Instrukcja montażu, obsługi i napraw

Wielkość: px
Rozpocząć pokaz od strony:

Download "Instrukcja montażu, obsługi i napraw"

Transkrypt

1 Instrukcja montażu, obsługi i napraw Model AF (6-36 ) Łożyska MXR

2 Zasady bezpieczeństwa dla pompy Wyposażenie osobiste: Izolowane rękawice robocze do przenoszenia gorących łożysk lub przy podgrzewaniu łożysk Ciężkie rękawice robocze do przenoszenia części z ostrymi krawędziami, szczególnie wirników Okulary ochronne (z bocznymi osłonami) do ochrony oczu szczególnie w pobliżu maszyn warsztatowych Buty ze stalowymi noskami do ochrony stóp przy przenoszeniu ciężkich części, narzędzi, etc. Inne osobiste wyposażenie ochronne do ochrony przed cieczami niebezpiecznymi / toksycznymi Osłony sprzęgieł: Nigdy nie uruchamiać pompy bez właściwie zamontowanej osłony sprzęgła lub pasa Połączenia kołnierzowe: Nigdy nie dociągać orurowania siłą dla wykonania połączenia z pompą Używać wyłącznie elementów złącznych właściwego rozmiaru i materiału Praca: Nie dopuszczać do pracy pompy poniżej minimalnego dopuszczalnego przepływu albo z zamkniętymi zaworami ssawnymi / tłocznymi Nie otwierać zaworów spustowych lub odpowietrzających i nie usuwać korków jeśli układ jest pod ciśnieniem Bezpieczeństwo obsługi: Zawsze odciąć energię elektryczną Upewnić się, że pompa jest odcięta od układu a ciśnienie zostało uwolnione przed demontażem pompy, usunięciem korków lub odłączeniem orurowania Używać właściwych urządzeń dźwigowych i podpierających dla uniknięcia poważnego zranienia Przestrzegać stosownych procedur odkażania Znać i przestrzegać zakładowych zarządzeń bezpieczeństwa Nigdy nie podgrzewać wirnika w celu jego demontażu Upewnić się, że nie zgubiono elementów złącznych Wystrzegać się skorodowanych lub poluzowanych elementów złącznych Przestrzegać wszystkich ostrzeżeń i wskazówek wyróżnionych w Instrukcji obsługi i napraw pompy Definicje bezpieczeństwa Pompy te zostały skonstruowane do bezpiecznej i niezawodnej pracy gdy są właściwie używane i obsługiwane zgodnie z instrukcjami zawartymi w tym podręczniku. Pompa jest urządzeniem ciśnieniowym z częściami wirującymi, które mogą być niebezpieczne. Operatorzy i personel obsługujący muszą stosować te i inne środki bezpieczeństwa. Goulds Pumps nie będzie ponosić odpowiedzialności za zranienia, awarie lub opóźnienia spowodowane nieprzestrzeganiem instrukcji z tego podręcznika. Następujące symbole są używane w celu zwrócenia specjalnej uwagi: Zagrożenie elektryczne. Szczególna ostrożność musi być zachowana gdy źródło energii elektrycznej jest pod napięciem. Przestroga. Procedura robocza, praktyka itp., które niewłaściwie wykonane mogą spowodować uszkodzenie ciała lub utratę życia. Ostrzeżenie. Procedura robocza, praktyka itp., które niewłaściwie wykonane mogą spowodować uszkodzenie lub zniszczenie wyposażenia. ATEX. Jeśli urządzenie jest przeznaczone do zainstalowania w potencjalnie wybuchowej atmosferze i te procedury nie są przestrzegane, może nastąpić ciężkie uszkodzenie ciała lub urządzenia w wyniku eksplozji. 2 AF (6-36) IOM

3 SŁOWO WSTĘPNE Podręcznik ten zawiera instrukcje montażu, pracy, obsługi i napraw pompy osiowej Goulds (Axial Flow) typu AF. Ten podręcznik dotyczy wyrobu standardowego. Dla opcji specjalnych dostarczane są instrukcje uzupełniające. Podręcznik ten musi być przeczytany i zrozumiany przed zamontowaniem maszyny i jej rozruchem. Konstrukcja, materiały i jakość wykonania związane z wytwarzaniem pomp Goulds zapewniają im zdolność do długiej bezawaryjnej pracy. Jednakże trwałość i zadowalająca praca jakiegokolwiek urządzenia mechanicznego zależy i wzrasta dzięki prawidłowemu zastosowaniu, właściwemu montażowi, okresowym kontrolom, monitorowaniu stanu i dokładnej obsłudze. Ta instrukcja obsługi została przygotowana, aby pomóc operatorom zrozumieć konstrukcję I prawidłowe metody montażu, pracy i napraw tych pomp. Goulds nie ponosi odpowiedzialności za uszkodzenie ciała, awarie lub opóźnienia spowodowane nieprzestrzeganiem instrukcji montażu, obsługi i napraw zawartych w tym podręczniku. Gwarancja jest ważna wyłącznie gdy używane są oryginalne części Goulds. Użycie maszyny do pracy w warunkach innych niż określone w zamówieniu spowoduje utratę gwarancji, jeśli wcześniej nie uzyskano pisemnej zgody z Goulds Pumps, Inc. Dla zapewnienia właściwego montażu zalecany jest nadzór autoryzowanego przedstawiciela Goulds. Dodatkowe egzemplarze podręcznika można otrzymać kontaktując się z Waszym lokalnym przedstawicielem Goulds lub telefonicznie pod numerem 1-(800) PODRĘCZNIK OBJAŚNIA Właściwy montaż Procedury rozruchowe Procedury eksploatacyjne Rutynową konserwację Remont pompy Wykrywanie usterek Zamawianie części zamiennych AF (6-36) IOM 3

4 Gdy agregat pompowy jest zamontowany w atmosferze grożącej wybuchem, muszą być przestrzegane instrukcje poprzedzone symbolem Ex. Zranienie personelu i/lub uszkodzenie urządzenia mogą nastąpić gdy instrukcje te nie są przestrzegane. W przypadku jakichkolwiek pytań dotyczących tych wymagań lub jeśli urządzenie zostało zmodyfikowane, prosimy skontaktować się z przedstawicielem Goulds. Ogólne środki ostrożności Nigdy nie stosować ciepła do demontażu wirnika. Może to spowodować eksplozję uwięzionej cieczy. Nigdy nie używać ciepła do demontażu pompy z powodu ryzyka eksplozji uwięzionej cieczy. Nigdy nie prowadzić pracy pompy bez prawidłowo zamontowanej osłony sprzęgła. Nigdy nie prowadzić pracy pompy poza warunkami znamionowymi, do których pompa została zakupiona. Nigdy nie uruchamiać pompy bez odpowiedniego zalania lub odpowiedniego poziomu cieczy w pompach samozasysających. Nigdy nie prowadzić pracy pompy poniżej zalecanego minimalnego przepływu lub na sucho Zawsze odciąć zasilanie napędu przed przystąpieniem do obsługi pompy Nigdy nie prowadzić ruchu pompy bez zamontowanych urządzeń zabezpieczających. Nigdy nie prowadzić pracy pompy z zamkniętym zaworem tłocznym. Nigdy nie prowadzić pracy pompy z zamkniętym zaworem ssawnym. Nie zmieniać warunków pracy bez potwierdzenia przez autoryzowanego przedstawiciela Goulds. Zapobieganie eksplozji W celu zmniejszenia możliwości przypadkowej eksplozji w atmosferach zawierających wybuchowe gazy i / lub pyły, muszą być ściśle przestrzegane instrukcje pod symbolem ATEX. Udzielenie świadectwa ATEX jest odgórnie wymagane w Europie dla urządzeń nie-elektrycznych i elektrycznych zainstalowanych w Europie. Wymagania ATEX nie są ograniczone do Europy i są użytecznymi wytycznymi dla urządzeń zamontowanych w potencjalnie wybuchowym środowisku. Specjalne rozwamania ATEX Wszelkie instrukcje montażu i pracy zawarte w tym podręczniku muszą być ściśle przestrzegane. Dodatkowo musi być zapewniona właściwa obsługa urządzeń. To obejmuje ale nie jest ograniczone do: 1. monitorowania temperatury korpusu pompy i korpusu łożyskowego 2. utrzymania właściwego smarowania łożysk zapewnienia, że pompa pracuje w zakresie hydraulicznym, do którego jest przeznaczona. 4 AF (6-36) IOM

5 Identyfikacja ATEX Agregaty pompowe (pompa, uszczelnienie, sprzęgło, silnik i akcesoria pompy) wymagające poświadczenia do stosowania środowisku klasyfikowanym przez ATEX, muszą mieć stosowne identyfikatory ATEX. Etykieta ATEX będzie przytwierdzona do pompy lub płyty fundamentowej, na której pompa jest zamontowana. Typowa etykieta wygląda jak ta: II 2 G/D X CE i Ex oznaczają zgodność z ATEX. Kod bezpośrednio poniżej odczytywany jest jak następuje: II Grupa Kategoria 2 G/D Obecność gazu i pyłu X Klasa temperaturowa, może byćt1 do T6 (patrz tabela poniżej) Maksymalna temperatura procesowa dla uzyskania żądanej klasyfikacji T Klasyfikacja T według EN Maksymalna temperatura powierzchni w stopniach Celsjusza Maksymalna temperatura procesowa w stopniach Celsjusza T T2 T3 T4 T5 T Kod klasyfikacyjny oznaczony na urządzeniu powinien być zgodny z klasyfikacją przestrzeni, w której urządzenie będzie zamontowane. Jeśli tak nie jest prosimy skontaktować się z Waszym lokalnym przedstawicielem ITT/Goulds. Przeznaczenie Zgodność z ATEX jest stosowana wyłącznie gdy agregat pompowy pracuje w granicach swojego przeznaczenia. Wszelkie instrukcje zawarte w tym podręczniku muszą być zawsze przestrzegane. Prac pompy, montaż lub konserwacja w jakikolwiek sposób nie objęty tym podręcznikiem może spowodować poważne zranienie lub uszkodzenie urządzenia. Obejmuje to wszelkie modyfikacje urządzenia lub użycie części nie dostarczonych przez ITT/Goulds. W przypadku jakichkolwiek pytań dotyczących przeznaczenia urządzenia prosimy skontaktować się z przedstawicielem ITT/Goulds. AF (6-36) IOM 5

6 TA STRONA JEST CELOWO POZOSTAWIONA PUSTA 6 AF (6-36) IOM

7 SPIS ZAWARTOŚCI Page 9 BEZPIECZEŃSTWO Section 1 11 INFORMACJE OGÓLNE 2 15 MONTAŻ 3 31 DZIAŁANIE 4 37 OBSŁUGA ZAPOBIEGAWCZA 5 45 DEMONTAŻ I PONOWNY MONTAŻ 6 67 CZĘŚCI ZAMIENNE 7 69 DODATEK 1 8 AF (6-36) IOM 7

8 TA STRONA JEST CELOWO POZOSTAWIONA PUSTA 8 AF (42-54) IOM

9 BEZPIECZEŃSTWO DEFINICJE...9 OGÓLNE ŚRODKI OSTROŻNOŚCI...9 DEFINICJE Pompa o przepływie osiowym jest urządzeniem ciśnieniowym z częściami wirującymi, które mogą być niebezpieczne. Pompa ta została skonstruowana do bezpiecznej i niezawodnej pracy gdy jest właściwie używana i obsługiwana zgodnie z instrukcjami zawartymi w tym podręczniku. Nie jest przeznaczona do pracy przy prędkościach, ciśnieniach roboczych, ciśnieniach tłoczenia lub temperaturach wyższych ani z cieczami innymi niż określone w oryginalnym potwierdzeniu zamówienia, bez pisemnego zezwolenia ITT Industries, Gould s Pumps, Inc. Operatorzy i personel obsługujący muszą stosować te i inne środki bezpieczeństwa.. ITT Industries - Goulds Pumps nie ponosi odpowiedzialności z uszkodzenia ciała, awarie i opóźnienia spowodowane nieprzestrzeganiem instrukcji z tego podręcznika. W podręczniku tym słowa PRZESTROGA, OSTRZEŻENIE, i UWAGA są używane do wskazania procedur lub sytuacji, które wymagają specjalnej uwagi operatora:! PRZESTROGA Przestroga jest używana do wskazania istnienia zagrożenia, które może spowodować ciężkie uszkodzenie ciała, śmierć, lub poważne straty materialne jeśli przestroga zostanie zignorowana.! OSTRZEŻENIE Ostrzeżenie jest używane do wskazania istnienia zagrożenia, które spowoduje lub może spowodować lekkie zranienie lub straty materialne jeśli zostanie zignorowane. UWAGA: Procedura pracy, stan, etc. które muszą być przestrzegane. PRZYKŁADY! PRZESTROGA Pompa nigdy nie powinna pracować bez prawidłowo zainstalowanej osłony sprzęgła.! OSTRZEŻENIE Dławienie przepływu lub blokada po stronie ssawnej może spowodować kawitację i uszkodzenie pompy. UWAGA: Właściwe osiowanie jest zasadnicze dla długiej żywotności pompy. 1! OGÓLNE ŚRODKI OSTROŻNOŚCI PRZESTROGA Zranienie personelu będzie wynikać z nieprzestrzegania procedur podanych w tym podręczniku. Nigdy nie stosować ciepła do demontażu wirnika. Może to spowodować eksplozję uwięzionej cieczy. Nigdy nie używać ciepła do demontażu pompy z powodu ryzyka eksplozji uwięzionej cieczy. Nigdy nie prowadzić pracy pompy bez prawidłowo zamontowanej osłony sprzęgła lub pasa napędu. Nigdy nie prowadzić pracy pompy poza warunkami znamionowymi, do których pompa została zakupiona. Nigdy nie uruchamiać pompy bez odpowiedniego zalania (wystarczającej ilości cieczy w kadłubie). Nigdy nie prowadzić ruchu pompy < 75% lub > 115% punktu optymalnej sprawności (B.E.P.), pompy AF są niestabilne w tych obszarach. Zawsze odciąć zasilanie napędu przed przystąpieniem do obsługi pompy. Nigdy nie prowadzić ruchu pompy bez zamontowanych urządzeń zabezpieczających. Nigdy nie prowadzić pracy pompy z zamkniętym zaworem ssawnym. Nigdy nie prowadzić pracy pompy z zamkniętym zaworem tłocznym. Nie zmieniać warunków pracy bez potwierdzenia przez autoryzowanego przedstawiciela Goulds. AF (6-36) IOM 9

