Instrukcja montażu, obsługi i napraw

Wielkość: px
Rozpocząć pokaz od strony:

Download "Instrukcja montażu, obsługi i napraw"

Transkrypt

1 Instrukcja montażu, obsługi i napraw Model 3410

2 Zasady bezpieczeństwa dla pompy Wyposażenie osobiste: Izolowane rękawice robocze do przenoszenia gorących łożysk lub przy podgrzewaniu łożysk Ciężkie rękawice robocze do przenoszenia części z ostrymi krawędziami, szczególnie wirników Okulary ochronne (z bocznymi osłonami) do ochrony oczu szczególnie w strefie maszyn warsztatowych Buty ze stalowymi noskami do ochrony stóp przy przenoszeniu ciężkich części, narzędzi, etc. Inne osobiste wyposażenie ochronne do ochrony przed cieczami niebezpiecznymi / toksycznymi Osłony sprzęgieł: Nigdy nie uruchamiać pompy bez właściwie zamontowanej osłony sprzęgła Połączenia kołnierzowe: Nigdy nie dociągać orurowania dla wykonania połączenia z pompą Używać wyłącznie elementów złącznych właściwego rozmiaru i materiału Upewnić się, że nie zgubiono elementów złącznych Wystrzegać się skorodowanych lub poluzowanych elementów złącznych Praca: Nie dopuszczać do pracy pompy poniżej minimalnego dopuszczalnego przepływu albo z zamkniętymi zaworami ssawnymi / tłocznymi Nie otwierać zaworów spustowych lub odpowietrzających i nie usuwać korków jeśli układ jest pod ciśnieniem Bezpieczeństwo obsługi: Zawsze odciąć energię elektryczną Upewnić się, że pompa jest odcięta od układu a ciśnienie zostało uwolnione przed demontażem pompy, usunięciem korków lub odłączeniem orurowania Używać właściwych urządzeń dźwigowych i podpierających dla uniknięcia poważnego zranienia Przestrzegać stosownych procedur odkażania Znać i przestrzegać zakładowych zarządzeń bezpieczeństwa Nigdy nie stosować ciepła w celu zdemontowania wirnika Przestrzegać wszystkich ostrzeżeń i wskazówek wyróżnionych w Instrukcji obsługi i napraw pompy IOM 11/04

3 1 WAŻNE UWAGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA Do naszych Drogich Klientów Pompy Goulds' zapewniają bezpieczną, bezproblemową pracę gdy są właściwie zamontowane, obsługiwane i eksploatowane. Posiadamy szeroką sieć doświadczonych pracowników sprzedaży i serwisu, których zadaniem jest zapewnienie Waszej maksymalnej satysfakcji z naszych wyrobów. Bezpieczny montaż, działanie i naprawa urządzeń Goulds' są podstawą odpowiedzialności końcowego użytkownika. Ten podręcznik Montażu, obsługi i napraw określa specyficzne zagrożenia bezpieczeństwa, które muszą być rozpatrywane przez cały czas użytkowania wyrobu. Zrozumienie i przestrzeganie ostrzeżeń dotyczących bezpieczeństwa jest obowiązkowe dla zapewnienia, że nie zostanie wyrządzona szkoda ludziom, majątkowi i/lub środowisku. Jednakże przestrzeganie tylko tych ostrzeżeń jest niewystarczające oczekuje się, że użytkownik będzie także przestrzegał przemysłowych i zakładowych norm bezpieczeństwa. Identyfikacja i wyeliminowanie niebezpiecznych praktyk związanych z montażem, obsługą i naprawami jest obowiązkiem wszystkich osób zaangażowanych w montaż, obsługę i naprawy urządzeń przemysłowych. Dwa specyficzne zagrożenia, charakterystyczne dla urządzeń pompowych, rozszerzają zakres normalnych środków bezpieczeństwa. PRZESTROGA Praca jakiegokolwiek układu pompowego z zablokowanym ssaniem i tłoczeniem jest niedopuszczalna w każdym przypadku. Nawet krótkotrwała praca w tych warunkach może spowodować przegrzanie cieczy w pompie i doprowadzić do gwałtownej eksplozji. Użytkownik musi zastosować środki konieczne do uniknięcia tej sytuacji. 2 PRZESTROGA Podręczniki obsługi i napraw urządzeń pompowych jasno określają akceptowane metody demontażu agregatów pompowych. Te metody muszą być także przestrzegane. Szczególnie zakazane jest stosowanie ciepła dla ułatwienia zdejmowania wirników i/lub ich elementów ustalających. Uwięziona ciecz może nagle rozszerzyć się i spowodować gwałtowną eksplozję i zranić ludzi. Prosimy o poświęcenie czasu dla przejrzenia i zrozumienia wskazówek dotyczących bezpiecznego montażu, obsługi i napraw zawartych w tym podręczniku IOM 11/04 3

4 SŁOWO WSTĘPNE Podręcznik ten zawiera instrukcje montażu, pracy, obsługi i napraw dwustrumieniowej pompy Goulds typu 3410 z kadłubem dzielonym poziomo. Podręcznik ten obejmuje wyroby standardowe i dostępne opcje ogólne. Dla opcji specjalnych dostarczane są instrukcje uzupełniające. Podręcznik ten musi być przeczytany i zrozumiany przed zamontowaniem maszyny i jej uruchomieniem. Konstrukcja, materiały i jakość wykonania związane z wytwarzaniem pomp Goulds zapewniają im zdolność do długiej bezawaryjnej pracy. Jednakże trwałość i zadowalająca praca jakiegokolwiek urządzenia mechanicznego zależy i wzrasta dzięki prawidłowemu zastosowaniu, właściwemu montażowi, okresowym kontrolom, monitorowaniu stanu i dokładnej obsłudze. Ta instrukcja obsługi została przygotowana, aby pomóc operatorom zrozumieć konstrukcję i prawidłowe metody montażu, pracy i napraw tych pomp. ITT - Goulds Pumps nie ponosi odpowiedzialności za uszkodzenie ciała, awarie lub opóźnienia spowodowane nieprzestrzeganiem instrukcji montażu, obsługi i napraw zawartych w tym podręczniku. Gdy agregat pompowy jest zamontowany w atmosferze grożącej wybuchem, muszą być przestrzegane instrukcje poprzedzone symbolem Ex. Zranienie personelu i/lub uszkodzenie urządzenia mogą nastąpić gdy instrukcje te nie są przestrzegane. W przypadku jakichkolwiek pytań dotyczących tych wymagań lub jeśli urządzenie zostało zmodyfikowane, prosimy skontaktować się z przedstawicielem Goulds Pumps Gwarancja jest ważna wyłącznie gdy używane są oryginalne części ITT - Goulds Pumps. Użycie maszyny do pracy w warunkach innych niż określone w zamówieniu spowoduje utratę gwarancji, jeśli wcześniej nie uzyskano pisemnej zgody z ITT - Goulds Pumps. Dla zapewnienia właściwego montażu zalecany jest nadzór autoryzowanego przedstawiciela ITT-Goulds Dodatkowe egzemplarze podręcznika można otrzymać kontaktując się z Waszym lokalnym przedstawicielem ITT - Goulds lub telefonicznie pod numerem 1-(800) PODRĘCZNIK OBJAŚNIA Właściwy montaż Procedury rozruchowe Procedury eksploatacyjne Rutynową konserwację Remont pompy Wykrywanie usterek Zamawianie części zamiennych IOM 11/04

5 SPIS ZAWARTOŚCI STRONA SEKCJA 7 BEZPIECZEŃSTWO 1 11 INFORMACJE OGÓLNE 2 15 INSTALOWANIE 3 25 DZIAŁANIE 4 37 OBSŁUGA ZAPOBIEGAWCZA 5 43 DEMONTAŻ I PONOWNY MONTAŻ 6 77 CZĘŚCI ZAMIENNE IOM 11/04 5

6 IOM 11/04

7 BEZPIECZEŃSTWO DEFINICJE...7 OGÓLNE ŚRODKI OSTROŻNOŚCI...8 ZAPOBIEGANIE EKSPLOZJI...8 SPECJALNE ROZWAŻANIA ATEX...8 IDENTYFIKACJE ATEX...9 PRZEZNACZENIE...9 MONITOROWANIE STANU...9 DEFINICJE Pompa ta została skonstruowana do bezpiecznej i niezawodnej pracy gdy jest właściwie używana i obsługiwana zgodnie z instrukcjami zawartymi w tym podręczniku. Pompa jest urządzeniem ciśnieniowym z częściami wirującymi, które mogą być niebezpieczne. Operatorzy i personel obsługujący muszą stosować te i inne środki bezpieczeństwa. ITT - Goulds Pumps nie ponosi odpowiedzialności za uszkodzenia ciała, awarie i opóźnienia spowodowane nieprzestrzeganiem instrukcji z tego podręcznika. W podręczniku tym słowa PRZESTROGA, OSTRZEŻENIE, ELEKTRYCZNOŚĆ, ATEX i UWAGA są używane do wskazania procedur lub sytuacji, które wymagają specjalnej uwagi operatora: PRZESTROGA Przestroga jest używana do wskazania istnienia zagrożenia, które może spowodować uszkodzenie ciała lub śmierć, jeśli przestroga zostanie zignorowana. OSTRZEŻENIE Ostrzeżenie jest używane do wskazania istnienia zagrożenia, które może spowodować straty materialne i uszkodzenie sprzętu, jeśli zostanie zignorowane. Jeśli maszyna musi być zamontowana w atmosferze grożącej wybuchem a te procedury nie są przestrzegane, może nastąpić zranienie ludzi lub uszkodzenie maszyny z powodu eksplozji. PRZESTROGA Szczególna ostrożność musi być zachowana gdy źródło energii elektrycznej jest pod napięciem. PRZYKŁADY PRZESTROGA Pompa nigdy nie powinna pracować bez prawidłowo zainstalowanej osłony sprzęgła. OSTRZEŻENIE Dławienie przepływu po stronie ssawnej może spowodować kawitację i uszkodzenie pompy. Nieprawidłowe ustawienie wirnika może spowodować kontakt pomiędzy częściami wirującymi i stacjonarnymi prowadzący do iskrzenia i wydzielania ciepła. Odciąć zasilanie napędu dla uniknięcia porażenia, przypadkowego rozruchu i zranienia. UWAGA: Właściwe osiowanie jest zasadnicze dla długiej żywotności pompy. UWAGA: Szczególna ostrożność musi być zachowana gdy źródło energii elektrycznej jest pod napięciem. UWAGA: Procedura pracy, stan, etc. które muszą być przestrzegane IOM 11/04 7

8 PRZESTROGA Nieprzestrzeganie procedur zawartych w tym podręczniku może spowodować uszkodzenie ciała lub śmierć. OGOLNE ŚRODKI OSTROŻNOŚCI NIGDY nie używać ciepła do demontażu pompy z powodu ryzyka wybuchu cieczy uwięzionej w pompie. NIGDY nie prowadzić pracy pompy bez prawidłowo zamontowanej osłony sprzęgła. NIGDY nie prowadzić pracy pompy poza warunkami znamionowymi. NIGDY nie uruchamiać pompy bez odpowiedniego zalania (wystarczająca ilość cieczy w kadłubie pompy). ZAPOBIEGANIE EKSPLOZJI NIGDY nie prowadzić pracy pompy poniżej zalecanego minimalnego przepływu lub na sucho. ZAWSZE odciąć zasilanie napędu przed przystąpieniem do obsługi pompy. NIGDY nie prowadzić ruchu pompy bez zamontowanych urządzeń zabezpieczających. NIGDY nie prowadzić pracy pompy z zamkniętym zaworem tłocznym NIGDY nie prowadzić pracy pompy z zamkniętym zaworem ssawnym. NIE ZMIENIAĆ warunków pracy bez potwierdzenia przez autoryzowanego przedstawiciela Goulds. W celu zmniejszenia możliwości przypadkowej eksplozji w atmosferach zawierających wybuchowe gazy i / lub pyły, muszą być ściśle przestrzegane instrukcje pod symbolem ATEX. Udzielenie świadectwa ATEX jest z urzedu wymagane w Europie dla urządzeń nieelektrycznych i elektrycznych zainstalowanych w Europie. Wymagania ATEX nie są ograniczone do Europy i są użytecznymi wytycznymi dla urządzeń zamontowanych w potencjalnie wybuchowym środowisku. SZCZEGÓLNE WZGLĘDY ATEX Wszelkie instrukcje montażu i pracy zawarte w tym podręczniku muszą być ściśle przestrzegane. Dodatkowo musi być zapewniona właściwa obsługa urządzeń. To obejmuje ale nie jest ograniczone do: 1. monitorowania temperatury korpusu pompy 2. utrzymania właściwego smarowania łożysk 3. zapewnienia, że pompa pracuje w zakresie hydraulicznym, do którego jest przeznaczona IOM 11/04

