en Original instructions Short-stroke scissor lifting platform

Podobne dokumenty
VLS pl Instrukcja montażu Podnośnik nożycowy

VLS 3132 H. pl Instrukcja montażu. Podnośnik nożycowy zdwojony

Instrukcja obsługi. Podnośnika hydraulicznego Art. nr

VLS de Originalbetriebsanleitung Scheren-Hebebühne. en Original instructions Scissor Lift. Notice originale Pont élévateur à ciseaux

Plan zabudowy. podnośnika 2-kolumnowego VLE 2130 E

PLAN ZABUDOWY. podnośnika 2-kolumnowego VLE 2130 EL

Instrukcja oryginalna. Zestaw holowniczy CX T. Dodatek do serii instrukcji obsługi wózka PL - 02/2012

Wózki z podnoszoną platformą. TFE , nośność 300 kg TFE , nośność 500 kg TFE , nośność 1000 kg TFE , nośność 350 kg

Lampa sufitowa. Instrukcja montażu 91712HB54XVII

VLH Notice originale Pont élévateur à 2 colonnes. en Original instructions 2-post lift. de Originalbetriebsanleitung 2-Säulen-Hebebühne

VLH de Originalbetriebsanleitung 2-Säulen-Hebebühne. en Original instructions 2-post lift. Notice originale Pont élévateur à 2 colonnes

VLS 5140 L/LA. Notice originale Plates-formes élévatrices à 2 colonnes. de Originalbetriebsanleitung Scheren-Hebebühne

VLE 2130 EL. de Originalbetriebsanleitung 2-Säulen-Hebebühne. en Original instructions 2-post lift. Notice originale Pont élévateur á 2 colonnes

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA

Wskaźnik temperatury LED Voltcraft TM-110

Lampa sufitowa LED. Instrukcja montażu 91709HB54XVII

Instrukcja obsługi Drążek ryglujący AZ/AZM 200-B30-P30/-P31 AZ/AZM 201-B30-P30/-P Informacje o dokumencie. Zawartość

Instrukcja montażu. Moduły do sterowników Logamatic 41xx /2000 PL Dla firmy instalacyjnej

Viesmann. Instrukcja montażu. Ruszt. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu. do Vitoligno 300-C, 60 do 70 kw

NITOWNICA DO NITÓW ZRYWALNYCH

VLH Notice originale Plates-formes élévatrices à 2 colonnes. en Original instructions 2-column lifting platforms

Instrukcja obsługi NAWILŻACZ POWIETRZA R-9504

Ciśnieniowy, elektromechaniczny zawór przełączeniowy EM-U2

Lampa sufitowa. Instrukcja montażu 91594HB54XVII L N

VIESMANN. Instrukcja montażu. Blacha prowadząca popiół. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu

VLE 2130 E. de Originalbetriebsanleitung 2-Säulen-Hebebühne. en Original instructions 2-post lift. Notice originale Pont élévateur á 2 colonnes

Podstawka do regulatora bezprzewodowego

NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA

PROMIENNIK PODCZERWIENI I KONWEKTOR 2v1 R-8016

Lampa sufitowa. Instrukcja montażu 88169HB1XVII

Instrukcja obsługi GRZEJNIK ELEKTRYCZNY EWH-2000W V_1_00

PLATFORMA ROBOCZA DO WÓZKA WIDŁOWEGO TYP 300

Instrukcja obsługi (PL)

INSTRUKCJA MONTAŻU PRZENOŚNIKI ŁANCUCHOWE KOSZOWE TKA

R-207. Instrukcja obsługi TOSTER. Toster R-207

GRZEJNIK MICA R-070/R-075

HL 185 T HL 185/2 HL 185/3 HL 185 SW HL 185 TSW. Instrukcja montażu i obsługi. Termowentylator. Nr zamówienia: hl185-d_ba

Zabezpieczający ogranicznik temperatury. Do pompy ciepłej wody użytkowej Vitocal 161-A, typ WWKS

Wymiana dodatkowego ogrzewania elektrycznego

1. Stosowane symbole. Spis treści

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Sterylizator do noży UVA MODEL:

NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA (400V) Instrukcja obsługi

WENTYLATOR BIURKOWY R-856

Żyrandol. Instrukcja montażu 88448HB11XVII

TTW S / TTW S

Wymiana układu hydraulicznego

Maszyna do baniek mydlanych Eurolite

PODNOŚNIK HYDRAULICZNY 2t (model: TA820012)

Instrukcja montażu obsługi i karta gwarancyjna NADMUCHOWY GRZEJNIK ŁAZIENKOWY

OW REINFORCED PUMP TP

WENTYLATOR BIURKOWY R-836

Instrukcja montażu i obsługi. Moduł NFC do sterowników BDC-i440

MINI PIEKARNIK R-2148

INSTRUKCJA OBSŁUGI Szatkownica

Gilotyna Modele Q 11 2 x 1300 Q 11 2 x 2000 Q 11 2,5 x 1600 Q 11 3 x 1300 Q 11 4 x 2000 Q 11 4 x 2500 DOKUMENTACJA TECHNICZNO RUCHOWA

Lampa sufitowa. Instrukcja montażu 96228HB43XVIII

INSTRUKCJA OBSŁUGI (tłumaczenie) Ciężki stół podnośny Typ , , ,2

Kruszarka do lodu TRHB-12

Przepływowy podgrzewacz wody grzewczej

INSTRUKCJA INSTALACJI & UTRZYMANIA W RUCHU

Roll Up 28. PL Instrukcja. Ref A

Instrukcja obsługi ODKURZACZ DO PODŁÓG R-139

Przejściówka przeciwprzepięciowa

OPIEKACZ DO KANAPEK R-264

GARDENA. Lampa pływająca. Instrukcja obsługi

VLS de Erstinbetriebnahme Scheren-Hebebühne. en Initial operation Scissor lift. Démarrage seulement Pont élévateur à ciseaux

Pomieszczeniowy klimakonwektor wentylatorowy Typ V202H, V203H, V206H i V209H

AMV 10, AMV 20, AMV 30 AMV 13, AMV 23, AMV

Instrukcja obsługi młynka do kawy UKM1. Przed uruchomieniem urządzenia proszę bardzo dokładnie przeczytać instrukcję obsługi.