10 TA STRONA JEST CELOWO POZOSTAWIONA PUSTA 10 AF (6-36) IOM

11 INFORMACJE OGÓLNE OPIS POMPY TABLICZKA ZNAMIONOWA ODBIERANIE POMPY SPIS KONTROLNY MONTAŻU I DZIAŁANIA Pompy AF wytwarzają przepływ przez napór lub działanie podnoszące osiowo obracających się łopatek wirnika. Zapewnia to duże natężenia przepływu i niskie wysokości podnoszenia, które są idealne dla procesów recyrkulacji, odparowania i układów chłodzenia generatorów. W AF wykorzystano kolano do skierowania przepływu od strony ssawnej do tłocznej pompy. Pompa dostosowana jest do ssania od góry lub osiowego zależenie od potrzeb kupującego. W celu określenia układu konstrukcyjnego waszej pompy należy posłużyć się oryginalną dokumentacją fabryczną. W modelu AF stosowanych jest sześć zespołów napędowych i dwanaście wielkości hydraulicznych pompy. Pierwsze trzy (3) zespoły napędowe mają łożyska kulkowe, inne mają łożyska stożkowe lub baryłkowe. Grupowanie jest następujące: strona łożysko łożysko wielkość napędu wewn. zewn. pompy 1MXR kulkowe (2) skośne 6, 8, 10 2MXR kulkowe (2) kulkowe 12, 14 3MXR kulkowe (2) kulkowe 6, 18 4MXR baryłkowe stożkowe walcowe 20, 24 5MXR baryłkowe stożkowe walcowe 700mm, 30 6MXR baryłkowe stożkowe walcowe 36 Kolano kolana AF są wytwarzane z płaskimi kołnierzami ssawnymi i tłocznymi klasy 150#, są dostarczane z tylnym otworem do wyciągania zespołu pompującego do tyłu. Zesół pompujący składa się korpusu łożyskowego, wału i wirnika. Kolano ma odlaną łapę do montażu na podstawie lub może być montowane bezpośrednio w orurowaniu. Są także dostarczane kolana z opcjonalną wkładką. Kolano lub wkładka kolana (opcja) Opcjonalna wkładka zapewnia ochronę przed korozja i erozją dla przedłużenia żywotności kolana lub kadłuba. Może być także z wewnętrzną średnicą rowkowaną do pompowania materiałów włóknistych. Zespół wysuwany zespół wysuwany wykorzystuje sześć (6) wcześniej wymienionych zespołów napędowych. Składa się z korpusu łożyskowego, łożysk, pokrywy dławnicy, nakrętek łożyskowych, OPIS POMPY podkładek regulacyjnych, labiryntowych uszczelnień olejowych, wału, tulei wału (z uszczelnieniem sznurowym), odrzutnika oleju (20 ~36 ), wirnika, wpustów, podkładki wału, i przedniej i tylnej łapy. Pokrywa dławnicy odlewana pokrywa dławnicy jest stosowana do zamknięcia tyłu kolana i zapewnienia powierzchni montażowej dla uszczelnienia mechanicznego lub dławnicy i dławika. Wewnątrz ma obrobiona płaska powierzchnię z (3) lub (4) śrubami do przyłączenia dławnicy lub standardowego mechanicznego uszczelnienia wkładkowego. Gdy stosowane jest uszczelnienie mechaniczne odlew ma 5 stopniowy stożek dla wspomagania odrzucania cząstek stałych z obszaru uszczelnienia. Pokrywa ma łapy do ustawiania służące do wyśrodkowania jej na wale oraz wyśrodkowania wirnika w kolanie. Adapter uszczelnienia mechanicznego (opcja) opcjonalny adapter jest używany gdy uszczelnienie mechaniczne wymaga tulei ograniczającej. Tuleja ta jest dostarczana z uszczelnieniem mechanicznym. Optionalne Dławnica sznurowa / tuleja dławnica jest odlewana jako część oddzielna od kolana i pokrywy dławnicy. Jest dostarczana z wymienną tuleją montowaną na wpuście wału. Zawiera 5 pierścieni uszczelnienia sznurowego i pierścień rozstawczy. Dwa przyłącza zapewniają smarowanie pakunku. Dławik jest używany do regulacji pakunku. Dławnica może być modyfikowana dla uszczelnienia mechanicznego. Kadłub ochronny kadłub zużywający się jest dostarczany dla pomp wielkości 700mm i 36. Uchwyty regulacyjne są używane do wycentrowania kadłuba względem wirnika. Kadłub ma kołnierze klasy 150# do montażu z kolanem i jest dostarczany z opcjonalną wkładką. Wirnik wirnik jest odlewem (4) mocowanymi łopatkami. Otwór wirnika stopniowany dla ułatwienia montażu na wale. It comes configured for 0 or +5 degree, clockwise or counterclockwise rotation, and top or end suction. Jest utrzymywany na miejscu przez podkładkę i śruby. Wirniki 700mm i 36 mają płyty pokryw i O-ringi uszczelniające je od cieczy pompowanej. AF (6-36) IOM 11 2

12 Uszczelnienie zapobiega korozji i umożliwia łatwą wymianę wirnika. Wirnik jest wyważany dynamicznie (w dwóch płaszczyznach) wg ISO 1940 w klasie G-16. Wał wał jest podparty w kolanie dla uniknięcia łożyska wewnętrznego. Ma wymiary zapewniające minimalne ugięcie, wysoką prędkość krytyczną i najwyższą odporność korozyjną. Wał jest stopniowany dla ułatwienia montażu wirnika. Łożyska wewnętrzne łożysko promieniowe przejmuje promieniowe obciążenia wału i osiuje wał pompy. Jest to albo łożysko kulkowe albo baryłkowe, zależnie od wielkości pompy. Zewnętrzne łożysko oporowe przejmuje obciążenia osiowe wirnika i może być łożyskiem kulkowym skośnym albo łożyskiem stożkowym walcowym, zależnie od wielkości pompy. Zależnie od wymagań kupującego smarowanie jest zapewnione przez zanurzenie w oleju lub smarem stałym. łożyskowego przy pomocy demontowalnej płyty i uszczelki. Jest stosowana gdy temperatura procesu powoduje nadmierne gromadzenie sie ciepła w korpusie łożyskowym i / lub w łożyskach. Układy i napędy większość pomp AF jest napędzana przez pasy klinowe umożliwiające zmianę prędkości. Pasy mogą być montowane z boku, jako napęd przewieszony, podwieszony lub do pracy pionowej. Pompy mogą być także napędzane przez przekładnie zębate i/lub wały sprzęgnięte bezpośrednio. Maksymalna wielkość kuli maksymalna wielkość cząstki która może przejść przez pompę AF zależnie od wielkości pompy. Poniżej podano maksymalne wielkości kuli dla każdej pompy: Wielkość Wielkość Wielkość Wielkość pompy kuli pompy kuli Chłodzenie oleju (opcjonalne) chłodzenie łożysk jest dostępna dla wielkości 12 i większych. Przez rurę ożebrowaną montowaną wewnątrz korpusu łożyskowego przepływa woda chłodząca kąpiel olejową. Jest ona montowana na dnie korpusu TABLICZKA ZNAMIONOWA mm Każda pompa ma tabliczkę znamionową Goulds zawierającą informacje o pompie, łącznie z charakterystyka hydrauliczną. Tabliczka znamionowa AF jest umieszczona na korpusie łożyskowym. Zwracamy uwagę na wielkość pompy: tłoczenie X ssanie średnica wirnika w calach (przykład 20 X20-20, patrz Fig. 1). Przy zamawianiu części zamiennych musicie zidentyfikować typ pompy, wielkość, numer seryjny i numer identyfikacyjny żądanej części. Informacje można znaleźć w tym podręczniku. Fig AF (6-36) IOM

13 ODBIERANIE POMPY Jak najszybciej po otrzymaniu należy sprawdzić pompę. Dokładnie sprawdzić czy wszystko jest zgodne z zamówieniem. Na formularzu przewoźnika wprowadzić uwagi o uszkodzonych lub zgubionych elementach. Tak szybko jak to możliwe zgłosić przewoźnikowi reklamację. WYMAGANIA DLA MAGAZYNOWANIA Krótko terminowe (poniżej 6 miesięcy) Normalnie pakowanie Goulds obejmuje zamocowanie na podkładkach w celu ochrony tylko podczas transportu. Po otrzymaniu przechowywać w osłoniętym i suchym miejscu. Długo terminowe: (ponad 6 miesięcy) Pakowanie długoterminowe pompa w skrzyni. Zabieg ochronny będzie wymagany dla łożysk i powierzchni obrabianych. Obracać wał kilka razy co 3 miesiące. Zapoznać się procedurami wytwórcy silnika i sprzęgła dla długiego magazynowania. Przechowywać w osłoniętym i suchym miejscu. UWAGA: Przygotowanie do długiego przechowywania można zamówić razem z pompą. WYPAKOWANIE ZE SKRZYNI/PODKŁADEK Zachować ostrożność przy rozpakowywaniu pomp. Jeśli przesyłka nie jest dostarczona zgodnie z zamówieniem i zgodnie z listem przewozowym na formularzu przewoźnika wprowadzić uwagi o uszkodzonych lub zagubionych elementach. PRZENOSZENIE! PRZESTROGA Pompa i jej elementy są ciężkie. Nie stosowanie odpowiednich urządzeń dźwigowych i podpierających może spowodować ciężkie uszkodzenie ciała lub uszkodzenie pompy. Użyć przenośnika do przenoszenia pompy. Urządzenie dźwigowe musi być wystarczające do odpowiedniego podparcia całego zespołu. Zmontowany zespół podnosić za uchwyty do podnoszenia znajdujące się na podstawie. Jeśli silnik, koła pasowe i osłona są na miejscu, upewnić się, że zawiesia linowe lub łańcuchy omijają te elementy. Jeśli trzeba, zdjąć osłonę lub użyć pręta rozporowego dla uniknięcia uszkodzenia. Gdy silnik jest dostarczany oddzielnie użyć śrub oczkowych lub uchwytów do podnoszenia na silniku w celu wciągnięcia go na miejsce (Figs. 2 i 3 pokazują przykłady prawidłowej techniki). Tak szybko jak to możliwe zgłosić reklamacje do przewoźnika. Książka z instrukcjami i arkuszami są włożone do opakowania przesyłki NIE ZGUBIĆ. FIG. 3 FIG. 2 AF (6-36) IOM 13

14 SPIS KONTROLNY MONTAŻU I DZIAŁANIA Model AF KOMPLET WSTĘPNE OPIS STRONA NR Podręcznik przeczytany i zrozumiany 1~69 Poziomowanie fundamentu 15 Poziomowanie podstawy 15 ~ 19 Kontrola obrotów silnika --CW (zegar) --CCW (przeciwne) 29 Wstępne osiowanie elementów zakończone 21 ~ 28 Napięcie pasów klinowych i osiowanie wg wytwórcy napędu 21 Osiowanie sprzęgła wg wytwórcy sprzęgła 23 Orurowanie zamontowane i osiowanie ponownie sprawdzone 21,22,36 Uszczelnienie mechaniczne ustawione wg wytwórcy Podr. wytw. Podłączone linie przepłukiwania uszczelnienia 33,34 Osiowanie wirnika i luz ustawione cali/stronę 26 ~ 28 Swobodne obracanie się wału 32 Smarowanie łożysk 12,32,39 Zamontowane osłony pasów lub sprzęgła 60,61 Przyłącza silnika elektrycznego Podr. wytw. 14 AF (6-36) IOM

15 MONTAŻ PRZYGOTOWANIE DO MONTAŻU LOKALIZACJA/FUNDAMENT MONTAŻ PODPORY ZAWIESZANIE POMPY W ORUROWANIU PODŁĄCZANIE ORUROWANIA PROCEDURA OSIOWANIA NAPĘDU OSIOWNIE WIRNIKA KOMTROLA KIERUNKU OBROTÓW PRZYGOTOWANIE DO MONTAŻU Agregaty pompowe AF są zazwyczaj dostarczane jako kompletnie zmontowane. Sprawdzić wszystkie śruby i nakrętki na całym agregacie i upewnić się, że są prawidłowo dokręcone. Jeśli trzeba, zamontować i ustawić elementy napędu zgodnie z zaleceniami wytwórcy. Urządzenia przeznaczone do pracy w potencjalnie wybuchowym środowisku muszą być zamontowane zgodnie z poniższymi instrukcjami. LOKALIZACJA/FUNDAMENT Wszystkie urządzenia przeznaczone do montażu muszą być odpowiednio uziemione dla uniknięcia nieoczekiwanego wyładowania elektrostatycznego. Jeśli nie, wyładowanie elektrostatyczne może wystąpić podczas opróżniania pompy i demontażu do konserwacji. 3 Pompa AF powinna być ustawiona w czystym, suchym i wolnym od zalania miejscu. Miejsce to powinno zapewnić przestrzeń do działania maszyny, konserwacji i obsługi, inspekcji i napraw, łącznie z całkowitym demontażem i transportem urządzenia. Pompa powinna mieć dostarczoną czystą wodę do smarowania pakunku lub uszczelnienia mechanicznego. Pompa powinna być ustawiona tak, aby umożliwić najbardziej efektywne podłączenie układu orurowania. Pompy AF objęte tą instrukcją mogą być zaprojektowane do zawieszenia w orurowaniu, dostarczone ze śrubami podstawy wyposażonymi w sprężyny, lub mieć płytę podstawy przeznaczoną do zakotwienia i zabetonowania na fundamencie. Zazwyczaj używane są śruby fundamentowe typu tulejowego (Fig 4) i typu J (Fig. 5). SZALUNEK ŚRUBA PŁYTA FUND. PODKŁADKI TULEJA Fig. 4 Fundament musi być wystarczający do pochłonięcia drgań i tworzyć trwałą sztywną podporę dla agregatu pompowego tak, aby nie nastąpiło żadne niepomyślne przesunięcie lub odkształcenie przez długi czas. Fundamenty dla płyt zakotwionych i betonowanych są wykonywane z typowego betonu z zalewanymi śrubami w celu zabezpieczenia mocowania pompy. Obie wersje pozwalają na przesunięcie w celu końcowego ustawienia śrub. Śruby kotwiące powinny być umieszczone w betonie przy pomocy wzornika zwymiarowanego według rysunku montażowego pompy. Góra śrub typu tulejowego powinna być prowizorycznie uszczelniona materiałem odpadowym dla uniknięcia przedostania się zaprawy podczas operacji betonowania. AF (6-36) IOM 15

