Instrukcja obsługi Zaplecza epk w zakresie zarządzania tłumaczeniami opisów procedur, publikacji oraz poradników przedsiębiorcy



Podobne dokumenty
Instrukcja obsługi Zaplecza serwisu biznes.gov.pl dla Pracowników Instytucji w zakresie weryfikacji opisów procedur przygotowanych przez Zespół epk

Instrukcja obsługi Zaplecza epk dla Pracowników Instytucji w zakresie zarządzania danymi szczegółowymi dotyczącymi sposobu realizacji procedury

Instrukcja obsługi Zaplecza epk dla Pracowników Instytucji w zakresie administracji danymi instytucji

Biblioteki publiczne

Biblioteki publiczne

Serwis jest dostępny w internecie pod adresem Rysunek 1: Strona startowa solidnego serwisu

Opis modułu pl.id w programie Komornik SQL-VAT

PORTAL KLIENTA I OBSŁUGA ZGŁOSZEŃ.V01. VULCAN Innowacji

PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA SYSTEMU MONITOROWANIA KSZTAŁCENIA PRACOWNIKÓW MEDYCZNYCH

Nabór Bursy/CKU. Do korzystania ze strony elektronicznej rekrutacji zalecamy następujące wersje przeglądarek internetowych:

INSTRUKCJA. SIMPLE.HCM Proces obsługi Kartoteki Pracownika, Kartoteki Przełożonego oraz Raportów kadrowo-płacowych

Do korzystania ze strony elektronicznej rekrutacji zalecamy następujące wersje przeglądarek internetowych:

Opis modułu pl.id w programie Komornik SQL-VAT

E-czeki - zakładanie listy odbiorców, raport uprawnień (Bankowość Elektroniczna dla Klientów Korporacyjnych Getin Noble Bank SA)

Do korzystania ze strony elektronicznej rekrutacji zalecamy następujące wersje przeglądarek internetowych:

Do korzystania ze strony elektronicznej rekrutacji zalecamy następujące wersje przeglądarek internetowych:

INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA GENERATORA WNIOSKÓW O DOFINANSOWANIE DLA WNIOSKODAWCÓW

INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA GENERATORA WNIOSKÓW O DOFINANSOWANIE DLA WNIOSKODAWCÓW

Instrukcja obsługi. Helpdesk. Styczeń 2018

ZINTEGROWANY SYSTEM ZARZĄDZANIA TREŚCIĄ

UMOWY INSTRUKCJA STANOWISKOWA

INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA GENERATORA WNIOSKÓW O DOFINANSOWANIE DLA WNIOSKODAWCÓW

Proces wydawania identyfikatorów na portalu KomornikID

Materiał szkoleniowy:

W dowolnej przeglądarce internetowej należy wpisać poniższy adres:

System egzaminów elektronicznych Instrukcja do Portalu Egzaminacyjnego i modułu task. Spis treści

Skrócona instrukcja podstawowych zadań na portalu polska-szkola.pl

Sigma Moduł dla szkół

INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA GENERATORA WNIOSKÓW O DOFINANSOWANIE DLA WNIOSKODAWCÓW

Przeglądanie oferty i rejestracja kandydata

Munsol - dokument zmian. MUNSOL - Dokument zmian

PRZEWODNIK UŻYTKOWNIKA PO PORTALU KARTOWYM KARTOSFERA

elektroniczna Platforma Usług Administracji Publicznej

Instrukcja dla użytkowników portalu. Wniosek FWRC dodanie wniosku na portalu

INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA GENERATORA WNIOSKÓW O DOFINANSOWANIE DLA WNIOSKODAWCÓW

Instrukcja użytkownika systemu medycznego

Opis postępowania dla uczestników aukcji. Aukcja samodzielna- złom

ELEKTRONICZNA KSIĄŻKA ZDARZEŃ

Użytkownik zewnętrzny (UZ) może wykonywać następujące czynności:

Ulotka. Zmiany w wersji

Formularz rankingowy dla doktorantów - instrukcja obsługi dla Doktoranta

Podręcznik użytkownika Publikujący aplikacji Wykaz2

Wnioski i dyspozycje elektroniczne. Instrukcja użytkownika systemu bankowości internetowej dla firm. BOŚBank24 iboss

Dokumentacja użytkownika E-działania - POLCHAR

Biblioteki publiczne

ERGODESIGN - Podręcznik użytkownika. Wersja 1.0 Warszawa 2010

Platforma e-learningowa

Instrukcja obsługi dla Wnioskodawcy

Nabór Przedszkola. Przewodnik dla rodziców i opiekunów

Instrukcja logowania i realizacji podstawowych transakcji w systemie bankowości internetowej dla klientów biznesowych BusinessPro.

Dokumentacja użytkownika systemu

Podręcznik użytkownika Wprowadzający aplikacji Wykaz2

WPROWADZENIE WYSZUKIWANIE OGŁOSZEŃ

1. INFORMACJE O DOKUMENCIE 2. WPROWADZENIE

Instrukcja rejestracji do systemu ecrf.biztm

jako integralna część Regionalnego Systemu Informacji Przestrzennej (RSIP)

1. LOGOWANIE DO SYSTEMU

Logowanie do portalu:

1. Rejestracja 2. Logowanie 3. Zgłaszanie nowego wniosku projektowego

Podręcznik Użytkownika LSI WRPO

Awizowanie. Instrukcja użytkownika systemu bankowości internetowej dla firm. BOŚBank24 iboss

Centrum Informatyki "ZETO" S.A. w Białymstoku. Wysyłanie danych o licencjach i zezwoleniach do CEIDG w systemie ProcEnt Licencje

Instrukcja zarządzania kontem przedsiębiorstwa w serwisie internetowym

Instrukcja użytkownika NAUCZYCIELA AKADEMICKIEGO SYSTEMU ARCHIWIZACJI PRAC

UONET+ moduł Dziennik. Praca z rozkładami materiału nauczania

Podręcznik użytkownika Platformy Edukacyjnej Zdobywcy Wiedzy (zdobywcywiedzy.pl)

SYSTEM ZARZĄDZANIA RELACJAMI Z KLIENTEM CRM7

Dokumentacja użytkowa

INSTRUKCJA dla opiekunów SKC

Podręcznik Użytkownika. Systemu sprawozdań finansowych i merytorycznych Organizacji Pożytku Publicznego

FedEx efaktura Instrukcja Użytkownika


Instrukcja użytkownika Internetowej Platformy Edukacyjnej UPRP

Podręcznik użytkownika Platformy Edukacyjnej Zdobywcy Wiedzy (zdobywcywiedzy.pl)

INSTRUKCJA OBSŁUGI PROGRAMU PRZEDSZKOLE (CZ.1)

Instrukcja użytkownika WYKŁADOWCY AKADEMICKIEGO SYSTEMU ARCHIWIZACJI PRAC

Nabór Przedszkola. Rekrutacja uzupełniająca rejestracja kandydata, który nie brał udziału w rekrutacji właściwej

Instrukcja obsługi aplikacji MobileRaks 1.0

Użytkownik zewnętrzny (UZ) może wykonywać następujące czynności:

Instrukcja użytkownika aplikacji modernizowanego Systemu Informacji Oświatowej

MECHANIZM WYMIANY DANYCH ORAZ ROZLICZEŃ APTEKA NFZ

Instrukcja redaktora strony

Instrukcja użytkownika systemu medycznego w wersji mobilnej. meopieka

Podstawy obsługi modułu administracyjnego

Instrukcja uż ytkownika modułu VAT Centralny


MJUP_Instrukcja obsługi aplikacji. wspomagającej

W tej sekcji znajdują się foldery gromadzące wszystkie pliki znajdujące się w Twoim projekcie. Nazwa folderu odpowiada rodzaj owi załącznika.