9 IDENTYFIKACJA ATEX Agregaty pompowe (pompa, uszczelnienie, sprzęgło, silnik i akcesoria pompy) wymagające poświadczenia do stosowania w środowisku klasyfikowanym przez ATEX, muszą mieć stosowne identyfikatory ATEX. Etykieta ATEX będzie przytwierdzona do pompy lub płyty fundamentowej, na której pompa jest zamontowana. Typowa etykieta wygląda jak ta: Tabela 1 Max. dopuszczalna Max. dopuszczalna temp. powierzchni, temperatura cieczy, Kod F ( C) F ( C) T1 842 (450) 700 (372) T2 572 (300) 530 (277) T3 392 (200) 350 (177) T4 275 (135) 235 (113) CE i Ex oznaczają zgodność z ATEX. Kod bezpośrednio poniżej odczytywany jest jak następuje: II = Grupa 2 2 = Kategoria 2 G/D = Obecność Gazu i Pyłu T4 = Klasa temperaturowa, może byćt1 do T6 (patrz tabela 1) T5 212 (100) Opcja niedostępna T6 185 (85) Opcja niedostępna Kod klasyfikacyjny oznaczony na urządzeniu powinien być zgodny z klasyfikacją przestrzeni, w której urządzenie będzie zamontowane. Jeśli tak nie jest prosimy skontaktować się z Waszym lokalnym przedstawicielem ITT/Goulds. PRZEZNACZENIE Zgodność z ATEX jest stosowana wyłącznie gdy agregat pompowy pracuje w granicach swojego przeznaczenia. Wszelkie instrukcje zawarte w tym podręczniku muszą być zawsze przestrzegane. Praca pompy, montaż lub konserwacja w jakikolwiek sposób nie objęty tym podręcznikiem może spowodować poważne zranienie osób lub uszkodzenie urządzenia. Obejmuje to wszelkie modyfikacje urządzenia lub użycie części nie dostarczonych przez ITT/Goulds. W przypadku jakichkolwiek pytań dotyczących przeznaczenia urządzenia prosimy skontaktować się z przedstawicielem ITT/Goulds. MONITOROWANIE STANU Dla zapewnienia dodatkowych środków bezpieczeństwa i gdy jest to wskazane w tym podręczniku, powinno być zastosowane monitorowanie stanu urządzenia. Obejmuje to ale nie ogranicza się do: Dla uzyskania pomocy w doborze właściwego oprzyrządowania i jego użycia prosimy skontaktować się z Waszym lokalnym przedstawicielem ITT/Goulds. Manometrów Przepływomierzy Wskaźników poziomu Wskaźników obciążenia silnika Czujników temperatury Monitorowania łożysk Czujników przecieku Systemu sterowania PumpSmart 3410 IOM 11/04 9

10 IOM 11/04

11 INFORMACJE OGÓLNE OPIS POMPY...11 TABLICZKA ZNAMIONOWA...13 OPIS POMPY ZASTOSOWANIA POMPY Seria pomp 3410 jest zaprojektowana do szerokiego zakresu zastosowań przemysłowych, komunalnych i morskich obejmujących: Procesy wtrysk wody, pozostałość po destylacji, cyrkulacja kotła, chłodnie kominowe. Przemysł papierniczy czyszczenie wstępne i wtórne, filtracja, zasilanie wodą produkcyjną, pompa rozpylacza. Wstępny przetop metali woda chłodząca, wtrysk, ługowanie. Komunalne oczyszczalnie wysokociśnieniowe i niskociśnieniowe, woda myjąca, ścieki, woda surowa. Instalacje pomocnicze chłodnie kominowe, obiegi chłodzenia, woda przemysłowa. Morskie wody balastowe i zęzowe, przeładunek, obiegi chłodzenia, pompy pożarnicze. MOŻLIWOŚCI I WŁASNOŚCI Możliwości. Model 3410 pompy Goulds jest pompą jednostopniową, dwustrumieniową o wydajności do GPM (2667 m 3 /h) i wysokości podnoszenia do 530 stóp (161 m). Jest przeznaczony do ciśnień do 175 psig (1200 kpa) w wykonaniu żeliwnym i 250 psig (1725 kpa) w wykonaniu z żeliwa sferoidalnego lub staliwa i temperatur do F (177 0 C). Własności. Pompy o wielkości oznaczonej H są przeznaczone do większych wydajności i ciśnień niż pompy standardowe o podobnej wielkości. Zewnętrzne wymiary kadłuba są takie same, ale pompy H mają szersze wloty i wirniki. Kompletny typoszereg wyposażony jest w cztery wielkości wałów z dwoma tylko zestawami łożysk. Standardowe konstrukcje są w całości z żeliwa, łączone z brązem, łączone ze stalą 316SS, w całości ze stali 316SS i inne dostępne na życzenie. Obroty prawe są standardowe a lewe dostępne jako opcja. Obroty mogą być zmienione na instalacji bez żadnych dodatkowych części. Wersja pionowa. Model 3410 jest dostępny w wersji pionowej (3410V) (Fig. 1). Ten układ jest idealny do zastosowań o ograniczonej przestrzeni takich jak na pokładzie statku. Sztywna spawana stalowa rama podpiera pompę i napęd, zapewniając właściwe pasowanie do prawidłowego osiowania, gdy używane są standardowe silniki P. OPIS Przeciek cieczy procesowej może wytworzyć atmosfere wybuchową. Upewnić się, że materiały kadłuba pompy, wirnika, wału, tulei, uszczelek i uszczelnień są odpowiednie dla cieczy procesowej. Kadłub Kadłub jest dzielony poziomo. Górna i dolna połowa są łączone ze sobą śrubami kołpakowymi i dwustronnymi po każdej stronie każdej dławnicy dla ułatwienia demontażu / ponownego montażu. Kołnierzowe przyłącza na ssaniu i tłoczeniu są umieszczone w dolnej połowie kadłuba i spełniają wymagania ANSI 16.1/16.5 klasa 125/150. Kadłub jest podparty odlaną razem z nim łapą. Oddzielne korpusy łożyskowe są dołączone bezpośrednio do obrobionych powierzchni po każdej stronie kadłuba. Czternaście z 27 kadłubów ma podwójną spiralę jak podano na następnej stronie IOM 11/04 11

12 Płaskie kołnierze 125# są standardowe a kołnierze 250# dostępne jako opcja. Kadłuby są standardowo wyposażone w dwie śruby rozporowe (z wyjątkiem grupy S), dwa uchwyty do podnoszenia, dwa stożkowe kołki ustalające do osiowania i wycinaną uszczelkę o grubości 0,030 in. (0,0762 mm). Górna połowa kadłuba jest wyposażona w przyłącze odpowietrzające, przyłącze do zalewania i dwa pierścieniowe przyłącza dławnic. Dolna połowa kadłuba ma dwa przyłącza spustowe. Wirnik Wirnik jest zamknięty, dwustrumieniowy o konstrukcji zapewniającej hydrauliczne odciążenie osiowe. Wirnik jest standardowo wyważany dynamicznie gdy stosunek średnicy do szerokości jest mniejszy niż sześć. Wirnik jest napędzany przez wpust na wale. Pierścienie prowadzące pierścienie prowadzące kadłuba są dostarczane standardowo dla utrzymania właściwego luzu ruchowego i zminimalizowania przecieków między komorą ssania a komorą tłoczenia w kadłubie. Każdy pierścień kadłuba jest mocowany pojedynczym kołkiem przeciwobrotowym, umieszczonym w radełkowanej szczelinie na poziomej powierzchni przylegania. Opcjonalne pierścienie prowadzące wirnika są dostępne dla wszystkich wielkości pomp. Pierścienie wirnika są mocowane osiowo śrubami dociskowymi. Montaż pierścieni wirnika na instalacji wymaga obróbki piasty wirnika. Pierścienie kadłuba są takie same zarówno dla wersji z pierścieniami wirnika jak i bez nich. Wał Wał przystosowany do pracy przy dużych obciążeniach z minimalnym odkształceniem i drganiami. Maksymalne ugięcie wału przy powierzchni dławnicy wynosi 0,05 mm przy pracy w najbardziej niekorzystnych warunkach. Wał grup pomp M, L i XL jest całkowicie suchy z uszczelką między piastami wirnika a tulejami wału. Grupa S nie ma całkowicie suchego wału. Grupa S ma standardowy wał ze stali kwasoodpornej 420. Wielkości M, L i XL mają standardowy wał ze stali ANSI 4140 z opcją ze stalli 316SS. Tuleje wału grupy M, L i XL maja standardowe tuleje wału. Są one montowane na wpustach na wale i mocowane tulejowymi nakrętkami. Pompy grupy S standardowo nie mają tulei wałów, ale tuleje te są dostępne. Dławnica Standardowy jest bezazbestowy pakunek. Dławnica zawiera dzielony pierścień rozstawczy i regenerowalne tuleje dławiące. Gwintowane otwory służą do podłączenia wody uszczelniającej zarówno z kadłuba pompy jak i zewnętrznego źródła. Orurowanie bypasowe jest opcjonalne. Dwuczęściowe dławiki odlewane ze stali 316SS są standardowe dla wszystkich pomp Uszczelnienia mechaniczne Uszczelnienia mechaniczne są dostępne jako opcja w modelu Przewymiarowane otwory dławnic są standardowe na pompach dostarczanych z fabrycznie zamontowanymi uszczelnieniami mechanicznymi. Pompy wyposażone oryginalnie w standardowe dławnice z pakunkiem mogą być przerobione na uszczelnienia mechaniczne na stanowisku pracy. Ta przebudowa wymaga albo obróbki dławnic albo dławików dla przystosowania istniejących dławnic. Obróbka otworów dławnic umożliwia zastosowanie w modelu 3410 standardowych uszczelnień mechanicznych i standardowych dławików prowadzonych na średnicy wewnętrznej. Przebudowa na tuleje stopniowane może być konieczna dla uszczelnień odciążonych. Większość uszczelnień odciążonych będzie montowana w dławnicach standardowych, ale wymaga to przerobienia wewnętrznej średnicy prowadzącej dławików. W tym przypadku dławiki muszą być centrowane na wale lub tulei przy użyciu szczelinomierza. Pompy dostarczane z uszczelnieniami mechanicznymi mogą być także przebudowane na uszczelnienia sznurowe na miejscu pracy. Dostępny jest wkładkowy zestaw do przebudowy zawierający zestaw złączek i tuleje do przebudowy powiększonych otworów do standardowych otworów uszczelnianych pakunkiem. Łożyska Model 3410 standardowo jest wyposażony w podwójne oporowe łożysko kulkowe i pojedyncze poprzeczne łożysko kulkowe po stronie sprzęgła. Są tylko dwie wielkości korpusów łożyskowych i łożysk stosowane w całym typoszeregu pomp W grupach S i M stosowane są identyczne łożyska, i tak samo w grupach L i XL. Łożysko oporowe jest ustalane stożkowym pierścieniem ustalającym i jest zamknięte w korpusie łożyska oporowego w celu przeniesienia IOM 11/04

13 obciążeń osiowych. Łożysko poprzeczne ma możliwość osiowego przesuwania się w korpusie łożyskowym przenosząc tylko obciążenia poprzeczne. Smarowanie smarem stałym jest standardowe. Smarowanie olejowe jest opcjonalne i wykorzystywane dla tych samych wałów, łożysk i korpusów łożyskowych. Chłodzenie łożysk jest dostępne tylko ze smarowaniem olejowym i wymagane jest dla temperatur powyżej F (121 0 C). Korpusy łożyskowe są uszczelnione uszczelniaczami łożyskowymi Inpro VBS. Płyty fundamentowe jako standardowe dostarczane są żeliwne płyty fundamentowe. Zawierają komorę ściekową z przyłączem z gwintem stożkowym i otwory przeznaczone do betonowania. Płyty spawane ze stali są dostępne jako opcja. TABLICZKA ZNAMIONOWA Każda pompa ma tabliczkę znamionową Goulds zawierającą informacje o pompie. Znajduje się ona na kadłubie pompy. Opis Fig. nr Przykład Tabliczka kadłuba pompy - zawiera informacje o charakterystyce pompy. Zwracamy uwagę na wielkość pompy: tłoczenie x ssanie nominalna średnica wirnika w calach, np. 2x3-11 (Fig. 2). Fig. 2 Przy zamawianiu części zamiennych musicie zidentyfikować typ pompy, wielkość, numer seryjny I numer identyfikacyjny żądanej części. Informacje o pompie można znaleźć na tabliczce znamionowej Goulds. Numery identyfikacyjne można znaleźć w tym podręczniku Tabliczka ATEX - Jeśli jest to zastosowane wasza pompa może mieć następującą etykietę ATEX przytwierdzoną do pompy i / lub płyty fundamentowej. (symbole i kody w sekcji dotyczącej bezpieczeństwa) (Fig. 3) Fig IOM 11/04 13

14 IOM 11/04

15 INSTALOWANIE ODBIERANIE POMPY...15 Wymagania dla magazynowania...15 Podnoszenie pompy...16 Pompa pozioma...16 Pompa pionowa...17 MAGAZYNOWANIE...17 Tymczasowe...17 Długoterminowe...17 LOKALIZACJA...18 FUNDAMENT...18 USTAWIANIE PŁYTY FUNDAMENTOWEJ...18 Procedura betonowania...19 OSIOWANIE...20 Kontrola osiowania...20 KOŁKOWANIE...22 ORUROWANIE SSANIA I TŁOCZENIA...22 Orurowanie ssania...22 Orurowanie tłoczenia...24 Wskaźniki ciśnienia Urządzenia, które będą pracować w środowisku potencjalnie wybuchowym muszą być zamontowane zgodnie z poniższymi instrukcjami. ODBIERANIE POMPY Natychmiast po otrzymaniu należy skontrolować pompę (bezwzględnie!). Dokładnie sprawdzić czy wszystko jest zgodne z zamówieniem. Na formularzu przewoźnika wprowadzić uwagi o uszkodzonych lub zagubionych elementach. Tak szybko jak to możliwe zgłosić reklamacje do przewoźnika. Pompy i napędy są zwykle wysyłane z fabryki zamontowane na płycie fundamentowej. Sprzęgło może być albo całkowicie zamontowane albo piasty połówek sprzęgła zamontowane na wałach a elementy łączące zdemontowane. Gdy elementy łączące są zdemontowane, dostarczane są zapakowane do oddzielnego pojemnika, wysyłanego z pompą lub dołączonego do płyty fundamentowej WYMAGANIA DLA MAGAZYNOWANIA Krótkoterminowe (poniżej 6 miesięcy) Normalna procedura pakowania Goulds jest przeznaczona do ochrony pompy podczas transportu. Po otrzymaniu przechowywać w osłoniętym i suchym miejscu. Długoterminowe (ponad 6 miesięcy) Zabieg ochronny będzie wymagany dla łożysk i powierzchni obrabianych. Obracać wał kilka razy co 3 miesiące. Zapoznać się procedurami wytwórcy silnika i sprzęgła dla długiego magazynowania. Przechowywać w osłoniętym i suchym miejscu. UWAGA: Przygotowanie do długiego przechowywania można zamówić razem z pompą. 3410IOM 11/04 15