16 Śruby fundamentowe są umieszczone zgodnie z rozstawieniem otworów pod śruby pokazanym na rysunku montażowym. Wielkość śrub odpowiada wielkości otworów, powinny one być o 1/8 do ¼ mniejsze od otworów w podstawie. Dla uzyskania informacji o podstawach montowanych na sprężynach, posłużyć się następną sekcją. ŚRUBA J SZALUNEK PŁYTA FUND. PODKŁADKI Fig. 5 PŁYTA BETONOWANA Gdy agregat jest dostarczany z pompą i napędem montowanymi do podstawy, powinien być umieszczony na fundamencie a połówki sprzęgła lub pasy klinowe rozłączone (Fig. 6). Sprzęgło nie powinno być ponownie łączone dopóki wszystkie operacje ponownego osiowania nie zostaną zakończone. Zalecana procedura osiowania sprzęgła podana jest w dalszych sekcjach. PODKŁADKI LUB KLINY MONTAŻ PODPORY PODKŁADKI LUB KLINY Fig. 7 Muszą być także wykonane podpory do podparcia orurowania tłoczenia niezależnie od pompy dla uniknięcia nadmiernych obciążeń I utrzymania osiowania pompa-napęd. Fig Podstawa powinna być podparta na prostokątnych klockach metalowych lub na klinach metalowych o małej zbieżności. Klocki podpierające lub kliny powinny być włożone po obu stronach każdej śruby fundamentowej. Pomiędzy podstawą a fundamentem powinna być szczelina około 3/4" do 1-1/2 do betonowania (Fig. 7). 2. Ustawić podpórki metalowe lub kliny aż uzyska się ten sam poziom położenia wałów pompy i napędu. Sprawdzić przy pomocy poziomnicy położenie poziome i pionowe czół sprzęgła, a także kołnierzy króćców ssawnego i tłocznego. Sprawdzić także, czy nie ma wewnętrznego zaciera się pompy. Poprawić, jeśli trzeba, przez ustawienie podpórek lub klinów pod podstawą według wymagań. W większości przypadków osiowanie fabryczne będzie ponownie uzyskane przez podłożenie podkładek regulacyjnych pod samą podstawę pompy. 3. Podstawa powinna być wypoziomowana z dokładnością 0,125 in. (3 mm) na całej długości i 0,0875 in. (1,5 mm) na szerokości podstawy. Postawy mocowane przy pomocy konwencjonalnych śrub fundamentowych wymagają użycia podkładek po obu stronach śruby fundamentowej w celu wypoziomowania podstawy. Śruby mocujące podstawę do fundamentu powinny mieć średnicę o 1/8 1/4 mniejszą od otworów w podstawie (wielkość otworu jest pokazana na poświadczonym rysunku montażowym). 4. Oczyścić powierzchnie zewnętrzne podstawy, które będą się stykać z betonem. Nie używać środków czyszczących na bazie oleju ponieważ beton się z nimi nie zwiąże. Posłużyć się instrukcją wytwórcy zaprawy. 5. Zbudować szalunek wokół fundamentu i dokładnie nawilżyć fundament (Fig. 8) 16 AF (6-36) IOM

17 . zmieniające siłę działającą na sprężynę od ustalacza sprężyny zamocowanego do płyty podstawy. 6. Wlać zaprawę przez otwory w podstawie aż do górnej krawędzi szalunku. Usuwać pęcherzyki powietrza z zaprawy aż będzie ujednorodniona, przy pomocy wibratora lub pompując zaprawę na miejsce. Zalecana jest zaprawa bezskurczowa. 7. Pozwolić na zastygnięcie zaprawy. OSŁONY SPRĘŻYN Fig Wypełnić zaprawą pozostałą część podstawy. Powietrze usunąć jak poprzednio (Fig. 9) ŚRUBA PŁYTA FUND. Nakrętka blokująca ogranicza pionowe przesunięcie podstawy do góry gdy obciążenie od pompy częściowo zmniejsza się gdy układ jest zimny. Przeciwnakrętka zabezpiecza nakrętkę blokującą przed obracaniem się podczas normalnej pracy gdy płyta podstawy (podpora) zostanie przesunięta w dół w wyniku rozszerzalności termicznej. Oprawka śruby regulacyjnej jest powierzchnią łożyskującą koniec śruby regulacyjnej i utrzymuje koniec śruby w stałym położeniu. SZALUNEK ZAPRAWA FUNDAMENT 9. Poczekać co najmniej 48 godzin na związanie zaprawy. 10. Dokręcić śruby fundamentowe. Fig. 9 PŁYTA MONTOWANA NA SPRĘŻYNACH Fig. 10 pokazuje pompę AF napędzaną pasami klinowymi na płycie montowanej na sprężynach. Podstawa podparta na osłonach sprężynowych zapewnia poziomowanie pompy niezależnie od przesunięcia pionowego wynikającego z termicznej rozszerzalności orurowania podczas pracy. Poniżej podano skrócony opis elementów osłon sprężyn i ich działanie (patrz Fig. 11). Śruba regulacyjna jest używana do ściskania lub zwalniania śruby. Obracanie śruby powoduje pionowe przesuniecie zespołu nakrętki Fig. 11 Śruba regulacyjna została nasmarowana w fabryce ale powinna być przesmarowana ciężkim smarem ochronnym podczas montażu pompy. Sprężyny i inne części powinny być pokryte antykorozyjnym środkiem ochronnym a ciężki środek smarny powinien być użyty dla ochrony osłony śruby regulacyjnej. AF (6-36) IOM 17

18 Następujące postępowanie obowiązuje przy ustawianiu sprężyn i poziomowaniu płyty podstawy: 1. Umieścić klocki pod podstawą, blisko każdej osłony sprężyny i ustalić poziom podstawy na klockach. Pomiędzy kołnierzem rury pionowej a kolanem pompy z włożona uszczelką powinna być mała szczelina (około 1/16 ) (Fig. 12). ŚRUBY KOŁN. 2. Zamontować śruby kołnierzy dla utrzymania osiowania na kołnierzach.! KLOCKI PRZESTROGA Nie dokręcać śrub. 1/16 Fig Ustawić osłony śrub regulacyjnych, podczas gdy koniec śruby regulacyjnej znajduje się w otworze w kierunku poziomej ekspansji termicznej. Umożliwi to uzyskanie wymaganego przesunięcia poziomego bez uderzania zespołu śruby regulacyjnej o ścianki osłony sprężyny. Upewnić się, że jest wystarczający luz pomiędzy osłoną śruby regulacyjnej a dnem podstawy na pionowa ekspansję termiczną, luz ten jest zwykle pokazany na rysunku montażowym pompy. UWAGA: Każda sprężyna przenosi część obciążenia agregatu ale ogólnie nie są to obciążenia równe. Każda osłona ma małe okno do kontroli odstępu zwojów sprężyny będące wskaźnikiem względnego obciążenia sprężyny. Rysunek montażowy może pokazywać przybliżoną liczbę obrotów wymaganą dla każdego położenia sprężyny, szczególnie jeśli dla danego agregatu użyto więcej niż (4) sprężyn. Jeśli trzeba, posłużyć się tabelą 1 z informacją o wielkości sprężyn. 4. Obrócić śruby regulacyjne aż dno podstawy odsłoni każdy klocek. Następnie ustawić każdą śrubę równo aż kołnierz pompy i uszczelka będą mniej niż o 1/32 odsunięte od kołnierza rury. Dokładne ustawienie jest konieczne do utrzymania poziomu pompy i uzyskania lepszego rozkładu obciążenia na śrubach. Po obciążeniu sprężyn i ustawieniu, podstawa powinna być pozbawiona podpory z klocków i wypoziomowana. 5. Sprawdzić osiowanie wirnika i kolana pompy. Jeśli trzeba poprawić osiowanie przez ustawienie sprężyn lub użycie podkładek. UWAGA: Jeśli szczelina na kołnierzu jest większa od 1/32, obrócić śruby regulacyjne równomiernie do zmniejszenia szczeliny. Dla szczeliny 1/32 lub mniejszej pominąć tą czynność. 6. Dokręcić śruby kołnierza rury pionowej, ponownie sprawdzić osiowanie i podłączyć kołnierz rury poziomej do kolana. Agregat pompowy powinien być wypoziomowany i nie powinien mieć oznak zacierania wirnika w kolanie przy ręcznym obracaniu wału. 7. Przesunąć każdą nakrętkę blokującą w dół do lekkiego zetknięcia z ustalaczem sprężyny. Zablokować przez dokręcenie przeciwnakrętki do nakrętki blokującej. 8. Skontrolować każdą oprawkę sprężyny dla sprawdzenia szczeliny między zwojami sprężyny. Musi być wystarczająca odległość dla pochłonięcia ekspansji termicznej układu bez całkowitego ściśnięcia do zetknięcia się zwojów. UWAGA: Pompy ze smarowaniem olejowym powinny mieć sprawdzone poziomowanie gdy wystąpi ekspansja termiczna. Może być potrzebne dodanie oleju do korpusu łożyskowego w celu zapewnienia prawidłowego poziomu oleju w uniesionym korpusie łożyskowym. Linia równoległa do powierzchni podpory poprowadzona przez linie właściwego poziom oleju pokaże poprawny poziom w najwyższym końcu korpusu łożyskowego. Linia pozioma poprowadzona z powrotem od tego punktu wyznaczy właściwy poziom oleju na wskaźniku. 3 Rozmiar Rozmiar Wielkomm Rozmiar śruby Zmiana obciążenia na pełen sprężyny drutu sprmmyny regulacyjnej obrót #/in. 1-1/2-6 UNC 190 # #/in. 1-1/2-6 UNC 127 # #/in. 1-1/2-6 UNC 93 # #/in /2 UNC 222 # #/in. ¾ -10 UNC 13 # Tabela 1 18 AF (6-36) IOM

19 Układ powinien działać w normalnej temperaturze przed zabetonowaniem oprawek śrub regulacyjnych. Niektórzy klienci utrzymują pracę agregatu z nie zabetonowanymi oprawkami śrub regulacyjnych. Jeśli staje się konieczne usunięcie zespołu sprężyny z osłony sprężyny konieczne jest przestrzeganie następujących kroków: 1. Upewnić się, że sprężyny są zwolnione. Jeśli sprężyna nie może być zwolniona przy pomocy śruby regulacyjnej, najbezpieczniejszym sposobem jest wyważenie pokrywy plexiglasowej i przecięcie zwojów palnikiem. 2. Usunąć śruby lub kołpaki śrub mocujące ustalacz śruby do osłony I podnieść cały zespół. 3. Gdy pompa jest podłączona do układu a sprężyna jest usuwana, należy podeprzeć podstawę w pobliżu miejsca zamocowania sprężyny dopóki sprężyna nie zostanie wymieniona i ustawiona. Odkształcenie podpory będzie mieć wpływ na osiowanie pompy, a ciężar elementów składowych prawdopodobnie spowoduje odkształcenie gdy pompa jest podłączona do sztywnego układu orurowania. 4. Jeśli sprężyna jest wymieniana gdy układ jest gorący, nakrętka blokująca nie może być ustawiana przed schłodzeniem układu. 5. Sprężyny muszą umożliwiać przesunięcie podpory z powrotem do położenia na zimno. Opcjonalna osłona sprężyny wypełniona smarem stałym jest pokazana na 13. Różnica między osłoną standardową a osłona ze smarem stałym polega na dodaniu smarowniczki i uszczelnienia smaru. Ustawianie i regulacja osłony ze smarem stałym są identyczne. Fig ZAWIESZANIE POMPY W ORUROWANIU WYMAGANIA PROJEKTOWE DLA PODPORY ORUROWANIA 1. Podpory orurowania muszą spełniać wymagania Hydraulic Institute, ASME/ANSI, DIN w połączeniu ze standardową praktyką inżynierską. 2. Orurowanie powinno być wystarczająco sztywne aby zapobiegać nieoczekiwanym drganiom pompy. 3. Rozszerzalność termiczna orurowania musi być obliczona przez projektanta orurowania/układu. 4. Posługiwać się ciężarami pompy podanymi na rysunku montażowym/wymiarowym. 5. Posłużyć się rysunkiem obciążenia kołnierzy dla określenia obciążenia dopuszczalnego. 6. Przestrzegać zaleceń wytwórcy przekładni dotyczących ograniczeń kątowych i przesunięcia termicznego pompy względem napędu. UWAGA: Przyszłościowy dostęp do wirnika pompy będzie wymagać usunięcia części rury poziomej. Rura ta powinna mieć zamontowana w tym celu wstawkę (patrz Fig. 14). Wstawka Kołnierz dolny Kołnierz górny Fig. 14 INSTALOWANIE POMPY W ORUROWANIU 1. Podłączyć górny kołnierz pompy do pionowej rury i dokręcić śruby kołnierzy. 2. Sprawdzić luz wirnika w kadłubie/kolanie tak aby był dobrze wyśrodkowany według kryterium minimalnej szczeliny na łopatce. Luz na średnicy zewnętrznej jest równy co najmniej ½ maksymalnej szczeliny. Patrz arkusz kontrolny wirnika na str. 28 tego podręcznika. AF (6-36) IOM 19