Platforma e-learningowa

1. REJESTRACJA W INTERIM24.PL PANEL UŻYTKOWNIKA ZAWARTOŚĆ UZUPEŁNIENIE PROFILU... 9

UONET+ moduł Dziennik

Nabór Przedszkola. Do korzystania ze strony elektronicznej rekrutacji zalecamy następujące wersje przeglądarek internetowych:

PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA PO PORTALU KARTOWYM KARTOSFERA

Instrukcja użytkownika systemu medycznego

Biblioteki publiczne

WellCommerce Poradnik: Sprzedaż

Mobilny CRM BY CTI 1

Internetowy System Składania Wniosków PISF wersja 2.2. Instrukcja dla Wnioskodawców

Transkrypt:

Instrukcja obsługi Zaplecza epk w zakresie zarządzania tłumaczeniami opisów procedur, publikacji oraz poradników przedsiębiorcy

Spis treści: 1 WSTĘP... 3 2 DOSTĘP DO SYSTEMU... 3 3 OPIS OGÓLNY SEKCJI TŁUMACZENIA... 3 4 OKNO GŁÓWNE... 3 5 TŁUMACZENIE PORADNIKÓW... 5 5.1.1 Widok - Sortowanie... 5 5.1.2 Widok - Filtrowanie... 7 5.1.3 Podgląd / Tryb edycji Tłumaczenia Poradnika... 8 5.1.4 Elementy opisu Tłumaczenia Poradnika Nowe tłumaczenie Poradnika... 9 5.1.5 Elementy opisu Tłumaczenia Poradnika Zapis danych w tłumaczeniu Poradnika... 11 5.1.6 Elementy opisu Tłumaczenia Poradnika Przekazanie do weryfikacji Tłumaczenia Poradnika... 12 5.1.7 Elementy opisu Tłumaczenia Poradnika Przekazanie do poprawy Tłumaczenia Poradnika... 15 5.1.8 Elementy opisu Tłumaczenia Poradnika Edycja Tłumaczenia Poradnika... 16 5.1.9 Elementy opisu Tłumaczenia Poradnika Historia zmian Tłumaczenia Poradnika... 19 5.1.10 Elementy opisu Tłumaczenia Poradnika Opublikowanie Tłumaczenia Poradnika... 21 6 TŁUMACZENIA PUBLIKACJI... 22 6.1.1 Widok - Sortowanie... 23 6.1.2 Widok - Filtrowanie... 24 6.1.3 Podgląd / Tryb edycji Tłumaczenia Publikacji... 25 6.1.4 Elementy opisu Tłumaczenia Publikacji Nowe tłumaczenie Publikacji... 27 6.1.5 Elementy opisu Tłumaczenia Publikacji Zapis danych w tłumaczeniu Publikacji... 28 6.1.6 Elementy opisu Tłumaczenia Publikacji Przekazanie do weryfikacji Tłumaczenia Publikacji... 30 6.1.7 Elementy opisu Tłumaczenia Publikacji Przekazanie do poprawy Tłumaczenia Publikacji... 32 6.1.8 Elementy opisu Tłumaczenia Publikacji Edycja Tłumaczenia Publikacji... 33 6.1.9 Elementy opisu Tłumaczenia Publikacji Historia zmian Tłumaczenia Publikacji... 34 6.1.10 Elementy opisu Tłumaczenia Publikacji Opublikowanie Tłumaczenia Publikacji... 36 7 TŁUMACZENIE PROCEDUR... 37 7.1.1 Widok - Sortowanie... 38 7.1.2 Widok - Filtrowanie... 39 7.1.3 Podgląd / Tryb edycji Tłumaczenia Procedury... 40 7.1.4 Elementy opisu Tłumaczenia procedury Nowe tłumaczenie Procedury... 42 7.1.5 Elementy opisu Tłumaczenia Procedury Zapis danych w tłumaczeniu Procedury... 44 7.1.6 Elementy opisu Tłumaczenia procedury Przekazanie do weryfikacji Tłumaczenia Procedury... 46 7.1.7 Elementy opisu Tłumaczenia procedury Przekazanie do poprawy Tłumaczenia Procedury... 48 7.1.8 Elementy opisu Tłumaczenia Procedury Edycja Tłumaczenia Procedury... 49 7.1.9 Elementy opisu Tłumaczenia Procedury Historia zmian Tłumaczenia Procedury... 52 7.1.10 Elementy opisu Tłumaczenia procedury Opublikowanie Tłumaczenia Procedury... 54 Strona 2 z 54

1 Wstęp Niniejsze opracowanie stanowi instrukcję zarządzania modułem Tłumaczenia na Zapleczu elektronicznego Punktu Kontaktowego. Funkcjonalność tłumaczeń obejmuje zarządzanie Tłumaczeniami Opisów Procedur, Tłumaczeniami Publikacji oraz Tłumaczeniami Poradników przedsiębiorcy opublikowanych na portalu biznes.gov.pl. 2 Dostęp do systemu Prawidłowe działanie i pełną funkcjonalność Zaplecza administracyjnego elektronicznego Punktu Kontaktowego gwarantuje użycie przeglądarek internetowych: Google Chrome 30 lub wyższej, Firefox 30 lub wyższej, Internet Explorer 9 lub wyższej. 3 Opis ogólny sekcji Tłumaczenia Wykorzystując Zaplecze epk, możliwe jest tłumaczenie Opisów Procedur, Poradników Przedsiębiorcy oraz Publikacji opublikowanych na portalu biznes.gov.pl. Wykorzystywanie funkcji Tłumaczeń możliwe jest dla użytkowników, którzy w Zapleczu elektronicznego Punktu Kontaktowego posiadają rolę Tłumacz (ograniczone uprawnienia) lub Administrator tłumaczeń (ograniczone uprawnienia), lub Administrator epk (pełne uprawnienia). Użytkownicy z nadaną rolą Tłumacz posiadają uprawnienia do przeglądania, dodawania, edycji, zapisywania oraz przeglądania historii tłumaczeń Poradników, Procedur oraz Publikacji. Użytkownicy z nadaną rolą Administrator tłumaczeń posiadają uprawnienia do pełnego zarządzania tłumaczeniami Opisów Procedur, Poradników Przedsiębiorcy oraz Publikacji. Użytkownicy z nadaną rolą Administrator epk posiadają uprawnienia do pełnego zarządzania tłumaczeniami Opisów Procedur, Poradników Przedsiębiorcy oraz Publikacji oraz uprawnienia do zarządzania modułem Tłumaczenia Słowników. Niniejsza dokumentacja opisuje funkcjonalność modułu Tłumaczenia dostępną dla zalogowanych użytkowników z nadaną rolą Tłumacz. 4 Okno główne Aby zarządzać funkcjonalnościami tłumaczeń zarejestrowany użytkownik uruchamia stronę zaplecze.biznes.gov.pl i loguje się do Zaplecza elektronicznego Punktu Kontaktowego. Po zalogowaniu do Zaplecza epk system prezentuje stroną główną Zaplecza administracyjnego elektronicznego Punktu Kontaktowego wraz z menu. Strona 3 z 54