16 PODNOSZENIE POMPY PRZESTROGA Pompa i jej elementy są ciężkie. Nie stosowanie odpowiednich urządzeń dźwigowych i podpierających może spowodować ciężkie uszkodzenie ciała lub uszkodzenie pompy. Podczas pracy muszą być używane buty ze stalowymi noskami. Poniższe instrukcje służą do bezpiecznego podnoszenia waszej pompy. Agregaty pompowe powinny być wyładowane i przenoszone przy użyciu równomiernie rozłożonych zawiesi założonych w czterech lub więcej punktach na płycie fundamentowej. Uchwyty na górnej połowie kadłuba są zaprojektowane wyłącznie do podnoszenia tej górnej połowy. Jeśli napęd nie był zamontowany w fabryce a zewnętrzny wymiar płyty przekracza 100 cali, nie podnosić całego agregatu składającego się z pompy, płyty i napędu. Zamiast tego, podnosić pompę i płytę i przenieść je na miejsce instalacji docelowej bez napędu. Potem zamontować napęd. Płyty dostarczane z otworami do podnoszenia Większe płyty są dostarczane z otworami do podnoszenia po bokach przy końcach płyty (Fig. 5). Używając standardowych haków S wg ANSI/OSHA, umieścić haki w otworach znajdujących się w POMPA POZIOMA Pompa bez osprzętu 1. Używając nylonowego zawiesia, łańcucha lub liny stalowej, owiniętych wokół korpusów łożyskowych. (patrz Fig. 4). czterech rogach płyty. Upewnić się, że ostrza haków nie dotykają do dna płyty pompy. Założyć zawiesia nylonowe, łańcuchy lub linę stalową na haki S Ustawić wszystko tak, aby pod obciążeniem kąt odchylenia zawiesia od pionu był mniejszy od Pompa, płyta i napęd 2. Zachować ostrożność przy ocenie nierównego rozkładu obciążenia, które może istnieć jeśli napęd nie jest zamontowany na płycie fundamentowej w czasie podnoszenia urządzenia. Napęd może być, lub nie, zamontowany w fabryce. 3. Pompa, płyta i zespół napędowy przy długości płyty przekraczającej 100 cali [ok.2,5 m]mogą nie być bezpieczne przy podnoszeniu jako kompletny agregat. Jeśli napęd został zamontowany na płycie w fabryce, jest to bezpieczne do podnoszenia całego agregatu. Płyty dostarczane bez otworów do podnoszenia Umieścić jedno zawiesie wokół korpusu łożyskowego. PRZESTROGA Nie używać uchwytów na górnej połowie kadłuba Założyć pozostałe zawiesia wokół końca napędu tak blisko jak to możliwe przy łapie montażowej. Upewnić się, że zawiesie nie uszkodzi pokrywy korpusu lub skrzynek przyłączeniowych. Połączyć swobodne końce zawiesi i zaczepić na haku. Zachować najwyższą ostrożność przy umieszczaniu zawiesi pod napędem i korpusem łożyskowym tak, aby IOM 11/04

17 nie mogły się ześlizgnąć (patrz Fig. 6) POMPA PIONOWA Cokół połówkowy 1. Umieścić zawiesie nylonowe lub linę stalową wokół obu kołnierzy. Użyć haka zatrzaskowego lub standardowej szekli na końcu pętli. Upewnić się, że wyposażenie do podnoszenia ma wystarczającą długość do utrzymania kata podnoszenia mniejszego niż 30 0 od pionu. (patrz Fig. 7). Cokół pełny 2. Zamontować uchwyty oczkowe w trzech otworach znajdujących się na górze podpory, upewniając się, że są bezpiecznie dokręcone. Założyć łańcuch lub linę stalową używając haka lub standardowej szekli na końcu pętli. Upewnić się, że użyto uchwytów oczkowych wyprodukowanych według ANSI B18.15 i zdolnych do podniesienia wymaganego ciężaru. Upewnić się, że wyposażenie do podnoszenia ma wystarczająca długość do utrzymania kata podnoszenia mniejszego niż 30 0 od pionu. (Fig.8). 3 PRZECHOWYWANIE Poniższe procedury magazynowania dotyczą wyłącznie pompy. Inne akcesoria takie jak silnik, turbiny parowe, przekładnie itd. muszą być przechowywane zgodnie z odpowiednimi instrukcjami wytwórców. TYMCZASOWE Magazynowanie tymczasowe trwa jeden miesiąc lub krócej. Jeśli pompa nie będzie montowana i uruchomiona szybko po dostarczeniu, przechowywać ją w czystym, suchym miejscu podlegającym małym lub powolnym zmianom temperatury otoczenia. Obracać wał okresowo w celu pokrycia łożysk środkiem smarnym i uniknąć utleniania, korozji i zmniejszenia możliwości powstania odcisków Brinella na łożyskach. Wystające części wału i inne odsłonięte powierzchnie maszyny powinny być pokryte łatwo usuwalnym środkiem chroniącym przed korozją jak Ashland Oil Tetyl nr 502C. Dla łożysk smarowanych olejem, wypełnić korpus całkowicie olejem. Przed oddaniem urządzenia do eksploatacji spuścić olej. DŁUGOTERMINOWE Magazynowanie dłuższe niż jeden miesiąc jest traktowane jako długoterminowe. Przestrzegać tej samej procedury dla magazynowania tymczasowego z poniższymi dodatkami. Dodać połowę uncji skoncentrowanego oleistego inhibitora korozji takiego jak Cortec Corp. VCI-329 (zarówno dla łożysk smarowanych smarem stałym jak i olejem). Uszczelnić wszystkie odpowietrzenia i użyć taśmy wodoodpornej wokół uszczelnień olejowych w korpusie łożyskowym. Pamiętać, że przed uruchomieniem pompy z łożyskami smarowanymi olejem trzeba spuścić olej z korpusu i napełnić pompę właściwym olejem smarującym do odpowiedniego poziomu. 3410IOM 11/04 17

18 Wszystkie instalowane urządzenia muszą być odpowiednio uziemione w celu uniknięcia nieoczekiwanego wyładowania elektrostatycznego. Pompa powinna być zamontowana tak blisko przy zasilaniu ssania jak to możliwe, z najkrótszym rurociągiem ssawnym. Całkowita dynamiczna wysokość ssania (statyczna wysokość ssania plus straty tarcia w rurociągu ssawnym) nie może przekraczać zakresu, dla którego pompę dostarczono. Pompa musi być zalana przed uruchomieniem. Kiedykolwiek to możliwe, pompa powinna być umieszczona poniżej poziomu cieczy w celu ułatwienia zalania i zapewnienia stałego dopływu cieczy. Ten warunek zapewnia dodatnią wysokość napływu na pompę. Jest także możliwe zalanie pompy przez wytworzenie ciśnienia w zbiorniku ssawnym. Przy instalowaniu pompy należy uwzględnić jej położenie względem układu, aby zapewnić wystarczająca wartość NPSHa na wlocie pompy. NPSHa musi być zawsze większe od wartości NPSHr wymaganej dla pompy. Fundament musi być wystarczający do pochłonięcia drgań. (Hydraulic Institute Standards zalecają ciężar fundamentu co najmniej pięć (5) razy cięższy od agregatu pompowego). Musi on tworzyć trwałą i sztywna podporę dla płyty fundamentowej. Jest to ważne dla utrzymania osiowania elastycznie sprzężonego agregatu. Kotwy fundamentowe właściwego rozmiaru powinny być osadzone w betonie na głębokość ośmiu (8) do dwunastu (12) cali i zablokowane przy pomocy haka wokół pręta zbrojeniowego lub alternatywnie nakrętka i podkładka na dnie. Kotwy powinny mieć tuleje wokół siebie na długości minimum sześciu (6) średnic kotwy i o średnicy wewnętrznej co najmniej dwa razy większej od średnicy kotwy. Jeśli do zablokowania używane są nakrętki i podkładki, podkładka powinna mieć zewnętrzna średnicę co najmniej dwa razy większą niż tuleja. Kotwy fundamentowe powinny o 0,125 mniejsze od otworów w płycie fundamentowej. LOKALIZACJA FUNDAMENT Pompa powinna być zamontowana z wystarczającą swobodną przestrzenią w celu zapewnienia dostępu do inspekcji i konserwacji. Wolna przestrzeń z wystarczającą wysokością pompowni powinna być dostępna dla użycia dźwigu lub wciągnika wystarczająco mocnego do podniesienia pompy. UWAGA: Zapewnić właściwą przestrzeń do demontażu pompy bez naruszania połączeń na ssaniu i tłoczeniu. Wybrać suche miejsce powyżej posadzki, jeśli to możliwe. Zadbać o ochronę pompy przed zamarznięciem, gdy nie pracuje. Gdyby zaistniała możliwość zamarznięcia pompy podczas postoju, pompa powinna być całkowicie opróżniona, a wszystkie przestrzenie, w których może się gromadzić ciecz należy przedmuchać sprężonym powietrzem. Upewnić się, że dostępne jest odpowiednie źródło zasilania napędu pompy. Jeśli pompa jest napędzana silnikiem elektrycznym, charakterystyka źródła mocy powinna być zgodna z tabliczką silnika. Fundament powinien wylany 0,75 1,5 poniżej końcowej wysokości (Fig. 9). Świeżo wylane fundamenty powinny być pozostawione w celu związania betonu na kilka dni przed ustawieniem i zabetonowaniem agregatu. USTAWIANIE PŁYTY FUNDAMENTOWEJ Tolerancje wykonania agregatów pompowych umożliwiające osiowanie są sprawdzane w fabryce. Wskutek elastyczności nie zabetonowanej płyty fundamentowej i przenoszenia podczas transportu nie powinno się zakładać, ze agregat jest wyosiowany przy ustawianiu go na chropowatym fundamencie. Jeśli te wskazówki są spełnione, wymagane osiowanie powinno być łatwo osiągnięte IOM 11/04

19 Wstępne lub zgrubne osiowanie musi być wykonane przed betonowaniem płyty fundamentowej. Zgrubne osiowanie jest w granicach 0,020 TIR (całkowite wskazanie czujnika) przy osiowaniu równoległym i 0,009 TIR na cal przy osiowaniu kątowym (patrz PROCEDURA OSIOWANIA). Użyć klocków na kotwach fundamentowych i pośrodku między nimi w celu ustawienia dna płyty i końcowej wysokości (patrz Fig. 10) kotew fundamentowych przechodzących przez otwory w płycie fundamentowej. Metalowe kliny o małym stożku mogą być użyte razem z klockami i podkładkami. Jeśli agregat nie ma sprzęgła elastycznego (tylko np. sprzęgło zębate), połówki sprzęgła powinny być rozłączone; co ogólnie nie jest konieczne przy sprzęgłach elastycznych. Dokręcić wszystkie śruby mocujące pompy i silnika dla upewnienia się, że nie są poluzowane lub nie ma tzw. kulawej łapy powstałej wskutek skręcenia płyty w transporcie. Kulawa łapa powoduje zmianę osiowania podczas luzowania jednej śruby. Jeśli napęd jest instalowany na stanowisku pracy agregatu powinien być wycentrowany z otworami na jego śruby mocujące przy pomocy podkładek dodanych w celu utrzymania napędu w jednej linii z pompą. (Pompa może być także przesuwana). OSTRZEŻENIE Nie przekraczać sześciu (6) podkładek, używając ich tak cienkich jak to możliwe, inaczej wytworzy się kulawa łapa lub miękkość. Umieścić cienkie podkładki między grubymi. Wypoziomować i ustawić pionowo wał pompy, czoła sprzęgła i kołnierzy przez dodanie lub usuniecie podkładek pomiędzy klockami i na dnie płyty fundamentowej. Najpierw ręcznie dokręcić nakrętki kotew fundamentowych. Zachować najwyższą ostrożność aby nie odkształcić płyty fundamentowej i dokręcić nakrętki kluczem. Sprzęgło sztywne nie powinno być rozłączane zanim operacja osiowania nie zostanie zakończona. UWAGA: Płyta fundamentowa nie musi być poziomowana. Po lekkim dociągnięciu kotew fundamentowych, ponownie sprawdzić osiowanie. Przestrzegać wymagań podanych na początku tej sekcji. Jeśli osiowanie musi być poprawione, dodać lub wyjąć podkładki lub kliny pod płyta fundamentową. Potem płyta może być zabetonowana (patrz Fig. 10). Zaprawa wyrównuje nierówności fundamentu. Razem z płyta fundamentową zaprawa tworzy bardzo sztywną powierzchnię łączącą między pompą a fundamentem przenoszącą ciężar na całej długości płyty i zapobiegającą przesunięciu. Użyć zatwierdzonej, bezskurczowej zaprawy takiej jak Embeco 636 lub 885 produkcji Master Builders, Cleveland, Ohio lub równorzędnej. OSTRZEŻENIE Nie betonować płyty przed wykonaniem wstępnego osiowania. PROCEDURA BETONOWANIA 1. Zbudować mocny szalunek wokół fundamentu w celu zatrzymania zaprawy. 2. Mocno nawilżyć szczyt fundamentu, a potem usunąć wodę powierzchniową. 3. Płyta fundamentowa powinna być całkowicie wypełniona zaprawą i, jeśli trzeba, tymczasowo użyć rurek odpowietrzających lub wywiercić otwory odpowietrzające w celu usunięcia uwięzionego powietrza. 4. Po utwardzeniu zaprawy (około 24 godziny), dokręcić całkowicie kotwy fundamentowe. 5. Sprawdzić osiowanie po dokręceniu kotew fundamentowych. 6. Około czternaście (14) dni po związaniu zaprawy i dokładnym jej wysuszeniu nałożyć farbę na bazie oleju na odsłonięte krawędzie zaprawy dla osłony przed kontaktem zaprawy z powietrzem i wilgocią. 3 IOM /06 19