20 3. Podłączyć rurę poziomą lub wstawkę do dolnego kołnierza i dokręcić śruby kołnierzy. 4. Sprawdzić poziomowanie pompy. Pompa powinna być odchylona mniej niż 1/2 stopnia (0.1 /ft) od poziomu tak aby łożyskom nie brakowało oleju (patrz Fig.15). Upewnić się, że rozszerzalność termiczna nie powoduje zwiększenia tego kąta. Musi być mniej niż 1/2 stopnia Fig. 16 Wyolbrzymiony dla efektu Fig W układzie podwieszonym montować silnik po podłączeniu pompy do orurowania. Upewnić się, że wał silnika jest równoległy do wału pompy w płaszczyźnie poziomej i pionowej (patrz Fig.16). 6. Jeśli agregat pompowy jest napędzany bezpośrednio przy użyciu wału napędowego, posłużyć się podręcznikiem instalacyjnym wytwórcy wału napędowego w celu zastosowania instrukcji montażowych. UWAGA: KOŁNIERZE RUR MUSZĄ BYĆ RÓWNOLEGŁE DO KOŁNIERZY POMPY PRZED DOCIĄGNIĘCIEM ŚRUB ŁĄCZĄCYCH. Jeśli nie są one równoległe, dociąganie ich siłą do właściwego położenia przez dokręcanie śrub może wytworzyć niepożądane nadmierne naprężenia w pompie. UWAGI OGÓLNE PODŁĄCZANIE ORUROWANIA Nigdy nie dociągać orurowania na miejsce przykładając siłę do kołnierzy pompy. Może to spowodować niebezpieczne naprężenia pomiędzy pompą a napędem. Odkształcenie rurociągów szkodliwie wpłynie na pompę skutkując zranieniem i uszkodzeniem urządzenia. Wskazówki dla orurowania podano w Hydraulic Institutes Standards dostępnych z: Hydraulic Institute, Detroit Road, Cleveland OH i muszą one być przeanalizowane przed zamontowaniem pompy.! PRZESTROGA Nigdy nie dociągać orurowania na miejsce przykładając siłę do kołnierzy pompy. Może to spowodować niebezpieczne naprężenia pomiędzy pompą a napędem. Odkształcenie rurociągów szkodliwie wpłynie na pompę skutkując zranieniem i uszkodzeniem urządzenia. 1. Całe orurowanie musi być podparte niezależnie od kołnierzy pompy i wyosiowane z kołnierzami. 2. Orurowanie powinno być tak krótkie jak to możliwe dla zminimalizowania start tarcia. 3. NIE podłączać orurowania do pompy przed dokręceniem śrub mocujących pompę i napęd. 4. Zalecane jest prawidłowe zamontowanie kompensatorów rurowych na ssaniu i /lub tłoczeniu przy pompowaniu cieczy w podwyższonych temperaturach, taka by rozszerzalność liniowa nie spowodowała niewspółosiowości pompy i napędu. 5. Orurowanie powinno być poprowadzone tak, aby umożliwić przepłukiwanie pompy przed jej demontażem do konserwacji w przypadku pompowania cieczy korozyjnych. 6. Przed montażem dokładnie oczyścić wszystkie części orurowania, zawory i złączki oraz odgałęzienia. 20 AF (6-36) IOM

21 ORUROWANIE SSANIA I TŁOCZENIA! PRZESTROGA NPSHA musi być zawsze większe od NPSHR jak pokazano na krzywych parametrowych Goulds przekazanych przy zamówieniu. (Stosować wskazówki Hydraulic Institute dla NPSH i wartości strat tarcia przy ocenie orurowania ssawnego). Odpowiednio zamontowane orurowanie ssania jest konieczne dla bezawaryjnej pracy pompy. Orurowanie ssania powinno być przepłukane PRZED podłączeniem do pompy. 1. Użycie kolan blisko kołnierza ssawnego pompy jest niewskazane i należy go unikać. Pomiędzy kolanem a wlotem pompy powinna być prosta rura o długości minimum 2 średnic rury. Należy stosować kolana o długim promieniu. 2. Stosować rury ssawne o jeden lub dwa rozmiary większe od króćca ssawnego pompy z redukcją do kołnierza ssawnego. Średnica orurowania ssania nigdy nie może być mniejsza od średnicy króćca ssawnego. 3. Dla uniknięcia kawitacji redukcje poziome muszą być mimośrodowe ze stroną pochyłą odwróconą do dołu a redukcje pionowe - koncentryczne. wlotem do pompy dla umożliwienia zamknięcia rurociągu przed inspekcją i konserwacją pompy. 2. Utrzymywać rurę ssawną bez kieszeni gazowych. 3. Orurowanie powinno być wypoziomowane lub stopniowo opadać od źródła zasilania pompy. 4. Żadna część orurowania nie powinna wystawać poniżej kołnierza ssawnego pompy. 5. Wielkość wylotu ze źródła zasilania powinna być o jedną lub dwie wielkości większa od rury ssawnej. 6. Rura ssawna musi być odpowiednio zanurzona poniżej lustra cieczy dla uniknięcia wirów i zassania powietrza do pompy. Orurowanie tłoczenia 1. Zawór odcinający i zwrotny powinny być zamontowane w linii tłocznej. Zawór zwrotny powinien być umieszczony pomiędzy pompą a zaworem odcinającym, co pozwoli na kontrolę zaworu zwrotnego. Zawór odcinający jest wymagany do zalewania, regulacji przepływu oraz do kontroli i konserwacji pompy. Zawór zwrotny zapobiega uszkodzeniu pompy lub uszczelnienia wskutek przepływu powrotnego przy wyłączonym napędzie Pompy nie wolno dławić na ssaniu. 5. Oddzielne linie ssawne są zalecane gdy więcej niż jedna pompa jest zasilana z tego samego źródła. Warunki przy pracy ze ssaniem 1. Rura ssawna musi być wolna od kieszeni gazowych. 2. Orurowanie ssania musi się wznosić do pompy. 3. Wszystkie złącza muszą być gazoszczelne. Napływ/Praca z zalanym ssaniem 1. Zawór odcinający powinien być zamontowany w linii ssawnej co najmniej dwie średnice przed 2. Złączki zwiększające średnicę, jeśli są używane, powinny być umieszczone miedzy pompą a zaworem zwrotnym. 3. Urządzenia tłumiące mogą być użyte dla ochrony pompy przed niestabilną pracą I uderzeniem hydraulicznym jeśli w układzie są zamontowane zawory szybkiego działania. Końcowa kontrola orurowania 1. Obrócić wał kilka razy ręcznie dla upewnienia się, że nie zaciera się i wszystkie części są swobodne. 2. Sprawdzić osiowanie według procedury osiowania wirnika na str. 26 dla potwierdzenia braku naprężeń od orurowania. Jeśli naprężenia występują, skorygować orurowanie. PROCEDURA OSIOWANIA NAPĘDU Procedury osiowania muszą być przestrzegane dla uniknięcia niezamierzonego zetknięcia się części wirujących. Przestrzegać procedur montażu i pracy podanych przez wytwórcę sprzęgła.! PRZESTROGA Przed rozpoczęciem procedury osiowania upewnić się, że zasilanie napędu jest odcięte. Nieprzestrzeganie odcinania zasilania napędu spowoduje poważne obrażenia ciała. AF (6-36) IOM 21

22 Odciąć zasilanie napędu dla uniknięcia porażenia elektrycznego, przypadkowego rozruchu i zranienia. Pompy AF produkowane są z dwoma wersjami napędu, pasami klinowymi i przekładnią. Dokładne osiowanie obu układów jest zasadnicze dla długiej żywotności pompy i zmniejsza problemy eksploatacyjne. Kroki przy których osiowanie jest sprawdzane i ustawiane to: Osiowanie wstępne jest wykonywane przed rozruchem gdy pompa i napęd są w temperaturze otoczenia. Osiowanie końcowe jest wykonywane po pracy pompy gdy pompa i napęd są w temperaturze roboczej. Osiowanie jest uzyskiwane przez dodanie lub usunięcie podkładek regulacyjnych pod łapami napędu i przekładni i przesuwanie silnika śrubami regulacyjnymi według potrzeb. UWAGA: Za właściwe osiowanie odpowiada montażysta i użytkownik agregatu. Bezawaryjna praca może być zapewniona dzięki przestrzeganiu następujących procedur. Osiowanie wstępne (osiowanie na zimno) Przed zabetonowaniem płyty podstawy w celu zapewnienia, że osiowanie będzie uzyskane. Po zabetonowaniu płyty podstawy - w celu zapewnienia, że żadne zmiany nie nastąpiły podczas montażu. Po ustawieniu sprężyn w celu zapewnienia, że żadne zmiany nie nastąpiły podczas poziomowania. Po podłączeniu orurowania - w celu zapewnienia, że naprężenia od orurowania nie zmieniły osiowania. Jeśli pojawiły się zmiany, zmienić orurowanie w celu usunięcia naprężeń na kołnierzach pompy. Osiowanie końcowe (osiowanie na gorąco) Po pierwszym ruchu dla uzyskania poprawnego osiowania gdy pompa i napęd są w temperaturze roboczej. Następnie osiowanie powinno być sprawdzone okresowo zgodnie z procedurami roboczymi dla danej instalacji. UWAGA: Kontrola osiowania musi być wykonywana jeśli temperatura robocza zmienia się, zmieniane jest orurowanie i w przypadku konserwacji i naprawy pompy. NAPĘD PASAMI KLINOWYMI (KOŁA) Dobrze zaprojektowane i właściwie zamontowane pasy klinowe pracują przez wiele lat. Pompy AF są produkowane w wielu różnych układach napędów pasowych t.j. obok siebie, z napędem nadwieszonym, z napędem podwieszonym lub układem Z. Montaż i osiowanie są podobne dla wszystkich układów. Zdjąć osłonę lub osłony postępując według instrukcji montażu / demontażu. Kilka czynników powinno sprawdzonych podczas montażu i osiowania. Osiowanie kół pasowych osiowanie musi być być utrzymane dla przeniesienia pełnej mocy, minimalnych drgań i długiej żywotności napędu. Czujnik zegarowy może być użyty dl sprawdzenia bicia na obrzeżu i czole każdego koła. Prosta krawędź może być użyta do kontroli równoległości i osiowania kątowego kół pompy i napędu, patrz Fig Montaż pasów Przy montażu nowych pasów skrócić odległość między kołami pasowymi tak, aby pasy mogły być umieszczone na kołach bez stosowania siły. Nigdy nie wtaczać lub podważać pasów w celu ich zamontowania, ponieważ można w ten sposób uszkodzić kord pasów. 2. Kontrola przylegania pasów Niezależnie od przekroju użytego pasa, pas nigdy nie może dotykać do dna rowka. To spowoduje, że pasy będą zbyt luźne aby zaklinować się w rowkach i pojawi się poślizg. Koła pasowe lub pasy pozwalające na taki stan powinny być wymienione. 3. Utrzymanie właściwego napięcia pasów Właściwe napięcie pasów jest zasadnicze dla ich długiej żywotności. Nieodpowiednie napięcie spowoduje zużycie pasa i/lub grzanie łożysk. 4. Osiowanie wirnika po napięciu pasów Jeśli wirnik został wyosiowany przed napięciem pasów powinna być przeprowadzona kontrola dla określenia czy nadal jest od wycentrowany. Mimośrodowo umieszczony wirnik może trzeć i spowodować uszkodzenie pompy. Napięcie pasów zwykle spowoduje niewspółosiowość wirnika z silnikiem. Upewnić się, że osiowanie lub ponowne osiowanie jest zgodne z sekcją osiowania wirnika na str. 26. Fig AF (6-36) IOM

23 Ogólny sposób napinania pasów jest podany poniżej i powinien wystarczyć dla większości napędów. Sposób ogólny: KROK 1. Zmniejszyć odległość między osiami tak, aby pasy mogły być założone ponad kołami w rowki bez stosowania siły. Ustawić pasy tak, aby obie części pasa miały w przybliżeniu taki sam zwis pomiędzy kołami. Napiąć pasy zwiększając odległość między osiami aż pasy wcisną się w rowki, patrz Fig Stosowanie osłon pasów Osłony pasów chronią personel przed niebezpieczeństwem a napęd przed zanieczyszczeniem. Okresowo kontrolować dla upewnienia się, że pasy nie trą o osłonę. 6. Utrzymywanie pasów w czystości Brud i smar zmniejszają żywotność pasów. Okazjonalne przetarcie sucha szmatką w celu usunięcia osadzonych materiałów obcych może wydłużyć żywotność pasów. Pasy ochlapane olejem lub smarem czyścić wodą z mydłem.! PRZESTROGA Nie uruchamiać pompy bez założonej odpowiedniej osłony napędu. Nieprzestrzeganie tego warunku może spowodować ciężkie obrażenia ciała personelu obsługującego. KROK 2. Uruchomić napęd na kilka minut dla posadowienia pasów w rowkach kół pasowych. Zwracamy uwagę, że napęd w tych warunkach jest pod największym obciążeniem (rozruch). Lekkie wygięcie biernej części pasa wskazuje na prawidłowe napięcie. Jeśli strona bierna pozostaje naprężona podczas największego obciążenia, pas jest za ciasny. Nadmierny zwis lub poślizg wskazuje na niewystarczające napięcie pasa. Jeśli pasy podskakują przy rozruchu silnika lub w chwilach największego obciążenia, nie są wystarczająco ciasne dla przeniesienia żądanego momentu wytwarzanego przez maszynę napędzającą. Napęd powinien być zatrzymany a pasy prawidłowo napięte. KROK 3. Sprawdzać napięcie pasów na nowym napędzie często w pierwszym dniu pracy obserwując stronę bierna pasa. Po kilku dniach pracy pasy posadowią się w rowkach kół i mogą wymagać ponownego ustawienia tak, aby napęd ponownie pokazywał lekki zwis po stronie biernej pasów. Inne sposoby określania prawidłowego napięcia pasów można otrzymać od wytwórcy napędu. Fig. 18 Wyrównywanie powierzchni pasów poprawia działanie tylko tymczasowo i nigdy nie jest zalecane. Utrzymywanie czystego napędu jest lepszą praktyką. Jeśli jakieś pytania pojawiają się w związku z ograniczeniami napędu, skonsultować sie z wytwórcą. NAPĘD PRZEKŁADNIOWY (SPRZĘGŁA) Sprzęgło używane w środowisku klasyfikowanym przez ATEX musi mieć odpowiedni certyfikat. Zdjąć osłonę lub osłony stosując się do instrukcji montażu / demontażu. Rozłączyć sprzęgła silnik / przekładnia i pompa / przekładnia przed rozpoczęciem osiowania. Najpierw wyosiować sprzęgło pompa / przekładnia a potem silnik / przekładnia. Sprawdzić osiowanie równoległe i kątowe połączeń obu albo czujnikiem zegarowym albo metodą z liniałem opisana poniżej. Fig AF (6-36) IOM 23