Rysunek 1 Strona główna Zaplecza elektronicznego Punktu Kontaktowego po zalogowaniu W górnej części okna widoczna jest główna belka nawigacyjna wraz z modułem Tłumaczenia: Rysunek 2 Funkcjonalność modułu Tłumaczenia Funkcjonalności z jakich może skorzystać zalogowany użytkownik to: Tłumaczenia poradników Tłumaczenia publikacji Tłumaczenia procedur Strona 4 z 54

5 Tłumaczenie Poradników Aby przeglądać listę tłumaczeń poradników należy rozwinąć z głównej belki menu Tłumaczenia a dalej z rozwijanej listy wybrać podmenu Tłumaczenia poradników. Rysunek 3 Podmenu Tłumaczenie poradników Po wybraniu wskazanego typu tłumaczeń system wyświetla listę dostępnych tłumaczeń poradników. Rysunek 4 Lista tłumaczeń poradników Lista zawiera informacje o dacie ostatniej modyfikacji tłumaczenia, statusie oraz nazwie dokumentu, którego dotyczy tłumaczenie. 5.1.1 Widok - Sortowanie Aby uszeregować listę według wybranej kolumny, należy kliknąć na wybrany nagłówek, według którego chcemy posortować wyświetlone dane: Strona 5 z 54

Dostępne są następujące kryteria sortowania: Data modyfikacji Sortowanie po dacie ostatniej aktualizacji tłumaczenia poradnika. Status Sortowanie po statusach: Rysunek 5 Możliwe statusy tłumaczeń poradników dostępne na liście rozwijanej Status Brak Tłumaczenia Dla dokumentu nie zostało jeszcze przygotowane tłumaczenie. Dokument może być uzupełniony tłumaczonymi danymi, modyfikowany i zapisany, a po wypełnieniu wszystkich pól przekazany do weryfikacji. W edycji Rozpoczęto przygotowywanie tłumaczenia dokumentu. Zostały wprowadzone i zapisane dane. Dokument może być dalej modyfikowany, a po wypełnieniu wszystkich pól przekazany do weryfikacji. Opublikowano Opublikowano tłumaczenie dokumentu. Do weryfikacji Przetłumaczony przez Tłumacza dokument, został przesłany do weryfikacji do Administratora tłumaczeń. Dokument o tym statusie nie może być edytowany przez Tłumacza. Tłumacz ma wgląd w zawartość dokumentu. Do poprawy Przetłumaczony dokumenty został w wyniku weryfikacji odrzucony przez Administratora tłumaczeń do poprawy przez tłumacza. Tłumacz może modyfikować dane i przesłać ponownie dokument do weryfikacji. Wycofano Strona 6 z 54

Przetłumaczony i opublikowany dokument został wycofany z publikacji. Dokument o tym statusie nie może być edytowany przez tłumacza. Tłumacz ma wgląd w zawartość dokumentu oraz może zaktualizować tłumaczenie. Automatycznie wycofano Przetłumaczony i opublikowany dokument został automatycznie wycofany z publikacji na skutek wprowadzenia zmian w dokumencie źródłowym. Dokument o tym statusie nie może być edytowany przez tłumacza. Tłumacz ma wgląd w zawartość dokumentu oraz może zaktualizować tłumaczenie. Nazwa dokumentu Sortowanie po nazwie dokumentu 5.1.2 Widok - Filtrowanie Aby ograniczyć listę wyświetlonych tłumaczeń poradników należy ustawić wymagane wartości w polach filtra a następnie kliknąć przycisk Filtruj. Rysunek 6 Filtrowanie listy tłumaczeń poradników Dostępne są następujące kryteria filtrowania: Status Filtrowanie po statusie tłumaczenia Język Filtrowanie względem wersji językowej Fraza Pole tekstowe wyszukiwania. System ograniczy listę do tych pozycji, które zawierają w swojej nazwie (w dowolnym jej miejscu) wpisany ciąg znaków. Strona 7 z 54

Rysunek 7 Filtrowanie po frazie Po wybraniu przycisku Wyczyść, wszystkie wprowadzone kryteria filtrowania zostaną usunięte. Rysunek 8 Wyczyszczenie pól filtrowania listy tłumaczeń poradników 5.1.3 Podgląd / Tryb edycji Tłumaczenia Poradnika W przypadku potrzeby podglądu bądź edycji wybranego tłumaczenia poradnika należy zaznaczyć tłumaczenie, które przeznaczone ma być do edycji i wybrać opcję Edytuj. Rysunek 9 Przejście do edycji tłumaczenia poradnika Istnieje również możliwość przejścia do edycji tłumaczenia poprzez dwukrotne kliknięcie w wybrane tłumaczenie bądź poprzez pojedyncze kliknięcie w status tłumaczenia. Po przejściu w tryb edycji tłumaczenia użytkownik ma możliwość podglądu bądź edycji każdego pola formularza tłumaczenia poradnika. Strona 8 z 54

Rysunek 10 Tryb edycji tłumaczenia poradnika W przypadku, gdy użytkownik ma na celu jedynie podgląd tłumaczenia, czyli nie wykonuje żadnej zmiany na dokumencie i nie potrzebuje zapisywać zmian, wykorzystuje opcję Zamknij by zamknąć tryb edycji tłumaczenia. Rysunek 11 Czynność Zamknij Tłumaczenie poradnika 5.1.4 Elementy opisu Tłumaczenia Poradnika Nowe tłumaczenie Poradnika Formularz tłumaczenia danego Poradnika system tworzy automatycznie w momencie opublikowania Poradnika na portalu biznes.gov.pl. Tłumaczenie takie po utworzeniu przez system ma status Brak Tłumaczenia. Aby wypełnić danymi nowe tłumaczenie należy uzupełnić wymagane pola opisu tłumaczenia i zapisać wprowadzone dane. W tym celu należy wyszukać wybrane tłumaczenie ze statusem Brak z listy tłumaczeń i przejść do jego edycji. Strona 9 z 54

Rysunek 12 Lista tłumaczeń poradników ze statusem Brak tłumaczenia Po przejściu w tryb edycji tłumaczenia użytkownik otrzyma widok składający się z dwóch części: Lewa strona ekranu treści w języku polskim Prawa strona ekranu pusta formatka do dodania tłumaczenia. Rysunek 13 Formularz dodawania nowego tłumaczenia poradnika Nowe tłumaczenie można zapisać bądź przekazać do akceptacji Administratora Tłumaczeń. Strona 10 z 54

