Instrukcja montażu i konserwacji dla instalatora Logano plus

Wielkość: px
Rozpocząć pokaz od strony:

Download "Instrukcja montażu i konserwacji dla instalatora Logano plus"

Transkrypt

1 auto man fav menu info Olejowy kocioł kondensacyjny (203/03) PL T Instrukcja montażu i konserwacji dla instalatora Logano plus GB25 z palnikiem Logatop BE Przeczytać uważnie przed przystąpieniem do instalacji i konserwacji.

2 Uwagi do instrukcji Uwagi do instrukcji Niniejsza instrukcja zawiera ważne informacje dotyczące bezpiecznego i prawidłowego montażu, uruchomienia i konserwacji kotła grzewczego. Olejowy kocioł kondensacyjny Logano plus GB25 z palnikiem Logatop BE będzie w dalszej części instrukcji nazywany ogólnie kotłem grzewczym. Niniejsza instrukcja montażu i konserwacji jest skierowana do instalatora, który ze względu na swoje fachowe wykształcenie i doświadczenie dysponuje stosownymi uprawnieniami w zakresie obsługi instalacji ogrzewczych i olejowych/gazowych. 2 Logano plus GB (203/03)

3 Spis treści Spis treści Objaśnienie symboli i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 5. Objaśnienie symboli Wskazówki dot. bezpieczeństwa Informacje o produkcie Deklaracja zgodności WE Użycie zgodne z przeznaczeniem Narzędzia, materiały i środki pomocnicze Utylizacja Opis produktu Dane techniczne Dane techniczne kotła grzewczego z zamontowanym palnikiem olejowym Warunki eksploatacyjne Ogólne warunki eksploatacyjne Wymagania wobec pomieszczenia zainstalowania i otoczenia Wymagania wobec pomieszczenia zainstalowania i otoczenia Wymagania w stosunku do paliwa Wymagania w stosunku do zasilania elektrycznego Wymagania w stosunku do układu hydraulicznego jakości wody Tryb pracy niezależny od powietrza w pomieszczeniu 3.4 Tryb zależny od powietrza w pomieszczeniu Otwór pomiarowy Otwory wlotowe i wylotowe Możliwe warianty instalowania Systemy spalinowe Systemy doprowadzania powietrza (OC 43x, OC 53x, C 63x, OC 83x ) Zakres dostawy Transport kotła grzewczego Zmniejszenie ciężaru kotła grzewczego na potrzeby transportu Podnoszenie i przenoszenie kotła grzewczego Transport kotła grzewczego środkami transportu Zainstalowanie kotła grzewczego Odległości od ścian Przebudowa drzwi palnikowych na montaż lewostronny Montaż nóżek śrubowych lub podbudowy kotła Montaż nóżek śrubowych Montaż podbudowy kotła (osprzęt) Ustawianie i wyosiowanie kotła Montaż kotła grzewczego Podłączenie instalacji odprowadzania spalin Montaż koncentrycznego króćca przyłączeniowego instalacji powietrzno-spalinowej dla trybu niezależnego od powietrza w pomieszczeniu (osprzęt) Wykonanie przyłącza powietrza dopływającego do pracy niezależnej od powietrza w pomieszczeniu (OC 53x, OC 83x ) Odprowadzanie kondensatu Montaż zestawu do odpływu kondensatu Wykonanie połączeń hydraulicznych Montaż złączki przyłączeniowej powrotu Podłączenie zasilania i powrotu obiegu grzewczego Podłączenie zasilania obiegu bezpieczeństwa Podłączenie zestawu odpowietrzającego do wymiennika ciepła Podłączenie pojemnościowego podgrzewacza c.w.u Montaż zaworu napełniająco-spustowego (osprzęt) Napełnienie instalacji ogrzewczej i sprawdzenie szczelności Wykonanie podłączenia elektrycznego Uruchomienie instalacji ogrzewczej Utworzenie ciśnienia roboczego Sprawdzenie położenia turbulizatorów Przygotowanie instalacji ogrzewczej do pracy Włączanie instalacji grzewczej Uruchomienie palnika Montaż obudowy palnika Ustawienie modułu obsługowego/sterownika Protokół uruchomienia Obsługa sterownika bazowego Logamatic BC Elementy obsługi na sterowniku BC Załączanie i wyłączanie Włączanie instalacji grzewczej Wyłączenie instalacji ogrzewczej Maksymalna temperatura kotła dla trybu ogrzewczego Temperatura zadana c.w.u Wskaźnik stanu i diagnozowanie usterek Resetowanie terminu konserwacji Funkcje palnika Resetowanie blokad Dioda LED "Palnik załączony" Przeprowadzanie testu spalin Wybór trybu ręcznego Ustawianie parametrów Ograniczenie obciążenia grzewczego Czas wybiegu pompy C.W.U Wyłączenie instalacji ogrzewczej z ruchu Normalne wyłączenie z ruchu Zachowanie w razie awarii Logano plus GB (203/03) 3

4 Spis treści Przeglądy i konserwacja kotła grzewczego Dlaczego regularna konserwacja jest ważna? Przygotowanie kotła grzewczego do czyszczenia Czyszczenie kotła grzewczego Czyszczenie kotła grzewczego za pomocą szczotek Czyszczenie na mokro (czyszczenie chemiczne) Czyszczenie układu wymiennika ciepła Czyszczenie urządzenia do neutralizacji i syfonu Sprawdzenie ciśnienia roboczego instalacji ogrzewczej Doprowadzanie powietrza do spalania i odprowadzanie spalin przewodem koncentrycznym System doprowadzania powietrza Protokoły przeglądów i konserwacji Usuwanie usterek Charakterystyki czujników Skorowidz Logano plus GB (203/03)

5 Objaśnienie symboli i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Objaśnienie symboli i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. Objaśnienie symboli Wskazówki ostrzegawcze Wyrazy umieszczone na początku wskazówki ostrzegawczej oznaczają rodzaj i ciężar gatunkowy następstw zaniechania działań zmierzających do uniknięcia zagrożenia. WSKAZÓWKA oznacza ryzyko wystąpienia szkód materialnych. OSTROŻNIE oznacza ryzyko wystąpienia obrażeń ciała w stopniu lekkim lub średnim. OSTRZEŻENIE oznacza, że mogą wystąpić ciężkie obrażenia u ludzi. NIEBEZPIECZEŃSTWO oznacza, że może dojść do zagrażających życiu obrażeń u ludzi. Ważne informacje Inne symbole Symbol Wskazówki ostrzegawcze oznaczono w tekście trójkątem ostrzegawczym na szarym tle i ujęto w ramkę. Ważne informacje, które nie zawierają ostrzeżeń przed zagrożeniami dotyczącymi osób lub mienia, oznaczono symbolem znajdującym się obok. Są one ograniczone liniami poziomymi powyżej i poniżej tekstu. Znaczenie Czynność Odsyłacz do innych fragmentów dokumentu bądź innych dokumentów Pozycja/wpis na liście Pozycja/wpis na liście (2. poziom) Tab..2 Wskazówki dot. bezpieczeństwa Niebezpieczeństwo w razie stwierdzenia zapachu spalin Wyłączyć kocioł grzewczy. Otworzyć okna i drzwi. Zawiadomić uprawnioną firmę instalacyjną. W kotlach pracujących zależnie od powietrza w pomieszczeniu: niebezpieczeństwo zatrucia spalinami przy niewystarczającym dopływie powietrza do spalania Zapewnić zasilanie powietrzem do spalania. Nie zamykać lub nie zmniejszać otworów nawiewno-wywiewnych w drzwiach, oknach i ścianach. Wystarczający dopływ powietrza zapewnić również zamontowanym później urządzeniom, np. wentylatorom powietrza zużytego oraz wentylatorom kuchennym i klimatyzatorom. Przy niewystarczającym dopływie powietrza do spalania: nie uruchamiać kotła. Niebezpieczeństwo przez materiały wybuchowe i łatwopalne Nie stosować i nie składować materiałów lub cieczy łatwopalnych (papier, firanki, odzież, rozcieńczalniki, farby, itp.) w pobliżu kotła grzewczego. Zagrożenie ze strony prądu elektrycznego przy otwartym kotle grzewczym Przed otwarciem kotła grzewczego: odłączyć wszystkie fazy zasilania sieciowego kotła i zabezpieczyć go przed niezamierzonym ponownym załączeniem. Samo wyłączenie sterownika nie jest wystarczające. Niebezpieczeństwo w wyniku zwarcia Aby zapobiec zwarciom należy: Stosować tylko oryginalne kable producenta. Zainstalowanie i ustawienie Zainstalowanie zgodne z przepisami i ustawienie palnika i sterownika to warunki bezpiecznej i ekonomicznej pracy kotła grzewczego. Kocioł grzewczy może być zainstalowany tylko przez uprawnioną firmę instalacyjną. Nie dokonywać żadnych zmian elementów instalacji spalinowej. Prace na elementach instalacji elektrycznej mogą być wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowanych elektryków. Nie zamykać lub pomniejszać otworów nawiewno-wywiewnych w drzwiach, oknach i ścianach. Jeżeli w budynku zamontowano szczelne okna, należy zapewnić doprowadzenie powietrza do spalania. W żadnym wypadku nie zamykać zaworów bezpieczeństwa! Podczas nagrzewania z zaworu bezpieczeństwa obiegu wody grzewczej i orurowania c.w.u. może być wyrzucana woda. Uszkodzenia spowodowane błędami obsługi Niewłaściwa obsługa może doprowadzić do odniesienia obrażeń przez ludzi i/lub szkód materialnych. Zadbać o to, aby dzieci bez nadzoru nie obsługiwały kotła lub się nim nie bawiły. Zapewnić, aby dostęp do urządzenia miały tylko osoby, które są w stanie właściwie je obsługiwać. Pouczenie użytkownika Poinformować użytkownika o sposobie działania kotła grzewczego i pouczyć go w zakresie jego całej obsługi. Użytkownik ponosi odpowiedzialność za bezpieczeństwo i wpływ instalacji ogrzewczej na środowisko (w Niemczech: Federalna Ustawa o ochronie przed nadmiernym stężeniem zanieczyszczeń w powietrzu atmosferycznym). Zwrócić uwagę użytkownikowi na to, że nie wolno mu dokonywać jakichkolwiek zmian czy napraw. Prace konserwacyjne i naprawcze mogą być wykonywane tylko przez uprawnione firmy instalacyjne. Stosować tylko oryginalne części zamienne! Inne zestawy, akcesoria i części zużywalne mogą być używane tylko wtedy, jeżeli są przewidziane do takiego zastosowania i nie wpływają negatywnie na parametry pracy i zachowanie wymogów bezpieczeństwa. Niebezpieczeństwo z powodu uwalniających się spalin Zadbać, aby nie uszkodzić rur spalinowych i uszczelek. Kocioł grzewczy może pracować tylko po podłączeniu do komina lub instalacji spalinowej, która zapewnia wymagany ciąg. Logano plus GB (203/03) 5

6 2 Informacje o produkcie 2 Informacje o produkcie 2. Deklaracja zgodności WE Konstrukcja i charakterystyka robocza tego produktu spełniają wymagania dyrektyw europejskich i uzupełniających przepisów krajowych. Zgodność wykazano oznakowaniem CE. Deklarację zgodności produktu można w każdej chwili otrzymać. W tym celu wystarczy napisać na adres podany na tylnej okładce niniejszej instrukcji. 2.2 Użycie zgodne z przeznaczeniem Kocioł Logano plus GB25 jest przeznaczony do wykorzystania jako olejowy kocioł kondensacyjny do ogrzewania pomieszczeń mieszkalnych i przygotowania c.w.u. Stosować się do informacji podanych na tabliczce znamionowej oraz danych technicznych ( rozdział 3., str. 7). 2.3 Narzędzia, materiały i środki pomocnicze Do montażu i konserwacji kotła grzewczego są wymagane: standardowe narzędzia używane przez instalatorów wykonujących instalacje ogrzewcze, gazowe i wodne, jak również zestaw metrycznych kluczy płaskich i imbusowych oraz klucz typu Torx Ponadto zastosowanie znajdują: szczotki do czyszczenia, lanca zraszająca i/lub środek chemiczny do czyszczenia na mokro (dostępne jako osprzęt). wózek transportowy z pasem mocującym lub wózek do kotłów. 2.4 Utylizacja Należy zwrócić uwagę na dane znajdujące się na tabliczce znamionowej kotła grzewczego. Opakowanie zutylizować zgodnie z wymaganiami ochrony środowiska Ekologiczną utylizację komponentów instalacji ogrzewczej przeznaczonych do wymiany zlecić autoryzowanemu punktowi utylizacji. Kocioł grzewczy jest kotłem kondensacyjnym opalanym olejem, z płynną regulacją temperatury wody w kotle; możliwa jest praca zależna lub niezależna od powietrza w pomieszczeniu. Czynnikiem decydującym o sposobie pracy jest zastosowany w danym przypadku system spalinowy. Kocioł grzewczy składa się z następujących elementów: Sterownik regulacyjny Płaszcz kotła Blok kotła zizolacją termiczną Drzwi palnikowe Palnik Układ wymiennika ciepła Sterownik nadzoruje i steruje wszystkimi podzespołami elektrycznymi kotła grzewczego. Płaszcz kotła zapobiega stratom energii i stanowi izolację akustyczną. Blok kotła przekazuje wodzie grzewczej ciepło wytworzone przez palnik. Izolacja termiczna zapobiega stratom energii. Rys. 2 Widok z tyłu kotła (na rysunku bez izolacji termicznej) [] Układ wymiennika ciepła T 2.5 Opis produktu T Rys. Widok z przodu [] Obudowa palnika [2] Sterownik regulacyjny [3] Układ wymiennika ciepła [4] Płaszcz kotła [5] Drzwi palnikowe [6] Palnik olejowy 6 Logano plus GB (203/03)