20 Procedury osiowania muszą być przestrzegane dla uniknięcia niepożądanego kontaktu części wirujących. Przestrzegać procedur montażu i obsługi od wytwórcy sprzęgła. PRZESTROGA Przed rozpoczęciem jakiejkolwiek procedury osiowania, upewnić się, że zasilanie napędu jest odcięte. Błąd przy odcięciu zasilania napędu spowoduje ciężkie uszkodzenie ciała. Osiowanie uzyskuje się przez dodanie lub usunięcie podkładek pod łapą napędu i poziome przesuwanie urządzenia według potrzeb. UWAGA: Za właściwe osiowanie odpowiada montażysta i użytkownik urządzenia. Dokładne osiowanie urządzenia musi być uzyskane. KONTROLA OSIOWANIA Wstępne osiowanie (osiowanie na zimno) Przed betonowaniem płyty fundamentowej dla zapewnienia, że osiowanie może być uzyskane. Po betonowaniu płyty dla zapewnienia, że nie wystąpiły zmiany podczas operacji betonowania. Po podłączeniu orurowania dla zapewnienia, że naprężenia od orurowania nie mają wpływu na osiowanie. Jeśli pojawiły się zmiany, skorygować orurowanie w celu usunięcia naprężeń na kołnierzach pompy. Osiowanie końcowe (osiowanie na gorąco) Po pierwszym uruchomieniu dla uzyskania prawidłowego osiowania gdy pompa i napęd są w temperaturach roboczych. Później osiowanie powinno być sprawdzane okresowo zgodnie z procedurami pracy instalacji UWAGA: Kontrola osiowania musi być wykonana jeśli zmieniają się temperatury procesu, zmienia się orurowanie i/lub wykonywana jest naprawa. Prawidłowe osiowanie musi być wykonane podczas ustawiania agregatu i betonowania. Patrz poprzednia sekcja. Są dwa rodzaje niewspółosiowości miedzy wałem pompy i wałem napędu: 1. Niewspółosiowość kątowa wały mają osie współśrodkowe w miejscu przecięcia się osi, ale nie są one równoległe. 2. Niewspółosiowość równoległa wały mają osie równoległe, ale przesunięte. OSIOWANIE UWAGA: Podczas operacji montażu konieczne jest ustawienie osiowania równoległego w kierunku pionowym wskutek różnic w rozszerzalności pompy i napędu. Tabela 2 pokazuje zalecane wstępne (na zimno) ustawienia dla pompy napędzanej silnikiem elektrycznym dla różnych temperatur cieczy pompowanej. Należy skonsultować się z wytwórcami napędów dla uzyskania zalecanych wartości osiowania na zimno dla innych napędów (turbiny parowe, silniki spalinowe, etc.) Temp. cieczy powyżej temperatury otoczenia Ustawienie wału silnika elektrycznego Otoczenia 0,002 (0,05mm)-0,004 (0,1mm) poniżej F (38 0 C) 0,000 (0,0mm)-0,002 (0,05mm) powyżej F (93 0 C) 0,004 (0,1mm)-0,006 (0,15mm) powyżej F (149 0 C) 0,008 (0,2mm)-0,010 (0,25mm) powyżej F (204 0 C) 0,012 (0,3mm)-0,014 (0,35mm) powyżej Następujące narzędzia są potrzebne do sprawdzenia osiowania: (1) liniał mierniczy i sprawdzian stożkowy lub komplet szczelinomierzy albo (2) czujnik zegarowy z magnetycznym uchwytem i prętami przedłużającymi. Sprawdzić i skorygować niewspółosiowość kątową przed skorygowaniem niewspółosiowości równoległej. Osiowanie końcowe powinno być wykonane przez przesuwanie silnika i podkładanie podkładek pod łapami aż piasty sprzęgła znajdą się wewnątrz tolerancji mierzonych dla całkowitego odczytu. Wszystkie pomiary powinny być wykonane z dokręconymi śrubami mocującymi pompy i silnika. Osiowanie końcowe powinno być sprawdzone po uzyskaniu przez agregat temperatury końcowej. Metoda 1 używając liniału mierniczego i stożkowych sprawdzianów lub szczelinomierzy (Fig. 11): Postępować według tej metody tylko gdy stwierdzono, że czoła i zewnętrzne powierzchnie są prostopadłe i równoległe do otworów w sprzęgle. Jeśli ten warunek nie jest spełniony lub sprzęgła elastomerowe czynią tą metodę niezadowalającą, stosować metodę 2. Sprawdzić osiowanie kątowe przez wsunięcie sprawdzianu stożkowego lub szczelinomierza miedzy czoła sprzęgła w odstępach Agregat jest wyosiowany kątowo, jeśli te cztery (4) pomiary są takie same lub w granicach zalecanych tolerancji. Sprawdzić osiowanie równoległe przez umieszczenie liniału mierniczego w poprzek obu obrzeży po czterech stronach. Agregat jest wyosiowany równolegle gdy liniał równomiernie leży na obu obrzeżach we wszystkich czterech (4) położeniach IOM 11/04

21 Metoda 2 Czujniki zegarowe (Fig. 12): Czujniki zegarowe mogą być użyte do uzyskania bardziej dokładnego osiowania. Zamocować statyw czujnika lub magnetyczny uchwyt do połówki sprzęgła po stronie pompy i ustawić zespół tak, aby końcówka czujnika dotykała obwodu drugiej połówki sprzęgła. Ustawić tarczę na zero i zaznaczyć kredą znak na połówce sprzęgła, której dotyka czujnik. Umieścić również element dystansowy miedzy połówkami sprzęgła tak aby luz łożyskowy nie wpływał na odczyty. (Znak i element dystansowy nie są konieczne na sprzęgłach elastomerowych, które nie musza być rozłączane). Obracać oba wały o ten sam kąt tzn. wszystkie odczyty muszą być wykonane z końcówką czujnika na znaku kredowym. Odczyty czujnika zegarowego wskażą, czy napęd został podniesiony, opuszczony czy przesunięty na drugą stronę. Dokładne osiowanie wałów może być uzyskane tą metodą nawet gdy czoła lub średnice zewnętrzne sprzęgła nie są prostopadłe lub współosiowe z otworami. Po każdym ustawieniu ponownie sprawdzić zarówno osiowanie równoległe, jak i kątowe. UWAGA: Duże odchylenia w prostopadłości lub współosiowości mogą powodować problemy z niewyważeniem podczas pracy i jeśli występują, muszą być poprawione. DOPUSZCZALNA NIEWSPÓŁOSIOWOŚĆ SPRZĘGŁA Sprzęgło Sprzęgło pojedyncze podwójne (wkładka Równoległe Kątowe 0,004 TIR (4 mils) 0,004 TIR na cal promienia dystansowa) 0,060 TIR na stopę długości wkładki 0,002 TIR na cal promienia 3 IOM /06 21

22 Agregaty pompowe mogą być, jeśli to wymagane (lub określone w specyfikacji) kołkowane na łapach po przekątnej. KOŁKOWANIE Nie powinno to być wykonane zanim pompa nie została uruchomiona na wystarczający czas i wyosiowana w zakresie wymaganych tolerancji. ORUROWANIE SSANIA I TŁOCZENIA Obciążenia kołnierzy od orurowania łącznie z obciążeniami od rozszerzalności cieplnej nie mogą przekroczyć obciążeń granicznych dla pompy. Odkształcenie kadłuba może spowodować zetknięcie się części wirujących prowadzące do nadmiernego wydzielania ciepła, iskrzenia i szybkiego uszkodzenia. Wprowadzenie cieczy pompowanej do systemu orurowania, który nie jest dobrze zaprojektowany lub ustawiony, może spowodować odkształcenie pompy, prowadzić do niewspółosiowości lub nawet zatarcie wirnika. Ponieważ lekkie odkształcenie może być niezauważone, końcowe osiowanie powinno być wykonane z rurociągami wypełnionymi i doprowadzonymi do końcowej temperatury. Kołnierze rurociągów nie powinny wpływać na odkształcenia pompy. Można to sprawdzić czujnikiem zegarowym. Jakiekolwiek odkształcenia muszą być skorygowane przez osiowanie w układzie orurowania. Przy instalowaniu w układzie orurowania, upewnić się, że zachowano następujące środki ostrożności: Orurowanie zawsze doprowadzić do pompy. Nie przesuwać pompy do orurowania. Może to spowodować, że końcowe osiowanie będzie niewykonalne. Zarówno orurowanie ssania jak i tłoczenia powinno być niezależnie zamocowane blisko pompy i odpowiednio wyosiowane tak, aby odkształcenia nie przenosiły się na pompę przy dociąganiu śrub kołnierzy. Użyć wieszaków do orurowania lub innych wsporników w niezbędnym rozstawieniu dla zapewnienia odpowiedniego podparcia. Gdy w układzie orurowania używane są złącza kompensacyjne, muszą być zamontowane poza podporami orurowania najbliższymi pompy. Śruby cięgien i tuleje dystansowe powinny być użyte ze złączami kompensacyjnymi dla uniknięcia odkształcenia orurowania. Nie montować złącz kompensacyjnych bezpośrednio przy pompie lub w jakikolwiek sposób mogący spowodować odkształcenie pompy pochodzące od zmian ciśnienia w układzie. Gdy używane są gumowe złącza kompensacyjne, przestrzegać zaleceń Technical Handbook on Rubber Expansion Joints and Flexible Pipe Connectors. Zwykle zaleca się zwiększenie rozmiaru zarówno ssania jak i tłoczenia na przyłączach pompy dla obniżenia strat tarcia. Orurowanie montować tak proste jak to możliwe unikając niepotrzebnych łuków. Jeśli trzeba, stosować kolana 45 0 lub kolana 90 0 o długim promieniu dla obniżenia start tarcia. Upewnić się, że orurowanie jest gazoszczelne. Gdy używane są złącza kołnierzowe, upewnić się, że średnice wewnętrzne są prawidłowo zestawione. Przy wykonywaniu złączy zlikwidować ostre krawędzie. Nie naginać orurowania przy wykonywaniu złączy. Zapewnić miejsce na rozszerzalność rur gdy pompowane są gorące ciecze. ORUROWANIE SSANIA Przy montowaniu orurowania ssawnego, przestrzegać poniższych środków ostrożności (patrz Fig. 14). Niezwykle ważny jest dobór wielkości i montaż orurowania ssawnego. Musi ono być tak dobrane i zamontowane aby straty ciśnienia były minimalne i wystarczająca ilość cieczy dopływała do pompy podczas rozruchu i podczas pracy. Wiele problemów z NPSH może być bezpośrednio związanych z nieprawidłowym układem rurociągów ssawnych. Orurowanie ssania powinno być krótkie, prowadzone bezpośrednio do pompy i nigdy mniejsze niż średnica króćca ssawnego pompy. Co najmniej pięć (5) średnic IOM 11/04

23 prostej rury powinno być między kolanem lub trójnikiem a pompą. Jeśli wymagana jest długa rura ssawna, powinna ona mieć, zależnie od jej długości, o jedną lub dwie wielkości większą średnicę niż otwór ssawny pompy. OSTRZEŻENIE Kolano nie powinno być użyte bezpośrednio przed ssaniem pompy dwustrumieniowej jeśli jego płaszczyzna jest równoległa do osi wału. Może to spowodować nadmierne obciążenie osiowe lub problemy z NPSH w pompie wskutek nierównomiernego rozkładu przepływu (patrz Fig. 13). Jeśli nie ma innego wyboru, kolano powinno mieć łopatki prostujące dla umożliwienia równomiernego rozkładu cieczy. Zwężki niesymetryczne powinny być ograniczone do zredukowania wielkości rury o jeden rozmiar w celu uniknięcia turbulencji i hałasu. Powinny one być stożkowe. Zwężki kształtowane nie są zalecane. Przy pracy ze ssaniem, rura ssawna powinna wznosić się do pompy. Poziomy odcinek rury ssawnej musi stopniowo wznosić się do pompy. Każdy wyższy punkt w rurze może być wypełniony powietrzem i przeszkadzać właściwej pracy pompy. Przy zmniejszaniu średnicy rury do średnicy króćca ssawnego pompy, użyć zwężki niesymetrycznej zwróconej stroną mimośrodową do dołu aby uniknąć kieszeni powietrznych. UWAGA: Przy pracy ze ssaniem nigdy nie używać zwężki koncentrycznej w poziomym odcinku rurociągu ssawnego, ponieważ ma ona skłonność do tworzenia kieszeni powietrznych na górze zwężki i w rurociągu. Fig. 14 pokazuje niektóre prawidłowe i nieprawidłowe układy orurowania ssawnego. Przy montażu zaworów w rurociągu ssawnym zachować następujące środki ostrożności: 1. Jeśli pompa pracuje ze ssaniem, zawór stopowy może być zamontowany w linii ssawnej dla uniknięcia konieczności zalewania pompy przed każdym jej uruchomieniem. Zawór ten powinien być raczej typu klapowego zamiast sprężynowego, i dobrany tak aby uniknąć nadmiernego tarcia w linii ssawnej. (We wszystkich innych warunkach zawór zwrotny, jeśli jest użyty, powinien być zamontowany w linii tłocznej. Patrz Orurowanie tłoczenia). 2. Gdy używane są zawory stopowe, albo gdy są inne możliwości wywołania uderzenia hydraulicznego powoli zamykać zawory tłoczne przed wyłączeniem pompy. 3. Gdy dwie lub więcej pomp jest podłączone do tego samego rurociągu tłocznego zamontować zasuwy tak, aby każda pompa mogła być odcięta od rurociągu. Zasuwy powinny zamontowane na ssaniu wszystkich pomp z nadciśnieniem na ssaniu w celu wykonania konserwacji maszyn. Zasuwy instalować z trzpieniem ustawionym poziomo dla uniknięcia kieszeni powietrznych. Zawory grzybkowe nie powinny być używane, szczególnie przy krytycznych wartościach NPSH. OSTRZEŻENIE Nigdy nie wolno dławić pompy przy użyciu zaworu na ssaniu pompy. Zawory ssawne powinny być użyte tylko do odcięcia pompy do konserwacji i naprawy i powinny być zawsze montowane w położeniu uniemożliwiającym powstanie kieszeni powietrznych. 3 IOM /04 23