Rysunek 14 Funkcjonalności działania na tłumaczeniu poradnika 5.1.5 Elementy opisu Tłumaczenia Poradnika Zapis danych w tłumaczeniu Poradnika W przypadku, gdy użytkownik dodaje nowe treści do dokumentu i potrzebuje jedynie zapisać wprowadzone zmiany wybiera opcję ZAPISZ. Operacje tę Tłumacz może wykonywać wielokrotnie. Czynność ta nie wymaga wprowadzenia pełnych danych do formatki tłumaczenia. Rysunek 15 Opcja Zapisz tłumaczenie poradnika Po wybraniu opcji Zapisz System zapisuje wprowadzone tłumaczenie i zmienia status tłumaczenia na W Edycji. Dodatkowo system informuje użytkownika o wprowadzonej przez użytkownika liczbie znaków wersji obcojęzycznej. Strona 11 z 54

Rysunek 16 Zmiana statusu z Br na Ed Przy zapisaniu wprowadzonych zmian system wyświetla komunikat potwierdzający wykonaną czynność. Rysunek 17 Komunikat systemowy Użytkownik może w każdej chwili po zapisaniu tłumaczenia zakończyć prace na dokumencie i wrócić do tłumaczenia w innym czasie. 5.1.6 Elementy opisu Tłumaczenia Poradnika Przekazanie do weryfikacji Tłumaczenia Poradnika Tłumacz po przetłumaczeniu całego poradnika w celu opublikowania przesyła go do weryfikacji Administratorowi Tłumaczeń używając opcji Przekaż do weryfikacji. Strona 12 z 54

Rysunek 18 Czynność Przekaż do weryfikacji Tłumaczenie poradnika Przekazywane do weryfikacji tłumaczenie musi mieć wypełnione wszystkie wymagane pola opisu. W przeciwnym przypadku tłumaczenie nie zostanie przekazane do weryfikacji, a system wyświetli komunikat Zweryfikuj pola zaznaczone na czerwono oraz oznaczy pola konieczne do uzupełnienia. Rysunek 19 Walidacja pól tłumaczenia Strona 13 z 54

Rysunek 20 Oznaczenie pola wymaganego do uzupełnienia Jeśli wszystkie wymagane pola zostały uzupełnione, po wybraniu właściwej opcji system wymusza wprowadzenie komentarza do przekazywanego do weryfikacji tłumaczenia. Pole komentarza jest polem wymaganym konieczne jest wprowadzenie dowolnego tekstu i potwierdzenie wpisu wybierając Ok. Rysunek 21 Pole komentarza Po potwierdzeniu wprowadzonego komentarza Tłumaczenie zmienia status tłumaczenia na Do weryfikacji. Rysunek 22 Status Do Weryfikacji Tłumaczenia poradnika Strona 14 z 54

Administrator Tłumaczeń tłumaczenie takie powinien zweryfikować i w zależności od jego jakości opublikować bądź przesłać do poprawy tłumaczowi. Tłumacz nie ma już możliwości modyfikacji przesłanego do weryfikacji tłumaczenia. 5.1.7 Elementy opisu Tłumaczenia Poradnika Przekazanie do poprawy Tłumaczenia Poradnika Administrator tłumaczeń weryfikując tłumaczenie przekazane przez tłumacza do weryfikacji może przekazać je do poprawy jeśli uzna, że tłumaczenie wymaga modyfikacji. Przekazane do poprawy tłumaczenie zawiera komentarz wskazujący na powód zwrócenia tłumaczenia do poprawy. Tłumaczenie takie po przekazaniu przez Administratora Tłumaczeń do poprawy Tłumacz widzi ze statusem Do poprawy (Po). Rysunek 23 Przekazanie Tłumaczenia poradnika do poprawy Tłumaczowi Tłumacz tłumaczenie takie powinien poprawić i ponownie przesłać do weryfikacji Administratorowi Tłumaczeń. Jeśli Administrator Tłumaczeń uzna tłumaczenie za poprawne publikuje dokument. Opublikowane tłumaczenie otrzymuje status Opublikowano. Strona 15 z 54

Rysunek 24 Opublikowane przez Administratora tłumaczeń tłumaczenie poradnika 5.1.8 Elementy opisu Tłumaczenia Poradnika Edycja Tłumaczenia Poradnika Już przy pierwszej wersji Tłumaczenia Poradnika ze statusem Brak tłumaczenia proponowane jest automatyczne tłumaczenie danego pola o ile w systemie istnieje już przetłumaczona identyczna fraza. Miejsce w formularzu, w którym użytkownik może skorzystać z tej funkcjonalności oznaczone jest ikoną żółtej chmury. Podpowiedź może zostać w wersji jaką proponuje system, tekst może również być dalej modyfikowany. Funkcjonalność ta dostępna jest również dla tłumaczeń w innych statusach. Rysunek 25 Oznaczenie proponowanego tłumaczenia Strona 16 z 54

Rysunek 26 Funkcjonalność proponowania tłumaczenia Jeśli Analityk poradników bądź Administrator poradników zapiszą zmiany w opisie Poradnika a dany Poradnik miał opublikowane już tłumaczenie system automatycznie wycofuje je na skutek wprowadzonych zmian w treści i nadaje mu status awy (Automatycznie wycofano). Rysunek 27 Zmiana treści poradnika automatyczne wycofanie tłumaczenia poradnika Użytkownik ten po zapisaniu zmian w poradniku widzi, że odpowiadające mu tłumaczenie zostało automatycznie wycofane. Strona 17 z 54

Rysunek 28 Automatyczne wycofanie tłumaczenia poradnika Analizując treści tłumaczenia Tłumacz ma możliwość zapoznania się ze zmianami wprowadzonymi do treści poradnika w porównaniu z wersją poprzednią tłumaczenia. System na zielono zaznacza treści nowe, które zostały dopisane do poradnika w porównaniu z wersją poprzednią a na czerwono z przekreśleniem tekst, który z poradnika został usunięty. Rysunek 29 Funkcjonalność oznaczenia zmian w tłumaczeniu poradnika Ikona chmury zielonej występuje tylko w przypadku kolejnych tłumaczeń danego poradnika i sygnalizuje, że dany ciąg polskich znaków został już przetłumaczony w poprzedniej wersji tłumaczenia na język w jakim obecnie użytkownik tłumaczy poradnik i tłumaczenie to może być wykorzystane przy obecnej edycji. Podpowiedź może zostać w wersji jaką proponuje system, tekst może również być dalej modyfikowany. Dodatkowo wybierając funkcję zielonej chmury użytkownik może uzupełnić pole tłumaczenia treścią, która znajdowała się w tym polu w wersji poprzedniej tłumaczenia. Treści te może modyfikować bądź usunąć. Rysunek 30 Funkcjonalność chmur Strona 18 z 54

Rysunek 31 Funkcjonalność zielonej chmury widok przed użyciem Rysunek 32 Funkcjonalność zielonej chmury widok po użyciu Użytkownik ma dodatkowo możliwość analizy liczby znaków użytych w tłumaczeniu. Każdorazowa edycja treści tłumaczenia i zapisanie zmian generuje aktualizację Liczby znaków. Rysunek 33 Funkcjonalność liczba znaków Każda zmiana treści i zapisanie zmian generuje też wpis w Historii. 5.1.9 Elementy opisu Tłumaczenia Poradnika Historia zmian Tłumaczenia Poradnika Dla tłumaczenia z chwilą pierwszego zapisania zmian utworzona zostaje historia edycji dokumentu. Użytkownik ma możliwość weryfikacji przebiegu prac na tłumaczeniu. System, po poprawnym zapisie tłumaczenia danego elementu automatycznie, zapisuje w historii informację o bieżącej liczbie przetłumaczonych znaków. W historii danego tłumaczenia będzie można zaobserwować ile znaków ma tłumaczenie po każdym zapisie. Strona 19 z 54