7 Dane techniczne 3 3 Dane techniczne 3. Dane techniczne kotła grzewczego z zamontowanym palnikiem olejowym VK Rp /4 VS Rp VSL Rp Rys. 3 Przyłącza i wymiary (wymiary w mm) [] Układ wymiennika ciepła Przyłącza (wymiarowanie: zobacz poniższe tabele): VK = zasilanie kotła grzewczego VS = zasilanie podgrzewacza pojemnościowego c.w.u. RK = powrót kotła grzewczego RS = powrót podgrzewacza pojemnościowego c.w.u RK R RS G T EL = spust (przyłącze zaworu napełniająco-spustowego lub naczynia wzbiorczego) VSL = zasilanie przewodu bezpieczeństwa (przyłącze zaworu bezpieczeństwa, manometru lub odpowietrznika automatycznego) H AA = wysokość przyłącza spalin H AA EL Rp Moc kotła Znamionowa moc cieplna (ustawienie podstawowe) (55/30 C) kw 8,5 22,6 30,3 36,6 Znamionowa moc cieplna (ustawienie podstawowe) (80/60 C) kw 7,7 2,8 29,0 35, Moc cieplna paleniska kw 8,2 22,4 29,9 36,3 Pojemność wodna kotła l 26,3 26,3 35,6 44,9 Pojemność gazowa l 27,3 27,3 42,6 57,9 Temperatura spalin ) (przy pracy niezależnej od powietrza w pomieszczeniu) (55/30 C) C Temperatura spalin ) (przy pracy niezależnej od powietrza w C pomieszczeniu) (80/60 C) Masowy przepływ spalin kg/s 0,0072 0,0089 0,09 0,044 Zawartość CO 2 % 3,5 4,0 3,5 4,0 3,5 4,0 3,5 4,0 Wymagany ciąg kominowy (zapotrzebowanie ciągu) Pa Wymagane ciśnienie dyspozycyjne tłoczenia spalin Pa Opory przepływu spalin (80/60 C) mbar 0,35 0,49 0,49 0,35 Straty ciśnienia po stronie wodnej (dt = 0 K) mbar Dopuszczalna temperatura zasilania 2) C Tab. 2 Dane techniczne kotła grzewczego z zamontowanym palnikiem olejowym )Temperatura spalin wg EN303 2)Temperatura zabezpieczenia (ogranicznik temperatury bezpieczeństwa STB) Maksymalna możliwa temperatura zasilania = temperatura zabezpieczenia (STB) 8 KPrzykład: temperatura zabezpieczenia (STB) = 00 C, maksymalna możliwa temperatura zasilania = 00 8 = 82 C. Graniczna temperatura bezpieczeństwa musi być zgodna z wymaganiami określonymi w przepisach krajowych. Przed montażem olejowego kotła kondensacyjnego i instalacji powietrzno-spalinowej należy uzyskać zgodę właściwego urzędu budowlanego oraz kominiarza. Moc kotła Dopuszczalne ciśnienie robocze bar Maksymalna stała czasowa regulatora temperatury s < < < < Maksymalna stała czasowa czujnika (nadzoru) temperatury i s <,2 <,2 <,2 <,2 ogranicznika temperatury bezpieczeństwa (STB) Rodzaj zasilania elektrycznego 230 VAC, 50 Hz, 0 A IP X0D Tab. 3 Dane techniczne kotła grzewczego z zamontowanym palnikiem olejowym Logano plus GB (203/03) 7

8 3 Dane techniczne Moc kotła Całkowita długość kotła (L) mm Długość bloku kotła (LK) mm Długość komory spalania (LF) mm Średnica komory spalania mm Głębokość drzwi palnika mm Rozstaw nóżek podczłonowych (FL) mm Masa netto ) kg Tab. 4 Wymiary, ciężar i inne dane techniczne kotła grzewczego z zamontowanym palnikiem olejowym )Masa z opakowaniem jest większa o ok. 6 8 %. Kraj Niemcy Paliwa Olej opałowy EL wg DIN i olej opałowy A wg DIN SPEC Uwaga Kocioł może być opalany wyłącznie podanymi paliwami. Kraj Austria Paliwa Olej opałowy EL Uwaga Kocioł grzewczy może być opalany tylko podanymi paliwami. Kocioł spełnia wymagania art. 5 a B-VG odnośnie do emisji i sprawności technicznej. Kraj Szwajcaria Paliwa Olej opałowy EL Uwaga Kocioł może być opalany wyłącznie podanym paliwem. Wartości mocy podane w tabeli "Dane techniczne" są wartościami znamionowymi. W trakcie praktycznego użytkowania, ze względu na konieczność przestrzegania przepisów dotyczących czystości powietrza, niektóre wartości będą niższe od podanych. Tab. 5 Paliwa Kraj Paliwa Uwaga Tab. 6 Wszystkie kraje Olej opałowy EL (maks. lepkość 6,0 mm 2 /s przy 20 C) Kocioł może być opalany wyłącznie podanym paliwem. Czyszczenie i konserwacja powinny być wykonywane raz w roku. Należy przy tym całą instalację sprawdzić pod kątem prawidłowego działania. Wykryte braki należy niezwłocznie usunąć. Paliwa i uwagi charakterystyczne dla danego kraju 3.2 Warunki eksploatacyjne Przestrzeganie tych warunków pracy i użytkowania pozwala uzyskać wysoką jakość użytkową i długą żywotność kotła. Niektóre informacje odnoszą się wyłącznie do pracy z użyciem sterowników producenta. WSKAZÓWKA: Uszkodzenie instalacji! Jeżeli wymienione warunki pracy nie zostaną zachowane, może to być przyczyną usterek. Duże odchylenia od podanych wartości mogą spowodować zniszczenie poszczególnych podzespołów lub kotła grzewczego. Należy zwrócić uwagę na dane znajdujące się na tabliczce znamionowej. Są one miarodajne Ogólne warunki eksploatacyjne Wymagania podczas pracy Minimalna temperatura wody w kotle Przerwa w pracy (całkowite wyłączenie kotła grzewczego) W powiązaniu ze sterownikami do płynnej regulacji temperatury wody w kotle brak wymagań temperaturę pracy zapewnia sterownik Logamatic Tab. 7 Ogólne warunki eksploatacyjne automatycznie za pomocą sterownika Logamatic Układ regulacji obiegu grzewczego zzaworem mieszającym ) brak wymagań, jednak zalecany w systemach niskotemperaturowych np. instalacja ogrzewcza o parametrach 55/45 C, wymagany w przypadku systemów ogrzewania podłogowego instalacji o dużej pojemności wodnej >5 l/kw Min. temperatura na powrocie brak wymagań ) Układ regulacji obiegu grzewczego z zaworem mieszającym poprawia charakterystykę regulacji i jest szczególnie zalecany w instalacjach składających się z kilku obiegów(203/03). 8 Logano plus GB (203/03)

9 Dane techniczne Wymagania wobec pomieszczenia zainstalowania i otoczenia Wymagania podczas pracy Uwagi sprecyzowanie wymagań Temperatura w pomieszczeniu zainstalowania +5 do +40 C Względna wilgotność powietrza maks. 90 % Temperatura w pomieszczeniu zainstalowania nie może być niższa od punktu rosy lub sprzyjać osadzaniu się wilgoci. Zapylenie/unoszące się nasiona roślin Podczas pracy w pomieszczeniu zainstalowania kotła nie może dochodzić do nadmiernego zapylenia, np.: w związku z prowadzonymi robotami budowlanym, powiązanymi z silnym pyleniem. Doprowadzane powietrze do spalania nie powinno zawierać nadmiernych ilości pyłów i nasion przenoszonych przez wiatr, w razie potrzeby otwory wlotowe powietrza należy przesłonić sitami powietrznymi. Powietrze może zawierać zbyt dużą ilość pyłu, np.: jeżeli doprowadzenie powietrza znajduje się w pobliżu nieutwardzonych ulic i dróg lub w pobliżu zakładów produkcyjnych, np. kamieniołomu, kopalń itp., doprowadzane powietrze zanieczyszczone jest nasionami roślin koszyczkowych Halogenoalkany Powietrze do spalania nie może zawierać węglowodorów zawierających chlor lub fluor (halogenoalkanów). W razie zanieczyszczenia znaleźć źródło emisji halogenoalkanów i zamknąć je. Jeżeli nie jest to możliwe, powietrze do spalania należy pobierać z miejsc, które nie są zanieczyszczone halogenoalkanami. Wentylatory pobierające powietrze z pomieszczenia zainstalowania Wymagania wobec pomieszczenia zainstalowania i otoczenia Praca niezależna od powietrza w pomieszczeniu rozdział 3.7, str. 2 Podczas pracy palnika nie mogą pracować żadne mechaniczne urządzenia wyciągowe, pobierające powietrze z pomieszczenia zainstalowania, np.: okapy wyciągowe suszarki do bielizny Urządzenia wentylacyjne Małe zwierzęta Należy zabezpieczyć pomieszczenia zainstalowania, a w szczególności otwory, którymi jest doprowadzane powietrze, przed przedostaniem się małych zwierząt (np. osiatkowanie otworu). Ochrona przeciwpożarowa Należy zachować odległości od łatwopalnych materiałów budowlanych, zgodnie z lokalnymi przepisami. Zasadniczo należy zachować minimalny odstęp wynoszący 40 cm. Palnych materiałów i cieczy nie można składować w pobliżu kotła. Powódź W przypadku nagłego zagrożenia powodziowego, odpowiednio wcześnie przed wtargnięciem wody kocioł grzewczy należy odłączyć od zasilania energią elektryczną i od zasilania paliwem. Przed ponownym załączeniem kotła grzewczego należy wymienić na nowe zalane elementy, podzespoły palnika oraz urządzenia regulacyjne i sterujące. Tab. 8 Pomieszczenie zainstalowania i otoczenie Moc kotła (w przypadku kilku Wymagania podczas pracy kotłów = moc całkowita) Przekrój przewodu doprowadzającego powietrze do spalania z zewnątrz w przypadku pracy zależnej od powietrza w pomieszczeniu (podzielony na maks. 2 otwory) Tab. 9 Przestrzegać przepisów krajowych dotyczących trybu pracy zależnego od powietrza w pomieszczeniu! Przekrój otworu nawiewnego w cm 2 (swobodna powierzchnia przepływu) < 50 kw min. 50 cm 2 > 50 kw min. 50 cm 2 i dodatkowo 2 cm 2 na każdy następny kw powyżej 50 kw Logano plus GB (203/03) 9

10 3 Dane techniczne Wymagania w stosunku do paliwa Wymagania podczas pracy Paliwa dopuszczone do stosowania w kotłach grzewczych z palnikiem olejowym Logatop Wymagania w stosunku do zasilania elektrycznego Wymagania w stosunku do układu hydraulicznego i jakości wody Uwagi sprecyzowanie wymagań Kotły z wbudowanym palnikiem olejowym mogą być opalane tylko olejem opałowym EL. Lepkość kinematyczna oleju może wynosić maks. 6 mm 2 /s (w temp. 20 C). Wartość ta odpowiada w skali Redwooda-I 4,0 s (Wielka Brytania) lub w skali Sayboldta 45,5 s (USA). W przypadku stosowania oleju niższej jakości należy odpowiednio zwiększyć częstotliwość konserwacji i czyszczenia. Zanieczyszczenia Instalacja jest pod względem technicznym wolna od zanieczyszczeń (jak np. kurz, pył, mgła, ciecze), co oznacza, że ciągła praca nie prowadzi do gromadzenia się zanieczyszczeń powodujących zawężenie przekrojów w armaturach, na sitach i filtrach. Tab. 0 Paliwa Wymagania podczas pracy Uwagi sprecyzowanie wymagań Napięcie zasilania elektrycznego V Przestrzegać zakresu napięć zastosowanego palnika i sterownika. Uziemienie obudowy/kotła jest konieczne do ochrony ludzi oraz prawidłowego funkcjonowania! Zabezpieczenie 0 A Częstotliwość 47,5 52,5 Hz Sinusoidalny przebieg napięcia Stopień ochrony IPX0D (ochrona przed kontaktem z ciałami obcymi > mm Ø, brak ochrony przed wodą) Tab. Zasilanie elektryczne Wymagania podczas pracy Uwagi sprecyzowanie wymagań Ciśnienie robocze 0,5 3,0 bar Dopuszczalne ciśnienie próbne,0 3,9 bar Zabezpieczenie temperaturowe poprzez C regulator temperatury TR Zabezpieczenie temperaturowe za pomocą 00 C ogranicznika temperatury bezpieczeństwa STB Jakość wody Do napełniania i uzupełniania wody grzewczej należy stosować wyłącznie wodę o jakości wody użytkowej. Tab. 2 Układ hydrauliczny i jakość wody 0 Logano plus GB (203/03)