24 ORUROWANIE TŁOCZENIA Jeśli rurociąg tłoczny jest krótki, średnica rury może być taka jak króćca tłocznego pompy. Jeśli rurociąg jest długi, średnica rury powinna być o jedną lub dwie wielkości większa od otworu tłocznego pompy. Na długich poziomych odcinkach pożądane jest utrzymanie tak równego ich położenia jak to możliwe. Unikać wysokich wzniesień takich jak pętle, które będą gromadzić powietrze i dławić układ lub prowadzić do nierównej pracy pompy. Zawór zwrotny i zawór odcinający powinny być zainstalowane w linii tłocznej. Zawór zwrotny, umieszczony pomiędzy pompą a zasuwą tłoczną, chroni pompę przed nadmiernym ciśnieniem zwrotnym i zapobiega wstecznym obrotom pompy w przypadku awarii zasilania. Zasuwa jest używana przy zalewaniu i rozruchu, a także przy zatrzymywaniu pompy. WSKAŹNIKI CIŚNIENIA Właściwie dobrane wskaźniki ciśnienia powinny być zainstalowane zarówno w króćcu ssawnym jak i tłocznym w znajdujących się tam gwintowanych przyłączach. Wskaźniki będą przydatne dla operatora dla łatwego obserwowania pracy pompy oraz określenia czy pompa pracuje na właściwej charakterystyce parametrowej. Jeśli pojawi się kawitacja, odparowanie lub inne niestabilne warunki, zauważone będą zmiany ciśnienia w szerokim zakresie IOM 11/04

25 DZIAŁANIE PRZYGOTOWANIE DO ROZRUCHU Sprawdzenie obrotów Sprzęganie pompy i napędu Smarowanie łożysk Uszczelnienie sznurowe wału Podłączanie cieczy uszczelniającej (dławnica sznurowa) Przepłukiwanie uszczelnienia mechanicznego/orurowanie chłodzenia Podłączanie orurowania spustowego Zalewanie pompy URUCHAMIANIE POMPY PRACA WYŁĄCZANIE KOŃCOWE OSIOWANIE PRZYGOTOWANIE DO ROZRUCHU 4 Temperatura robocza w środowisku klasyfikowanym przez ATEX jest ograniczona do klasyfikowanej przestrzeni wyspecyfikowanej na tabliczce ATEX przytwierdzonej do pompy (odsyłamy do Tabeli 1 w sekcji Bezpieczeństwo). Upewnić się, że pompa i układ są wolne od obcych obiektów przed rozpoczęciem pracy urządzenia i że żaden obiekt nie może przedostać się do pompy podczas pracy. Obce obiekty w cieczy pompowanej lub w układzie orurowania mogą spowodować zablokowanie przepływu, które doprowadzi do nadmiernego wydzielania się ciepła, iskrzenia i uszkodzenia maszyny. Podczas montażu w potencjalnie wybuchowym środowisku upewnić się, że silnik ma odpowiedni certyfikat. SPRAWDZENIE OBROTÓW OSTRZEŻENIE Praca pompy w niewłaściwym kierunku może spowodować poważne uszkodzenia. 1. Odciąć napęd od zasilania. PRZESTROGA Odciąć napęd od zasilania aby zapobiec przypadkowemu rozruchowi i urazom fizycznym. 2. Upewnić się, że piasty sprzęgła są bezpiecznie zamocowane na wałach a wkładka dystansowa sprzęgła została zdemontowana. UWAGA: Pompa jest wysyłana ze zdjętą wkładką dystansową sprzęgła. 3. Odblokować zasilanie napędu. 4. Upewnić się, że wszystko jest czyste. Włączyć impulsowo napęd, aby określić kierunek obrotów, który musi być zgodny ze strzałką na korpusie łożyskowym. 5. Odciąć napęd od zasilania. SPRZĘGANIE POMY I NAPĘDU PRZESTROGA Odciąć napęd od zasilania aby zapobiec przypadkowemu rozruchowi i zranieniu. Sprzęgło użyte w środowisku klasyfikowanym według ATEX musi posiadać odpowiedni certyfikat. 1. Zamontować i nasmarować sprzęgło według instrukcji wytwórcy. 2. Zamontować osłonę sprzęgła. Sprzęgło użyte w środowisku ATEX musi być zrobione z materiałów nieiskrzących. PRZESTROGA Nigdy nie prowadzić ruchu pompy bez prawidłowo zamontowanej osłony sprzęgła. Może nastąpić zranienie jeśli pompa pracuje bez osłony sprzęgła IOM 11/04 25

26 SMAROWANIE ŁOŻYSK Łożyska muszą być poprawnie nasmarowane aby zapobiec nadmiernemu wytwarzaniu ciepła, iskrzeniu i szybkiemu uszkodzeniu. Nie izolować korpusów łożyskowych, bo spowodouje to nadmierne wytwarzanie ciepła, iskrzenie i uszkodzenie. Smarowanie smarem (standard). Pompy smarowane smarem stałym można zidentyfikować po smarowniczkach znajdujących się na korpusie łożyskowym. Odpowiedni smar jest włożony w fabryce na 2000 godzin pracy. Patrz Obsługa Zapobiegawcza do instrukcji smarowania smarem. 2. Usunąć zespół regulacyjny (2) z olejarki. 3. Ustawić pokrętła do wymiaru A, jak wymagane w Tabeli Zablokować położenie. 5. Umieścić zespół regulacyjny w olejarce. 6. Zamontować olejarkę. OSTRZEŻENIE Pokrętło regulacyjne musi być ustawione zgodnie z procedurą c(3). Jeśli nie jest prawidłowo ustawione, łożyska nie będą smarowane. UWAGA: Nigdy nie wlewać oleju przez odpowietrzenie lub korpus olejarki. Smarowanie olejem (opcjonalne). Pompy smarowane olejem nie są nasmarowane w fabryce. Powinien być użyty olej wysokiej jakości z inhibitorami korozji i utleniania. Olejarki stało poziomowe są dostarczone z większością pomp smarowanych olejem. Tabela 3 Grupa A B Wielkość olejarki cali cali uncji (ml) (mm) (mm) S i M 9/16 ½ # 5 8 oz (14,5) L i XL 9/16 (14,5) (13) ½ (13) (204) # 5 8 oz (204) Pojemność korpusu uncji (ml) 9 oz (266) 16 ½ oz (489) 7. Napełnić każdą butlę olejem i umieścić w korpusie olejarki. Zbiornik oleju w korpusie łożyskowym jest napełniony, gdy olej jest widoczny w butli. Wymagane jest wielokrotne napełnienie butli. Chłodzenie łożysk jest dostępne tylko z olejowym (opcjonalnym) smarowaniem łożysk. Gdy jest zastosowane, woda chłodząca musi być podłączona do korpusu łożyskowego i musi być zastosowana rura zrzutu wody lub rura powrotna. Chłodzenie wodne jest wymagane gdy temperatury robocze przekraczają F (121 0 C). Są one umieszczone w skrzynce ze złączkami dołączonej do pompy. Ustawienie poziomu oleju musi wykonane przed rozpoczęciem smarowania maszyny. Patrz Obsługa Zapobiegawcza do zalecanych środków smarnych i dostawców. W celu wstępnego nasmarowania nowych łożysk olejem 1. Usunąć olejarkę (1), Fig. 15. ŁOŻYSKA NAPĘDU Sprawdzić czy łożyska napędu są odpowiednio nasmarowane. Skontaktować się z wytwórca napędu odnośnie instrukcji smarowania IOM 11/04

Pompy odśrodkowe wielostopniowe z uszczelnieniem wału Typ HZ / HZA / HZAR

Pompy odśrodkowe wielostopniowe z uszczelnieniem wału Typ HZ / HZA / HZAR Pompy odśrodkowe wielostopniowe z uszczelnieniem wału Typ HZ / HZA / HZAR Ogólnie Pompy DICKOW typu HZ/HZA są jedno lub wielostopniowymi pompami odśrodkowymi z uszczelnieniem wału. Zastosowanie Pompy typu

Bardziej szczegółowo

Pompy standardowe zgodne z EN 733 TYP NKL

Pompy standardowe zgodne z EN 733 TYP NKL Pompy standardowe zgodne z EN 733 TYP NKL Ogólnie Zastosowanie Pompy standardowe DICKOW typu NKL, zgodne z EN 733, są pompami jednostopniowymi, jednoprzepływowymi, z korpusem spiralnym, z wlotem w osi

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi montaż / konserwacja napędu pneumatycznego serii AP/APM

Instrukcja obsługi montaż / konserwacja napędu pneumatycznego serii AP/APM Wstęp Należy zapoznać się z tą instrukcją i zachować ją do prac konserwacyjnych i naprawczych. Elementy napędu podlegają zużyciu, dlatego należy je kontrolować i w razie konieczności wymieniać na nowe.

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu i konserwacji AVK ZASUWY DO WODY I ŚCIEKÓW TYP 01, 02, 06, 12, 15, 18, 20, 26, 32, 33, 36, 43, 500, 55

Instrukcja montażu i konserwacji AVK ZASUWY DO WODY I ŚCIEKÓW TYP 01, 02, 06, 12, 15, 18, 20, 26, 32, 33, 36, 43, 500, 55 Instrukcja montażu i konserwacji AVK ZASUWY DO WODY I ŚCIEKÓW TYP 01, 02, 06, 12, 15, 18, 20, 26, 32, 33, 36, 43, 500, 55 1. Wstęp Zasuwy AVK przeznaczone są do pozycji całkowicie otwartej bądź zamkniętej,

Bardziej szczegółowo

POMPY ZANURZENIOWE Z DŁUGIM WAŁEM DLA PRZEMYSŁU CHEMICZNEGO. Typ NCT/NMT

POMPY ZANURZENIOWE Z DŁUGIM WAŁEM DLA PRZEMYSŁU CHEMICZNEGO. Typ NCT/NMT POMPY ZANURZENIOWE Z DŁUGIM WAŁEM DLA PRZEMYSŁU CHEMICZNEGO Typ NCT/NMT Ogólnie Pompy zanurzeniowe DICKOW typu NCT dla przemysłu chemicznego są pompami pionowymi z oddzielną rurą tłoczącą. Maksymalna wydajność

Bardziej szczegółowo

SERIA MP POMPY WIELOSTOPNIOWE WIELKOŚCI DN 40 - DN 125

SERIA MP POMPY WIELOSTOPNIOWE WIELKOŚCI DN 40 - DN 125 POMPY WIELOSTOPNIOWE WIELKOŚCI DN 40 - DN 125 Wielostopniowe pompy VOGEL wykorzystują ideę budowy modułowej,która maksymalizuje wymienność komponentów. System budowy modułowej pozwala na techniczne dopasowanie

Bardziej szczegółowo

POMPY BOCZNOKANAŁOWE NA CIĘŻKIE WARUNKI PRACY TYP SC-PN40

POMPY BOCZNOKANAŁOWE NA CIĘŻKIE WARUNKI PRACY TYP SC-PN40 POMPY BOCZNOKANAŁOWE NA CIĘŻKIE WARUNKI PRACY TYP SC-PN40 Ogólnie Pompy DICKOW typu SC są pompami poziomymi, samozasysającymi, bocznokanałowymi. Przy małych wydatkach i dużych wysokościach podnoszenia

Bardziej szczegółowo

Pompy cyrkulacyjne do gorącego oleju termicznego wg PN-EN 733 typ NKLs

Pompy cyrkulacyjne do gorącego oleju termicznego wg PN-EN 733 typ NKLs Przedstawiciel w Polsce: AFT Sp. z o.o. ul. Naramowicka 76 61-622 Poznań tel. (+48) 618205145 fax (+48) 618206959 p.bzowy@aft.pl www.aft.pl Pompy cyrkulacyjne do gorącego oleju termicznego wg PN-EN 733

Bardziej szczegółowo

OGÓLNE WYTYCZNE MAGAZYNOWANIA, TRANSPORTU, MONTAŻU I EKSPLOATACJI TELESKOPOWYCH KSZTAŁTEK KOŁNIERZOWYCH HAWLE-VARIO

OGÓLNE WYTYCZNE MAGAZYNOWANIA, TRANSPORTU, MONTAŻU I EKSPLOATACJI TELESKOPOWYCH KSZTAŁTEK KOŁNIERZOWYCH HAWLE-VARIO OGÓLNE WYTYCZNE MAGAZYNOWANIA, TRANSPORTU, MONTAŻU I EKSPLOATACJI TELESKOPOWYCH KSZTAŁTEK KOŁNIERZOWYCH HAWLE-VARIO Wytyczne dotyczą teleskopowych kształtek kołnierzowych HAWLE-VARIO o nr kat. 8010 i 8011

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu i eksploatacji. - Zawory zaporowe PN Kat. Nr 218, 222, 412, 422, Zawory zwrotne PN Kat. Nr 292, 293, 464, 564

Instrukcja montażu i eksploatacji. - Zawory zaporowe PN Kat. Nr 218, 222, 412, 422, Zawory zwrotne PN Kat. Nr 292, 293, 464, 564 Strona: 1 Instrukcja montażu i eksploatacji Temat: - Zawory zaporowe PN 40 0 Kat. Nr 218, 222, 4, 422, 530 - Zawory zaporowe z mieszkiem PN 40 Kat. Nr 218M - Zawory zwrotne PN 40 0 Kat. Nr 292, 293, 464,

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu. Orurowanie kaskady kotłów Logano plus GB312 (instalacja dwukotłowa) /2005 PL Dla firmy instalacyjnej

Instrukcja montażu. Orurowanie kaskady kotłów Logano plus GB312 (instalacja dwukotłowa) /2005 PL Dla firmy instalacyjnej 6304 3566 /2005 PL Dla firmy instalacyjnej Instrukcja montażu Orurowanie kaskady kotłów Logano plus GB32 (instalacja dwukotłowa) Przeczytać uważnie przed przystąpieniem do montażu! Spis treści Ustawienie.................................................