24 Dobre osiowanie osiąga się gdy całkowite wychylenie czujnika zegarowego (TIR) zarówno dla niewspółosiowości równoległej jak i kątowej wskazuje 0,003" (0,076mm) lub mniej dla pompy i napędu (osiowanie końcowe). Fig. 19 pokazuje na co zwracać uwagę. regulacyjnych pod łapę montażową silnika lub przekładni, a w kierunku poziomym przez regulację śrub przesuwających silnik lub przekładnię we właściwym kierunku. Po każdym ustawieniu konieczne jest ponowne sprawdzenie osiowania na połówkach sprzęgła. Ustawienie w jednym kierunku może zakłócić ustawienia już wykonane w innym kierunku. Ustawianie pompy w dowolny sposób nie jest konieczne. OSIOWANIE KĄTOWE Sprzęgła są wyosiowane kątowo gdy czujnik A (czujnik kątowy), Fig 20, nie zmienia wskazania więcej niż 0,003 (0,076mm) przy pomiarze w czterech punktach na obrzeżu sprzęgła położonych co 90 w temperaturze roboczej. Poniżej opisano dwie metody osiągania żądanego osiowania. 1. Zamontować dwa czujniki zegarowe na jedbnej połówce sprzęgła (X) tak aby stykały się z drugą połówką (Y) (Fig. 20). 2. Sprawdzić ustawienie czujników przez obrót połówki sprzęgła (X) dla upewnienia się, że czujniki stykają się z połówką sprzęgła (Y). Nastawić odpowiednio czujniki. POMIAR Fig Dla zapewnienia dokładności odczytów czujników zawsze obracać obie połówki sprzęgła razem tak aby czujniki dotykały tego samego punktu połówki sprzęgła (Y). Wyeliminuje to problemy wynikające z bicia połówki sprzęgła (Y). METODA 1 metoda czujnika zegarowego Dla kroków 1 do 5 posługiwać się Fig Wyzerować czujnik A w położeniu 1 połówki sprzęgła (Y). Zaznaczyć to położenie na obu kołnierzach. 2. Obrócić oba kołnierze o 180 do położenia 3. Obserwować wskazówkę i zapisać odczyt. 3. Negative Reading - The coupling halves are further apart at position 3 than position 1. Odczyt dodatni - połówki sprzęgła są bliżej w położeniu 3 niż w położeniu Poprawić wszelkie niewspółosiowości przez podłożenie podkładek pod łapę silnika lub przekładni dla uzyskania prawidłowego osiowania. 2. Pomiary czujnikami wykonywać z dociągniętymi śrubami dociskowymi. Śruby te zluzować przed wykonaniem poprawek osiowania. 3. Uważać aby nie uszkodzić czujników podczas przesuwania napędu przy poprawianiu osiowania. Przechowywać tą instrukcje w łatwo dostępnym miejscu. Dodatkowe informacje można otrzymać po skontaktowaniu sie z Gould s Pumps, Ashland Operations, East Centre St., Ashland, PA lub lokalnym przedstawicielem. PROCEDURA OSIOWANIA Na pompach AF napędzanych przez przekładnię niewspółosiowość równoległą i kątową koryguje sie w kierunku pionowym przez podłożenie podkładek Kierunki pokazywane na sprzęgle Widok od przodu pompy Fig AF (6-36) IOM

25 Gdy czynności wykonywane są dla położeń 2 i 4 według kroków 1-3, poprawić wszelkie niewspółosiowości przez przesuwanie silnika tam i z powrotem dla uzyskania prawidłowego osiowania. 5. Powtarzać kroki 1-4 podstawiając położenie 2 za położenie 1 i położenie 4 za położenie 3. Użyć tych samych znaków wykonanych na sprzęgle z położenia 1 i upewnić się, że obie połówki są obracane razem. METODA 2 metoda szczelinomierza Dla poniższych kroków posługiwać się Fig Wsunąć szczelinomierz w położeniu 1 między obrzeża sprzęgieł. Oznaczyć to położenie na obu kołnierzach. 2. Zapisać największy rozmiar szczelinomierza wchodzącego suwliwie między dwa kołnierze. 3. Obrócić oba kołnierze do położenia Wsunąć szczelinomierz między obrzeża sprzęgieł w położeniu 3 5. Zapisać największy rozmiar szczelinomierza wchodzącego suwliwie między dwa kołnierze. 6. Obliczyć różnicę między odczytami w położeniach 1 i 3. Różnica nie powinna być większa niż 0,003" (0,076mm). 7. Poprawić wszelkie niewspółosiowości przez podłożenie podkładek pod łapę silnika lub przekładni dla uzyskania prawidłowego osiowania. Gdy czynności wykonywane są dla położeń 2 i 4 według kroków 1-6, poprawić wszelkie niewspółosiowości przez przesuwanie silnika tam i z powrotem dla uzyskania prawidłowego osiowania. 8. Powtarzać kroki 1-6 podstawiając położenie 2 i 4 odpowiednio za położenia 1 i 3. Użyć tych samych znaków wykonanych na sprzęgle z położenia 1 i upewnić się, że obie połówki są obracane razem. OSIOWANIE RÓWNOLEGŁE Agregat jest wyosiowany równolegle gdy czujnik P (czujnik równoległy) nie zmienia wskazania więcej niż 0,003 (0,076mm) przy pomiarze w czterech punktach na obrzeżu sprzęgła położonych co 90 w temperaturze roboczej. Poniżej opisano dwie metody osiągania żądanego osiowania. UWAGA: Równe ilości podkładek muszą być dodawane lub usuwane spod każdej łapy napędu. Inaczej zakłóci to osiowanie kątowe. METODA I metoda czujnika zegarowego Dla poniższych kroków posługiwać się Fig Wyzerować czujnik P w położeniu 1 połówki sprzęgła (Y). Zaznaczyć to położenie na obu kołnierzach. 2. Obrócić oba kołnierze o 180 do położenia 3. Obserwować wskazówkę i zapisać odczyt. 3. Odczyt ujemny połówka sprzęgła (Y) jest przesunięta w kierunku położenia 1. Jeśli wartość jest większa niż 0,003 (0,076mm), poprawić niewspółosiowość przez równomierne (równą ilość po obu stronach) wsunięcie podkładek aby podnieść silnik. Gdy czynności wykonywane są dla położeń 2 i 4 według kroków 1-2, poprawić wszelkie niewspółosiowości przez przesunięcie silnika w kierunku położenia 2. Odczyt dodatni - połówka sprzęgła (Y) jest przesunięta w kierunku położenia 3. Jeśli wartość jest większa niż 0,003 (0,076mm), poprawić niewspółosiowość przez równomierne (równą ilość po obu stronach) wyjecie podkładek aby opuścić silnik lub przekładnię. Gdy czynności wykonywane są dla położeń 2 i 4 według kroków 1-2, poprawić wszelkie niewspółosiowości przez równomierne przesunięcie silnika lub przekładni w kierunku położenia Powtarzać kroki 1-3 aż czujnik P pokaże 0,003" (0,076mm) lub mniej. 5. Bezpośrednio po uzyskaniu idealnego osiowania powtarzać kroki 1-4 podstawiając położenie 2 za położenie 1 i położenie 4 za położenie 3. METODA 2 metoda liniału Dla poniższych kroków posługiwać się Fig Umieścić liniał wzdłuż dwóch kołnierzy sprzęgła w położeniu 1 i nanieść plamki na obu kołnierzach. 2. Ustawić silnik lub przekładnię tak, aby liniał leżał równo na obu kołnierzach (z dokładnością 0,003" 0,076mm). 3. Obrócić oba kołnierze 90 do położenia 2 i powtórzyć krok 1 i Agregat będzie wyosiowany równolegle gdy liniał będzie leżeć równo (z dokładnością 0,003 0,076mm) na obrzeżu sprzęgła w obu położeniach. AF (6-36) IOM 25 3

Zasady bezpieczeństwa dla pompy

Zasady bezpieczeństwa dla pompy Instrukcja montażu, obsługi i napraw Model AF (42 /1200mm/54 ) Łożyska LM/LMR Zasady bezpieczeństwa dla pompy 1 AF (42-54) IOM Wyposażenie osobiste: Izolowane rękawice robocze do przenoszenia gorących

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi montaż / konserwacja napędu pneumatycznego serii AP/APM

Instrukcja obsługi montaż / konserwacja napędu pneumatycznego serii AP/APM Wstęp Należy zapoznać się z tą instrukcją i zachować ją do prac konserwacyjnych i naprawczych. Elementy napędu podlegają zużyciu, dlatego należy je kontrolować i w razie konieczności wymieniać na nowe.

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA 1 SPIS TREŚCI 1. WSTĘP 1.1. Zalecenia dla użytkownika... 3 1.2. Dyrektywy, normy i deklaracje... 3 1.3. Tabliczki znamionowe... 3 2. BEZPIECZEŃSTWO 2.1. Przeznaczenie

Bardziej szczegółowo

SERIA MP POMPY WIELOSTOPNIOWE WIELKOŚCI DN 40 - DN 125

SERIA MP POMPY WIELOSTOPNIOWE WIELKOŚCI DN 40 - DN 125 POMPY WIELOSTOPNIOWE WIELKOŚCI DN 40 - DN 125 Wielostopniowe pompy VOGEL wykorzystują ideę budowy modułowej,która maksymalizuje wymienność komponentów. System budowy modułowej pozwala na techniczne dopasowanie

Bardziej szczegółowo

Pompy cyrkulacyjne do gorącego oleju termicznego wg PN-EN 733 typ NKLs

Pompy cyrkulacyjne do gorącego oleju termicznego wg PN-EN 733 typ NKLs Przedstawiciel w Polsce: AFT Sp. z o.o. ul. Naramowicka 76 61-622 Poznań tel. (+48) 618205145 fax (+48) 618206959 p.bzowy@aft.pl www.aft.pl Pompy cyrkulacyjne do gorącego oleju termicznego wg PN-EN 733

Bardziej szczegółowo

Pompy standardowe zgodne z EN 733 TYP NKL

Pompy standardowe zgodne z EN 733 TYP NKL Pompy standardowe zgodne z EN 733 TYP NKL Ogólnie Zastosowanie Pompy standardowe DICKOW typu NKL, zgodne z EN 733, są pompami jednostopniowymi, jednoprzepływowymi, z korpusem spiralnym, z wlotem w osi

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu i konserwacji AVK ZASUWY DO WODY I ŚCIEKÓW TYP 01, 02, 06, 12, 15, 18, 20, 26, 32, 33, 36, 43, 500, 55

Instrukcja montażu i konserwacji AVK ZASUWY DO WODY I ŚCIEKÓW TYP 01, 02, 06, 12, 15, 18, 20, 26, 32, 33, 36, 43, 500, 55 Instrukcja montażu i konserwacji AVK ZASUWY DO WODY I ŚCIEKÓW TYP 01, 02, 06, 12, 15, 18, 20, 26, 32, 33, 36, 43, 500, 55 1. Wstęp Zasuwy AVK przeznaczone są do pozycji całkowicie otwartej bądź zamkniętej,

Bardziej szczegółowo

Gilotyna Modele Q 11 2 x 1300 Q 11 2 x 2000 Q 11 2,5 x 1600 Q 11 3 x 1300 Q 11 4 x 2000 Q 11 4 x 2500 DOKUMENTACJA TECHNICZNO RUCHOWA

Gilotyna Modele Q 11 2 x 1300 Q 11 2 x 2000 Q 11 2,5 x 1600 Q 11 3 x 1300 Q 11 4 x 2000 Q 11 4 x 2500 DOKUMENTACJA TECHNICZNO RUCHOWA Modele Q 11 2 x 1300 Q 11 2 x 2000 Q 11 2,5 x 1600 Q 11 3 x 1300 Q 11 4 x 2000 Q 11 4 x 2500 DOKUMENTACJA TECHNICZNO Stron 7 Strona 1 Spis treści 1. Rysunek poglądowy maszyny 2 2. Podstawowe dane techniczne

Bardziej szczegółowo

Pompy odśrodkowe wielostopniowe z uszczelnieniem wału Typ HZ / HZA / HZAR

Pompy odśrodkowe wielostopniowe z uszczelnieniem wału Typ HZ / HZA / HZAR Pompy odśrodkowe wielostopniowe z uszczelnieniem wału Typ HZ / HZA / HZAR Ogólnie Pompy DICKOW typu HZ/HZA są jedno lub wielostopniowymi pompami odśrodkowymi z uszczelnieniem wału. Zastosowanie Pompy typu

Bardziej szczegółowo

BoWex Instrukcja montaż u wykonanie 004 oraz 005

BoWex Instrukcja montaż u wykonanie 004 oraz 005 405 P jest sprzęgłem z zębami łukowymi. Umożliwia kompensację odchyłek położenia wałów, wynikających np. z niedokładności produkcji, rozszerzalności cieplnej, itp. Wskazówki ogólne Proszę zapoznać z niniejszą

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu i eksploatacji. - Zawory zaporowe PN Kat. Nr 218, 222, 412, 422, Zawory zwrotne PN Kat. Nr 292, 293, 464, 564

Instrukcja montażu i eksploatacji. - Zawory zaporowe PN Kat. Nr 218, 222, 412, 422, Zawory zwrotne PN Kat. Nr 292, 293, 464, 564 Strona: 1 Instrukcja montażu i eksploatacji Temat: - Zawory zaporowe PN 40 0 Kat. Nr 218, 222, 4, 422, 530 - Zawory zaporowe z mieszkiem PN 40 Kat. Nr 218M - Zawory zwrotne PN 40 0 Kat. Nr 292, 293, 464,

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu. Orurowanie kaskady kotłów Logano plus GB312 (instalacja dwukotłowa) /2005 PL Dla firmy instalacyjnej

Instrukcja montażu. Orurowanie kaskady kotłów Logano plus GB312 (instalacja dwukotłowa) /2005 PL Dla firmy instalacyjnej 6304 3566 /2005 PL Dla firmy instalacyjnej Instrukcja montażu Orurowanie kaskady kotłów Logano plus GB32 (instalacja dwukotłowa) Przeczytać uważnie przed przystąpieniem do montażu! Spis treści Ustawienie.................................................