11 Dane techniczne Tryb pracy niezależny od powietrza w pomieszczeniu Kocioł grzewczy spełnia wymagania norm Niemieckiego Instytutu Techniki Budowlanej dla palenisk olejowych niezależnych od powietrza w pomieszczeniu zgodnie z EN 5034/5035 ( rozdział 2., str. 6). Cały system, obejmujący przewód doprowadzający powietrze do palnika i przewód odprowadzający spaliny z kotła grzewczego, odpowiada rodzajom palenisk olejowych przedstawionych w zamieszczonej obok tabeli. Dodatkowe oznaczenie "x" oznacza, iż palenisko spełnia podwyższone wymagania dotyczące szczelności i w związku z tym może pracować niezależnie od kubatury i wentylacji pomieszczenia zainstalowania. Podczas użytkowania palenisk olejowych pracujących niezależnie od powietrza w pomieszczeniu należy przestrzegać krajowych norm i przepisów. Typ instalacji OC 3x OC 33x OC 43x OC 53x C 63x OC 83x OC 93x Doprowadzenie powietrza do spalania i odprowadzenie spalin Doprowadzanie powietrza do spalania i odprowadzanie spalin odbywa się przewodem koncentrycznym poziomo przez ścianę zewnętrzną. Otwory wlotowe i wylotowe przewodów znajdują się blisko siebie w jednakowym zakresie ciśnień. Układ doprowadzania powietrza do spalania i odprowadzania spalin są elementem składowym paleniska. Doprowadzanie powietrza do spalania i odprowadzanie spalin odbywa się przewodem koncentrycznym pionowo przez dach. Otwory wlotowe i wylotowe przewodów znajdują się blisko siebie w jednakowym zakresie ciśnień. Układ doprowadzania powietrza do spalania i odprowadzania spalin są elementem składowym paleniska. Podłączenie do układu powietrzno-spalinowego (LAS, pojedynczy); przewód powietrza dopływającego z szachtu powietrznego oraz kształtka połączeniowa z kominem to części składowe paleniska. Oddzielny układ doprowadzania powietrza do spalania i odprowadzania spalin (przebadany razem z kotłem grzewczym). Otwory wlotowe i wylotowe znajdują się w różnych zakresach ciśnień. Przewód powietrza do spalania i odprowadzania spalin są elementem składowym paleniska. Uwaga: W przypadku poziomego odprowadzania spalin otwory wlotowe i wylotowe nie mogą znajdować się na przeciwległych ścianach budynków. Przeznaczony do podłączenia do układu doprowadzania powietrza do spalania i odprowadzania spalin, którego nie przebadano wraz z kotłem grzewczym. Podłączenie do instalacji spalinowej (praca na podciśnieniu). Przewód doprowadzający powietrze i kształtka połączeniowa z kominem stanowią część składową paleniska. Doprowadzanie powietrza do spalania i odprowadzanie spalin przewodem koncentrycznym do komina. Przewód spalinowy w szachcie, doprowadzenie powietrza do spalania przez szacht Układ doprowadzania powietrza do spalania i odprowadzania spalin są elementem składowym paleniska. Tab. 3 Typy instalacji niezależnych od powietrza w pomieszczeniu Przy podłączeniu kotła do instalacji doprowadzania powietrza do spalania i odprowadzania spalin, która nie została przebadana wraz z kotłem (C 63x ), przestrzegane muszą być wymagania krajowe (w szczególności przepisy o otworach wlotowych i wylotowych), jak również odnośne przepisy nadzoru budowlanego. Dane obliczeniowo-projektowe instalacji doprowadzania powietrza do spalania i odprowadzania spalin dla C 63x znajdują się w poniższej tab. 4. GB25 Moc kotła kw 8, 22,30 35 Spręż dyspozycyjny za wentylatorem Pa Maks. dop. opór zasysania na króćcu zasysu powietrza Pa Tab. 4 Dane obliczeniowo-projektowe dla C 63x 3.4 Tryb zależny od powietrza w pomieszczeniu (typ instalacji B23, B23P lub B33) W celu zapewnienia wentylacji pomieszczenia zainstalowania, w myśl przypisów przeciwpożarowych należy przewidzieć odpowiedni otwór wentylacyjny prowadzący na zewnątrz o minimalnym przekroju 50 cm 2 lub też zrealizować tzw. połączenie pomieszczeń (wg. niem przepisów TRGI). Aby zminimalizować hałas w przypadku pracy zależnej od powietrza w pomieszczeniu, od palnika należy odłączyć wąż powietrza dopływającego. Zamontować przyłącze instalacji powietrzno-spalinowej zgodnie z instrukcją montażu systemu spalinowego. Przekroje szachtu DN Mufa A B Tab. 5 Wymiary do rys. "Przekrój szachtu" (w mm) Rys. 4 Przekrój szachtu 3.5 Otwór pomiarowy Pomiarów spalin oraz ustalania temperatury doprowadzanego powietrza do spalania dokonuje się wyłącznie na otworach pomiarowych. Należy przestrzegać wskazówek zawartych w instrukcji palnika olejowego Logatop BE. Rys. 5 Montaż króćca przyłączeniowego instalacji powietrznospalinowej [] Otwór pomiarowy powietrze dopływające [2] Otwór pomiarowy spaliny T T Logano plus GB (203/03)

12 3 Dane techniczne 3.6 Otwory wlotowe i wylotowe Jeżeli otwór wlotowy powietrza dopływającego i otwór wylotowy do odprowadzania spalin znajdują się obok siebie, należy konstrukcyjnie zapobiec ewentualnemu zasysaniu spalin. Należy przestrzegać wymagań normy DIN 860- (w szczególności dotyczących otworów wlotowych i wylotowych), jak również ogólnych przepisów nadzoru budowlanego. 0,4 Przewód powietrza dopływającego musi być ponadto zabezpieczony przed wnikaniem wody deszczowej. W przypadku pytań odnośnie do wykonania otworów wlotowych i wylotowych należy zasięgnąć informacji u kominiarza rejonowego T Nieprawidłowo wykonane otwory wlotowe i wylotowe mogą być przyczyną niehigienicznych warunków spalania i usterek palnika. Rys. 6 Przykłady usytuowania otworów wylotowych (wymiar w m) [] Spaliny [2] Powietrze dopływające 3.7 Możliwe warianty instalowania Zgodnie z dopuszczonymi typami instalacji otrzymujemy pokazane w poniższej tabeli możliwości zainstalowania kotła w trybie zależnym lub niezależnym od powietrza w pomieszczeniu. Typ instalacji B 23 Odprowadzenie spalin wentylowanym przewodem spalinowym w szachcie. Opis T B 23P Wariant z zachowaniem szczelności przy nadciśnieniu Instalacja jak B 23, dodatkowo zachowująca szczelność w nadciśnieniu T B 33 OC 3x Doprowadzanie powietrza i odprowadzanie spalin przewodem koncentrycznym wpomieszczeniu zainstalowania, wentylowany przewód spalinowy w szachcie. Doprowadzanie powietrza i odprowadzanie spalin przewodem koncentrycznym poziomo przez ścianę zewnętrzną. Otwory wlotowe i wylotowe przewodów znajdują się blisko siebie w jednakowym zakresie ciśnień. Tab. 6 Możliwe warianty instalowania [] Nadciśnienie T T Koncentryczne systemy powietrzno-spalinowe zgodnie z tab. 7, str. 4 2 Logano plus GB (203/03)

13 Dane techniczne 3 Typ instalacji Opis OC 33x Doprowadzanie powietrza i odprowadzanie spalin przewodem koncentrycznym pionowo przez dach. Otwory wlotowe i wylotowe przewodów znajdują się blisko siebie w jednakowym zakresie ciśnień. OC 43x System powietrzno spalinowy pojedynczymi przewodami LAS LAS w oddzielnych szachtach. Wylot spalin i wlot powietrza znajdują się w jednakowym zakresie ciśnień T Koncentryczne systemy powietrzno-spalinowe zgodnie z tab. 7, str T Przewody biegną do końca istniejącego komina w budynku: Przewód spalinowy, patrz rozdział 3.8, str. 4. Przewód powietrza dopływającego w oddzielnym szachcie, patrz rozdział 3.9, str. 5. Otwory wlotowe i wylotowe, patrz rozdział 3.6, str. 2. W budynku znajduje się komin zgodny z systemem LAS (pracujący na podciśnieniu i niewrażliwy na wilgoć) Rura odprowadzająca spaliny do komina, patrz rozdział 3.8, str. 4. Przewód powietrza dopływającego w oddzielnym szachcie, patrz rozdział 3.9, str. 5. Otwory wlotowe i wylotowe, patrz rozdział 3.6, str T [] Podciśnienie W budynku znajduje się komin zgodny z systemem LAS, z dopuszczeniem dla danego kraju, otwory wlotowe i wylotowe wykonane zgodnie z przepisami oraz ceramiczny wkład kominowy: Rura odprowadzająca spaliny do systemu LAS, patrz rozdział 3.8, str. 4. Rura doprowadzająca powietrze do systemu LAS, patrz rozdział 3.9, str. 5. Otwory wlotowe i wylotowe, patrz rozdział 3.6, str. 2. Przewód spalinowy prowadzi się w istniejącym szachcie lub też na zewnątrz. Przewód spalinowy, patrz rozdział 3.8, str. 4. Przewód powietrza dopływającego, patrz rozdział 3.9, str. 5. OC 53x Oddzielny wylot spalin i wlot powietrza w strefach różnego ciśnienia. C 63x W przypadku odprowadzania spalin wg C 63x dozwolone jest stosowanie tylko systemów spalinowych posiadających dopuszczenie nadzoru budowlanego. Wymagane jest obliczenie zgodne z EN Należy przestrzegać wymogów technicznych oraz przepisów i regulacji krajowych. W budynku znajduje się komin (pracujący na podciśnieniu i niewrażliwy na wilgoć): Rura odprowadzająca spaliny patrz rozdział 3.8, str. 4. Przewód powietrza dopływającego, patrz rozdział 3.9, str. 5. OC 83x Oddzielny wylot spalin i wlot powietrza w strefach różnego ciśnienia. Tab. 6 Możliwe warianty instalowania [] Podciśnienie Logano plus GB (203/03) 3

14 3 Dane techniczne Typ instalacji Opis OC 93x Doprowadzanie powietrza do spalania i odprowadzanie spalin przewodem koncentrycznym do komina. Przewód spalinowy w szachcie, doprowadzenie powietrza do spalania przez szacht Układ doprowadzania powietrza do spalania i odprowadzania spalin są elementem składowym paleniska. Tab. 6 Możliwe warianty instalowania 3.8 Systemy spalinowe Dozwolone jest podłączanie kotła kondensacyjnego wyłącznie do dopuszczonych do użytkowania systemów spalinowych, które spełniają następujące wymagania: posiadają krajowe dopuszczenie do obrotu i stosowania posiadają certyfikat CE (CE 0036 CPD ) zgodnie z EN 447 są odpowiednie do olejów opałowych o jakości EL są odpowiednie do temperatury spalin co najmniej 20 C są odporne na działanie wilgoci i zachowują szczelność w warunkach nadciśnienia zgodnie z DIN EN 443, klasa szczelności gazowej P Wentylacja we współprądzie ze szczeliną pierścieniową min. 20 mm w prostokątnym szachcie Przewód spalinowy prowadzi się w istniejącym szachcie. Koncentryczne ułożenie przewodów spalinowych i powietrza dopływowego aż do komina. Wentylacja we współprądzie ze szczeliną pierścieniową min. 30 mm w okrągłym szachcie Maksymalne długości przewodów systemu spalinowego można odczytać z katalogu lub obliczyć wg EN Dyspozycyjne ciśnienie tłoczenia spalin podano w danych technicznych ( rozdział 3, str. 7). Użytkownik zobowiązany jest do udokumentowania sprawnego działania instalacji zgodnie z wymogami krajowych norm i wytycznych. Przy wykorzystaniu zestawów podstawowych i odpowiednich elementów rozszerzających można uzyskać maksymalne długości przewodów wymienione w tab. 7. W przypadku niezachowania wymienionych parametrów użytkownik zobowiązany jest do udokumentowania sprawnego działania systemu powietrzno-spalinowego zgodnie z wymaganiami określonymi w krajowych normach i przepisach. Tryb niezależny od powietrza w pomieszczeniu maks. długość przewodu spalinowego (m) System spalinowy z tworzywa sztucznego zgodnie z DN 80/25 OC 3 OC 33x ioc 93x OC 53x OC 43x Moc kotła DO/DO-S i GA-K GAF-K Doprowadzanie powietrza do spalania przez ścianę zewnętrzną, szacht wentylacyjny LAS Wariant Wariant 2 Wariant Wariant 2 GB25 8 5,0,5,5 2,5 20, 22 5,0 5,5 5,5 25,0 24,9 30 5,0 9,5 8,0 20,5 8,0 35 5,0 2,5 20,0 22,4 20, Tryb zależny od powietrza w pomieszczeniu maksymalna długość przewodu spalinowego (m) System spalinowy z tworzywa sztucznego zgodnie z DN 80/25 wg EN B 23x Moc kotła GA Wariant Wariant 2 GB ,0 25, ,0 25,0 30 9,5 8,0 35 2,5 20,0 Tab. 7 Maksymalne długości przewodów spalinowych GN wg EN [Wariant ]Wlot do komina: kolano, rura łącząca L=,5 m [Wariant 2]Wlot do komina: kolano, kształtka połączeniowa L=,5 m, kolano 90, trójnik 4 Logano plus GB (203/03)