Bardziej szczegółowo

ZASUWY NOŻOWE. LECHAR Art.170TH, 172TH. Przeznaczenie i zastosowanie

ZASUWY NOŻOWE. LECHAR  Art.170TH, 172TH. Przeznaczenie i zastosowanie Przeznaczenie i zastosowanie Zasuwy nożowe służą do regulacji lub zamykania przepływu płynnych czynników roboczych o dużej gęstości, emulsji oraz czynników roboczych będących proszkami i granulatami. Stosowane

Bardziej szczegółowo

NPK. Pompy jednostopniowe normowe ZAOPATRZENIE W WODĘ POMPY JEDNOSTOPNIOWE PRZEZNACZENIE ZASTOSOWANIE ZAKRES UŻYTKOWANIA CECHY KONSTRUKCYJNE

NPK. Pompy jednostopniowe normowe ZAOPATRZENIE W WODĘ POMPY JEDNOSTOPNIOWE PRZEZNACZENIE ZASTOSOWANIE ZAKRES UŻYTKOWANIA CECHY KONSTRUKCYJNE NPK Pompy jednostopniowe normowe PRZEZNACZENIE Pompy NPK przeznaczone są do tłoczenia cieczy rzadkich, czystych i nieagresywnych bez cząstek stałych i włóknistych o temperaturze nie przekraczającej 140

Bardziej szczegółowo

Pompy in-line Typ NCV / NCVL

Pompy in-line Typ NCV / NCVL Pompy in-line Typ NCV / NCVL Ogólnie Pompy in-line DICKOW typ NCV / NCVL zostały zaprojektowane do zastosowań w przemyśle chemicznym, petrochemicznym lub pokrewnych. Ponieważ pompy są instalowane in-line,

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA ŁĄCZNIKI AMORTYZACYJNE Nr kat. 9222; 9223 INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA 11-2018 1/9 SPIS TREŚCI 1 OPIS TECHNICZNY... 3 1.1 NAZWA I CECHY WYROBU... 3 1.2 PRZEZNACZENIE... 3 1.3 CHARAKTERYSTYKA

Bardziej szczegółowo

Pionowe samozasysające pompy bocznokanałowe. Typ WPV

Pionowe samozasysające pompy bocznokanałowe. Typ WPV Pionowe samozasysające pompy bocznokanałowe Typ WPV ZAKRES ZASTOSOWAŃ Pompy bocznokanałowe są samozasysające i przy małych wydatkach i dużych wysokościach podnoszenia pracują bardziej ekonomicznie niż

Bardziej szczegółowo

Normowe pompy klasyczne

Normowe pompy klasyczne PRZEZNACZENIE Pompy przeznaczone są do tłoczenia cieczy rzadkich, czystych i nieagresywnych bez cząstek stałych i włóknistych o temperaturze nie przekraczającej 140 C. Pompowane ciecze nie mogą posiadać

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu, obsługi i napraw

Instrukcja montażu, obsługi i napraw Instrukcja montażu, obsługi i napraw Typ 3700 10.Edycja (ISO 13709) Niniejsza instrukcja dotyczy też typu 3710. 1 2 WAŻNE UWAGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA Do naszych Drogich Klientów Pompy Goulds' zapewniają

Bardziej szczegółowo

Instrukcja instalacji i obsługi. Pompy poziome typu CB(I), HBI(N)

Instrukcja instalacji i obsługi. Pompy poziome typu CB(I), HBI(N) Instrukcja instalacji i obsługi Pompy poziome typu CB(I), HBI(N) 1 1. Obsługa Przed rozpoczęciem instalacji należy uważnie zapoznać się z niniejszą instrukcją obsługi. Produkt powinien być podnoszony i

Bardziej szczegółowo

7 747 006 528 08/2006 PL

7 747 006 528 08/2006 PL 7 747 006 528 08/2006 PL Dla firmy instalacyjnej Instrukcja montażu Orurowanie kaskady kotłów Logano plus GB32 (instalacja dwukotłowa) Przeczytać uważnie przed przystąpieniem do montażu! Spis treści Ustawienie.................................................

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA 1 SPIS TREŚCI 1. WSTĘP 1.1. Zalecenia dla użytkownika... 3 1.2. Dyrektywy, normy i deklaracje... 3 1.3. Tabliczki znamionowe... 3 2. BEZPIECZEŃSTWO 2.1. Przeznaczenie

Bardziej szczegółowo

DOKUMENTACJA TECHNICZNO-RUCHOWA INSTRUKCJA. SPRZĘGŁA ELASTYCZNE typu SP

DOKUMENTACJA TECHNICZNO-RUCHOWA INSTRUKCJA. SPRZĘGŁA ELASTYCZNE typu SP SPRZĘGŁA ELASTYCZNE typu SP Wydanie 2013 KOPIA ORYGINAŁU MOJ S.A. ul. Tokarska 6 ; 40-859 Tel.: +48 32 604 09 00 ; Fax.:+48 32 604 09 01 Spis treści Lp. Nazwa Strona 1. Ogólne warunki stosowania 3 2. Stosowane

Bardziej szczegółowo

PIERŚCIENIE ZACISKOWE

PIERŚCIENIE ZACISKOWE -2- Spis treści 1.1 WINFLEX typ T TL TL2... 3 1.2 WINFLEX Typ T TL NPE... 4 1.3 WINFLEX typ BSAT BSATL BSATL2... 5 1.4 WINFLEX typ CPF z bębnem hamulcowym... 6 1.5 WINFLEX typ TDF z tarczą hamulcową...

Bardziej szczegółowo

Elektroniczne pompy liniowe

Elektroniczne pompy liniowe PRZEZNACZENIE Pompy liniowe typu PTe przeznaczone są do pompowania nieagresywnej, niewybuchowej cieczy czystej i lekko zanieczyszczonej o temperaturze nie przekraczającej 140 C, wymuszania obiegu wody

Bardziej szczegółowo

Arkusz zmian. Przekładnie przemysłowe Przekładnie czołowe walcowe i walcowo-stożkowe, seria X.. Klasy momentu obrotowego 6,8 knm knm

Arkusz zmian. Przekładnie przemysłowe Przekładnie czołowe walcowe i walcowo-stożkowe, seria X.. Klasy momentu obrotowego 6,8 knm knm Technika napędowa \ Automatyka napędowa \ Integracja systemu \ Serwis *21334323_1214* Arkusz zmian Przekładnie przemysłowe Przekładnie czołowe walcowe i walcowo-stożkowe, seria X.. Klasy momentu obrotowego

Bardziej szczegółowo

Przedstawiciel w Polsce: Pompy wirowe z uszczelnieniem mechanicznym zgodne z normą EN 22858 / ISO 2858. Typ NCL

Przedstawiciel w Polsce: Pompy wirowe z uszczelnieniem mechanicznym zgodne z normą EN 22858 / ISO 2858. Typ NCL Przedstawiciel w Polsce: Pompy wirowe z uszczelnieniem mechanicznym zgodne z normą EN 22858 / ISO 2858 Typ NCL Ogólnie Pompy wirowe DICKOW zgodne z EN 22858 / ISO 2858 zostały skonstruowane w celu pompowania

Bardziej szczegółowo

Wymiana układu hydraulicznego

Wymiana układu hydraulicznego Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Wymiana układu hydraulicznego w kotle Vitodens 100-W, typ WB1C Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa

Bardziej szczegółowo

Pompy cyrkulacyjne do gorącej wody Typ NHL / HPL / HPR / NHM

Pompy cyrkulacyjne do gorącej wody Typ NHL / HPL / HPR / NHM Pompy cyrkulacyjne do gorącej wody Typ NHL / HPL / HPR / NHM Przedstawiciel w Polsce: AFT Sp. z o.o. ul. Naramowicka 76 61-622 Poznań tel. (+48) 618205145 fax (+48) 618206959 p.bzowy@aft.pl www.aft.pl

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu, obsługi i napraw

Instrukcja montażu, obsługi i napraw Instrukcja montażu, obsługi i napraw Model AF (6-36 ) Łożyska MXR Zasady bezpieczeństwa dla pompy Wyposażenie osobiste: Izolowane rękawice robocze do przenoszenia gorących łożysk lub przy podgrzewaniu

Bardziej szczegółowo

Zasady bezpieczeństwa dla pompy

Zasady bezpieczeństwa dla pompy Instrukcja montażu, obsługi i napraw Model AF (42 /1200mm/54 ) Łożyska LM/LMR Zasady bezpieczeństwa dla pompy 1 AF (42-54) IOM Wyposażenie osobiste: Izolowane rękawice robocze do przenoszenia gorących

Bardziej szczegółowo

BoWex Instrukcja montaż u wykonanie 004 oraz 005

BoWex Instrukcja montaż u wykonanie 004 oraz 005 405 P jest sprzęgłem z zębami łukowymi. Umożliwia kompensację odchyłek położenia wałów, wynikających np. z niedokładności produkcji, rozszerzalności cieplnej, itp. Wskazówki ogólne Proszę zapoznać z niniejszą

Bardziej szczegółowo

NITOWNICA DO NITÓW ZRYWALNYCH

NITOWNICA DO NITÓW ZRYWALNYCH NITOWNICA DO NITÓW ZRYWALNYCH Air Power 1 Spis treści 1. Zasady BHP... 3 2. Opis narzędzia... 5 2.1. Podstawowe wymiary... 5 2.2. Charakterystyka... 6 2.3. Zastosowanie... 6 2.4. Wyposażenie... 6 2.5.

Bardziej szczegółowo

Montaż śrub kotwiących HPM

Montaż śrub kotwiących HPM Identyfikacja produktów Śruby kotwiące HPM są dostępne w standardowych rozmiarach (16, 20, 24, 30, oraz 39) analogicznie do rozmiaru gwintu typu M śruby. Model śruby kotwiącej można rozpoznać po nazwie

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI ZAWORÓW ZWROTNYCH KOLANOWYCH SZUSTER SYSTEM TYPY: ESK 01 i ESK 11

INSTRUKCJA OBSŁUGI ZAWORÓW ZWROTNYCH KOLANOWYCH SZUSTER SYSTEM TYPY: ESK 01 i ESK 11 INSTRUKCJA OBSŁUGI ZAWORÓW ZWROTNYCH KOLANOWYCH SZUSTER SYSTEM TYPY: ESK 01 i ESK 11 EkoWodrol Sp. z o.o. ul. Słowiańska 13 75-846 Koszalin tel. +48 94 348 60 40 fax +48 94 348 60 41 ekowodrol@ekowodrol.pl

Bardziej szczegółowo

Pompy zębate z zazębieniem zewnętrznym Instrukcja montażu

Pompy zębate z zazębieniem zewnętrznym Instrukcja montażu Pompy zębate z zazębieniem zewnętrznym Instrukcja montażu WIELKOŚĆ 0 PGE100-25 PGE100-30 PGE100-50 PGE100-75 PGE100-100 PGE100-125 PGE100-150 PGE100-175 PGE100-200 WIELKOŚĆ 1 PGE101-100 PGE101-125 PGE101-10

Bardziej szczegółowo

Łącznika pompa-silnik instrukcja montażu

Łącznika pompa-silnik instrukcja montażu D-807 Rheine 1010 PL 1 z 6 Łącznik aluminiowy jest elementem łączącym silnik elektryczny z pompą hydrauliczną. Łączniki pompa-silnik, w zależności od rozmiaru, mogą być wykonane z aluminium, żeliwa szarego,

Bardziej szczegółowo

Dokumentacja techniczno-ruchowa Seria DF

Dokumentacja techniczno-ruchowa Seria DF Przekładnie, Motoreduktory, Silniki Elektryczne Dokumentacja techniczno-ruchowa Seria DF Przekładnie walcowe o osiach równoległych 19 Schemat przekładni 22 1. Korpus 2. Pierścień zabezpieczający 3. Łożysko

Bardziej szczegółowo

Dokumentacja techniczno-ruchowa Seria DR

Dokumentacja techniczno-ruchowa Seria DR Przekładnie, Motoreduktory, Silniki Elektryczne Dokumentacja techniczno-ruchowa Seria DR Przekładnie walcowe współosiowe Schemat serii DR 1. Uszczelniacz 2. Pierścień zabezpieczający 3. Łożysko 4. Wałek

Bardziej szczegółowo

Dokumentacja techniczno-ruchowa Seria DK

Dokumentacja techniczno-ruchowa Seria DK Przekładnie, Motoreduktory, Silniki Elektryczne Dokumentacja techniczno-ruchowa Seria DK Przekładnie walcowo-stożkowe Schemat przekładni 1. Uszczelniacz 2. Pierścień zabezpieczający 3. Łożysko 4. Koło

Bardziej szczegółowo

Zawory obrotowe czterodrogowe PN10

Zawory obrotowe czterodrogowe PN10 4 252 Seria 02 Zawory obrotowe czterodrogowe PN10 VCI31... Zawory obrotowe czterodrogowe, PN10, z przyłączami z gwintem wewnętrznym Korpus zaworu z żeliwa szarego EN-GJL-250 Średnica DN20 40 k vs 6,3 25

Bardziej szczegółowo

Használati, szerelési és beüzemelési útmutató

Használati, szerelési és beüzemelési útmutató Használati, szerelési és beüzemelési útmutató 336 Instrukcja instalacji Szerelési és üzemeltetési útmutató Pompa do napełniania i odpowietrzania instalacji solarnej Töltőszivattyú PL Instrukcja instalacji

Bardziej szczegółowo

POMPY WIROWE POZIOME TYPU KAN

POMPY WIROWE POZIOME TYPU KAN POMPY WIROWE POZIOME TYPU KAN Pompy jednostopniowe z wirnikiem zamkniętym posiadającym łopatki odciążające, do pompowania cieczy agresywnych chemicznie, czystych lub lekko zanieczyszczonych ciałami stałymi

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu i konserwacji AVK ZASUWY DO WODY I KANALIZACJI SERII 01, 02, 06, 12, 15, 18, 20, 26, 32, 33, 36, 55

Instrukcja montażu i konserwacji AVK ZASUWY DO WODY I KANALIZACJI SERII 01, 02, 06, 12, 15, 18, 20, 26, 32, 33, 36, 55 Instrukcja montażu i konserwacji AVK ZASUWY DO WODY I KANALIZACJI SERII 01, 02, 06, 12, 15, 18, 20, 26, 32, 33, 36, 55 1. Wstęp Zasuwy AVK przeznaczone są do pracy w pozycji całkowicie otwartej bądź zamkniętej,

Bardziej szczegółowo

Wielostopniowe pompy wirowe zanurzeniowe TYP HZV

Wielostopniowe pompy wirowe zanurzeniowe TYP HZV Wielostopniowe pompy wirowe zanurzeniowe TYP HZV Ogólnie, zakres zastosowań Pompy pionowe, wałowe, zanurzeniowe DICKOW są pompami wirowymi jedno lub wielostopniowymi. Pole pracy pokrywa zakres do 500 m