Bardziej szczegółowo

DOKUMENTACJA TECHNICZNO-RUCHOWA INSTRUKCJA. SPRZĘGŁA ELASTYCZNE typu SP

DOKUMENTACJA TECHNICZNO-RUCHOWA INSTRUKCJA. SPRZĘGŁA ELASTYCZNE typu SP SPRZĘGŁA ELASTYCZNE typu SP Wydanie 2013 KOPIA ORYGINAŁU MOJ S.A. ul. Tokarska 6 ; 40-859 Tel.: +48 32 604 09 00 ; Fax.:+48 32 604 09 01 Spis treści Lp. Nazwa Strona 1. Ogólne warunki stosowania 3 2. Stosowane

Bardziej szczegółowo

OGÓLNE WYTYCZNE MAGAZYNOWANIA, TRANSPORTU, MONTAŻU I EKSPLOATACJI TELESKOPOWYCH KSZTAŁTEK KOŁNIERZOWYCH HAWLE-VARIO

OGÓLNE WYTYCZNE MAGAZYNOWANIA, TRANSPORTU, MONTAŻU I EKSPLOATACJI TELESKOPOWYCH KSZTAŁTEK KOŁNIERZOWYCH HAWLE-VARIO OGÓLNE WYTYCZNE MAGAZYNOWANIA, TRANSPORTU, MONTAŻU I EKSPLOATACJI TELESKOPOWYCH KSZTAŁTEK KOŁNIERZOWYCH HAWLE-VARIO Wytyczne dotyczą teleskopowych kształtek kołnierzowych HAWLE-VARIO o nr kat. 8010 i 8011

Bardziej szczegółowo

POMPY ZANURZENIOWE Z DŁUGIM WAŁEM DLA PRZEMYSŁU CHEMICZNEGO. Typ NCT/NMT

POMPY ZANURZENIOWE Z DŁUGIM WAŁEM DLA PRZEMYSŁU CHEMICZNEGO. Typ NCT/NMT POMPY ZANURZENIOWE Z DŁUGIM WAŁEM DLA PRZEMYSŁU CHEMICZNEGO Typ NCT/NMT Ogólnie Pompy zanurzeniowe DICKOW typu NCT dla przemysłu chemicznego są pompami pionowymi z oddzielną rurą tłoczącą. Maksymalna wydajność

Bardziej szczegółowo

ContiTech: Porady ekspertów w zakresie wymiany pasków rozrządu

ContiTech: Porady ekspertów w zakresie wymiany pasków rozrządu ContiTech: Porady ekspertów w zakresie wymiany pasków rozrządu Szczegółowa instrukcja dla Fiata Doblò wersja furgon/kombi (263) 1.6 D Multijet ContiTech pokazuje, jak uniknąć błędów przy wymianie pasków

Bardziej szczegółowo

Na specjalne zamówienie wykonywane są siłowniki dla niskich temperatur: 50ºC to + 80º C oraz dla wysokich temperatur: 32ºC to + 265º C

Na specjalne zamówienie wykonywane są siłowniki dla niskich temperatur: 50ºC to + 80º C oraz dla wysokich temperatur: 32ºC to + 265º C Siłowniki pneumatyczne PRISMA 1/5 1. Informacje ogólne Siłowniki pneumatyczne PRISMA są napędami ćwierćobrotowymmi stosowanymi jako napęd armatur o kącie otwarcia 0-90 C lub 0-180 C. Siłownik zasilany

Bardziej szczegółowo

Łącznika pompa-silnik instrukcja montażu

Łącznika pompa-silnik instrukcja montażu D-807 Rheine 1010 PL 1 z 6 Łącznik aluminiowy jest elementem łączącym silnik elektryczny z pompą hydrauliczną. Łączniki pompa-silnik, w zależności od rozmiaru, mogą być wykonane z aluminium, żeliwa szarego,

Bardziej szczegółowo

Przepustnica typ 57 L

Przepustnica typ 57 L AGRU-FRANK Polska Sp. z o.o. * ul. Bukowskiego 5 * 5-4 Wrocław Tel./Fax: +4 7 4 4 7 * www.agru-frank.pl WORLDWIDE COMPETENCE IN PLASTICS Materiał obudowy PDCPD Materiał dysku PP PVDF Uszczelnienia (do

Bardziej szczegółowo

POMPY BOCZNOKANAŁOWE NA CIĘŻKIE WARUNKI PRACY TYP SC-PN40

POMPY BOCZNOKANAŁOWE NA CIĘŻKIE WARUNKI PRACY TYP SC-PN40 POMPY BOCZNOKANAŁOWE NA CIĘŻKIE WARUNKI PRACY TYP SC-PN40 Ogólnie Pompy DICKOW typu SC są pompami poziomymi, samozasysającymi, bocznokanałowymi. Przy małych wydatkach i dużych wysokościach podnoszenia

Bardziej szczegółowo

Pionowe samozasysające pompy bocznokanałowe. Typ WPV

Pionowe samozasysające pompy bocznokanałowe. Typ WPV Pionowe samozasysające pompy bocznokanałowe Typ WPV ZAKRES ZASTOSOWAŃ Pompy bocznokanałowe są samozasysające i przy małych wydatkach i dużych wysokościach podnoszenia pracują bardziej ekonomicznie niż

Bardziej szczegółowo

1 Przed uruchomieniem przeczytać instrukcję obsługi. 2 Po pierwszym użyciu dociągnąć wszystkie śruby; potem

1 Przed uruchomieniem przeczytać instrukcję obsługi. 2 Po pierwszym użyciu dociągnąć wszystkie śruby; potem Znaki ostrzegawcze wskazują możliwe miejsca zagrożenia; podają wskazówki zapewniające bezpieczną pracę maszyną. Znaki ostrzegawcze są składową częścią maszyny. Znaki ostrzegawcze należy zawsze utrzymywać

Bardziej szczegółowo

PVC-U PP PP / PVDF 2)

PVC-U PP PP / PVDF 2) AGRU-FRANK Polska Sp. z o.o. * ul. Bukowskiego 53 * 52-48 Wrocław Tel./Fax: +48 7 364 43 7 * www.agru-frank.pl WORLDWIDE COMPETENCE IN PLASTICS Materiał obudowy/dysku ) PVC-U PP PP / PVDF 2) Uszczelnienia

Bardziej szczegółowo

7 747 006 528 08/2006 PL

7 747 006 528 08/2006 PL 7 747 006 528 08/2006 PL Dla firmy instalacyjnej Instrukcja montażu Orurowanie kaskady kotłów Logano plus GB32 (instalacja dwukotłowa) Przeczytać uważnie przed przystąpieniem do montażu! Spis treści Ustawienie.................................................

Bardziej szczegółowo

Használati, szerelési és beüzemelési útmutató

Használati, szerelési és beüzemelési útmutató Használati, szerelési és beüzemelési útmutató 336 Instrukcja instalacji Szerelési és üzemeltetési útmutató Pompa do napełniania i odpowietrzania instalacji solarnej Töltőszivattyú PL Instrukcja instalacji

Bardziej szczegółowo

Arkusz zmian. Przekładnie przemysłowe Przekładnie czołowe walcowe i walcowo-stożkowe, seria X.. Klasy momentu obrotowego 6,8 knm knm

Arkusz zmian. Przekładnie przemysłowe Przekładnie czołowe walcowe i walcowo-stożkowe, seria X.. Klasy momentu obrotowego 6,8 knm knm Technika napędowa \ Automatyka napędowa \ Integracja systemu \ Serwis *21334323_1214* Arkusz zmian Przekładnie przemysłowe Przekładnie czołowe walcowe i walcowo-stożkowe, seria X.. Klasy momentu obrotowego

Bardziej szczegółowo

Średniej wielkości agregat z wyrzutem tylnym 32RD, 36RD oraz 48RD

Średniej wielkości agregat z wyrzutem tylnym 32RD, 36RD oraz 48RD Form No. Średniej wielkości agregat z wyrzutem tylnym 3RD, 36RD oraz 48RD 3367-85 Rev B Model nr 070 Numer seryjny 300000 i wyższe Model nr 07 Numer seryjny 300000 i wyższe Model nr 07 Numer seryjny 300000

Bardziej szczegółowo

1. Oznaczenia mieszarki

1. Oznaczenia mieszarki Mieszarka Wstęgowa 1. Oznaczenia mieszarki 1. Osłona na silnik Osłona ochronna nie powinna być otwierana podczas pracy maszyny. Demontaż powinien być wykonany pod okiem specjalisty. 2. Osłona na sprzęgło

Bardziej szczegółowo

Nakrętka zaciskowa KTR

Nakrętka zaciskowa KTR 1 z 7 wytwarza duży nacisk na śrubie poprzez dokręcenie śrub dociskowych nakrętki przy użyciu stosunkowo małego momentu dokręcania. Spis treści 1 Dane techniczne 2 2 Wskazówki 2 2.1 Wskazówki ogólne 2

Bardziej szczegółowo

Dodatek do instrukcji montażu i obsługi

Dodatek do instrukcji montażu i obsługi Technika napędowa \ Automatyka napędowa \ Integracja systemu \ Serwis *22866981_0416* Dodatek do instrukcji montażu i obsługi SEW-EURODRIVE GmbH & Co KG P.O. Box 3023 76642 Bruchsal/Germany Phone +49 7251

Bardziej szczegółowo

Roll Up 28. PL Instrukcja. Ref A

Roll Up 28. PL Instrukcja. Ref A Roll Up 28 WT PL Instrukcja Ref. 5122117A Copyright 2013 Somfy SAS. All rights reserved - V1-02/2013 1 SPIS TREŚCI 1. Informacje wstępne 35 1.1 Zakres stosowania 35 1.2 odpowiedzialność 36 2. Instalacja

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu, obsługi i napraw

Instrukcja montażu, obsługi i napraw Instrukcja montażu, obsługi i napraw Model 3410 Zasady bezpieczeństwa dla pompy Wyposażenie osobiste: Izolowane rękawice robocze do przenoszenia gorących łożysk lub przy podgrzewaniu łożysk Ciężkie rękawice

Bardziej szczegółowo

Wymontowanie i zamontowanie paska zębatego

Wymontowanie i zamontowanie paska zębatego Page 1 of 16 Wymontowanie i zamontowanie paska zębatego Niezbędne narzędzia specjalne, testery i urządzenia pomiarowe oraz wyposażenie t Rolkowy klucz napinający -T40009- t Śruba ustalająca -3242- t Klucz

Bardziej szczegółowo

Zestaw filtracyjny MINI Saturn Instrukcja obsługi i instalacji

Zestaw filtracyjny MINI Saturn Instrukcja obsługi i instalacji Zestaw filtracyjny MINI Saturn Instrukcja obsługi i instalacji Zachowaj instrukcję! 1 Spis treści Wskazówki bezpieczeństwa... 2 Zasady działania... 2 Przygotowanie do instalacji... 2 Montaż... 2 Wskazówki

Bardziej szczegółowo

I-30-POL Seria 751, 756, 758, 764, 768 i 769

I-30-POL Seria 751, 756, 758, 764, 768 i 769 WAŻNE INFORMACJE OSTRZEŻENIE OSTRZEŻENIE Przed przystąpieniem do konserwacji produktów do instalacji rurowych firmy Victaulic należy przeczytać wszystkie zamieszczone w tym podręczniku instrukcje. Należy

Bardziej szczegółowo

Instrukcja instalacji i obsługi. Pompy poziome typu CB(I), HBI(N)

Instrukcja instalacji i obsługi. Pompy poziome typu CB(I), HBI(N) Instrukcja instalacji i obsługi Pompy poziome typu CB(I), HBI(N) 1 1. Obsługa Przed rozpoczęciem instalacji należy uważnie zapoznać się z niniejszą instrukcją obsługi. Produkt powinien być podnoszony i

Bardziej szczegółowo

Wymiana paska rozrządu w Fiacie l [PORADNIK]

Wymiana paska rozrządu w Fiacie l [PORADNIK] Wymiana paska rozrządu w Fiacie 500 1.2 l [PORADNIK] data aktualizacji: 2017.11.25 Eksperci firmy ContiTech pokazują, jak uniknąć błędów podczas wymiany paska rozrządu w samochodzie Fiat 500 z benzynowym

Bardziej szczegółowo

Dokumentacja techniczno-ruchowa Seria DF

Dokumentacja techniczno-ruchowa Seria DF Przekładnie, Motoreduktory, Silniki Elektryczne Dokumentacja techniczno-ruchowa Seria DF Przekładnie walcowe o osiach równoległych 19 Schemat przekładni 22 1. Korpus 2. Pierścień zabezpieczający 3. Łożysko

Bardziej szczegółowo

Pierścień tłumiący Instrukcja eksploatacji (typ D, zamknięty)

Pierścień tłumiący Instrukcja eksploatacji (typ D, zamknięty) 1 z 6 służy do wytłumienia hałasu powstającego na łączeniu pompy oraz łącznika pompa-silnik, poprzez odseparowanie tych dwóch elementów. Spis treści 1 Dane techniczne Wskazówki 3.1 Wskazówki ogólne 3.

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA MONTAŻU PRZENOŚNIKI ŁANCUCHOWE KOSZOWE TKA

INSTRUKCJA MONTAŻU PRZENOŚNIKI ŁANCUCHOWE KOSZOWE TKA ISO 9001:2000 Przedsiębiorstwo Produkcyjno-Wdrożeniowe ARAJ sp. z o.o. 55-080 Kąty Wrocławskie, ul. Mireckiego 30 tel.(071) 39-13-100, fax.(071) 39-13-101 e-mail: biuro@araj.pl, www.araj.pl INSTRUKCJA

Bardziej szczegółowo

ContiTech: Porady ekspertów w zakresie wymiany pasków rozrządu

ContiTech: Porady ekspertów w zakresie wymiany pasków rozrządu ContiTech: Porady ekspertów w zakresie wymiany pasków rozrządu Szczegółowa instrukcja do Forda Focusa 2.0 l 16V o kodach silnika EDDB, EDDC, EDDD ContiTech pokazuje, jak uniknąć błędów przy wymianie paska

Bardziej szczegółowo

PIERŚCIENIE ZACISKOWE

PIERŚCIENIE ZACISKOWE -2- Spis treści 1.1 WINFLEX typ T TL TL2... 3 1.2 WINFLEX Typ T TL NPE... 4 1.3 WINFLEX typ BSAT BSATL BSATL2... 5 1.4 WINFLEX typ CPF z bębnem hamulcowym... 6 1.5 WINFLEX typ TDF z tarczą hamulcową...