15 Zakres dostawy Systemy doprowadzania powietrza (OC 43x, OC 53x, C 63x, OC 83x ) Dozwolone jest stosowanie wyłącznie systemów doprowadzania powietrza wymienionych w poniższej tabeli (dopuszczalne jest również łączenie obu systemów). Przewód powietrzny Santo SL DN63 giętki przewód powietrzny, długość 4 m, wraz z łącznikiem ) i2specjalnymi obejmami do węży Maksymalna długość od ścianki tylnej kotła 8 m 2) System wtykowy z tworzywa sztucznego 35 m DN60 dostępne są rury proste o długościach 250, 250), 500, 000, 500, 2000 mm, kolana 45 i 90 oraz tłumik dźwięku ) Tab. 8 Dopuszczone systemy doprowadzania powietrza (osprzęt) ) z otworem pomiarowym 2) z tłumikiem dźwięku maks. 4 m Dopuszczalna długość systemu powietrznego zmniejsza się w przypadku systemu wtykowego z tworzywa sztucznego DN60 o,0 m na każde kolano 45,5 m na każde kolano 90 4 m na każdy metr przewodu powietrznego (w przypadku połączenia obu systemów) 5 m przy zastosowaniu tłumika dźwięku Maksymalne dyspozycyjne podciśnienie na wężu ssawnym kotła wynosi 200 Pa. Tłumik dźwięku Jeżeli powietrze dopływajace jest zasysane poprzez ścianę zewnętrzną, bezwzględnie zalecane jest zastosowanie tłumika dźwięku. Jeżeli powietrze zasysane jest ponad dachem, to można zrezygnować z tłumika dźwięku. Dodatkowy zakres dostawy we Francji, Hiszpanii i Portugalii Element Sztuk Opakowanie Koncentryczny króciec spalin karton Tab. 20 Dodatkowy zakres dostawy Podbudowę kotła zamówić można jako osprzęt u producenta. 5 Transport kotła grzewczego OSTROŻNOŚĆ: Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń wskutek niewłaściwego zabezpieczenia podczas transportu! Używać odpowiednich środków transportowych (np. wózka transportowego lub wózka do transportu po schodach lub stopniach). Transportowany towar zabezpieczyć przed upadkiem. WSKAZÓWKA: Uszkodzenie kotła w wyniku uderzenia! Należy zwrócić uwagę na oznaczenia transportowe na opakowaniach, aby chronić części wrażliwe na uderzenia. Opakowanie zutylizować zgodnie z wymaganiami ochrony środowiska. Jeżeli kocioł nie będzie od razu uruchamiany: Zabezpieczyć przyłącza przed zabrudzeniem. 5. Zmniejszenie ciężaru kotła grzewczego na potrzeby transportu W razie potrzeby ciężar kotła grzewczego można zmniejszyć, demontując obudowę palnika i drzwi palnikowe. Wykręcić śruby mocujące obudowę palnika. Unieść lekko obudowę palnika i zdjąć do przodu. 4 Zakres dostawy Po otrzymaniu towaru należy sprawdzić, czy opakowania nie są naruszone. Sprawdzić kompletność dostawy. Element Sztuk Opakowanie Blok kotła paleta Płaszcz kotła, fabrycznie zamontowany na bloku kotła Obudowa palnika, fabrycznie zamontowana na bloku kotła Układ wymiennika ciepła Palnik olejowy zmontowany fabrycznie z drzwiami palnikowymi Blacha osłonowa Sterownik regulacyjny Karton Nóżki śrubowe ) 4 opakowanie foliowe Złączka przyłączeniowa powrotu ) Syfon 2) opakowanie foliowe Dokumentacja techniczna opakowanie foliowe Tab. 9 Zakres dostawy ) Elementy znajdują się na palecie. 2) Element znajduje się pod obudową palnika Rys. 7 Demontaż obudowy palnika Odłączyć od automatu palnikowego SAFe wtyczkę sieciową, przewód komunikacyjny oraz przewód czujnikowy. W przypadku pracy niezależnej od powietrza w pomieszczeniu dodatkowo należy zdemontować wąż doprowadzający powietrze do spalania ( dokumentacja palnika). Otworzyć drzwi palnikowe, w tym celu wykręcić dwie śruby z łbem sześciokątnym znajdujące się z boku. Drzwi palnikowe należy zabezpieczyć przed upadkiem, aby uniknąć uszkodzenia palnika i rury palnika. Logano plus GB (203/03) 5

16 5 Transport kotła grzewczego Zdjąć drzwi palnikowe z zawiasów. 5.3 Transport kotła grzewczego środkami transportu W przypadku kotła grzewczego pracującego niezależnie od powietrza w pomieszczeniu przed przystąpieniem do transportu należy wsunąć do wnętrza kotła wąż ssący. Środek transportu (wózek do kotłów lub wózek transportowy) przystawić do tylnej ściany kotła grzewczego. Przymocować kocioł do środka transportu. Przetransportować kocioł grzewczy na miejsce zainstalowania T Rys. 8 Demontaż drzwi palnikowych 5.2 Podnoszenie i przenoszenie kotła grzewczego OSTRZEŻENIE: Niebezpieczeństwo obrażeń spowodowane nieprawidłowym podnoszeniem i przenoszeniem! Nie podnosić i nie przenosić kotła grzewczego samemu. Kocioł grzewczy należy podnosić lub przenosić chwytając go w przeznaczonych do tego celu miejscach. Kocioł grzewczy należy podnosić, chwytając go w miejscach wskazanych na rysunku T Rys. 0 Transport kotła grzewczego za pomocą wózka do kotłów Dzięki zastosowaniu wózka do przewozu kotłów można także usprawnić montaż elementów na spodzie kotła, np. nóżek śrubowych ( rozdział 6.3., str. 8). Wózek do przewozu kotłów można zamówić w oddziałach naszej firmy T Rys. 9 Podnoszenie i przenoszenie kotła grzewczego 6 Logano plus GB (203/03)

17 Zainstalowanie kotła grzewczego 6 6 Zainstalowanie kotła grzewczego WSKAZÓWKA: Uszkodzenie instalacji wskutek mrozu! Zainstalować instalację ogrzewczą w pomieszczeniu zabezpieczonym przed mrozem. 6.2 Przebudowa drzwi palnikowych na montaż lewostronny Fabrycznie zawiasy drzwi palnikowych są zamontowane po prawej stronie drzwi otwierają się w prawo. Istnieje możliwość zamontowania zawiasów drzwi palnikowych po lewej stronie i dostosowania kotła do pomieszczenia zainstalowania. 6. Odległości od ścian Zaleca się zachowanie odstępów minimalnych. W przypadku niezachowania odstępów minimalnych dostęp do kotła będzie utrudniony ( rys. ). C D 2 2 L B RS Rys. Odległości od ścian (widok z góry) w pomieszczeniu zainstalowania (kocioł ustawiony po lewej lub po prawej stronie) Powierzchnia ustawienia wzgl. fundament powinny być równe i wypoziomowane. Drzwi palnikowe są fabrycznie zamontowane po prawej stronie. Użytkownik ma możliwość lewostronnego montażu drzwi palnikowych. W celu umożliwienia czyszczenia układu wymiennika ciepła od góry wymagane jest zachowanie minimalnej odległości 300 mm pomiędzy pokrywą a sufitem. Wymiar Odstęp od ściany A zalecany 000 Min. 700 B zalecany 700 Min. 500 C zalecany 700 Min. 500 D zalecany 400 Min. 200 L patrz rozdział "Dane techniczne" Tab. 2 Zalecane i minimalne odstępy od ścian (wymiary w mm) A Należy uwzględnić ewentualnie dodatkowe, konieczne odstępy od ścian dla innych komponentów, jak np. zasobnikowy podgrzewacz c.w.u., rury, tłumik dźwięku przepływu spalin lub inne elementy instalacji odprowadzającej spaliny, itp. Rys. 2 Zmiana strony zawieszenia drzwi palnikowych (widok od strony bloku kotła) [] Śruby z łbem sześciokątnym mocujące haki zawiasów [2] Haki zawiasów Warunek: obudowa palnika i drzwi palnikowe są zdemontowane ( rozdział 5., str. 5). Wykręcić śruby z łbem sześciokątnym mocujące haki zawiasów i wyjąć haki zawiasów. Za pomocą śrub z łbem sześciokątnym zamontować haki zawiasów po lewej stronie kotła grzewczego T T Rys. 3 Zmiana strony zawieszenia drzwi palnikowych (po stronie drzwi) [] Śruby z łbem sześciokątnym mocujące haki zawiasów [2] Oczka zawiasów [3] Drzwi palnikowe [4] Haki zawiasów [5] Turbulizatory Wykręcić śruby z łbem sześciokątnym mocujące oczka zawiasów izdjąć oczka. Oczka zawiasów przykręcić śrubami z łbem sześciokątnym po lewej stronie drzwi palnikowych. Zawiesić drzwi palnikowe oczkami zawiasów na hakach. Zamknąć drzwi palnikowe za pomocą obu śrub z łbem sześciokątnym. Śruby dokręcać równomiernie (ok. 0 Nm), tak aby drzwi palnikowe szczelnie się zamykały. 5 Logano plus GB (203/03) 7

18 6 Zainstalowanie kotła grzewczego Podłączyć do automatu palnikowego SAFe przewód sieciowy, czujnikowy i komunikacyjny. W przypadku pracy niezależnej od powietrza w pomieszczeniu dodatkowo podłączyć wąż doprowadzający powietrze do spalania. Za pomocą środka transportu przechylić kocioł ( rys. 0, str. 6). Odkręcić szynę kątową. Przykręcić podbudowę kotła za pomocą dołączonych śrub z łbem sześciokątnym M0 do nóżek członów kotła z przodu i z tyłu. 6.3 Montaż nóżek śrubowych lub podbudowy kotła Aby nie dopuścić do gromadzenia się powietrza w kotle grzewczym, należy go wypoziomować za pomocą nóżek śrubowych lub podbudowy. Warunek: obudowa palnika jest zdemontowana ( rozdział 5., str. 5). Aby ułatwić montaż elementów na spodzie kotła, można zastosować wózek do transportu kotłów ( rozdział 5.3, str. 6) Montaż nóżek śrubowych W przypadku montażu kotła na leżącym podgrzewaczu pojemnościowym c.w.u. nóżki śrubowe nie są potrzebne. 2 3 Przechylić kocioł grzewczy za pomocą środka transportu ( rozdział 5.3, str. 6) lub podłożyć kantówkę. Wkręcić nóżki śrubowe na głębokość 5 0 mm T Rys. 6 Montaż podbudowy kotła na członie przednim [] Podbudowa kotła na członie przednim [2] Nóżki członu przedniego kotła [3] Śruba z łbem sześciokątnym M0 Ostrożnie opuścić kocioł. 6.4 Ustawianie i wyosiowanie kotła Aby nie dopuścić do gromadzenia się powietrza w bloku kotła, kocioł należy wypoziomować za pomocą nóżek śrubowych. Ustawić kocioł w docelowym położeniu. Wypoziomować kocioł za pomocą poziomicy, pokręcając nóżkami śrubowymi T Rys. 4 Montaż nóżek śrubowych [] Szyna kątowa [2] Nóżki śrubowe Ostrożnie opuścić kocioł Montaż podbudowy kotła (osprzęt) Nóżki śrubowe wkręcić na głębokość 5 0 mm w dwa elementy podbudowy kotła T Rys. 7 Poziomowanie kotła grzewczego T Rys. 5 Montaż nóżek śrubowych w podbudowie kotła (wysokość 40 mm) 8 Logano plus GB (203/03)

19 Montaż kotła grzewczego 7 7 Montaż kotła grzewczego Informacje na temat podłączenia do układu paliwowego zawarte są w dokumentacji palnika. Aby zapobiec osadzaniu się zanieczyszczeń w kotle pochodzących z instalacji wodnej, zaleca się zamontowanie osadnika zanieczyszczeń. 7. Podłączenie instalacji odprowadzania spalin Przed rozpoczęciem instalacji należy poinformować właściwy zakład kominiarski. Podłączenie instalacji odprowadzania spalin należy wykonać zgodnie z przepisami krajowymi. W przypadku pracy niezależnej od powietrza w pomieszczeniu zwrócić uwagę na informacje podane w rozdziale 3.3, str.. Za pomocą opaski zaciskowej zamocować wąż doprowadzający powietrze do spalania na króćcu przyłączeniowym instalacji powietrzno-spalinowej. Aby zapewnić właściwe odprowadzenie kondensatu poprzez spust kondensatu, przewód spalinowy należy zamontować ze spadkiem min. 3 do kotła. WSKAZÓWKA: Uszkodzenie instalacji przez niewłaściwy montaż! Poziome przewody spalinowe odpowiednio podeprzeć po m, a następnie co najmniej po każdym metrze bieżącym. Pionowe przewody spalinowe podeprzeć stosownie do zaleceń producenta systemu spalinowego. Dalsze wskazówki: zob. dokumentację "Wskazówki dotyczące odprowadzenia spalin" Montaż koncentrycznego króćca przyłączeniowego instalacji powietrzno-spalinowej dla trybu niezależnego od powietrza w pomieszczeniu (osprzęt) Jeżeli powietrze dopływające i spaliny prowadzone są przewodem koncentrycznym, konieczne jest zamontowanie koncentrycznego króćca przyłączeniowego instalacji powietrzno-spalinowej. Można stosować wyłącznie w przypadku instalacji typu OC 3x, OC 33x ioc 93x. OSTRZEŻENIE: Śmiertelne niebezpieczeństwo przez zaczadzenie! Należy zadbać, aby efektywna wysokość odpływu kondensatu nie była niższa niż 00 mm, w przeciwnym razie może dojść do ulatniania się spalin. Zamontować króciec koncentryczny w mufie przyłączeniowej wanny kondensatu i przykręcić do ściany tylnej kotła. Rys. 9 Przewód spalinowy RS 7.3 Wykonanie przyłącza powietrza dopływającego do pracy niezależnej od powietrza w pomieszczeniu (OC 53x, OC 83x ) Powietrze do spalania jest doprowadzane do pomieszczenia zainstalowania przez ścianę zewnętrzną, szachtem wentylacyjnym lub oddzielnym przewodem w szachcie. Wykonać otwór w murze o średnicy ok Ø 90 mm i zamontować przepust ścienny (osprzęt). Wąż ssący na tylnej ścianie kotła połączyć z przepustem za pomocą przewodu powietrznego lub systemu wtykowego z tworzywa sztucznego DN T Rys. 8 Montaż króćca przyłączeniowego instalacji powietrzno-spalinowej [] Wąż doprowadzający powietrze do spalania [2] Otwór pomiarowy powietrze dopływające [3] Otwór pomiarowy spaliny [4] Koncentryczny króciec przyłączeniowy instalacji powietrznospalinowej 4 Rys. 20 System powietrzno-spalinowy (przykład dla typu instalacji OC 53x ) [] Przepust ścienny [2] System wtykowy z tworzywa sztucznego DN60 [3] Tłumik dźwięku [4] Przewód powietrzny Santo SL DN63 [5] Otwór pomiarowy T Logano plus GB (203/03) 9