Bardziej szczegółowo

Nr kat. 9202; 9203; 9218

Nr kat. 9202; 9203; 9218 Dokumentacja techniczno-ruchowa KOLANO DWUKOŁNIERZOWE Ze stopka N TRÓJNIK KOŁNIERZOWY CZWÓRNIK KOŁNIERZOWY TT Nr kat. 9202; 9203; 9218 Zatwierdził do stosowania Prezes Fabryki JAFAR S.A. Nieprzestrzeganie

Bardziej szczegółowo

Zawory obrotowe trójdrogowe PN6

Zawory obrotowe trójdrogowe PN6 4 241 Seria 02: DN40 i DN50 Zawory obrotowe trójdrogowe PN6 Seria 01: DN65...150 VBF21... Zawory obrotowe trójdrogowe, PN6, z przyłączami kołnierzowymi Korpus zaworu z żeliwa szarego EN-GJL-250 Średnica

Bardziej szczegółowo

NPB. Pompy jednostopniowe normowe ZAOPATRZENIE W WODĘ POMPY JEDNOSTOPNIOWE PRZEZNACZENIE ZASTOSOWANIE ZAKRES UŻYTKOWANIA CECHY KONSTRUKCYJNE

NPB. Pompy jednostopniowe normowe ZAOPATRZENIE W WODĘ POMPY JEDNOSTOPNIOWE PRZEZNACZENIE ZASTOSOWANIE ZAKRES UŻYTKOWANIA CECHY KONSTRUKCYJNE NPB Pompy jednostopniowe normowe PRZEZNACZENIE Normowe pompy blokowe NPB w wykonaniu standardowym przeznaczone są do pompowania wody czystej o temperaturze nie przekraczającej 140 C. Stosowane do cieczy

Bardziej szczegółowo

Zawory obrotowe trójdrogowe PN6

Zawory obrotowe trójdrogowe PN6 4 241 Seria 02: DN40 i DN50 Zawory obrotowe trójdrogowe PN6 Seria 01: DN65...150 VBF21... Zawory obrotowe trójdrogowe, PN6, z przyłączami kołnierzowymi Korpus zaworu z żeliwa szarego EN-GJL-250 Średnica

Bardziej szczegółowo

ELEKTROMAGNETYCZNY ZAWÓR MEMBRANOWY DO WODY (NO) ESM87

ELEKTROMAGNETYCZNY ZAWÓR MEMBRANOWY DO WODY (NO) ESM87 INFORMACJA TECHNICZNA ELEKTROMAGNETYCZNY ZAWÓR MEMBRANOWY DO WODY (NO) ESM87 Opis ESM87 służy do otwierania i zamykania przepływu wody, oraz nieagresywnych ciekłych czynników roboczych o gęstości zbliżonej

Bardziej szczegółowo

Na specjalne zamówienie wykonywane są siłowniki dla niskich temperatur: 50ºC to + 80º C oraz dla wysokich temperatur: 32ºC to + 265º C

Na specjalne zamówienie wykonywane są siłowniki dla niskich temperatur: 50ºC to + 80º C oraz dla wysokich temperatur: 32ºC to + 265º C Siłowniki pneumatyczne PRISMA 1/5 1. Informacje ogólne Siłowniki pneumatyczne PRISMA są napędami ćwierćobrotowymmi stosowanymi jako napęd armatur o kącie otwarcia 0-90 C lub 0-180 C. Siłownik zasilany

Bardziej szczegółowo

Pompy pneumatyczne CP 0010 CP 0020

Pompy pneumatyczne CP 0010 CP 0020 DOKUMENTACJA TECHNICZNO RUCHOWA Pompy pneumatyczne CP 0010 CP 0020 TM DOKUMENTACJA TECHNICZNO RUCHOWA POMPY PNEUMATYCZNE Typ... Numer seryjny... Data sprzedaży... Numer karty gwarancyjnej... TM PRZEPISY

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI ZAWORÓW ZWROTNYCH KOLANOWYCH SZUSTER SYSTEM TYP ESK 01 I ESK 11

INSTRUKCJA OBSŁUGI ZAWORÓW ZWROTNYCH KOLANOWYCH SZUSTER SYSTEM TYP ESK 01 I ESK 11 INSTRUKCJA OBSŁUGI ZAWORÓW ZWROTNYCH KOLANOWYCH SZUSTER SYSTEM TYP ESK 01 I ESK 11 EkoWodrol Sp. z o.o. ul. Słowiańska 13 75-846 Koszalin tel. 094 348 60 40 fax 094 348 60 41 ekowodrol@ekowodrol.pl www.ekowodrol.pl

Bardziej szczegółowo

SPRZĘGŁA MIMOŚRODOWE INKOMA TYP KWK Inkocross

SPRZĘGŁA MIMOŚRODOWE INKOMA TYP KWK Inkocross - 2 - Spis treści 1.1 Sprzęgło mimośrodowe INKOMA Inkocross typ KWK - Informacje ogólne... - 3-1.2 Sprzęgło mimośrodowe INKOMA Inkocross typ KWK - Informacje techniczne... - 4-1.3 Sprzęgło mimośrodowe

Bardziej szczegółowo

Zestaw filtracyjny MINI Saturn Instrukcja obsługi i instalacji

Zestaw filtracyjny MINI Saturn Instrukcja obsługi i instalacji Zestaw filtracyjny MINI Saturn Instrukcja obsługi i instalacji Zachowaj instrukcję! 1 Spis treści Wskazówki bezpieczeństwa... 2 Zasady działania... 2 Przygotowanie do instalacji... 2 Montaż... 2 Wskazówki

Bardziej szczegółowo

GWINTOWNICA PNEUMATYCZNA PISTOLETOWA GW702B2/B

GWINTOWNICA PNEUMATYCZNA PISTOLETOWA GW702B2/B GWINTOWNICA PNEUMATYCZNA PISTOLETOWA GW702B2/B Techniczna instrukcja obsługi oryginalna Niniejsza instrukcja ważna jest łącznie z OGÓLNĄ INSTRUKCJĄ OBSŁUGI NARZĘDZI PNEUMATYCZNYCH ARCHIMEDES S.A. ul. Robotnicza

Bardziej szczegółowo

Urządzenie do odpowietrzania hamulców. Art. Nr

Urządzenie do odpowietrzania hamulców. Art. Nr Urządzenie do odpowietrzania hamulców Art. Nr 187593 Opis urządzenia Uniwersalne, mobilne, urządzenie do odpowietrzania układów hamulcowych wszystkich rodzajów pojazdów mechanicznych. Szyba, jednoosobowa

Bardziej szczegółowo

Opaski do nawiercania. Instrukcja montażu UNIWERSALNA OPASKA HACOM DO NAWIERCANIA RUR ŻELIWNYCH I STALOWYCH

Opaski do nawiercania. Instrukcja montażu UNIWERSALNA OPASKA HACOM DO NAWIERCANIA RUR ŻELIWNYCH I STALOWYCH Opaski do nawiercania Instrukcja montażu UNIWERSALNA OPASKA HACOM DO NAWIERCANIA RUR ŻELIWNYCH I STALOWYCH Nr kat 3350 1 Spis treści : 1. ZASTOSOWANIE 2. OPIS PRODUKTU 3. MONTAŻ 4. KONSERWACJA 5. URUCHOMIENIE

Bardziej szczegółowo

Wymiana wymiennika ciepła lub rury wody powrotnej

Wymiana wymiennika ciepła lub rury wody powrotnej Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Wymiana wymiennika ciepła lub rury wody powrotnej do kotłów Vitodens 200-W, 69 do 99 kw Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie

Bardziej szczegółowo

200-HQV POMPY SPIRALNE Pompy spiralne 200-HQV

200-HQV POMPY SPIRALNE Pompy spiralne 200-HQV POMPY SPIRALNE 200-HQV 426 2.98 11.92 SIGMA PUMPY HRANICE, s.r.o. Tovární 605, 753 01 Hranice tel.: 581 661 111, fax: 581 602 587 Email: sigmahra@sigmagra.cz Zastosowanie Pompy 200-HQV można zastosować

Bardziej szczegółowo

Pompy jednostopniowe odśrodkowe w układzie in-line typu MVL

Pompy jednostopniowe odśrodkowe w układzie in-line typu MVL Pompy jednostopniowe odśrodkowe w układzie in-line typu MVL 01/2013 Spis treści SPIS TREŚCI Zastosowanie... Dane techniczne... Konstrukcja... Oznaczenie i struktura indeksu... Wykonanie materiałowe...

Bardziej szczegółowo

Wymiana paska rozrządu w Fiacie l [PORADNIK]

Wymiana paska rozrządu w Fiacie l [PORADNIK] Wymiana paska rozrządu w Fiacie 500 1.2 l [PORADNIK] data aktualizacji: 2017.11.25 Eksperci firmy ContiTech pokazują, jak uniknąć błędów podczas wymiany paska rozrządu w samochodzie Fiat 500 z benzynowym

Bardziej szczegółowo

PRZEKŁADNIE WALCOWE O OSIACH RÓWNOLEGŁYCH SERIA DK

PRZEKŁADNIE WALCOWE O OSIACH RÓWNOLEGŁYCH SERIA DK PRZEKŁADNIE WALCOWE O OSIACH RÓWNOLEGŁYCH SERIA DK , Motoreduktory, Silniki Elektryczne 1 Schemat przekładni 22 19 1 Korpus 2 Pierścień zabezpieczający 3 Łożysko 4 Pierścień dystansowy 5 Łożysko 6 Wał

Bardziej szczegółowo

CND Wysokociśnieniowe pompy zasilające x x45. 1x45 1,6 R5 10. r6 (Ø70) Ø200. Ø90 h9 (Ø184) 1x45 A 1,6 Ø65 H7 Ø250 Ø350

CND Wysokociśnieniowe pompy zasilające x x45. 1x45 1,6 R5 10. r6 (Ø70) Ø200. Ø90 h9 (Ø184) 1x45 A 1,6 Ø65 H7 Ø250 Ø350 20 7.5 1.5x45 44 +0.1-0.1 7.5 1.5x45 h 0,01A h 0,03 A 1x45 1,6 1x45 1,6 h 0,03 A 172 155 R5 10 20 h 0,03/Ø70A Ø250 Ø240 r6 Ø215 (Ø70) 50 +0.3 0 Ø50 3,2 b 0,02/Ø55 A 9.5 +0.1 0 1x45 A 1,6 1X45 3,2 Ø65 H7

Bardziej szczegółowo

Pierścień tłumiący Instrukcja eksploatacji (typ D, zamknięty)

Pierścień tłumiący Instrukcja eksploatacji (typ D, zamknięty) 1 z 6 służy do wytłumienia hałasu powstającego na łączeniu pompy oraz łącznika pompa-silnik, poprzez odseparowanie tych dwóch elementów. Spis treści 1 Dane techniczne Wskazówki 3.1 Wskazówki ogólne 3.

Bardziej szczegółowo

PIŁA ELEKTRYCZNA DO METALU

PIŁA ELEKTRYCZNA DO METALU PIŁA ELEKTRYCZNA DO METALU INSTRUKCJA OBSŁUGI 2 SPIS TREŚCI I. ZASTOSOWANIE... 2 II. WYMIARY I PARAMETRY TECHNICZNE... 2 III. KONSTRUKCJA PIŁY... 3 IV. SMAROWANIE... 4 V. PRZEGLĄD I KONSERWACJA... 4 VI.

Bardziej szczegółowo

Arkusz informacyjny. Opis

Arkusz informacyjny. Opis Arkusz informacyjny Regulator różnicy ciśnień z ograniczeniem przepływu (PN 25) montaż w rurociągu powrotnym, regulowana nastawa -F montaż w rurociągu powrotnym, stała nastawa Opis (-F) jest regulatorem

Bardziej szczegółowo

Nakrętka zaciskowa KTR

Nakrętka zaciskowa KTR 1 z 7 wytwarza duży nacisk na śrubie poprzez dokręcenie śrub dociskowych nakrętki przy użyciu stosunkowo małego momentu dokręcania. Spis treści 1 Dane techniczne 2 2 Wskazówki 2 2.1 Wskazówki ogólne 2

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu. Zespół odpowietrznika SKS do kolektorów płaskich od wersji /2001 PL Dla firmy instalacyjnej

Instrukcja montażu. Zespół odpowietrznika SKS do kolektorów płaskich od wersji /2001 PL Dla firmy instalacyjnej 0 07/00 PL Dla firmy instalacyjnej Instrukcja montażu Zespół odpowietrznika SKS do kolektorów płaskich od wersji. Przeczytać uważnie przed przystąpieniem do montażu Zakres dostawy Zakres dostawy! Przed

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu i użytkowania Rozdzielacze do ogrzewania grzejnikowego MRC

Instrukcja montażu i użytkowania Rozdzielacze do ogrzewania grzejnikowego MRC Instrukcja montażu i użytkowania Rozdzielacze do ogrzewania grzejnikowego MRC 10.2012 0 854.011.0627 Spis treści 1. Objaśnienia do instrukcji montażu i użytkowania... 3 1.1. Znaki ostrzegawcze... 3 1.2.

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi. Podnośnika hydraulicznego Art. nr

Instrukcja obsługi. Podnośnika hydraulicznego Art. nr Instrukcja obsługi Podnośnika hydraulicznego Art. nr 0715 93 80 Bezpieczna praca z urządzeniem jest możliwa tylko po dokładnym przeczytaniu oraz przestrzeganiu instrukcji obsługi i wskazówek bezpieczeństwa.

