Logano G5 i Logano G5 z palnikiem Logatop Przeczytać uważnie przed przystąpieniem do montażu i konserwacji Wstęp
30 Materiały techniczne 2019 powietrzne pompy ciepła typu split do grzania i chłodzenia
Rysunek wymiarowy jednostka wewnętrzna 11 12 101 4 47 0 0 99 170 201 243 274 371 380 2 x Ø7 429 69 669 628 2 x Ø7 42 20 1 2 241 3 4 1 2 3 4 6 7 Złącze śrubowe (Ø 10) do przyłączenia jednostki zewnętrznej
NR KAT. PRODUKT MOC [kw] OPIS CENA [NETTO PLN] 0RGZ3AXA TP3 COND 65 18,0-65,0
TRÓJCIĄGOWE, KONDENSACYJNE KOTŁY OLEJOWO-GAZOWE Doskonały stosunek ceny do jakości i możliwości Wysoka sprawność do 10,5% Konstrukcja zapewniająca bardzo wysoką wydajność i odporność na korozję Duża pojemność
Elektryczne ogrzewanie dodatkowe. Do jednostki zewnętrznej urządzeń Vitocal 200-S/222-S/242-S oraz Vitocaldens 222-F
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Elektryczne ogrzewanie dodatkowe Do jednostki zewnętrznej urządzeń Vitocal 200-S/222-S/242-S oraz Vitocaldens 222-F Wskazówki bezpieczeństwa
Zabezpieczający ogranicznik temperatury. Do pompy ciepłej wody użytkowej Vitocal 161-A, typ WWKS
Instrukcja montażu i serwisu dla personelu wykwalifikowanego VIESMANN Zabezpieczający ogranicznik temperatury Do pompy ciepłej wody użytkowej Vitocal 161-A, typ WWKS Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Karta katalogowa ProCon E gazowy kocioł kondensacyjny
wersja V1.0 01.2016 Karta katalogowa ProCon E 25 35 gazowy kocioł kondensacyjny Heiztechnik GmbH wcześniej MAN Nazwa handlowa : Typ kotła : Typ palnika : Wymiennik kotła: Klasa energetyczna ProCon E 25
VIESMANN. Instrukcja montażu VITORONDENS 200-T. dla wykwalifikowanego personelu
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Vitorondens 200-T Typ BR2A, 20,2 do 53,7 kw Olejowy zespolony kocioł kondensacyjny VITORONDENS 200-T 2/2011 Po montażu usunąć! Wskazówki bezpieczeństwa
Instrukcja eksploatacji VITOCELL-V 100. Vitocell-V 100 Typ CVA, 750 i 1000 litrów. Pojemnościowy podgrzewacz wody
Vitocell-V 100 Typ CVA, 750 i 1000 litrów Pojemnościowy podgrzewacz wody iuwaga! Dokładne informacje dotyczące parametrów technicznych urządzeń znajdują się w Danych technicznych. VITOCELL-V 100 VN01 250906
VIESMANN. Instrukcja montażu. Zmiana rodzaju gazu na G 230. Wskazówki bezpieczeństwa. Otwieranie kotła Vitodens. dla wykwalifikowanego personelu
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Zmiana rodzaju gazu na G 230 do kotła Vitodens 100-W, typ WB1C Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa
VIESMANN. Instrukcja montażu VITOMAX 200-LW. dla wykwalifikowanego personelu
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Vitomax 200-LW Typ M62A Olejowo-gazowy, niskociśnieniowy kocioł wodny wysokotemperaturowy Znamionowa moc cieplna od 2,3 do 6,0 MW VITOMAX 200-LW
VIESMANN. Instrukcja obsługi. Zestaw części podstawy z mieszaczem termostatycznym. Wskazówki bezpieczeństwa. dla personelu wykwalifikowanego
Instrukcja obsługi dla personelu wykwalifikowanego VIESMANN Zestaw części podstawy z mieszaczem termostatycznym Rozdzielacz obiegu grzewczego dla kotła Vitopend 100, typ WH1B Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy
Konwektory w obudowach kołpakowych
Spis treści: strona 1. Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem................................................ 2 2. Wskazówki bezpieczeństwa........................................................... 2 3.
Instrukcja montażu. Czujnik zaniku ciągu kominowego w instalacji z dwoma kotłami Logano GE /2001 PL Instrukcja serwisowa
630 055 04/00 PL Instrukcja serwisowa Instrukcja montażu Czujnik zaniku ciągu kominowego w instalacji z dwoma kotłami Logano GE434 Przeczytać uważnie przed przystąpieniem do montażu Impressum Urządzenie