20 7 Montaż kotła grzewczego 7.4 Odprowadzanie kondensatu Należy przestrzegać miejscowych przepisów. Odprowadzając kondensat do publicznych kanałów ściekowych, należy przestrzegać norm i wytycznych krajowych. Poprzez prawidłowe zamontowanie przewodu odprowadzającego kondensat zapewnić, aby woda nie dostawała się do wnętrza kotła. Kondensat gromadzący się wewnątrz przewodu spalinowego należy odprowadzać zgodnie z przepisami. Zapewnić, aby przewód odprowadzający kondensat kończył się ujściem do lejka odpływowego z syfonem. Kocioł grzewczy połączyć z neutralizatorem (osprzęt) za pomocą kwasoodpornego węża kondensatu. 7.5 Montaż zestawu do odpływu kondensatu Syfon powinien być zawsze napełniony wodą. Zapobiega to powstawaniu nieprzyjemnych zapachów. Zwrócić uwagę na prawidłowe zamontowanie odpływu kondensatu. Wąż kondensatu między króćcem odpływowym kondensatu a syfonem ułożyć ze spadkiem, aby uniknąć powracania kondensatu do kotła. Przyciąć wąż kondensatu na odpowiednią długość i przymocować go opaską zaciskową. Za pomocą węża połączyć wylot syfonu z odpływem T T Rys. 2 Odpływ kondensatu z neutralizatorem [] Nakrętka przyłącza odprowadzenia kondensatu (kocioł grzewczy) [2] Syfon [3] Pokrywa serwisowa (syfon) [4] Przewód odpływowy (kwasoodporny) [5] Neutralizacja Ułożenie ze spadkiem minimum 3. Rys. 22 Odpływ kondensatu bez neutralizatora [] Przewód odpływowy (kwasoodporny) [2] Opaska zaciskowa [3] Syfon Węża kondensatu nie należy zginać, aby nie powodowało to spiętrzania kondensatu. Należy przestrzegać instrukcji montażu neutralizatora. Zgodnie z arkuszem roboczym DWA A25 w przypadku używania oleju opałowego o niskiej zawartości siarki EL (zawartość S < 50 ppm) w kotłach o mocy do 200 kw można zrezygnować neutralizatora. Wiążące informacje na temat konieczności używania neutralizatorów można uzyskać w punktach informacyjnych miejscowych urzędów. 20 Logano plus GB (203/03)

Instrukcja montażu i konserwacji dla instalatora Logano plus

Instrukcja montażu i konserwacji dla instalatora Logano plus auto man fav menu info Olejowy kocioł kondensacyjny 6 720 809 256 (203/09) PL 6 720 804 973-00.3T Instrukcja montażu i konserwacji dla instalatora Logano plus GB25 z palnikiem Logatop BE Przeczytać uważnie

Bardziej szczegółowo

Logamax U042-24K. Dodatek - informacja do instalacji powietrzno-spalinowych. Naścienny kocioł gazowy (konwencjonalny) Dla pracowników serwisu

Logamax U042-24K. Dodatek - informacja do instalacji powietrzno-spalinowych. Naścienny kocioł gazowy (konwencjonalny) Dla pracowników serwisu Dodatek - informacja do instalacji powietrzno-spalinowych Naścienny kocioł gazowy (konwencjonalny) reset 6 70 64 74-00.O Logamax U04-4K Dla pracowników serwisu Starannie przeczytać przed podjęciem montażu

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu i konserwacji

Instrukcja montażu i konserwacji Instrukcja montażu i konserwacji Olejowy kocioł kondensacyjny Logano G25 z palnikiem Logatop E Dla firmy instalacyjnej Przeczytać uważnie przed montażem i konserwacją. 6 720 800 94 (20/07) PL Spis treści

Bardziej szczegółowo

Urządzenie do neutralizacji

Urządzenie do neutralizacji Instrukcja montażu dla instalatora Urządzenie do neutralizacji NE0.1 V3 6 720 643 868 (2010/03) PL Objaśnienie symboli i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 1 Objaśnienie symboli i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa

Bardziej szczegółowo

Rozdział 9 Żeliwne kotły grzewcze z palnikiem wentylatorowym średniej i dużej mocy

Rozdział 9 Żeliwne kotły grzewcze z palnikiem wentylatorowym średniej i dużej mocy Logano G515 Ecostream Rozdział 9 Żeliwne kotły grzewcze z palnikiem wentylatorowym średniej i dużej mocy Logano G315 Logano G515 Logano G615 str. 9 003 do 9 005 str. 9 006 do 9 008 str. 9 009 do 9 013

Bardziej szczegółowo

do gazowego kotła wiszącego CERACLASSEXCELLENCE

do gazowego kotła wiszącego CERACLASSEXCELLENCE Zeszyt pomocniczy dotyczący instalacji powietrzno-spalinowych do gazowego kotła wiszącego CERACLASSEXCELLENCE 6 70 6 087-00.O ZSC - MFA ZSC 8- MFA ZSC 5- MFA ZWC - MFA ZWC 8- MFA ZWC 5- MFA 6 70 6 09 PL

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu i konserwacji dla instalatora Logano plus

Instrukcja montażu i konserwacji dla instalatora Logano plus auto man fav menu info Olejowy kocioł kondensacyjny 6 720 804 973-00.3T Instrukcja montażu i konserwacji dla instalatora Logano plus GB25 z palnikiem Logatop BE 6720849892 (206/04) PL Przeczytać uważnie

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi dla użytkownika Logano GB125 z palnikiem Logatop BE

Instrukcja obsługi dla użytkownika Logano GB125 z palnikiem Logatop BE auto man fav menu info Olejowy kocioł kondensacyjny 6 720 804 973-00.3T Instrukcja obsługi dla użytkownika Logano GB125 z palnikiem Logatop BE 6 720 808 316 (2013/03) PL Przed obsługą dokładnie przeczytać.

Bardziej szczegółowo

Wskazówki dotyczące odprowadzenia spalin Logamax plus

Wskazówki dotyczące odprowadzenia spalin Logamax plus gazowy kocioł kondensacyjny 6 720 615 740-00.1O 6 720 812 513 (2015/02) PL Wskazówki dotyczące odprowadzenia spalin Logamax plus GB012-25 K Przeczytać uważnie przed montażem i konserwacją. Spis treści

Bardziej szczegółowo

Rozdział 10 Żeliwne kotły grzewcze z palnikiem atmosferycznym średniej i dużej mocy

Rozdział 10 Żeliwne kotły grzewcze z palnikiem atmosferycznym średniej i dużej mocy Logano G434 Ecostream Rozdział Żeliwne kotły grzewcze z palnikiem atmosferycznym średniej i dużej mocy Logano G334 Logano G434 str. 003 do 006 str. 007 do 013 cennik 2011/1 rozdział 001 002 cennik 2011/1

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu. Orurowanie kaskady kotłów Logano plus GB312 (instalacja dwukotłowa) /2005 PL Dla firmy instalacyjnej

Instrukcja montażu. Orurowanie kaskady kotłów Logano plus GB312 (instalacja dwukotłowa) /2005 PL Dla firmy instalacyjnej 6304 3566 /2005 PL Dla firmy instalacyjnej Instrukcja montażu Orurowanie kaskady kotłów Logano plus GB32 (instalacja dwukotłowa) Przeczytać uważnie przed przystąpieniem do montażu! Spis treści Ustawienie.................................................

Bardziej szczegółowo

Rozdział 8 Żeliwne kotły grzewcze z palnikiem atmosferycznym średniej i dużej mocy. Logano G334 Logano G434. str do str.

Rozdział 8 Żeliwne kotły grzewcze z palnikiem atmosferycznym średniej i dużej mocy. Logano G334 Logano G434. str do str. Logano G434 Rozdział 8 Żeliwne kotły grzewcze z palnikiem atmosferycznym średniej i dużej mocy Logano G334 Logano G434 str. 8 003 do 8 006 str. 8 007 do 8 013 cennik 2009/2 rozdział 8 8 001 8 002 cennik

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi dla użytkownika Logano GB125 z palnikiem Logatop BE

Instrukcja obsługi dla użytkownika Logano GB125 z palnikiem Logatop BE auto man fav menu info Olejowy kocioł kondensacyjny 6 720 804 973-00.3T Instrukcja obsługi dla użytkownika Logano GB25 z palnikiem Logatop BE 6 720 809 260 (203/09) PL Przed obsługą dokładnie przeczytać.

Bardziej szczegółowo

Dodatek dotyczący instalacji powietrzno-spalinowych

Dodatek dotyczący instalacji powietrzno-spalinowych Dodatek dotyczący instalacji powietrzno-spalinowych do gazowego kotła naściennego 6 70 6 988-00.O Logamax U05-/8T Dla firmy instalacyjnej Przeczytać uważnie przed przystąpieniem do montażu i konserwacji.

Bardziej szczegółowo

mm

mm Dane techniczne Typ (125) (150) (200) (250) (300) Moc nominalna 80/60 C dla gazu ziemnego 1 kw 25-112 25-136 39-182 44-227 51-273 Moc nominalna 40/30 C dla gazu ziemnego 1 kw 28-123 28-150 44-200 49-250

Bardziej szczegółowo

7 747 006 528 08/2006 PL

7 747 006 528 08/2006 PL 7 747 006 528 08/2006 PL Dla firmy instalacyjnej Instrukcja montażu Orurowanie kaskady kotłów Logano plus GB32 (instalacja dwukotłowa) Przeczytać uważnie przed przystąpieniem do montażu! Spis treści Ustawienie.................................................

Bardziej szczegółowo

Typ (250D) (300D) (400D) (500D) (600D) ciężar kotła kg gaz cal 1 1 1½ 1½ 1½

Typ (250D) (300D) (400D) (500D) (600D) ciężar kotła kg gaz cal 1 1 1½ 1½ 1½ Dane techniczne Typ (250D) (300D) (400D) (500D) (600D) Moc nominalna 80/60 C dla gazu ziemnego 1 kw 25-224 25-272 39-364 44-454 51-546 Moc nominalna 30/40 C dla gazu ziemnego 1 kw 28-246 28-300 44-400

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi. Gazowy kocioł grzewczy Logano GE434 / Logano plus GB /2000 PL Instrukcja dla użytkownika

Instrukcja obsługi. Gazowy kocioł grzewczy Logano GE434 / Logano plus GB /2000 PL Instrukcja dla użytkownika 6301 0212 05/2000 PL Instrukcja dla użytkownika Instrukcja obsługi Gazowy kocioł grzewczy Logano GE434 / Logano plus GB434 Przeczytać uważnie przed przystąpieniem do obsługi Wstęp Szanowny Kliencie! Gazowe

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu i konserwacji Logalux

Instrukcja montażu i konserwacji Logalux Zbiornik buforowy 6 720 644 801-00.1T 6 720 648 338 (2015/11) PL Instrukcja montażu i konserwacji Logalux PS 200 EW PS 500 EW Przeczytać uważnie przed montażem i konserwacją Spis treści Spis treści 1 Objaśnienie

Bardziej szczegółowo

Schemat instalacji. Suszarka PT 8301 SL G PT 8301 COP SL G PT 8303 SL G. pl - PL / 01

Schemat instalacji. Suszarka PT 8301 SL G PT 8301 COP SL G PT 8303 SL G. pl - PL / 01 Schemat instalacji Suszarka PT 8301 SL G PT 8301 COP SL G PT 8303 SL G pl - PL 08.11 09 237 320 / 01 Proszę koniecznie przeczytać instrukcję użytkowania i montażu przed ustawieniem - instalacją uruchomieniem.