Rysunek 34 Czynność wyświetlenia Historii Rysunek 35 Podgląd historii tłumaczenia poradnika Użytkownik ma możliwość wglądu w szczegóły wykonanych zmian na tłumaczeniu poradnika umieszczając kursor w kolumnie Czynności na wybranym działaniu. Strona 20 z 54

Rysunek 36 Podgląd szczegółowej historii tłumaczenia poradnika 5.1.10 Elementy opisu Tłumaczenia Poradnika Opublikowanie Tłumaczenia Poradnika Użytkownik z uprawnieniami Tłumacza nie ma możliwości opublikowania żadnego tłumaczenia. Strona 21 z 54

6 Tłumaczenia Publikacji Aby przeglądać listę tłumaczeń publikacji należy rozwinąć z głównej belki menu Tłumaczenia a dalej z rozwijanej listy wybrać wartość: Tłumaczenia publikacji. Rysunek 37 Podmenu Tłumaczenia publikacji Po wybraniu wskazanego typu tłumaczeń system wyświetla listę dostępnych tłumaczeń publikacji. Rysunek 38 Lista tłumaczeń publikacji Lista zawiera informacje o dacie ostatniej modyfikacji tłumaczenia, statusie oraz nazwie dokumentu, którego dotyczy tłumaczenie. Strona 22 z 54

6.1.1 Widok - Sortowanie Aby uszeregować listę według wybranej kolumny, należy kliknąć na wybrany nagłówek, według którego chcemy posortować wyświetlone dane: Dostępne są następujące kryteria sortowania: Data modyfikacji Sortowanie po dacie ostatniej aktualizacji tłumaczenia publikacji. Status Sortowanie po statusach: Rysunek 39 Możliwe statusy tłumaczeń publikacji dostępne na liście rozwijanej Status Brak Tłumaczenia Dla dokumentu nie zostało jeszcze przygotowane tłumaczenie. Dokument może być uzupełniony tłumaczonymi danymi, modyfikowany i zapisany, a po wypełnieniu wszystkich pól przekazany do weryfikacji. W edycji Rozpoczęto przygotowywanie tłumaczenia dokumentu. Zostały wprowadzone i zapisane dane. Dokument może być dalej modyfikowany, a po wypełnieniu wszystkich pól przekazany do weryfikacji. Opublikowano Opublikowano tłumaczenie dokumentu. Do weryfikacji Przetłumaczony przez tłumacza dokument, został przesłany do weryfikacji do Administratora tłumaczeń. Dokument o tym statusie nie może być edytowany przez tłumacza. Tłumacz ma wgląd w zawartość dokumentu. Do poprawy Przetłumaczony dokumenty został w wyniku weryfikacji odrzucony przez Administratora tłumaczeń do poprawy przez tłumacza. Tłumacz może modyfikować dane i przesłać ponownie dokument do weryfikacji. Strona 23 z 54

Wycofano Przetłumaczony i opublikowany dokument został wycofany z publikacji. Dokument o tym statusie nie może być edytowany przez tłumacza. Tłumacz ma wgląd w zawartość dokumentu oraz może zaktualizować tłumaczenie. Automatycznie wycofano Przetłumaczony i opublikowany dokument został automatycznie wycofany z publikacji na skutek wprowadzenia zmian w dokumencie źródłowym. Dokument o tym statusie nie może być edytowany przez tłumacza. Tłumacz ma wgląd w zawartość dokumentu oraz może zaktualizować tłumaczenie. Nazwa dokumentu Sortowanie po nazwie dokumentu 6.1.2 Widok - Filtrowanie Aby ograniczyć listę wyświetlonych tłumaczeń publikacji ustawiamy wymagane wartości w polach filtra a następnie klikamy przycisk Filtruj. Rysunek 40 Filtrowanie listy tłumaczeń publikacji Dostępne są następujące kryteria filtrowania: Status Filtrowanie po statusie tłumaczenia Język Filtrowanie względem wersji językowej Fraza Pole tekstowe wyszukiwania. System ograniczy listę do tych pozycji, które zawierają w swojej nazwie (w dowolnym jej miejscu) wpisany ciąg znaków. Użyto w poradniku Strona 24 z 54

Pole tekstowe wyszukiwania. System ograniczy listę do tych pozycji, które zawierają w swojej nazwie (w dowolnym jej miejscu) wpisany ciąg znaków. Rysunek 41 Filtrowanie po wpisanym ciągu znaków Po wybraniu przycisku Wyczyść, wszystkie wprowadzone kryteria filtrowania zostaną usunięte. Rysunek 42 Wyczyszczenie pól filtrowania listy tłumaczeń publikacji 6.1.3 Podgląd / Tryb edycji Tłumaczenia Publikacji W przypadku potrzeby podglądu bądź edycji wybranego tłumaczenia publikacji należy zaznaczyć tłumaczenie, które przeznaczone ma być do edycji i wybrać opcję Edytuj. Strona 25 z 54

Rysunek 43 Przejście do edycji tłumaczenia publikacji Istnieje również możliwość przejścia do edycji tłumaczenia poprzez dwukrotne kliknięcie w wybrane tłumaczenie bądź poprzez pojedyncze kliknięcie w status tłumaczenia. Po przejściu w tryb edycji tłumaczenia użytkownik ma możliwość podglądu bądź edycji każdego pola formularza tłumaczenia publikacji. Rysunek 44 Tryb edycji tłumaczenia publikacji W przypadku, gdy Tłumacz ma na celu jedynie podgląd tłumaczenia, czyli nie wykonuje żadnej zmiany na dokumencie i nie potrzebuje zapisywać zmian, wykorzystuje opcję Zamknij by zamknąć tryb edycji tłumaczenia. Strona 26 z 54

Rysunek 45 Czynność Zamknij Tłumaczenie publikacji 6.1.4 Elementy opisu Tłumaczenia Publikacji Nowe tłumaczenie Publikacji Formularz tłumaczenia danej publikacji system tworzy automatycznie w momencie opublikowania publikacji na portalu biznes.gov.pl. Tłumaczenie takie po utworzeniu przez system ma status Brak Tłumaczenia. Aby wypełnić danymi nowe tłumaczenie należy uzupełnić wymagane pola opisu tłumaczenia i zapisać wprowadzone dane. W tym celu należy wyszukać wybrane tłumaczenie ze statusem Brak z listy tłumaczeń i przejść do jego edycji. Rysunek 46 Lista tłumaczeń publikacji ze statusem Brak tłumaczenia Po przejściu w tryb edycji tłumaczenia użytkownik otrzyma widok składający się z dwóch części: Lewa strona ekranu treści w języku polskim Prawa strona ekranu pusta formatka do dodania tłumaczenia. Strona 27 z 54