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu i konserwacji Rozłączanie sprzęgła MTES przy pomocy dźwigni (rozmiary MTES )

Instrukcja montażu i konserwacji Rozłączanie sprzęgła MTES przy pomocy dźwigni (rozmiary MTES ) Instrukcja montażu i konserwacji Rozłączanie MTES przy pomocy dźwigni (rozmiary MTES 42-280) Oznaczenie: 1) Piasta (strona silnika) 2) Piasta (strona napędzana) 3) Tuleja 4) Pokrywa 5) Pierścień 6) Pierścień

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu ANTTI M06 4W SUSZARNIA ZIARNA SEKCJA GÓRNA (pl)

Instrukcja montażu ANTTI M06 4W SUSZARNIA ZIARNA SEKCJA GÓRNA (pl) Instrukcja montażu ANTTI M06 W SUSZARNIA ZIARNA SEKCJA GÓRNA 009 (pl) ANTTI-TEOLLISUUS OY Koskentie 9 FIN-0 Kanunki, Kuusjoki Tel. + 77 700 Fax + 77 777 E-mail: antti@antti-teollisuus.fi www.antti-teollisuus.fi

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu, obsługi i napraw

Instrukcja montażu, obsługi i napraw Instrukcja montażu, obsługi i napraw Typ 3700 10.Edycja (ISO 13709) Niniejsza instrukcja dotyczy też typu 3710. 1 2 WAŻNE UWAGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA Do naszych Drogich Klientów Pompy Goulds' zapewniają

Bardziej szczegółowo

Normowe pompy klasyczne

Normowe pompy klasyczne PRZEZNACZENIE Pompy przeznaczone są do tłoczenia cieczy rzadkich, czystych i nieagresywnych bez cząstek stałych i włóknistych o temperaturze nie przekraczającej 140 C. Pompowane ciecze nie mogą posiadać

Bardziej szczegółowo

Power Transmission Group Automotive Aftermarket Wskazówki dotyczące montażu: Golf IV 1,9 TDI BJ kod silnika AHF

Power Transmission Group Automotive Aftermarket  Wskazówki dotyczące montażu: Golf IV 1,9 TDI BJ kod silnika AHF Technical Info Wskazówki dotyczące montażu: Golf IV 1,9 TDI BJ. 2001 kod silnika AHF Ten silnik jest montowany w dużych ilościach w różnych samochodach i wariantach, a monter podczas ustawiania napinacza

Bardziej szczegółowo

POULIBLOC Reduktor o montażu wahadłowym Konserwacja

POULIBLOC Reduktor o montażu wahadłowym Konserwacja 8 205 pl 119 62 166 117 132 109 POULIBLOC 2000-3000 Konserwacja POULIBLOC 2000-3000 Ten dokument jest dolaczony do ogolnej instrukcji technicznej 2557 (rekomendacje), 4114 (Sprzęgło jednokierunkowe Pb

Bardziej szczegółowo

PIŁA ELEKTRYCZNA DO METALU

PIŁA ELEKTRYCZNA DO METALU PIŁA ELEKTRYCZNA DO METALU INSTRUKCJA OBSŁUGI 2 SPIS TREŚCI I. ZASTOSOWANIE... 2 II. WYMIARY I PARAMETRY TECHNICZNE... 2 III. KONSTRUKCJA PIŁY... 3 IV. SMAROWANIE... 4 V. PRZEGLĄD I KONSERWACJA... 4 VI.

Bardziej szczegółowo

Pompy cyrkulacyjne do gorącej wody Typ NHL / HPL / HPR / NHM

Pompy cyrkulacyjne do gorącej wody Typ NHL / HPL / HPR / NHM Pompy cyrkulacyjne do gorącej wody Typ NHL / HPL / HPR / NHM Przedstawiciel w Polsce: AFT Sp. z o.o. ul. Naramowicka 76 61-622 Poznań tel. (+48) 618205145 fax (+48) 618206959 p.bzowy@aft.pl www.aft.pl

Bardziej szczegółowo

ZASUWY NOŻOWE. LECHAR Art.170TH, 172TH. Przeznaczenie i zastosowanie

ZASUWY NOŻOWE. LECHAR  Art.170TH, 172TH. Przeznaczenie i zastosowanie Przeznaczenie i zastosowanie Zasuwy nożowe służą do regulacji lub zamykania przepływu płynnych czynników roboczych o dużej gęstości, emulsji oraz czynników roboczych będących proszkami i granulatami. Stosowane

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA MONTAŻU Tylko dla autoryzowanych serwisantów.

INSTRUKCJA MONTAŻU Tylko dla autoryzowanych serwisantów. AKCESORIA OPCJONALNE DLA KLIMATYZATORÓW Interfejs do split Nr 9317807043-01 INSTRUKCJA MONTAŻU Tylko dla autoryzowanych serwisantów. Spis treści 1. ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA... 1 2. INFORMACJE O URZĄDZENIU

Bardziej szczegółowo

Montaż śrub kotwiących HPM

Montaż śrub kotwiących HPM Identyfikacja produktów Śruby kotwiące HPM są dostępne w standardowych rozmiarach (16, 20, 24, 30, oraz 39) analogicznie do rozmiaru gwintu typu M śruby. Model śruby kotwiącej można rozpoznać po nazwie

Bardziej szczegółowo

Zawór utrzymujący ciśnienie typ V 86 i typ V 186

Zawór utrzymujący ciśnienie typ V 86 i typ V 186 AGRU-FRANK Polska Sp. z o.o. * ul. Bukowskiego * - Wrocław Tel./Fax: + * www.agru-frank.pl WORLDWIDE COMPETENCE IN PLASTICS Zawór utrzymujący ciśnienie typ V i typ V Materiał obudowy PVC-U PP PVDF Materiał

Bardziej szczegółowo

Dokumentacja techniczno-ruchowa Seria DK

Dokumentacja techniczno-ruchowa Seria DK Przekładnie, Motoreduktory, Silniki Elektryczne Dokumentacja techniczno-ruchowa Seria DK Przekładnie walcowo-stożkowe Schemat przekładni 1. Uszczelniacz 2. Pierścień zabezpieczający 3. Łożysko 4. Koło

Bardziej szczegółowo

Instalacja. Przygotowanie maszyny. Zestaw do ostrzenia Kosiarka Greensmaster 1021 lub Procedura. Elementy luzem. Instrukcja instalacji

Instalacja. Przygotowanie maszyny. Zestaw do ostrzenia Kosiarka Greensmaster 1021 lub Procedura. Elementy luzem. Instrukcja instalacji Zestaw do ostrzenia Kosiarka Greensmaster 1021 lub 1026 Model nr 04800 Form No. 3430-662 Rev A Instrukcja instalacji Instalacja Elementy luzem Za pomocą poniższego zestawienia sprawdź, czy zostały dostarczone

Bardziej szczegółowo

CND Wysokociśnieniowe pompy zasilające x x45. 1x45 1,6 R5 10. r6 (Ø70) Ø200. Ø90 h9 (Ø184) 1x45 A 1,6 Ø65 H7 Ø250 Ø350

CND Wysokociśnieniowe pompy zasilające x x45. 1x45 1,6 R5 10. r6 (Ø70) Ø200. Ø90 h9 (Ø184) 1x45 A 1,6 Ø65 H7 Ø250 Ø350 20 7.5 1.5x45 44 +0.1-0.1 7.5 1.5x45 h 0,01A h 0,03 A 1x45 1,6 1x45 1,6 h 0,03 A 172 155 R5 10 20 h 0,03/Ø70A Ø250 Ø240 r6 Ø215 (Ø70) 50 +0.3 0 Ø50 3,2 b 0,02/Ø55 A 9.5 +0.1 0 1x45 A 1,6 1X45 3,2 Ø65 H7

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi. Armaturen GmbH Armatura, rury, elementy specjalne ze stali nierdzewnej

Instrukcja obsługi. Armaturen GmbH Armatura, rury, elementy specjalne ze stali nierdzewnej Armaturen GmbH Armatura, rury, elementy specjalne ze stali nierdzewnej Instrukcja obsługi Zawór dławiący gwint wewnętrzny/zewnętrzny (DIN) Artykuł M&S nr 65200 M&S Armaturen GmbH Industriestrasse 24-26

Bardziej szczegółowo

20.18-POL Zespół zaworów AGS o potrójnym działaniu

20.18-POL Zespół zaworów AGS o potrójnym działaniu Zespół zaworów AGS o potrójnym działaniu TM Zespoły zaworów o potrójnym działaniu AGS Tri-Service firmy Victaulic składają się (są dostarczane jako osobne elementy) z przepustnicy AGS Vic-300 z serii W761

Bardziej szczegółowo

Wielostopniowe pompy wirowe zanurzeniowe TYP HZV

Wielostopniowe pompy wirowe zanurzeniowe TYP HZV Wielostopniowe pompy wirowe zanurzeniowe TYP HZV Ogólnie, zakres zastosowań Pompy pionowe, wałowe, zanurzeniowe DICKOW są pompami wirowymi jedno lub wielostopniowymi. Pole pracy pokrywa zakres do 500 m

Bardziej szczegółowo

ROTEX Instrukcja montaż u sprzę g ł a w wykonaniu AFN-SB spec.

ROTEX Instrukcja montaż u sprzę g ł a w wykonaniu AFN-SB spec. AFN-SB spec. jest skrętnie elastycznym sprzęgłem kłowym z tarczą hamulcową. Umożliwia kompensację odchyłek położenia wałów, wynikających np. z niedokładności produkcji, rozszerzalności cieplnej, itp. Umożliwia

Bardziej szczegółowo

NPK. Pompy jednostopniowe normowe ZAOPATRZENIE W WODĘ POMPY JEDNOSTOPNIOWE PRZEZNACZENIE ZASTOSOWANIE ZAKRES UŻYTKOWANIA CECHY KONSTRUKCYJNE

NPK. Pompy jednostopniowe normowe ZAOPATRZENIE W WODĘ POMPY JEDNOSTOPNIOWE PRZEZNACZENIE ZASTOSOWANIE ZAKRES UŻYTKOWANIA CECHY KONSTRUKCYJNE NPK Pompy jednostopniowe normowe PRZEZNACZENIE Pompy NPK przeznaczone są do tłoczenia cieczy rzadkich, czystych i nieagresywnych bez cząstek stałych i włóknistych o temperaturze nie przekraczającej 140

Bardziej szczegółowo

Pionowa samozasysająca pompa bocznokanałowa ze sprzęgłem magnetycznym Typ SMV

Pionowa samozasysająca pompa bocznokanałowa ze sprzęgłem magnetycznym Typ SMV Pionowa samozasysająca pompa bocznokanałowa ze sprzęgłem magnetycznym Typ SMV Ogólnie Pompy bocznokanałowe są samozasysające i pracują bardziej ekonomicznie (większa sprawność) niż normalne pompy z korpusem

Bardziej szczegółowo

PRZEKŁADNIE WALCOWE O OSIACH RÓWNOLEGŁYCH SERIA DK

PRZEKŁADNIE WALCOWE O OSIACH RÓWNOLEGŁYCH SERIA DK PRZEKŁADNIE WALCOWE O OSIACH RÓWNOLEGŁYCH SERIA DK , Motoreduktory, Silniki Elektryczne 1 Schemat przekładni 22 19 1 Korpus 2 Pierścień zabezpieczający 3 Łożysko 4 Pierścień dystansowy 5 Łożysko 6 Wał

Bardziej szczegółowo

Opis typoszeregu: Wilo-CronoNorm-NLG

Opis typoszeregu: Wilo-CronoNorm-NLG Opis typoszeregu: Wilo- Rysunek podobny Budowa Jednostopniowa niskociśnieniowa pompa wirowa z osiowym zasysaniem zamocowana na płycie podstawowej Zastosowanie Tłoczenie wody grzewczej (zgodnie z VDI 2035),

Bardziej szczegółowo

RUFLEX z zaciskową nakrętką ustalającą

RUFLEX z zaciskową nakrętką ustalającą 1 z 8 RUFLEX Sprzęgło przeciążeniowe RUFLEX jest systemem przeciążeniowym działającym na zasadzie połączenia ciernego. Sprzęgło chroni elementy napędu przed uszkodzeniem. Spis treści 1 Dane techniczne

Bardziej szczegółowo

Elektroniczne pompy liniowe

Elektroniczne pompy liniowe PRZEZNACZENIE Pompy liniowe typu PTe przeznaczone są do pompowania nieagresywnej, niewybuchowej cieczy czystej i lekko zanieczyszczonej o temperaturze nie przekraczającej 140 C, wymuszania obiegu wody

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI SILNIKÓW ASYNCHRONICZNYCH. serii MS, MC, MY, ML

INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI SILNIKÓW ASYNCHRONICZNYCH. serii MS, MC, MY, ML INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI SILNIKÓW ASYNCHRONICZNYCH serii MS, MC, MY, ML 1. Budowa 28 28 22 14 25 26 22 21 19 20 18 23 25 19 21 11 8 20 12 13 16 15 2 17 9 6 27 3 1 7 6 24 4 14 3 10 24 5 1. Korpus

Bardziej szczegółowo

Przygotowanie maszyny. Wymontowanie dotychczasowego silnika. Zestaw silnika Walcarka GreensPro 1200 Greens Roller. Procedura

Przygotowanie maszyny. Wymontowanie dotychczasowego silnika. Zestaw silnika Walcarka GreensPro 1200 Greens Roller. Procedura Zestaw silnika Walcarka GreensPro 1200 Greens Roller Model nr 136-6189 Form No. 3414-757 Rev B Instrukcja instalacji Elementy luzem Za pomocą poniższego zestawienia sprawdź, czy zostały dostarczone wszystkie

Bardziej szczegółowo

POMPY WIROWE POZIOME TYPU KAN

POMPY WIROWE POZIOME TYPU KAN POMPY WIROWE POZIOME TYPU KAN Pompy jednostopniowe z wirnikiem zamkniętym posiadającym łopatki odciążające, do pompowania cieczy agresywnych chemicznie, czystych lub lekko zanieczyszczonych ciałami stałymi

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu. SUSZARNIE ZIARNA ANTTI M06 2W DACH I PORĘCZE (pl)

Instrukcja montażu. SUSZARNIE ZIARNA ANTTI M06 2W DACH I PORĘCZE (pl) Instrukcja montażu SUSZARNIE ZIARNA ANTTI M0 W DACH I PORĘCZE 08073 (pl) ANTTI-TEOLLISUUS OY Koskentie 89 FIN-530 Kanunki, Kuusjoki Tel. +358 77 700 Fax +358 77 777 E-mail: antti@antti-teollisuus.fi www.antti-teollisuus.fi

Bardziej szczegółowo

Skrzynka narzędzi do ustawiania mechanizmu rozrządu

Skrzynka narzędzi do ustawiania mechanizmu rozrządu Skrzynka narzędzi do ustawiania mechanizmu rozrządu 1 Skrzynka narzędzi do ustawiania Mechanizmu Rozrządu W przypadku większości silników umożliwia ustawienie kół pasowych, gdy przeprowadza się prace konserwacyjne