Bardziej szczegółowo

Wskazówki dotyczące odprowadzenia spalin CERAPURMIDI. gazowy kocioł kondensacyjny O ZWB 24-1 AR (2015/02) PL

Wskazówki dotyczące odprowadzenia spalin CERAPURMIDI. gazowy kocioł kondensacyjny O ZWB 24-1 AR (2015/02) PL Wskazówki dotyczące odprowadzenia spalin CERAPURMIDI gazowy kocioł kondensacyjny 6 720 645 304-00.1O ZWB 24-1 AR 6 720 812 515 (2015/02) PL Spis treści Spis treści 1 Wskazówki bezpieczeństwa i objaśnienie

Bardziej szczegółowo

Karta katalogowa MEISTERlinie ecogas gazowy kocioł kondensacyjny

Karta katalogowa MEISTERlinie ecogas gazowy kocioł kondensacyjny wersja V3.0 01.2016 Karta katalogowa MEISTERlinie ecogas gazowy kocioł kondensacyjny Heiztechnik GmbH wcześniej MAN Nazwa handlowa : ecogas 18; 24 30 jednofunkcyjny ecogas 18/24; 24/28 30/36 - dwufunkcyjny

Bardziej szczegółowo

/2004 PL

/2004 PL 7 747 004 7 06/004 PL Dla firmy instalacyjnej Instrukcja montażu Wymiana drzwiczek w kotłach na olej/gaz Logano S635 i Logano S735 Przeczytać uważnie przed przystąpieniem do montażu! Spis treści Informacje

Bardziej szczegółowo

VIESMANN VITOMAX 100 LW. Dane techniczne Nr katalog.: patrz cennik, ceny na zapytanie VITOMAX 100 LW

VIESMANN VITOMAX 100 LW. Dane techniczne Nr katalog.: patrz cennik, ceny na zapytanie VITOMAX 100 LW VIESMANN VITOMAX 100 LW Kocioł wodny wysokotemperaturowy o dopuszczalnych temperaturach na zasilaniudo110 C Znamionowa moc cieplna od 2,3 do 6,0 MW Dane techniczne Nr katalog.: patrz cennik, ceny na zapytanie

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu i konserwacji

Instrukcja montażu i konserwacji Instrukcja montażu i konserwacji DOPŁYW Urządzenie do neutralizacji NE 0.1 Dla firmy instalacyjnej Przeczytać uważnie przed przystąpieniem do montażu i konserwacji 7 747 018 488-02/2005 PL 1 Informacje

Bardziej szczegółowo

VIESMANN VITOCROSSAL 300 Gazowy kocioł kondensacyjny 26 do 60 kw

VIESMANN VITOCROSSAL 300 Gazowy kocioł kondensacyjny 26 do 60 kw VIESMANN VITOCROSSAL 300 Gazowy kocioł kondensacyjny 26 do 60 kw Dane techniczne Numery katalog. i ceny: patrz cennik VITOCROSSAL 300 Typ CU3A Gazowy kocioł kondensacyjny na gaz ziemny i płynny (26 i 35

Bardziej szczegółowo

z gazowej kondensacyjnej centrali cieplnej CERASMARTMODUL

z gazowej kondensacyjnej centrali cieplnej CERASMARTMODUL Wskazówki do odprowadzenie spalin z gazowej kondensacyjnej centrali cieplnej CERASMARTMODUL 6 720 612 261-00.1O ZBS 16/83S-2 MA.. ZBS 22/120S-2 MA.. ZBS 30/150S-2 MA.. ZBS 16/170S-2 solar MA.. 6 720 612

Bardziej szczegółowo

Zestawienie. 4. Kotły stojące gazowe / olejowe i opcjonalne sterowniki. Kotły stojące gazowe / olejowe i opcjonalne sterowniki

Zestawienie. 4. Kotły stojące gazowe / olejowe i opcjonalne sterowniki. Kotły stojące gazowe / olejowe i opcjonalne sterowniki Zestawienie Kotły stojące gazowe / owe i opcjonalne sterowniki 4. Kotły stojące gazowe / owe i opcjonalne sterowniki Kotły stojące gazowe i owe małej i średniej mocy zestawienie Typ Kondensacyjne Konwencjonalne

Bardziej szczegółowo

/2000 PL Dla firmy instalacyjnej. Instrukcja montażu

/2000 PL Dla firmy instalacyjnej. Instrukcja montażu 300 9059 10/2000 PL Dla firmy instalacyjnej Instrukcja montażu Zespół przyłączeniowy do instalacji sanitarnej S-Flex do HT0/HT110, H0/H110 i S120 Logamax plus GB122 i Logamax U112/U114/U122/U124 Przeczytać

Bardziej szczegółowo

VIESMANN. Dane techniczne Nr katalog.: patrz cennik, ceny na zapytanie VITOMAX 200 HW

VIESMANN. Dane techniczne Nr katalog.: patrz cennik, ceny na zapytanie VITOMAX 200 HW VIESMANN Dane techniczne Nr katalog.: patrz cennik, ceny na zapytanie VITOMAX 200 HW Kocioł wodny wysokotemperaturowy o dopuszczalnych temperaturach na zasilaniu powyżej 120 C Kocioł trójciągowy 460do2500kW

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu i konserwacji

Instrukcja montażu i konserwacji 6303 3306 06/2004 PL Dla firmy instalacyjnej Instrukcja montażu i konserwacji Olejowy kocioł grzewczy Logano G125 z palnikiem Logatop BE Przeczytać uważnie przed przystąpieniem do montażu i konserwacji!

Bardziej szczegółowo

Podstawka do regulatora bezprzewodowego

Podstawka do regulatora bezprzewodowego Instrukcja montażu i obsługi Podstawka do regulatora bezprzewodowego DS-1 6720889395 (2018/10) pl Spis treści Spis treści 1 Objaśnienie symboli i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa......................................

Bardziej szczegółowo

Pompa ciepła do c.w.u. Supraeco W. Nowa pompa ciepła Supraeco W do ciepłej wody użytkowej HP 270. Junkers

Pompa ciepła do c.w.u. Supraeco W. Nowa pompa ciepła Supraeco W do ciepłej wody użytkowej HP 270. Junkers Nowa pompa ciepła Supraeco W do ciepłej wody użytkowej HP 270 1 Junkers Informacje ogólne: podgrzewacz pojemnościowy 270 litrów temperatury pracy: +5 C/+35 C COP = 3,5* maksymalna moc grzewcza PC: 2 kw

Bardziej szczegółowo

Wymiana wymiennika ciepła lub rury wody powrotnej

Wymiana wymiennika ciepła lub rury wody powrotnej Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Wymiana wymiennika ciepła lub rury wody powrotnej do kotłów Vitodens 200-W, 69 do 99 kw Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie

Bardziej szczegółowo

VIESMANN. Instrukcja montażu VITOLADENS 300-T. dla wykwalifikowanego personelu

VIESMANN. Instrukcja montażu VITOLADENS 300-T. dla wykwalifikowanego personelu Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Vitoladens 300-T Typ VW3B, 33 do 50 kw Olejowy zespolony kocioł kondensacyjny VITOLADENS 300-T 11/2013 Po montażu usunąć! Wskazówki dotyczące

Bardziej szczegółowo

Dane techniczne VITODENS 200-W. Gazowy wiszący kocioł kondensacyjny 30 do 105 kw jako instalacja wielokotłowa do 420 kw.

Dane techniczne VITODENS 200-W. Gazowy wiszący kocioł kondensacyjny 30 do 105 kw jako instalacja wielokotłowa do 420 kw. Gazowy wiszący kocioł kondensacyjny jako instalacja wielokotłowa do 420 kw Vitodens 200-W Typ WB2B Gazowy, wiszący kocioł kondensacyjny z modulowanym, cylindrycznym palnikiem MatriX ze stali szlachetnej,

Bardziej szczegółowo

VIESMANN. Instrukcja montażu VITORONDENS 200-T. dla wykwalifikowanego personelu

VIESMANN. Instrukcja montażu VITORONDENS 200-T. dla wykwalifikowanego personelu Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Vitorondens 200-T Typ BR2A, 20,2 do 53,7 kw Olejowy zespolony kocioł kondensacyjny VITORONDENS 200-T 6/2012 Po montażu usunąć! Wskazówki bezpieczeństwa

Bardziej szczegółowo

50-LITROWY ZASOBNIK BUFOROWY

50-LITROWY ZASOBNIK BUFOROWY Instrukcja montażu i konserwacji 50-LITROWY ZASOBNIK BUFOROWY 6720803559-00.1Wo Storacell PSWK 50 6 720 815 036 (2015/02) PL Spis treści Spis treści 1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i objaśnienie symboli..............................................

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu i konserwacji Logalux P50 W

Instrukcja montażu i konserwacji Logalux P50 W Zasobnik buforowy 6720803559-00.1Wo Instrukcja montażu i konserwacji Logalux P50 W 6 720 815 037 (2015/02) PL Przeczytać uważnie przed montażem i konserwacją. Spis treści Spis treści 1 Wskazówki dotyczące

Bardziej szczegółowo

VIESMANN. VITOTRANS 300 Wymiennik ciepła spalin/wody wykorzystujący ciepło kondensacji ze stali nierdzewnej. Dane techniczne VITOTRANS 300

VIESMANN. VITOTRANS 300 Wymiennik ciepła spalin/wody wykorzystujący ciepło kondensacji ze stali nierdzewnej. Dane techniczne VITOTRANS 300 VIESMANN VITOTRANS 300 Wymiennik ciepła spalin/wody wykorzystujący ciepło kondensacji ze stali nierdzewnej Dane techniczne Ceny: patrz cennik VITOTRANS 300 Wymiennik ciepła spalin/wody ze stali nierdzewnej

Bardziej szczegółowo

Wymiana układu hydraulicznego

Wymiana układu hydraulicznego Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Wymiana układu hydraulicznego w kotle Vitodens 100-W, typ WB1C Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa

Bardziej szczegółowo

Poradnik instalatora VITOPEND 100-W

Poradnik instalatora VITOPEND 100-W Poradnik instalatora Vitopend 100-W, typ 10,7 do 24,8 kw i 13,2 do 31,0 kw Gazowy kocioł wiszący jednoi dwufunkcyjny z zamknietą komorą spalania Wersja na gaz ziemny i płynny VITOPEND 100-W Poradnik Instalatora

Bardziej szczegółowo

VIESMANN VITOMAX 200 HW. Kocioł wodny wysokotemperaturowy o dopuszczalnych temperaturach na zasilaniu. Moc spalania od 4,0 do 18,2 MW

VIESMANN VITOMAX 200 HW. Kocioł wodny wysokotemperaturowy o dopuszczalnych temperaturach na zasilaniu. Moc spalania od 4,0 do 18,2 MW VIESMANN VITOMAX 200 HW Kocioł wodny wysokotemperaturowy o dopuszczalnych temperaturach na zasilaniu powyżej 120 C Kocioł trójciągowy Moc spalania od 4,0 do 18,2 MW Dane techniczne Nr katalog.: patrz cennik,

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu. Połączenie rurowe Logano G125 z Logalux LT300 Logano G125/GB125 z palnikiem i Logalux LT300. Osprzęt. Dla firmy instalacyjnej

Instrukcja montażu. Połączenie rurowe Logano G125 z Logalux LT300 Logano G125/GB125 z palnikiem i Logalux LT300. Osprzęt. Dla firmy instalacyjnej Instrukcja montażu Osprzęt Połączenie rurowe Logano G5 z Logalux LT300 Logano G5/GB5 z palnikiem i Logalux LT300 Dla firmy instalacyjnej Przeczytać uważnie przed przystąpieniem do montażu. 6 0 66 60-0/00

Bardziej szczegółowo

12 Materiały techniczne 2015/1 powietrzne pompy ciepła do montażu wewnętrznego

12 Materiały techniczne 2015/1 powietrzne pompy ciepła do montażu wewnętrznego 59 65 5 8 7 9 5 5 -sprężarkowe kompaktowe powietrzne pompy ciepła Rysunek wymiarowy 68 65 5 5 8 85 około Wszystkie przyłącza wodne, włączając 5 mm wąż oraz podwójne złączki (objęte są zakresem dostawy)

Bardziej szczegółowo

Dane techniczne. PELLEMATIC Plus PE(S)K kw.

Dane techniczne. PELLEMATIC Plus PE(S)K kw. Dane techniczne PELLEMATIC Plus 32 kw www.oekofen.com www.rencraft.eu 2 Dane Techniczne Pellematic Plus kondensacyjne Kocioł - Typ 10 PE(S) 32 Moc znamionowa kw 10 32 Moc przy obciążeniu częściowym Sprawność

Bardziej szczegółowo

VIESMANN. Instrukcja montażu VITORONDENS 200-T. dla wykwalifikowanego personelu

VIESMANN. Instrukcja montażu VITORONDENS 200-T. dla wykwalifikowanego personelu Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMNN Vitorondens 200-T Typ J2R, 67,6 do 107,3 kw Olejowy zespolony kocioł kondensacyjny VITORONDENS 200-T 2/2013 Po montażu usunąć! Wskazówki dotyczące

Bardziej szczegółowo

CerapurMaxx. Wskazówki dotyczące odprowadzenia spalin Ø 100/150. Gazowe kotły kondensacyjne ZBR 70-3 ZBR (2015/09) pl

CerapurMaxx. Wskazówki dotyczące odprowadzenia spalin Ø 100/150. Gazowe kotły kondensacyjne ZBR 70-3 ZBR (2015/09) pl Wskazówki dotyczące odprowadzenia spalin Ø /1 CerapurMaxx Gazowe kotły kondensacyjne 6720813784-1.1TD ZBR -3 ZBR -3 6720813868 (2015/09) pl Spis treści Spis treści 1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa

Bardziej szczegółowo

ATLAS D ECO 34 COND K130 UNIT [16,0-33,8 kw] ATLAS D ECO COND UNIT [16,0-44,5 kw] ROZDZIAŁ 8 STOJĄCE KOTŁY Z PALNIKAMI NADMUCHOWYMI [25-75 KW]

ATLAS D ECO 34 COND K130 UNIT [16,0-33,8 kw] ATLAS D ECO COND UNIT [16,0-44,5 kw] ROZDZIAŁ 8 STOJĄCE KOTŁY Z PALNIKAMI NADMUCHOWYMI [25-75 KW] ATLAS D ECO 4 COND K10 UNIT [1,0-, ] ATLAS D ECO COND UNIT [1,0-44,5 ] ROZDZIAŁ STOJĄCE KOTŁY Z PALNIKAMI NADMUCHOWYMI [5-5 KW] ATLAS D ECO COND UNIT Trójciągowe, żeliwne olejowe kotły kondensacyjne z

Bardziej szczegółowo

NR KAT. PRODUKT MOC [kw] OPIS CENA [NETTO PLN] 0RGZ3AXA TP3 COND 65 18,0-65,0

NR KAT. PRODUKT MOC [kw] OPIS CENA [NETTO PLN] 0RGZ3AXA TP3 COND 65 18,0-65,0 TRÓJCIĄGOWE, KONDENSACYJNE KOTŁY OLEJOWO-GAZOWE Doskonały stosunek ceny do jakości i możliwości Wysoka sprawność do 10,5% Konstrukcja zapewniająca bardzo wysoką wydajność i odporność na korozję Duża pojemność

Bardziej szczegółowo

VIESMANN. Instrukcja montażu VITOFLAME 300. dla wykwalifikowanego personelu

VIESMANN. Instrukcja montażu VITOFLAME 300. dla wykwalifikowanego personelu Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Vitoflame 300 Typ VHG Niebieskopłomieniowy palnik olejowy z podgrzewem wstępnym oleju opałowego do kotłów Vitoladens 300-T i Vitola 200, typ

Bardziej szczegółowo

Dane techniczne. PELLEMATIC Maxi.