Rysunek 47 Formularz dodawania nowego tłumaczenia publikacji Nowe tłumaczenie można zapisać bądź przekazać do akceptacji Administratora Tłumaczeń. Rysunek 48 Funkcjonalności działań na tłumaczeniu publikacji 6.1.5 Elementy opisu Tłumaczenia Publikacji Zapis danych w tłumaczeniu Publikacji W przypadku, gdy użytkownik dodaje nowe treści do dokumentu i potrzebuje zapisać wprowadzone zmiany wybiera opcję ZAPISZ. Operacje tę Tłumacz może wykonywać wielokrotnie. Czynność ta nie wymaga wprowadzenia pełnych danych do formatki tłumaczenia. Strona 28 z 54

Rysunek 49 Czynność Zapisz tłumaczenie publikacji Po wybraniu opcji Zapisz system zapisuje wpisane tłumaczenie i zmienia status tłumaczenia na W Edycji. Dodatkowo system informuje użytkownika o wprowadzonej przez użytkownika liczbie znaków wersji obcojęzycznej. Rysunek 50 Zmiana statusu z Br na Ed Przy zapisaniu wprowadzonych zmian system wyświetla komunikat potwierdzający wykonaną czynność. Rysunek 51 Komunikat systemowy Strona 29 z 54

Użytkownik może w każdej chwili po zapisaniu tłumaczenia zakończyć prace na dokumencie i wrócić do tłumaczenia w innym czasie. 6.1.6 Elementy opisu Tłumaczenia Publikacji Przekazanie do weryfikacji Tłumaczenia Publikacji Tłumacz po przetłumaczeniu publikacji w celu opublikowania przesyła go do weryfikacji Administratorowi Tłumaczeń używając opcji Przekaż do weryfikacji. Rysunek 52 Czynność Przekaż do weryfikacji Tłumaczenie publikacji Przekazywane do weryfikacji tłumaczenie musi mieć wypełnione wszystkie wymagane pola opisu. W przeciwnym przypadku tłumaczenie nie zostanie przekazane do weryfikacji, system wyświetli komunikat Zweryfikuj pola zaznaczone na czerwono oraz oznaczy pola konieczne do uzupełnienia. Rysunek 53 Walidacja pól tłumaczenia Strona 30 z 54

Rysunek 54 Oznaczenie pola wymaganego do uzupełnienia Jeśli wszystkie wymagane pola zostały uzupełnione, po wybraniu właściwej opcji system wymusza wprowadzenie komentarza do przekazywanego do weryfikacji tłumaczenia. Pole komentarza jest polem wymaganym konieczne jest wprowadzenie dowolnego tekstu i potwierdzenie wpisu wybierając Ok. Rysunek 55 Pole komentarza Po potwierdzeniu wprowadzonego komentarza Tłumaczenie zmienia status tłumaczenia na Do weryfikacji. Rysunek 56 Status Do Weryfikacji Tłumaczenia publikacji Administrator Tłumaczeń tłumaczenie takie powinien zweryfikować i w zależności od jego jakości opublikować bądź przesłać do poprawy tłumaczowi. Tłumacz nie ma już możliwości modyfikacji przesłanego do weryfikacji tłumaczenia. Strona 31 z 54

6.1.7 Elementy opisu Tłumaczenia Publikacji Przekazanie do poprawy Tłumaczenia Publikacji Administrator tłumaczeń weryfikując tłumaczenie przekazane przez tłumacza do weryfikacji może przekazać je do poprawy jeśli uzna, że tłumaczenie wymaga modyfikacji. Przekazane do poprawy tłumaczenie zawiera komentarz wskazujący na powód zwrócenia tłumaczenia do poprawy. Tłumaczenie takie po przekazaniu przez Administratora Tłumaczeń do poprawy Tłumacz widzi ze statusem Do poprawy (Po). Rysunek 57 Przekazanie Tłumaczenia publikacji do poprawy Tłumaczowi Tłumacz tłumaczenie takie powinien poprawić i ponownie przesłać do weryfikacji Administratorowi Tłumaczeń. Jeśli Administrator Tłumaczeń uzna tłumaczenie za poprawne publikuje dokument. Opublikowane tłumaczenie otrzymuje status Opublikowano. Rysunek 58 Opublikowane przez Administratora tłumaczeń tłumaczenie poradnika Strona 32 z 54

Rysunek 59 Opublikowane przez Administratora tłumaczeń tłumaczenie publikacji 6.1.8 Elementy opisu Tłumaczenia Publikacji Edycja Tłumaczenia Publikacji Jeśli użytkownik zarządzający opisami Publikacji zapisze zmiany w wybranym opisie Publikacji a dana Publikacja miała opublikowane już tłumaczenie system automatycznie wycofuje je na skutek zmian w treści i nadaje mu status awy (Automatycznie wycofano). Rysunek 60 Zmiana treści publikacji automatyczne wycofanie tłumaczenia publikacji Użytkownik ten po zapisaniu zmian w publikacji widzi, że odpowiadające jej tłumaczenie zostało automatycznie wycofane. Rysunek 61 Automatyczne wycofanie tłumaczenia publikacji Strona 33 z 54

Analizując treści tłumaczenia Tłumacz ma możliwość zapoznania się ze zmianami wprowadzonymi do treści publikacji w porównaniu z wersją poprzednią tłumaczenia. System na zielono zaznacza treści nowe, które zostały dopisane do publikacji w porównaniu z wersją poprzednią a na czerwono z przekreśleniem tekst, który z publikacji został usunięty. Rysunek 62 Funkcjonalność podpowiedzi Użytkownik ma dodatkowo możliwość analizy liczby znaków użytych w tłumaczeniu. Każdorazowa edycja treści tłumaczenia i zapisanie zmian aktualizuje Liczbę znaków. Rysunek 63 Funkcjonalność liczba znaków tłumaczenia publikacji Każda zmiana treści i zapisanie zmian generuje też wpis w Historii. 6.1.9 Elementy opisu Tłumaczenia Publikacji Historia zmian Tłumaczenia Publikacji Dla tłumaczenia z chwilą pierwszego zapisania zmian utworzona zostaje historia edycji dokumentu. Użytkownik ma możliwość weryfikacji przebiegu prac na tłumaczeniu. System, po poprawnym zapisie tłumaczenia danego elementu automatycznie, zapisuje w historii informację o bieżącej liczbie przetłumaczonych znaków. W historii danego tłumaczenia będzie można zaobserwować ile znaków ma tłumaczenie po każdym zapisie. Strona 34 z 54

Rysunek 64 Wybór Historii Tłumaczenia publikacji Rysunek 65 Podgląd historii Tłumaczenia publikacji Użytkownik ma możliwość wglądu w szczegóły wykonanych zmian na tłumaczeniu publikacji umieszczając kursor w kolumnie Czynności na wybranym działaniu. Strona 35 z 54

Rysunek 66 Podgląd szczegółowej historii Tłumaczenia publikacji 6.1.10 Elementy opisu Tłumaczenia Publikacji Opublikowanie Tłumaczenia Publikacji Użytkownik z uprawnieniami Tłumacza nie ma możliwości opublikowania żadnego tłumaczenia. Strona 36 z 54