Bardziej szczegółowo

Pompy liniowe PRZEZNACZENIE ZASTOSOWANIE KONCEPCJA BUDOWY OBSZAR UŻYTKOWANIA ZALETY

Pompy liniowe PRZEZNACZENIE ZASTOSOWANIE KONCEPCJA BUDOWY OBSZAR UŻYTKOWANIA ZALETY PRZEZNACZENIE Pompy liniowe typu przeznaczone są do pompowania nieagresywnej, niewybuchowej cieczy czystej i lekko zanieczyszczonej o temperaturze nie przekraczającej 140 C oraz wymuszania obiegu wody

Bardziej szczegółowo

Gilotyna Modele Q 11 2 x 1300 Q 11 2 x 2000 Q 11 2,5 x 1600 Q 11 3 x 1300 Q 11 4 x 2000 Q 11 4 x 2500 DOKUMENTACJA TECHNICZNO RUCHOWA

Gilotyna Modele Q 11 2 x 1300 Q 11 2 x 2000 Q 11 2,5 x 1600 Q 11 3 x 1300 Q 11 4 x 2000 Q 11 4 x 2500 DOKUMENTACJA TECHNICZNO RUCHOWA Modele Q 11 2 x 1300 Q 11 2 x 2000 Q 11 2,5 x 1600 Q 11 3 x 1300 Q 11 4 x 2000 Q 11 4 x 2500 DOKUMENTACJA TECHNICZNO Stron 7 Strona 1 Spis treści 1. Rysunek poglądowy maszyny 2 2. Podstawowe dane techniczne

Bardziej szczegółowo

1. Oznaczenia mieszarki

1. Oznaczenia mieszarki Mieszarka Wstęgowa 1. Oznaczenia mieszarki 1. Osłona na silnik Osłona ochronna nie powinna być otwierana podczas pracy maszyny. Demontaż powinien być wykonany pod okiem specjalisty. 2. Osłona na sprzęgło

Bardziej szczegółowo

ELEKTROMAGNETYCZNY ZAWÓR MEMBRANOWY DO WODY (NZ) ESM86

ELEKTROMAGNETYCZNY ZAWÓR MEMBRANOWY DO WODY (NZ) ESM86 INFORMACJA TECHNICZNA ELEKTROMAGNETYCZNY ZAWÓR MEMBRANOWY DO WODY (NZ) ESM86 Opis ESM86 służy do otwierania i zamykania przepływu wody, oraz nieagresywnych ciekłych czynników roboczych o gęstości zbliżonej

Bardziej szczegółowo

1. Schemat przekładni.

1. Schemat przekładni. , Motoreduktory, Silniki Elektryczne 1 Schemat przekładni 1 Korpus 2 Pokrywa 3 Ślimak 4 Ślimacznica 5 Łożysko 6 Uszczelniacz 7 Usczelka 8 Śruba 9 Łożysko stozkowe 10 Pierscień zabezpieczający 11 Uszczelniacz

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu, obsługi i napraw

Instrukcja montażu, obsługi i napraw Instrukcja montażu, obsługi i napraw Zasady bezpieczeństwa dla pompy Wyposażenie osobiste: Izolowane rękawice robocze do przenoszenia gorących łożysk lub przy podgrzewaniu łożysk Ciężkie rękawice robocze

Bardziej szczegółowo

PRZECIWPRĄD STP STREAM ELEGANCE 70

PRZECIWPRĄD STP STREAM ELEGANCE 70 PRZECIWPRĄD STP STREAM ELEGANCE 70 INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI Przeczytaj instrukcję! 1. Montaż systemu Gratulujemy zakupu urządzenia przeciwprądowego, które umili Wam czas spędzany w Waszym basenie.

Bardziej szczegółowo

ROTEX Instrukcja montaż u sprzę g ł a w wykonaniu AFN-SB spec.

ROTEX Instrukcja montaż u sprzę g ł a w wykonaniu AFN-SB spec. AFN-SB spec. jest skrętnie elastycznym sprzęgłem kłowym z tarczą hamulcową. Umożliwia kompensację odchyłek położenia wałów, wynikających np. z niedokładności produkcji, rozszerzalności cieplnej, itp. Umożliwia

Bardziej szczegółowo

Przepustnica typ 57 L

Przepustnica typ 57 L AGRU-FRANK Polska Sp. z o.o. * ul. Bukowskiego 5 * 5-4 Wrocław Tel./Fax: +4 7 4 4 7 * www.agru-frank.pl WORLDWIDE COMPETENCE IN PLASTICS Materiał obudowy PDCPD Materiał dysku PP PVDF Uszczelnienia (do

Bardziej szczegółowo

Wilk do mięsa HENDI 12 Profi Line

Wilk do mięsa HENDI 12 Profi Line Wilk do mięsa HENDI 12 Profi Line 210802 Instrukcja obsługi Przed uruchomieniem urządzenia należy koniecznie dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi. Rys. 1 PODSTAWOWE PARAMETRY TECHNICZNE MODEL

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA KOSZSSAWNY zbot Fig ,

INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA KOSZSSAWNY zbot Fig , ZETKAMA Sp. z o.o. ul. 3 Maja 12 PL 57-410 Ścinawka Średnia INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA KOSZSSAWNY zbot Fig. 935.06, 935.00 Edycja: 1/2016 Data: 01.07.2016 SPIS TREŚCI 1. Opis produktu 2. Wymagania od personelu

Bardziej szczegółowo

Pionowa samozasysająca pompa bocznokanałowa ze sprzęgłem magnetycznym Typ SMV

Pionowa samozasysająca pompa bocznokanałowa ze sprzęgłem magnetycznym Typ SMV Pionowa samozasysająca pompa bocznokanałowa ze sprzęgłem magnetycznym Typ SMV Ogólnie Pompy bocznokanałowe są samozasysające i pracują bardziej ekonomicznie (większa sprawność) niż normalne pompy z korpusem

Bardziej szczegółowo

20.18-POL Zespół zaworów AGS o potrójnym działaniu

20.18-POL Zespół zaworów AGS o potrójnym działaniu Zespół zaworów AGS o potrójnym działaniu TM Zespoły zaworów o potrójnym działaniu AGS Tri-Service firmy Victaulic składają się (są dostarczane jako osobne elementy) z przepustnicy AGS Vic-300 z serii W761

Bardziej szczegółowo

Normowe pompy blokowe

Normowe pompy blokowe PRZEZNACZENIE Normowe pompy blokowe w wykonaniu standardowym przeznaczone są do pompowania wody czystej rzadkiej o temperaturze nie przekraczającej 140 C. Stosowane do cieczy nieagresywnych, które mie

Bardziej szczegółowo

Pierścień tłumiący DT i DTV

Pierścień tłumiący DT i DTV 1 z 5 DT służy do wytłumienia hałasu powstającego na łączeniu układu napędu (silnik - łącznik pompa-silnik - pompa) z pokrywą zbiornika lub płytą bazową. Spis treści 1 Dane techniczne 2 2 Wskazówki 2.1

Bardziej szczegółowo

Regulator różnicy ciśnień i przepływu (PN 25) AVPQ - na powrót, nastawa zmienna AVPQ 4 - na zasilanie, nastawa zmienna

Regulator różnicy ciśnień i przepływu (PN 25) AVPQ - na powrót, nastawa zmienna AVPQ 4 - na zasilanie, nastawa zmienna Arkusz informacyjny Regulator różnicy ciśnień i przepływu (PN 25) AVPQ - na powrót, nastawa zmienna AVPQ 4 - na zasilanie, nastawa zmienna Opis Jest to regulator różnicy ciśnień i przepływu, bezpośredniego

Bardziej szczegółowo

GWINTOWNICA PNEUMATYCZNA PISTOLETOWA GW702B2/A

GWINTOWNICA PNEUMATYCZNA PISTOLETOWA GW702B2/A GWINTOWNICA PNEUMATYCZNA PISTOLETOWA GW702B2/A Techniczna instrukcja obsługi oryginalna Niniejsza instrukcja ważna jest łącznie z OGÓLNĄ INSTRUKCJĄ OBSŁUGI NARZĘDZI PNEUMATYCZNYCH ARCHIMEDES S.A. ul. Robotnicza

Bardziej szczegółowo

Hermetyczne pompy wirowe ze sprzęgłem magnetycznym zgodne z EN TYP NMR

Hermetyczne pompy wirowe ze sprzęgłem magnetycznym zgodne z EN TYP NMR Hermetyczne pompy wirowe ze sprzęgłem magnetycznym zgodne z EN 22858 TYP NMR (Konstrukcja ze wspornikiem łożyskowym na ciężkie warunki pracy, łożyska smarowane olejem) Ogólnie Pompy DICKOW typu NMR, ze

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi. Manometry, model 7 wg ATEX. II 2 GD c TX

Instrukcja obsługi. Manometry, model 7 wg ATEX. II 2 GD c TX Instrukcja obsługi Manometry, model 7 wg ATEX II 2 GD c TX Model 732.51.100 wg ATEX Model 732.14.100 wg ATEX Instrukcja obsługi modelu 7 wg ATEX Strona 1-10 2 Spis treści Spis treści 1. Instrukcja bezpieczeństwa

Bardziej szczegółowo

ZESTAW DO PROSTOWANIA KAROSERII

ZESTAW DO PROSTOWANIA KAROSERII ZESTAW DO PROSTOWANIA KAROSERII INSTRUKCJA OBSŁUGI 0-TONOWEGO URZĄDZENIA HYDRAULICZNEGO PRZED ROZPOCZĘCIEM UŻYTKOWANIA URZĄDZENIA NALEŻY ZAPOZNAĆ SIĘ Z INSTRUKCJĄ OBSŁUGI POMPY. WYPRODUKOWANO W TAJWANIE

Bardziej szczegółowo

Łańcuch uszczelniający Uszczelnienie ciśnieniowe Max ciśnienie 0,25 MPa

Łańcuch uszczelniający Uszczelnienie ciśnieniowe Max ciśnienie 0,25 MPa Kod strony: XC211120 Łańcuch uszczelniający Uszczelnienie ciśnieniowe Max ciśnienie 0,25 MPa Zakres średnic: fi 45 mm wzwyż Max cisnienie pracy: 0,25 MPa (0,5 MPa) Materiał stali: Stal ocynkowana, 1.4307,

Bardziej szczegółowo

Temperatura powyżej 52 C Czujnik termostatyczny 1 zamknięty

Temperatura powyżej 52 C Czujnik termostatyczny 1 zamknięty HERZ-ZTB Cyrkulacyjny ogranicznik temperatury z automatycznym przepływem przy termicznej dezynfekcji Arkusz znormalizowany 4011, Wydanie 0612 Wartość kvs Czujnik termostatyczny 1 (52/55/58 C) Kierunek

Bardziej szczegółowo

Regulator przepływu (PN 25) AVQ - na powrót i na zasilanie

Regulator przepływu (PN 25) AVQ - na powrót i na zasilanie Arkusz informacyjny Regulator przepływu (PN 25) AVQ - na powrót i na zasilanie Opis AVQ to regulator przepływu, bezpośredniego działania, stosowany głównie do regulacji węzłów cieplnych. Regulator zamyka

Bardziej szczegółowo

BQDV, BQTV Pionowe diagonalne pompy wody chłodzącej

BQDV, BQTV Pionowe diagonalne pompy wody chłodzącej BQDV, Pionowe diagonalne pompy wody chłodzącej Pionowe pompy diagonalne ZASTOSOWANIE Pionowe pompy z typoszeregu BQDV/ są przeznaczone do przetłaczania czystej wody użytkowej lub lekko zanieczyszczonej

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu ANTTI M06 4W SUSZARNIA ZIARNA SEKCJA GÓRNA (pl)

Instrukcja montażu ANTTI M06 4W SUSZARNIA ZIARNA SEKCJA GÓRNA (pl) Instrukcja montażu ANTTI M06 W SUSZARNIA ZIARNA SEKCJA GÓRNA 009 (pl) ANTTI-TEOLLISUUS OY Koskentie 9 FIN-0 Kanunki, Kuusjoki Tel. + 77 700 Fax + 77 777 E-mail: antti@antti-teollisuus.fi www.antti-teollisuus.fi

Bardziej szczegółowo

Pompka kalibracyjna HCHP

Pompka kalibracyjna HCHP TEST-THERM Sp. z o.o. Pompka kalibracyjna Instrukcja obsługi TEST-THERM Sp. z o.o., ul.friedleina 4-6, 30-009 Kraków Spis treści 1. Opis... 3 2. Obsługa... 4 2.1. Zasady użytkowania... 4 2.2. Obsługa pompki...

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI ZAWORÓW ZWROTNYCH KOLANOWYCH SZUSTER SYSTEM TYPU COMBI Z NAPĘDEM RĘCZNYM

INSTRUKCJA OBSŁUGI ZAWORÓW ZWROTNYCH KOLANOWYCH SZUSTER SYSTEM TYPU COMBI Z NAPĘDEM RĘCZNYM INSTRUKCJA OBSŁUGI ZAWORÓW ZWROTNYCH KOLANOWYCH SZUSTER SYSTEM TYPU COMBI Z NAPĘDEM RĘCZNYM EkoWodrol Sp. z o.o. ul. Słowiańska 13 75-846 Koszalin tel. +48 94 348 60 40 fax +48 94 348 60 41 ekowodrol@ekowodrol.pl

Bardziej szczegółowo

1 INSTRUKCJA ZABUDOWY :SXVW\ L NDQDî\ ]H VWDOL QLHUG]HZQHM

1 INSTRUKCJA ZABUDOWY :SXVW\ L NDQDî\ ]H VWDOL QLHUG]HZQHM INSTRUKCJA ZABUDOWY INSTRUKCJA ZABUDOWY Grupa ACO ACO jest globalnym - - - - - - - - - - - Syfon 6 7 8 9 6 - Syfon 6 7 7 Syfon 6 7 8 Faza 9 Faza 0 Faza Faza Faza 6 - - - - - - 6 Syfon 7 8 9 0 Faza Faza

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu. System szybkiego montażu obiegów grzewczych KAS 1 Logano G /2005 PL Dla firmy instalacyjnej

Instrukcja montażu. System szybkiego montażu obiegów grzewczych KAS 1 Logano G /2005 PL Dla firmy instalacyjnej 604 2972 02/2005 PL Dla firmy instalacyjnej Instrukcja montażu System szybkiego montażu obiegów grzewczych KAS 1 Logano G225 Przeczytać uważnie przed przystąpieniem do montażu! Pojemność 1 Wskazówki.................................................

Bardziej szczegółowo