Dane techniczne. PELLEMATIC Maxi. Dane techniczne PELLEMATIC Maxi PE(S)K 41-64 kw www.oekofen.com www.rencraft.eu 2 Dane Techniczne Pellematic Maxi kondensacyjne Kocioł - Typ PESK 41 PESK 55 PESK 64 Moc znamionowa kw 41 55 64 Moc przy

Bardziej szczegółowo

VIESMANN. Instrukcja montażu VITORONDENS 200-T. dla wykwalifikowanego personelu

VIESMANN. Instrukcja montażu VITORONDENS 200-T. dla wykwalifikowanego personelu Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Vitorondens 200-T Typ BR2A, 20,2 do 53,7 kw Olejowy zespolony kocioł kondensacyjny VITORONDENS 200-T 2/2013 Po montażu usunąć! Wskazówki dotyczące

Bardziej szczegółowo

Kotły z zamkniętą komorą spalania. Rozwiązania instalacji spalinowych. Piotr Cembala Stowarzyszenie Kominy Polskie

Kotły z zamkniętą komorą spalania. Rozwiązania instalacji spalinowych. Piotr Cembala Stowarzyszenie Kominy Polskie Kotły z zamkniętą komorą spalania. Rozwiązania instalacji spalinowych Piotr Cembala Stowarzyszenie Kominy Polskie Dwufunkcyjny kocioł z zamkniętą komorą spalania i zasobnikiem ciepła 1-dopływ powietrza,

Bardziej szczegółowo

VIESMANN. Instrukcja montażu VITOFLAME 300. dla wykwalifikowanego personelu

VIESMANN. Instrukcja montażu VITOFLAME 300. dla wykwalifikowanego personelu Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Vitoflame 300 Typ VHG Niebieskopłomieniowy palnik olejowy z podgrzewem wstępnym oleju opałowego do kotłówvitoladens 300-T, Vitola 200, typ VX2A

Bardziej szczegółowo

VIESMANN. Instrukcja montażu VITOPLEX 100. dla wykwalifikowanego personelu. Vitoplex 100 Typ PV1, 780 do 2000 kw Kocioł olejowy/gazowy

VIESMANN. Instrukcja montażu VITOPLEX 100. dla wykwalifikowanego personelu. Vitoplex 100 Typ PV1, 780 do 2000 kw Kocioł olejowy/gazowy Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Vitoplex 100 Typ PV1, 780 do 2000 kw Kocioł olejowy/gazowy VITOPLEX 100 5/2011 Po montażu usunąć! Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne

Bardziej szczegółowo

VIESMANN. Instrukcja montażu. Wymiana regulatora. Wskazówki bezpieczeństwa. Otwieranie kotła Vitodens. dla wykwalifikowanego personelu

VIESMANN. Instrukcja montażu. Wymiana regulatora. Wskazówki bezpieczeństwa. Otwieranie kotła Vitodens. dla wykwalifikowanego personelu Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Wymiana regulatora do kotła Vitodens 100-W Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa w celu wykluczenia

Bardziej szczegółowo

Przewód spalinowy CERASMARTMODUL ZBS 3(5)-16 MA CERASMARTMODUL ZWB 7(11)-22 MA Pl (02.04) OSW O

Przewód spalinowy CERASMARTMODUL ZBS 3(5)-16 MA CERASMARTMODUL ZWB 7(11)-22 MA Pl (02.04) OSW O Przewód spalinowy 6 720 610 665-00.1O CERASMARTMODUL ZBS 3(5)-16 MA CERASMARTMODUL ZWB 7(11)-22 MA OSW Spis treści Spis treści Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 2 Objaśnienie symboli 2 1 Zastosowanie

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi. Logano G125 WS. Olejowy/gazowy kocioł grzewczy. Dla użytkownika. Przed obsługą dokładnie przeczytać (2015/06) PL

Instrukcja obsługi. Logano G125 WS. Olejowy/gazowy kocioł grzewczy. Dla użytkownika. Przed obsługą dokładnie przeczytać (2015/06) PL Instrukcja obsługi Olejowy/gazowy kocioł grzewczy Logano G125 WS Dla użytkownika Przed obsługą dokładnie przeczytać. 6 720 817 566 (2015/06) PL Spis treści 1 Dla własnego bezpieczeństwa..................................

Bardziej szczegółowo

VIESMANN. Instrukcja montażu VITOMAX 200-LW. dla wykwalifikowanego personelu

VIESMANN. Instrukcja montażu VITOMAX 200-LW. dla wykwalifikowanego personelu Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Vitomax 200-LW Typ M62A Olejowo-gazowy, niskociśnieniowy kocioł wodny wysokotemperaturowy Znamionowa moc cieplna od 2,3 do 6,0 MW VITOMAX 200-LW

Bardziej szczegółowo

Logano plus. Wskazówki dotyczące odprowadzenia spalin dla instalatora. GB125 z palnikiem Logatop BE. Olejowy kocioł kondensacyjny

Logano plus. Wskazówki dotyczące odprowadzenia spalin dla instalatora. GB125 z palnikiem Logatop BE. Olejowy kocioł kondensacyjny Olejowy kocioł kondensacyjny 6 720 804 974-00.1T 6 720 808 317 (2013/03) PL Wskazówki dotyczące odprowadzenia spalin dla instalatora Logano plus GB125 z palnikiem Logatop BE Przeczytać uważnie przed przystąpieniem

Bardziej szczegółowo

Wskazówki dotyczące odprowadzenia spalin Ø 110/160 Logamax plus. GB162-70/85/100 V (2015/07) pl. Gazowe kotły kondensacyjne

Wskazówki dotyczące odprowadzenia spalin Ø 110/160 Logamax plus. GB162-70/85/100 V (2015/07) pl. Gazowe kotły kondensacyjne Gazowe kotły kondensacyjne 6720813784-1.1TD Wskazówki dotyczące odprowadzenia spalin Ø 110/160 Logamax plus GB162-70/85/100 V2 6720813801 (2015/07) pl Przeczytać uważnie przed przystąpieniem do montażu

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu i konserwacji

Instrukcja montażu i konserwacji Instrukcja montażu i konserwacji Olejowy/gazowy kocioł grzewczy Logano G25 WS Dla instalatora Przeczytać uważnie przed przystąpieniem do instalacji i konserwacji. 6 720 87 565 (205/06) PL Spis treści Bezpieczeństwo.............................................

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi. Olejowy kocioł grzewczy Logano G125WS z palnikiem Logatop SE /2004 PL Dla użytkownika

Instrukcja obsługi. Olejowy kocioł grzewczy Logano G125WS z palnikiem Logatop SE /2004 PL Dla użytkownika 6303 7016 06/2004 PL Dla użytkownika Instrukcja obsługi Olejowy kocioł grzewczy Logano G125WS z palnikiem Logatop SE Przeczytać uważnie przed przystąpieniem do obsługi! Spis treści 1 Bezpieczeństwo użytkowania....................................

Bardziej szczegółowo

6 Materiały techniczne 2018/1 powietrzne pompy ciepła do montażu zewnętrznego

6 Materiały techniczne 2018/1 powietrzne pompy ciepła do montażu zewnętrznego 159 7 494 943 73 Rysunek wymiarowy / plan fundamentu 1 71 161 6 D 1.21 1.11 2.21 D 1.1 1.2 1294 154 65 65 544 84 84 maks. 4 765 E 5.3 Ø 5-1 124 54 E 2.5 2.6 Ø 33 1.2 14 C 2.2 54 3 C 139 71 148 3 14 5 4.1

Bardziej szczegółowo

Pomieszczeniowy klimakonwektor wentylatorowy Typ V202H, V203H, V206H i V209H

Pomieszczeniowy klimakonwektor wentylatorowy Typ V202H, V203H, V206H i V209H Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Pomieszczeniowy klimakonwektor wentylatorowy Typ V22H, V23H, V26H i V29H do systemu Vitoclima2-C Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne

Bardziej szczegółowo

VIESMANN. Instrukcja montażu. Palnik promiennikowy MatriX. dla wykwalifikowanego personelu

VIESMANN. Instrukcja montażu. Palnik promiennikowy MatriX. dla wykwalifikowanego personelu Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Palnik promiennikowy MatriX Typ VMIII Gazowy palnik wentylatorowy do kotła Vitocrossal 300, typ CM3 Znamionowa moc cieplna 87 do 142 kw Palnik

Bardziej szczegółowo

VIESMANN. VITOMAX 200-WS Niskociśnieniowy kocioł wodny wysokotemperaturowy o dopuszczalnych temperaturach na zasilaniu do 110 C 1,75 do 11,63 MW

VIESMANN. VITOMAX 200-WS Niskociśnieniowy kocioł wodny wysokotemperaturowy o dopuszczalnych temperaturach na zasilaniu do 110 C 1,75 do 11,63 MW VIESMANN VITOMAX 200-WS Niskociśnieniowy kocioł wodny wysokotemperaturowy o dopuszczalnych temperaturach na zasilaniu do 110 C 1,75 do 11,63 MW Dane techniczne Nr katalog.: patrz cennik, ceny na zapytanie

Bardziej szczegółowo

PSP 1000K. Instrukcja montażu i użytkowania. Zbiornik buforowy 1000 litrów do ogrzewania i chłodzenia. Nr zamówienia: PSP 1000K PL FD 9802

PSP 1000K. Instrukcja montażu i użytkowania. Zbiornik buforowy 1000 litrów do ogrzewania i chłodzenia. Nr zamówienia: PSP 1000K PL FD 9802 Instrukcja montażu i użytkowania Zbiornik buforowy 1000 litrów do ogrzewania i chłodzenia Nr zamówienia: PL FD 9802 Spis treści 1 Przeczytać niezwłocznie...pl-2 1.1 Wskazówki ogólne...pl-2 1.2 Użytkowanie

Bardziej szczegółowo

ZB 3/5-16 A ZB 7/11-22 A ZWB 7/11-26 A ZSBR 3/5-16A ZWBR 3/5-16 A ZSBR 7/11-28 A ZWBR 7/11-28 A ZBR 7/11-28 A ZBR 11/14-42 A

ZB 3/5-16 A ZB 7/11-22 A ZWB 7/11-26 A ZSBR 3/5-16A ZWBR 3/5-16 A ZSBR 7/11-28 A ZWBR 7/11-28 A ZBR 7/11-28 A ZBR 11/14-42 A Przewód spalinowy ZB 3/5-16 A ZWB 7/11-26 A ZSBR 3/5-16A ZWBR 3/5-16 A ZSBR 7/11-28 A ZWBR 7/11-28 A ZBR 7/11-28 A ZBR 11/14-42 A 6 720 610 335 (02.05) OSW Spis treści Spis treści Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa

Bardziej szczegółowo

VIESMANN. Instrukcja montażu VITORONDENS 200-T. dla wykwalifikowanego personelu

VIESMANN. Instrukcja montażu VITORONDENS 200-T. dla wykwalifikowanego personelu Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Vitorondens 200-T Typ BR2A, 20,2 do 53,7 kw Olejowy zespolony kocioł kondensacyjny VITORONDENS 200-T 2/2011 Po montażu usunąć! Wskazówki bezpieczeństwa

Bardziej szczegółowo

2, m,3 m,39 m,13 m,5 m,13 m 45 6 136 72 22 17 67 52 129 52 max. 4 48 425 94 119 765 Rysunek wymiarowy / plan fundamentu 135 646 11 845 1.2 1.1 3.4 Z Y 3.3 394 3.3 1294 Z Y 2.5 14 4.4 2.21 1.21 1.11 2.6

Bardziej szczegółowo

Sterownik osprzętu do rekuperatorów

Sterownik osprzętu do rekuperatorów Instrukcja montażu i obsługi Sterownik osprzętu do rekuperatorów CA J + J Fire Therm. J + J4 + J5 +V D+ D T Power In Input Damper Damper ModBus R Open Open P J6 USB R Input CO Status OK R AUX J7 Filter

Bardziej szczegółowo

Logano plus. Wskazówki dotyczące odprowadzenia spalin dla instalatora. GB125 z palnikiem Logatop BE. Olejowy kocioł kondensacyjny

Logano plus. Wskazówki dotyczące odprowadzenia spalin dla instalatora. GB125 z palnikiem Logatop BE. Olejowy kocioł kondensacyjny Olejowy kocioł kondensacyjny 6 720 804 974-00.1T Wskazówki dotyczące odprowadzenia spalin dla instalatora Logano plus GB125 z palnikiem Logatop BE 6720850624 (2016/04) PL Przeczytać uważnie przed przystąpieniem

Bardziej szczegółowo

VIESMANN. Instrukcja montażu VITOGAS 100. dla wykwalifikowanego personelu

VIESMANN. Instrukcja montażu VITOGAS 100. dla wykwalifikowanego personelu Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Vitogas 100 Typ GS1A Znamionowa moc cieplna 11 do 60 kw Kocioł gazowy Wersjanagazziemnyigazpłynny VITOGAS 100 12/2004 Po dokonaniu montażu wyrzucić!