7 Tłumaczenie Procedur Aby przeglądać listę tłumaczeń procedur należy rozwinąć z głównej belki menu Tłumaczenia a dalej z rozwijanej listy wybrać wartość: Tłumaczenia procedur. Rysunek 67 Podmenu Tłumaczenia procedur (widok Administratora epk) Po wybraniu wskazanego typu tłumaczeń system wyświetla listę dostępnych tłumaczeń procedur. Rysunek 68 Lista tłumaczeń procedur Strona 37 z 54

Lista zawiera informacje o dacie ostatniej modyfikacji tłumaczenia, statusie oraz nazwie dokumentu, którego dotyczy tłumaczenie. 7.1.1 Widok - Sortowanie Aby uszeregować listę według wybranej kolumny, należy kliknąć na wybrany nagłówek, według którego chcemy posortować wyświetlone dane: Dostępne są następujące kryteria sortowania: Data modyfikacji Sortowanie po dacie ostatniej modyfikacji tłumaczenia procedury. Status Sortowanie po statusach: Rysunek 69 Możliwe statusy tłumaczeń procedur dostępne na liście rozwijanej Status Brak Tłumaczenia Dla dokumentu nie zostało jeszcze przygotowane tłumaczenie. Dokument może być uzupełniony tłumaczonymi danymi, modyfikowany i zapisany, a po wypełnieniu wszystkich pól przekazany do weryfikacji. W edycji Rozpoczęto przygotowywanie tłumaczenia dokumentu. Zostały wprowadzone i zapisane dane. Dokument może być dalej modyfikowany, a po wypełnieniu wszystkich pól przekazany do weryfikacji. Opublikowano Opublikowano tłumaczenie dokumentu. Do weryfikacji Przetłumaczony przez tłumacza dokument, został przesłany do weryfikacji do Administratora tłumaczeń. Dokument o tym statusie nie może być edytowany przez tłumacza. Tłumacz ma wgląd w zawartość dokumentu. Do poprawy Strona 38 z 54

Przetłumaczony dokumenty został w wyniku weryfikacji odrzucony przez Administratora tłumaczeń do poprawy przez tłumacza. Tłumacz może modyfikować dane i przesłać ponownie dokument do weryfikacji. Wycofano Przetłumaczony i opublikowany dokument został wycofany z publikacji. Dokument o tym statusie nie może być edytowany przez tłumacza. Tłumacz ma wgląd w zawartość dokumentu oraz może zaktualizować tłumaczenie. Automatycznie wycofano Przetłumaczony i opublikowany dokument został automatycznie wycofany z publikacji na skutek wprowadzenia zmian w dokumencie źródłowym. Dokument o tym statusie nie może być edytowany przez tłumacza. Tłumacz ma wgląd w zawartość dokumentu oraz może zaktualizować tłumaczenie. Nazwa dokumentu Sortowanie po nazwie dokumentu 7.1.2 Widok - Filtrowanie Aby ograniczyć listę wyświetlonych tłumaczeń procedur ustawiamy wymagane wartości w polach filtra a następnie klikamy przycisk Filtruj. Rysunek 70 Filtrowanie listy tłumaczeń procedur Dostępne są następujące kryteria filtrowania: Status Filtrowanie po statusie tłumaczenia Język Filtrowanie względem wersji językowej Strona 39 z 54

Fraza Pole tekstowe wyszukiwania. System ograniczy listę do tych pozycji, które zawierają w swojej nazwie (w dowolnym jej miejscu) wpisany ciąg znaków. Rysunek 71 Filtrowanie po wpisanym ciągu znaków Po wybraniu przycisku Wyczyść, wszystkie wprowadzone kryteria filtrowania zostaną usunięte. Rysunek 72 Wyczyszczenie pól filtrowania listy tłumaczeń procedur 7.1.3 Podgląd / Tryb edycji Tłumaczenia Procedury W przypadku potrzeby podglądu bądź edycji wybranego tłumaczenia procedury należy zaznaczyć tłumaczenie, które przeznaczone ma być do edycji i wybrać opcję Edytuj. Strona 40 z 54

Rysunek 73 Przejście do trybu edycji tłumaczenia procedury Istnieje również możliwość przejścia do edycji tłumaczenia poprzez dwukrotne kliknięcie w wybrane tłumaczenie bądź poprzez pojedyncze kliknięcie w status tłumaczenia. Po przejściu w tryb edycji tłumaczenia użytkownik ma możliwość podglądu bądź edycji każdego pola formularza tłumaczenia procedury. Rysunek 74 Tryb edycji tłumaczenia procedury Strona 41 z 54

W przypadku, gdy użytkownik ma na celu jedynie podgląd tłumaczenia, czyli nie wykonuje żadnej zmiany na dokumencie i nie potrzebuje zapisywać zmian, wykorzystuje opcję Zamknij by zamknąć tryb edycji tłumaczenia. Rysunek 75 Czynność Zamknij Tłumaczenie procedury 7.1.4 Elementy opisu Tłumaczenia procedury Nowe tłumaczenie Procedury Formularz tłumaczenia danej Procedury system tworzy automatycznie w momencie opublikowania Procedury na portalu biznes.gov.pl. Rysunek 76 Nowa procedura została opublikowana przez Administratora epk Strona 42 z 54

Tłumaczenie dla opublikowanej po raz pierwszy procedury po utworzeniu przez system ma status Brak Tłumaczenia. Rysunek 77 Tłumaczenie ze statusem Br Aby wypełnić danymi nowe tłumaczenie należy uzupełnić wymagane pola opisu tłumaczenia i zapisać wprowadzone dane. W tym celu należy wyszukać wybrane tłumaczenie ze statusem Brak z listy tłumaczeń i przejść do jego edycji. Rysunek 78 Lista tłumaczeń procedur ze statusem Brak tłumaczenia Po przejściu w tryb edycji tłumaczenia użytkownik otrzyma widok składający się z dwóch części: Lewa strona ekranu treści w języku polskim Prawa strona ekranu pusta formatka do dodania tłumaczenia Strona 43 z 54

Rysunek 79 Formularz dodawania nowego tłumaczenia publikacji Nowe tłumaczenie Tłumacz może zapisać bądź przekazać do akceptacji Administratora Tłumaczeń. Rysunek 80 Funkcjonalności działań na tłumaczeniu procedury dla użytkownika z Tłumacza 7.1.5 Elementy opisu Tłumaczenia Procedury Zapis danych w tłumaczeniu Procedury W przypadku, gdy użytkownik dodaje nowe treści do dokumentu i potrzebuje zapisać wprowadzone zmiany wybiera opcję ZAPISZ. Operacje tę Tłumacz może wykonywać wielokrotnie. Czynność ta nie wymaga wprowadzenia pełnych danych do formatki tłumaczenia. Strona 44 z 54

Rysunek 81 Opcja Zapisz tłumaczenie procedury Po wybraniu opcji Zapisz system zapisuje wpisane tłumaczenie i zmienia status tłumaczenia na W Edycji. Dodatkowo system informuje użytkownika o wprowadzonej przez użytkownika liczbie znaków wersji obcojęzycznej. Rysunek 82 Zmiana statusu z Br na Ed Przy zapisaniu wprowadzonych zmian system wyświetla komunikat potwierdzający wykonaną czynność. Strona 45 z 54