Bardziej szczegółowo

ZESTAW DO PROSTOWANIA KAROSERII

ZESTAW DO PROSTOWANIA KAROSERII ZESTAW DO PROSTOWANIA KAROSERII INSTRUKCJA OBSŁUGI 0-TONOWEGO URZĄDZENIA HYDRAULICZNEGO PRZED ROZPOCZĘCIEM UŻYTKOWANIA URZĄDZENIA NALEŻY ZAPOZNAĆ SIĘ Z INSTRUKCJĄ OBSŁUGI POMPY. WYPRODUKOWANO W TAJWANIE

Bardziej szczegółowo

ELEKTROMAGNETYCZNY ZAWÓR MEMBRANOWY DO WODY (NZ) ESM86

ELEKTROMAGNETYCZNY ZAWÓR MEMBRANOWY DO WODY (NZ) ESM86 INFORMACJA TECHNICZNA ELEKTROMAGNETYCZNY ZAWÓR MEMBRANOWY DO WODY (NZ) ESM86 Opis ESM86 służy do otwierania i zamykania przepływu wody, oraz nieagresywnych ciekłych czynników roboczych o gęstości zbliżonej

Bardziej szczegółowo

1. Schemat przekładni.

1. Schemat przekładni. , Motoreduktory, Silniki Elektryczne 1 Schemat przekładni 1 Korpus 2 Pokrywa 3 Ślimak 4 Ślimacznica 5 Łożysko 6 Uszczelniacz 7 Usczelka 8 Śruba 9 Łożysko stozkowe 10 Pierscień zabezpieczający 11 Uszczelniacz

Bardziej szczegółowo

Zawór regulacyjny typ 650 z napędem elektrycznym

Zawór regulacyjny typ 650 z napędem elektrycznym AGRU-FRANK Polska Sp. z o.o. * ul. Bukowskiego 53 * 5-1 Wrocław Tel./Fax: + 71 3 3 71 * www.agru-frank.pl WORLDWIDE COMPETENCE IN PLASTICS Zawór regulacyjny typ 50 z napędem elektrycznym Materiał obudowy

Bardziej szczegółowo

Wentylatory i podgrzewacze - seminarium techniczne

Wentylatory i podgrzewacze - seminarium techniczne Wentylatory i podgrzewacze - seminarium techniczne Usługi terenowe Howden - podgrzewacze powietrza Henry Castro Howden Group 2017 Jak zwiększyć niezawodność i dostępność instalacji 1 Wprowadzenie do usług

Bardziej szczegółowo

DOKUMENTACJA TECHNICZNO - RUCHOWA

DOKUMENTACJA TECHNICZNO - RUCHOWA DOKUMENTACJA TECHNICZNO - RUCHOWA Opis techniczny 1.1. Przeznaczenie urządzenia W skład motoreduktora wchodzi silnik elektryczny i przekładnia różnicowa. Zadaniem przekładni różnicowej jest zmiana momentu

Bardziej szczegółowo

Dokumentacja techniczno-ruchowa Seria DR

Dokumentacja techniczno-ruchowa Seria DR Przekładnie, Motoreduktory, Silniki Elektryczne Dokumentacja techniczno-ruchowa Seria DR Przekładnie walcowe współosiowe Schemat serii DR 1. Uszczelniacz 2. Pierścień zabezpieczający 3. Łożysko 4. Wałek

Bardziej szczegółowo

Zawór redukcyjny typ V 82 i typ V 182

Zawór redukcyjny typ V 82 i typ V 182 AGRU-FRANK Polska Sp. z o.o. * ul. Bukowskiego * -8 Wrocław Tel./Fax: +8 * www.agru-frank.pl WORLDWIDE COMPETENCE IN PLASTICS Zawór redukcyjny typ V 8 i typ V 8 Materiał obudowy PVC-U PP PVDF Materiał

Bardziej szczegółowo

Skrzynka narzędzi do ustawiania i regulacji mechanizmu rozrządu VAG Zestaw narzędzi do ustawiania silników benzynowych i diesla (patrz tabela

Skrzynka narzędzi do ustawiania i regulacji mechanizmu rozrządu VAG Zestaw narzędzi do ustawiania silników benzynowych i diesla (patrz tabela Skrzynka narzędzi do ustawiania i regulacji mechanizmu rozrządu VAG Zestaw narzędzi do ustawiania silników benzynowych i diesla (patrz tabela przeznaczenia) i wymiany pasów napędowych. Pozycja Oznaczenie

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi i konserwacji zraszacza

Instrukcja obsługi i konserwacji zraszacza Instrukcja obsługi i konserwacji zraszacza Typ: ZN23-3D oraz ZN23-3W ZN40-3D oraz ZN40-3W ZN45-3D oraz ZN45-3W PERROT TD025_pl.doc Strona 1 / 13 Spis treści 1. Informacje ogólne 2. Ogólne zasady bezpieczeństwa

Bardziej szczegółowo

PRZEKŁADNIE ŚLIMAKOWE INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI

PRZEKŁADNIE ŚLIMAKOWE INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI CM PRZEKŁADNIE ŚLIMAKOWE INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI Autoryzowany przedstawiciel firmy TRANSTECNO w Polsce: Wiecheć, Labacki 60-185 Skórzewo k/poznania ul. Kolejowa 16 B tel: +48 / 61 8143928, 61 8946503,

Bardziej szczegółowo

Silniki i generatory. Oprawy łożyskowe ISN Dodge

Silniki i generatory. Oprawy łożyskowe ISN Dodge Silniki i generatory Oprawy łożyskowe ISN Dodge Dostarczamy silniki, generatory i elementy mechanicznego przeniesienia napędu, a także usługi i specjalistyczną wiedzę niezbędne do zaoszczędzenia energii

Bardziej szczegółowo

Pompy zębate z zazębieniem zewnętrznym Instrukcja montażu

Pompy zębate z zazębieniem zewnętrznym Instrukcja montażu Pompy zębate z zazębieniem zewnętrznym Instrukcja montażu WIELKOŚĆ 0 PGE100-25 PGE100-30 PGE100-50 PGE100-75 PGE100-100 PGE100-125 PGE100-150 PGE100-175 PGE100-200 WIELKOŚĆ 1 PGE101-100 PGE101-125 PGE101-10

Bardziej szczegółowo

Zawór upustowy typ V 85 i typ V 185

Zawór upustowy typ V 85 i typ V 185 AGRU-FRANK Polska Sp. z o.o. * ul. Bukowskiego * - Wrocław Tel./Fax: + * www.agru-frank.pl WORLDWIDE COMPETENCE IN PLASTICS Zawór upustowy typ V i typ V Materiał obudowy PVC-U PP PVDF Materiał membrany

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi. Armaturen GmbH Armatura, rury, elementy specjalne ze stali nierdzewnej. Kątowy zawór nadmiarowy Artykuł M&S nr 65300

Instrukcja obsługi. Armaturen GmbH Armatura, rury, elementy specjalne ze stali nierdzewnej. Kątowy zawór nadmiarowy Artykuł M&S nr 65300 Armaturen GmbH Armatura, rury, elementy specjalne ze stali nierdzewnej Instrukcja obsługi Kątowy zawór nadmiarowy Artykuł M&S nr 65300 M&S Armaturen GmbH Industriestrasse 24-26 26446 Friedeburg Niemcy

Bardziej szczegółowo

NPB. Pompy jednostopniowe normowe ZAOPATRZENIE W WODĘ POMPY JEDNOSTOPNIOWE PRZEZNACZENIE ZASTOSOWANIE ZAKRES UŻYTKOWANIA CECHY KONSTRUKCYJNE

NPB. Pompy jednostopniowe normowe ZAOPATRZENIE W WODĘ POMPY JEDNOSTOPNIOWE PRZEZNACZENIE ZASTOSOWANIE ZAKRES UŻYTKOWANIA CECHY KONSTRUKCYJNE NPB Pompy jednostopniowe normowe PRZEZNACZENIE Normowe pompy blokowe NPB w wykonaniu standardowym przeznaczone są do pompowania wody czystej o temperaturze nie przekraczającej 140 C. Stosowane do cieczy

Bardziej szczegółowo

Opis serii: Wilo-CronoNorm-NLG

Opis serii: Wilo-CronoNorm-NLG Opis serii: Wilo-CronoNorm-NLG Budowa Jednostopniowa niskociśnieniowa pompa wirowa z osiowym zasysaniem zamocowana na płycie podstawowej Zastosowanie Tłoczenie czystej lub lekko zanieczyszczonej wody (max.

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu, obsługi i napraw

Instrukcja montażu, obsługi i napraw Instrukcja montażu, obsługi i napraw Model CV3171/LF3171 Wyposażenie osobiste: Zasady bezpieczeństwa dla pompy Izolowane rękawice robocze do przenoszenia gorących łożysk lub przy podgrzewaniu łożysk Ciężkie

Bardziej szczegółowo

Przepustnica typ 56 i typ 75

Przepustnica typ 56 i typ 75 AGRU-FRANK Polska Sp. z o.o. * ul. Bukowskiego 53 * 52-8 Wrocław Tel./Fax: +8 7 36 3 7 * www.agru-frank.pl WORLDWIDE COMPETENCE IN PLASTICS Materiał obudowy Uszczelnienia (do wyboru) EPDM CSM FKM FKM-F

Bardziej szczegółowo

NAF-Triball Zawory kulowe PN DN

NAF-Triball Zawory kulowe PN DN NAF-Triball Zawory kulowe PN 16-40 DN 10-100 Wydanie 10/02 NAF-Triball DN 10-100 PN 16-40 A8 Przeznaczenie: do cieczy, gazów, pary wodnej Charakterystyka: Zawory kulowe, pełnoprzelotowe do zastosowań jako

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu i konserwacji AVK ZASUWY DO WODY I KANALIZACJI SERII 01, 02, 06, 12, 15, 18, 20, 26, 32, 33, 36, 55

Instrukcja montażu i konserwacji AVK ZASUWY DO WODY I KANALIZACJI SERII 01, 02, 06, 12, 15, 18, 20, 26, 32, 33, 36, 55 Instrukcja montażu i konserwacji AVK ZASUWY DO WODY I KANALIZACJI SERII 01, 02, 06, 12, 15, 18, 20, 26, 32, 33, 36, 55 1. Wstęp Zasuwy AVK przeznaczone są do pracy w pozycji całkowicie otwartej bądź zamkniętej,

Bardziej szczegółowo

Ciśnieniowy, elektromechaniczny zawór przełączeniowy EM-U2

Ciśnieniowy, elektromechaniczny zawór przełączeniowy EM-U2 strona 1/9 Ciśnieniowy, elektromechaniczny zawór przełączeniowy EM-U2 strona 2/9 WSTĘP Słowo wstępne Podręcznik użytkownika został napisany z w celu zaznajomienia użytkownika z elektromechanicznym zaworem

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI PRZECINARKA DO NAWIERZCHNI ASPRO PRN500HA

INSTRUKCJA OBSŁUGI PRZECINARKA DO NAWIERZCHNI ASPRO PRN500HA INSTRUKCJA OBSŁUGI PRZECINARKA DO NAWIERZCHNI ASPRO PRN500HA UWAGA! Nie pracuj maszyną dopóki nie przeczytasz ze zrozumieniem instrukcji obsługi. Zwród szczególną uwagę na rozdział Instrukcja bezpieczeostwa.

Bardziej szczegółowo

Wymontowywanie skrzyni biegów. Ogólne. Specyfikacje. Narzędzia. Dotyczy skrzyń biegów GA750/751/752 i GA851/852 z wariantami

Wymontowywanie skrzyni biegów. Ogólne. Specyfikacje. Narzędzia. Dotyczy skrzyń biegów GA750/751/752 i GA851/852 z wariantami Ogólne Ogólne Dotyczy skrzyń biegów GA750/751/752 i GA851/852 z wariantami Specyfikacje Podana masa odnosi się do skrzyni biegów bez płynów. Środek ciężkości skrzyni biegów znajduje się mniej więcej na

Bardziej szczegółowo

Materiał obudowy PVC-U PVC-C. -20 C do 100 C 1) Wielkości nominalne. DIN EN Seria FTF 1 (DIN 3202 Seria F 1) Napęd

Materiał obudowy PVC-U PVC-C. -20 C do 100 C 1) Wielkości nominalne. DIN EN Seria FTF 1 (DIN 3202 Seria F 1) Napęd AGRU-FRANK Polska Sp. z o.o. * ul. Bukowskiego 53 * 52-18 Wrocław Tel./Fax: +8 71 36 3 71 * www.agru-frank.pl WORLDWIDE COMPETENCE IN PLASTICS Materiał obudowy PVC-U PVC-C PP PVDF Uszczelka kuli PTFE Pozostałe

Bardziej szczegółowo

Instrukcja użytkowania pionizatora dla dzieci i młodzieży Rabbit

Instrukcja użytkowania pionizatora dla dzieci i młodzieży Rabbit Instrukcja użytkowania pionizatora dla dzieci i młodzieży Rabbit 1. Rabbit gotowy do użytku Rabbit jest dostarczany rozłożony, aby zajmował jak najmniej miejsca podczas transportu. Aby złożyć pionizator

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu Montażownice ATH-Heinl M52 M72 + A34

Instrukcja montażu Montażownice ATH-Heinl M52 M72 + A34 Instrukcja montażu Montażownice ATH-Heinl M52 M72 + A34 Uwaga: Ten przewodnik jest tylko pomocą przy montażu. Ten przewodnik nie jest substytutem dla oryginalnej instrukcji. Urządzenia mogą być obsługiwane

Bardziej szczegółowo

HERZ RL-5. Zawór powrotny wg DIN 3842 z 5 funkcjami podłączanie - odcinanie wstępna regulacja - napełnianie - opróżnianie

HERZ RL-5. Zawór powrotny wg DIN 3842 z 5 funkcjami podłączanie - odcinanie wstępna regulacja - napełnianie - opróżnianie HERZ RL-5 Zawór powrotny wg DIN 3842 z 5 funkcjami podłączanie - odcinanie wstępna regulacja - napełnianie - opróżnianie Arkusz znormalizowany 3923/3924, Wydanie 0711 Wykonanie R = R 1/2 G = G 3/4 Wymiary

Bardziej szczegółowo