Bardziej szczegółowo

30 Materiały techniczne 2019 powietrzne pompy ciepła typu split do grzania i chłodzenia

30 Materiały techniczne 2019 powietrzne pompy ciepła typu split do grzania i chłodzenia Rysunek wymiarowy jednostka wewnętrzna 11 12 101 4 47 0 0 99 170 201 243 274 371 380 2 x Ø7 429 69 669 628 2 x Ø7 42 20 1 2 241 3 4 1 2 3 4 6 7 Złącze śrubowe (Ø 10) do przyłączenia jednostki zewnętrznej

Bardziej szczegółowo

Dane Techniczne. PELLEMATIC Condens kw. Polska Wersja oryginalna

Dane Techniczne. PELLEMATIC Condens kw. Polska Wersja oryginalna Dane Techniczne PELLEMATIC Condens 10 18 kw Polska Wersja oryginalna www.oekofen.com www.rencraft.eu Dane techniczne Pellematic Condens Typ kotła Condens 10 Condens 12 Condens 14 Condens 16 Condens 18

Bardziej szczegółowo

VIESMANN. Instrukcja montażu VITOCELL 300-V VITOCELL 300-W. dla wykwalifikowanego personelu. Vitocell 300-V Vitocell 300-W Typ EVA

VIESMANN. Instrukcja montażu VITOCELL 300-V VITOCELL 300-W. dla wykwalifikowanego personelu. Vitocell 300-V Vitocell 300-W Typ EVA Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Vitocell 300-V Vitocell 300-W Typ EVA Podgrzewacz pojemnościowy z wężownicą zewnętrzną Pojemność 130 do 200 litrów VITOCELL 300-V VITOCELL 300-W

Bardziej szczegółowo

32 Materiały techniczne 2015/1 powietrzne pompy ciepła do montażu wewnętrznego

32 Materiały techniczne 2015/1 powietrzne pompy ciepła do montażu wewnętrznego Rysunek wymiarowy 68 65 5 5 5 85 687 5 5 5 około 59 69 Kierunek przepływu powietrza 9 75 5 5 8 Strona obsługowa 5 9 9 9 59 Uchwyty transportowe Wypływ kondensatu, średnica wewnętrzna Ø mm Zasilanie ogrzewania,

Bardziej szczegółowo

ZEFIRO ECO [7,1-18,9 kw] SKY ECO F [7,6-19,5 kw] ROZDZIAŁ 12 GAZOWE, PRZEPŁYWOWE PODGRZEWACZE WODY

ZEFIRO ECO [7,1-18,9 kw] SKY ECO F [7,6-19,5 kw] ROZDZIAŁ 12 GAZOWE, PRZEPŁYWOWE PODGRZEWACZE WODY ZEFIRO ECO [,1-1, ] [,-1,5 ] ROZDZIAŁ 1 GAZOWE, PRZEPŁYWOWE PODGRZEWACZE WODY ZEFIRO ECO Gazowe, przepływowe podgrzewacze c.w.u. z otwartą komorą spalania ZEFIRO ECO GAZOWE, PRZEPŁYWOWE PODGRZEWACZE C.W.U.

Bardziej szczegółowo

Zestaw uzupełniający do automatycznej kompensacji hydraulicznej. do kotłów i obiegów grzewczych bez wbudowanego czujnika przepływu objętościowego

Zestaw uzupełniający do automatycznej kompensacji hydraulicznej. do kotłów i obiegów grzewczych bez wbudowanego czujnika przepływu objętościowego Instrukcja montażu Instrukcja montażu i uruchomienia VIESMANN Zestaw uzupełniający do automatycznej kompensacji hydraulicznej do kotłów i obiegów grzewczych bez wbudowanego czujnika przepływu objętościowego

Bardziej szczegółowo

Wskazówki dotyczące odprowadzenia spalin Logano plus

Wskazówki dotyczące odprowadzenia spalin Logano plus Gazowy kocioł kondensacyjny 6 720 646 857-00.1ITL 6 720 811 726 (2015/03) PL Wskazówki dotyczące odprowadzenia spalin Logano plus GB212-15...50 Przeczytać uważnie przed montażem i konserwacją. Spis treści

Bardziej szczegółowo

AZB 885 Poziomy przewód powietrzno-spalinowy Ø 80/125 mm

AZB 885 Poziomy przewód powietrzno-spalinowy Ø 80/125 mm Instrukcja montażu dla instalatora AZB 885 Poziomy przewód powietrzno-spalinowy Ø 80/125 mm 7 719 002 473 250 125 40 105 Ø80 127 Ø82 Ø127 1 136 40 Ø80 196 196 155 127 196 155 127 196 8 x 155 155 6 720

Bardziej szczegółowo

14 Materiały techniczne 2019 powietrzne pompy ciepła typu split do grzania i chłodzenia

14 Materiały techniczne 2019 powietrzne pompy ciepła typu split do grzania i chłodzenia Rysunek wymiarowy jednostka wewnętrzna 11 12 101 4 47 0 0 99 170 201 243 274 371 380 2 x Ø7 429 69 669 628 2 x Ø7 42 20 1 2 241 3 4 1 2 3 4 6 7 Złącze śrubowe (Ø 10) do przyłączenia jednostki zewnętrznej

Bardziej szczegółowo

VIESMANN. Instrukcja montażu VITOCELL 100-H. dla wykwalifikowanego personelu. Vitocell 100-H Typ CHA

VIESMANN. Instrukcja montażu VITOCELL 100-H. dla wykwalifikowanego personelu. Vitocell 100-H Typ CHA Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Vitocell 100-H Typ CHA Podgrzewacz pojemnościowy z wężownicą wewnętrzną 130 do 200 litrów VITOCELL 100-H 3/2012 Po montażu usunąć! Wskazówki

Bardziej szczegółowo

Wskazówki dotyczące odprowadzania spalin Logamax plus

Wskazówki dotyczące odprowadzania spalin Logamax plus Gazowy kocioł kondensacyjny 6 720 643 912-000.1TD 6 720 807 683 (2013/04) PL Wskazówki dotyczące odprowadzania spalin Logamax plus GB162-15/25/35/45 GB162-25/30 T10 GB162-25/30 T40 S Przeczytać uważnie

Bardziej szczegółowo

22 Materiały techniczne 2015/1 powietrzne pompy ciepła typu split do grzania i chłodzenia

22 Materiały techniczne 2015/1 powietrzne pompy ciepła typu split do grzania i chłodzenia Rysunek wymiarowy jednostka wewnętrzna 151 125 101 54 47 0 0 99 170 201 243 274 371 380 2 x Ø7 429 695 669 628 2 x Ø7 452 20 1 2 241 3 4 1 Złącze śrubowe (Ø 10) do przyłączenia jednostki zewnętrznej 2

Bardziej szczegółowo

14 Materiały techniczne 2015/1 powietrzne pompy ciepła typu split do grzania i chłodzenia

14 Materiały techniczne 2015/1 powietrzne pompy ciepła typu split do grzania i chłodzenia Powietrzne pompy ciepła typu split [system hydrobox] Rysunek wymiarowy jednostka wewnętrzna 151 125 101 54 47 0 0 99 170 201 243 274 371 380 2 x Ø7 429 695 669 628 2 x Ø7 452 20 1 2 241 3 4 1 Złącze śrubowe

Bardziej szczegółowo

ATLAS D CONDENS K130 UNIT [16,0-33,8 kw kw] ATLAS D CONDENS UNIT [16,0-44,5 kw] ROZDZIAŁ 8 STOJĄCE KOTŁY Z PALNIKAMI NADMUCHOWYMI [25-75 KW]

ATLAS D CONDENS K130 UNIT [16,0-33,8 kw kw] ATLAS D CONDENS UNIT [16,0-44,5 kw] ROZDZIAŁ 8 STOJĄCE KOTŁY Z PALNIKAMI NADMUCHOWYMI [25-75 KW] ATLAS D CONDENS K130 UNIT [16,0-33,8 ] ATLAS D CONDENS UNIT [16,0-44,5 ] ROZDZIAŁ 8 STOJĄCE KOTŁY Z PALNIKAMI NADMUCHOWYMI [25-75 KW] ATLAS D CONDENS UNIT Stojące kotły z palnikami nadmuchowymi [25-75

Bardziej szczegółowo

SYSTEMY POWIETRZNO-SPALINOWE DO KOTŁÓW TURBO I turbomag

SYSTEMY POWIETRZNO-SPALINOWE DO KOTŁÓW TURBO I turbomag SYSTEMY POWIETRZNO-SPALINOWE DO KOTŁÓW TURBO I turbomag System powietrzno-spalinowy z pionowym wyprowadzeniem przez dachy płaskie i skośne, koncentryczny ( 60/100 mm) Strona: 191 System powietrzno-spalinowy

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu i konserwacji

Instrukcja montażu i konserwacji Instrukcja montażu i konserwacji Olejowy/gazowy kocioł grzewczy Logano G25 WS Dla firmy instalacyjnej Przeczytać uważnie przed przystąpieniem do montażu i konserwacji! 6 720 67 624-07/2007 PL Spis treści

Bardziej szczegółowo

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający mieszacza. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający mieszacza. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Zestaw uzupełniający mieszacza Open Therm do kotła Vitodens 100-W i 111-W Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek

Bardziej szczegółowo

VIESMANN. Dane techniczne. VITOMAX 200-LW Typ M64A. Olejowo-gazowy, niskociśnieniowy kocioł wodny wysokotemperaturowy

VIESMANN. Dane techniczne. VITOMAX 200-LW Typ M64A. Olejowo-gazowy, niskociśnieniowy kocioł wodny wysokotemperaturowy VIESMANN VITOMAX 200-LW Niskociśnieniowy, wodny kocioł wysokotemperaturowy o dopuszczalnych temperaturach na zasilaniu do 120 C Znamionowa moc cieplna od 8,0 do 20,0 MW Dane techniczne VITOMAX 200-LW Typ

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu i konserwacji

Instrukcja montażu i konserwacji 6300 8993 0/000 PL Dla firmy instalacyjnej Instrukcja montażu i konserwacji Zasobnikowy podgrzewacz ciepłej wody użytkowej Logalux HT/H 70 W Przeczytać uważnie przed przystąpieniem do montażu i konserwacji

Bardziej szczegółowo

Karta katalogowa ProCon E gazowy kocioł kondensacyjny

Karta katalogowa ProCon E gazowy kocioł kondensacyjny wersja V1.0 01.2016 Karta katalogowa ProCon E 25 35 gazowy kocioł kondensacyjny Heiztechnik GmbH wcześniej MAN Nazwa handlowa : Typ kotła : Typ palnika : Wymiennik kotła: Klasa energetyczna ProCon E 25

Bardziej szczegółowo

KV 90-1 INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI OKAPU KUCHENNEGO

KV 90-1 INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI OKAPU KUCHENNEGO SPIS TREŚCI: STRONY: 1. REKOMENDACJE I ZALECENIA 3-4 2. UŻYTKOWANIE 4 3. KONSERWACJA 4 5 4. ELEKTRYCZNE 5 5. SYSTEMY DZIAŁANIA 5 6. RYSUNKI TECHNICZNE 6-7 INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI OKAPU KUCHENNEGO

Bardziej szczegółowo

VIESMANN. Instrukcja montażu VITOLA 111. dla wykwalifikowanego personelu. Vitola 111 Typ VE1A, 15do27kW Kocioł grzewczy olejowy/gazowy

VIESMANN. Instrukcja montażu VITOLA 111. dla wykwalifikowanego personelu. Vitola 111 Typ VE1A, 15do27kW Kocioł grzewczy olejowy/gazowy Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Vitola 111 Typ VE1A, 15do27kW Kocioł grzewczy olejowy/gazowy VITOLA 111 1/2005 Po montażu usunąć! Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne

Bardziej szczegółowo

VIESMANN. Instrukcja montażu VITOCELL 100-W. dla wykwalifikowanego personelu. Vitocell 100-W Typ CUG

VIESMANN. Instrukcja montażu VITOCELL 100-W. dla wykwalifikowanego personelu. Vitocell 100-W Typ CUG Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Vitocell 100-W Typ CUG Podgrzewacz pojemnościowy z wężownicą wewnętrzną 120 i 150 litrów VITOCELL 100-W 3/2012 Po montażu usunąć! Wskazówki dotyczące

Bardziej szczegółowo

Materiały techniczne 2019 powietrzne pompy ciepła do montażu zewnętrznego

Materiały techniczne 2019 powietrzne pompy ciepła do montażu zewnętrznego 1 94 4 8 2 91 115 39 12 187 299 389 184 538 818 91 916 2 1322 234 839 234 LA 6TU-2 Rysunek wymiarowy / plan fundamentu 1595 186 1 95 19 4.1 X 944 682 1844 2.11 1.2 1.1 2.12 8 X 2.1 1.2 1.1 78 185 213 94

Bardziej szczegółowo

Przewody powietrzno- spalinowe dla kotła gazowego ZW/ZS 30-2 DV AE

Przewody powietrzno- spalinowe dla kotła gazowego ZW/ZS 30-2 DV AE Przewody powietrzno- spalinowe dla kotła gazowego ZW/ZS 30-2 DV AE PL (06.07) JS Spis treści Spis treści Wskazówki bezpieczeństwa 2 Objaśnienia symboli 2 1 Zastosowanie 3 1.1 Informacje ogólne 3 1.2 Łączenie

Bardziej szczegółowo