Rysunek 83 Komunikat systemowy Użytkownik może w każdej chwili po zapisaniu tłumaczenia zakończyć prace na dokumencie i wrócić do tłumaczenia w innym czasie. 7.1.6 Elementy opisu Tłumaczenia procedury Przekazanie do weryfikacji Tłumaczenia Procedury Tłumacz po przetłumaczeniu procedury w celu opublikowania przesyła ją do weryfikacji Administratorowi Tłumaczeń używając opcji Przekaż do weryfikacji. Rysunek 84 Czynność Przekaż do weryfikacji Tłumaczenie procedury Przekazywane do weryfikacji tłumaczenie musi mieć wypełnione wszystkie wymagane pola opisu. W przeciwnym przypadku tłumaczenie nie zostanie przekazane do weryfikacji, system wyświetli komunikat Zweryfikuj pola zaznaczone na czerwono oraz oznaczy pola konieczne do uzupełnienia. Strona 46 z 54

Rysunek 85 Walidacja pól tłumaczenia Rysunek 86 Oznaczenie pola wymaganego do uzupełnienia Jeśli wszystkie wymagane pola zostały uzupełnione, po wybraniu właściwej opcji system wymusza wprowadzenie komentarza do przekazywanego do weryfikacji tłumaczenia. Pole komentarza jest polem wymaganym konieczne jest wprowadzenie dowolnego tekstu i potwierdzenie wpisu wybierając Ok. Strona 47 z 54

Rysunek 87 Pole komentarza Po potwierdzeniu wprowadzonego komentarza Tłumaczenie zmienia status tłumaczenia na Do weryfikacji. Rysunek 88 Status Do Weryfikacji Tłumaczenia procedury Administrator tłumaczeń tłumaczenie takie powinien zweryfikować i w zależności od jego jakości opublikować bądź przesłać do poprawy tłumaczowi. 7.1.7 Elementy opisu Tłumaczenia procedury Przekazanie do poprawy Tłumaczenia Procedury Administrator tłumaczeń weryfikując tłumaczenie przekazane przez tłumacza do weryfikacji może przekazać je do poprawy jeśli uzna, że tłumaczenie wymaga modyfikacji. Przekazane do poprawy tłumaczenie zawiera komentarz wskazujący na powód zwrócenia tłumaczenia do poprawy. Strona 48 z 54

Tłumaczenie takie po przekazaniu przez Administratora Tłumaczeń do poprawy Tłumacz widzi ze statusem Do poprawy (Po). Rysunek 89 Przekazane Tłumaczenie publikacji do poprawy Tłumaczowi Tłumacz tłumaczenie takie może poprawić i ponownie przesłać do weryfikacji Administratora Tłumaczeń. Jeśli Administrator tłumaczeń uzna tłumaczenie za poprawne może opublikować dokument. Opublikowane tłumaczenie otrzymuje status Opublikowano. Rysunek 90 Opublikowane Tłumaczenie procedury 7.1.8 Elementy opisu Tłumaczenia Procedury Edycja Tłumaczenia Procedury Już przy pierwszej edycji Tłumaczenia Procedury ze statusem Brak proponowane jest automatyczne tłumaczenie danego pola o ile w systemie istnieje już przetłumaczona identyczna fraza. Miejsce w formularzu, w którym użytkownik może skorzystać z tej funkcjonalności oznaczone jest ikoną żółtej chmury. Podpowiedź może zostać w wersji jaką proponuje system, tekst może również być dalej modyfikowany. Funkcjonalność ta dostępna jest również dla tłumaczeń w innych statusach. Strona 49 z 54

Rysunek 91 Oznaczenie proponowanego tłumaczenia Jeśli użytkownik z uprawnieniami do wprowadzania zmian w opisie procedur zapisze zmiany w opisie Procedury a dana procedura miała opublikowane już tłumaczenie system automatycznie wycofuje je na skutek zmian w treści procedury i nadaje jej status awy (Automatycznie wycofano). Rysunek 92 Zmiana treści procedury automatyczne wycofanie tłumaczenia procedury Użytkownik po zaktualizowaniu procedury widzi, że odpowiadające mu tłumaczenie zostało automatycznie wycofane. Rysunek 93 Zmiana w opisie opublikowanej procedury Strona 50 z 54

Rysunek 94 Automatyczne wycofanie tłumaczenia procedury Analizując treści tłumaczenia Tłumacz ma możliwość zapoznania się ze zmianami wprowadzonymi do treści procedury poradnika w porównaniu z wersją poprzednią tłumaczenia. System na zielono zaznacza treści nowe, które zostały dopisane do poradnika w porównaniu z wersją poprzednią a na czerwono z przekreśleniem tekst, który z poradnika został usunięty. Rysunek 95 Funkcjonalność oznaczenia zmian w tłumaczeniu procedury Ikona chmury zielonej występuje tylko w przypadku kolejnych tłumaczeń danej procedury i sygnalizuje, że dany ciąg polskich znaków został już przetłumaczony w poprzedniej wersji tłumaczenia na język w jakim obecnie użytkownik tłumaczy procedurę i tłumaczenie to może być wykorzystane przy obecnej edycji. Podpowiedź może zostać w wersji jaką proponuje system, tekst może również być dalej modyfikowany. Dodatkowo wybierając funkcję zielonej chmury użytkownik może uzupełnić pole tłumaczenia treścią, która znajdowała się w tym polu w wersji poprzedniej tłumaczenia. Treści te może modyfikować bądź usunąć. Rysunek 96 Funkcjonalność zielonej chmury widok przed użyciem Strona 51 z 54

Rysunek 97 Funkcjonalność zielonej chmury widok po użyciu Użytkownik ma dodatkowo możliwość analizy liczby znaków użytych w tłumaczeniu. Każdorazowa edycja treści tłumaczenia i zapisanie zmian generuje aktualizację Liczby znaków. Rysunek 98 Funkcjonalność liczba znaków Każda zmiana treści i zapisanie zmian generuje też wpis w Historii. 7.1.9 Elementy opisu Tłumaczenia Procedury Historia zmian Tłumaczenia Procedury Dla tłumaczenia z chwilą pierwszego zapisania zmian utworzona zostaje historia edycji dokumentu. Użytkownik ma możliwość weryfikacji przebiegu prac na tłumaczeniu. System, po poprawnym zapisie tłumaczenia danego elementu automatycznie zapisuje informację o bieżącej liczbie przetłumaczonych znaków w historii. W historii danego tłumaczenia będzie można zaobserwować ile znaków ma tłumaczenie po każdym zapisie. Strona 52 z 54

Rysunek 99 Wybór opcji Historia Rysunek 100 Podgląd historii tłumaczenia procedury Użytkownik ma możliwość wglądu w szczegóły wykonanych zmian na tłumaczeniu procedury umieszczając kursor w kolumnie Czynności na wybranym działaniu. Rysunek 101 Podgląd szczegółowej histori tłumaczenia procedury Strona 53 z 54

7.1.10 Elementy opisu Tłumaczenia procedury Opublikowanie Tłumaczenia Procedury Użytkownik z uprawnieniami Tłumacza nie ma możliwości opublikowania żadnego tłumaczenia. W przypadku dodatkowych pytań zapraszamy do kontaktu z Centrum Pomocy elektronicznego Punktu Kontaktowego dostępnym na biznes.gov.pl Strona 54 z 54