VIESMANN. Instrukcja montażu i serwisu. Grzałka elektryczna. Wskazówki bezpieczeństwa. dla personelu wykwalifikowanego.

Wymontowywanie skrzyni biegów. Ogólne. Specyfikacje. Narzędzia. Dotyczy skrzyń biegów GA750/751/752 i GA851/852 z wariantami

GARDENA. Zestaw do zdalnego sterowania. Instrukcja obsługi

NAGRZEWNICA PROMIENNIKOWA. Instrukcja Obsługi

Szklany czajnik z regulacją temperatury

Łącznika pompa-silnik instrukcja montażu

Instrukcja montażu. Kompletny zestaw Wyposażenie podstawowe Przód i Tył. Stan: V

Lampa sufitowa. Instrukcja montażu 91585AB4X5VII

Kompresor programowalny Nr produktu

Zmiana rodzaju gazu na GZ 41,5 lub GZ 35. dla Vitodens 100-W, typ WB1B i Vitodens 100-E, typ AB1B

MIESIARKA PLANETARNA DO CIAST LEKKICH B10 INSTRUKCJA OBSŁUGI

INSTRUKCJA NAPĘDÓW SERII 35 I 45 BD

Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania FLUIDRAIN-COMBO 02/14

VIESMANN. Instrukcja montażu. Wymiana regulatora. Wskazówki bezpieczeństwa. Otwieranie kotła Vitodens. dla wykwalifikowanego personelu

Instrukcja montażu i obsługi

VIESMANN. Instrukcja obsługi VITOCAL 100. dla użytkownika instalacji. Vitocal 100 Typ AWC (230/400 V) Odwracalna pompa ciepła powietrze/woda

PIR416. MINI CZUJNIK RUCHU PIR DO WBUDOWANIA 12Vdc 12Vcc INSTRUKCJA OBSŁUGI 3

STIGA PARK 107 M HD

Instrukcja obsługi Nagrzewnica gazowa BAO-15, BAO-50

Instrukcja instalacji i konserwacji. Czujnik mocy I PL (2007/06) OSW

INSTRUKCJA OBSŁUGI (PL) Mill HT1500

Żuraw. Podręcznik użytkownika.

INSTRUKCJA INSTALACJI I UŻYTKOWANIA

FRYTKOWNICA NA GORĄCE POWIETRZE R-2810

Gniazdo ogrodowe z lampą Heitronic 35112, 2x, 230 V, 3500 W, (DxSxW) 80 x 80 x 400 mm

Instrukcja montażu i użytkowania Zestaw napełniający ECO do zbiorników płaskich

PRZETWORNICA NAPIĘCIA DC NA AC MOC: 100W 150W 300W 350W 400W 600W. Instrukcja obsługi

Gniazdo ogrodowe z lampą Heitronic 35113, 2x, 230 V, 3500 W, (DxSxW) 155 x 155 x 400 mm

1 Przed uruchomieniem przeczytać instrukcję obsługi. 2 Po pierwszym użyciu dociągnąć wszystkie śruby; potem

Lampa sufitowa LED. Instrukcja montażu 88346HB54XVII

Transkrypt:

VLS 3130 de Originalbetriebsanleitung Kurzhubscheren-Hebebühne en Original instructions Short-stroke scissor lifting platform fr Notice originale Pont élévateur à ciseaux à course courte es Manual original Plataforma elevadora de tijera de carrera corta it Istruzioni originali Ponte sollevatore a pantografo a corsa corta sv Bruksanvisning i original Låglyftande billyft av saxmodell nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing Hefplatform met korte hefscharen pt Manual original Plataforma elevatória tipo tesoura de pequeno curso pl Instrukcją oryginalną Podnośnik krótkonożycowy cs Původní návod k používání tr Orijinal işletme talimatı zh 原始的指南 Nízkozdvižná nůžková zvedací plošina Kısa Kaldırma Makaslı Oto Lifti 短行程剪式升降台

pl 124 VLS 3130 Spis treści w j. polskim 1. Stosowane symbole 125 1.1 W dokumentacji 125 1.1.1 Ostrzeżenia struktura i znaczenie 125 1.1.2 Symbole nazwa i znaczenie 125 1.2 Na produkcie 125 2. Ważne wskazówki 126 3. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 126 3.1 Napięcie sieciowe 126 3.2 Niebezpieczeństwo zranienia i zmiażdżenia 126 4. Zobowiązania przedsiębiorcy 127 4.1 Eksploatacja podnośników 127 4.2 Badanie podnośników 127 4.2.1 Zakres badań 127 4.2.2 Badania regularne 127 4.2.3 Badania nadzwyczajne 127 4.3 Księga kontroli 127 5. Opis produktu 128 5.1 Zgodnie z przeznaczeniem użytkowanie 128 5.2 Grupa użytkowników 128 5.3 Prace wstępne wykonywane przez użytkownika 128 5.3.1 Zapotrzebowanie na miejsce 128 5.3.2 Fundament i przyłącza 128 5.4 Wskazówki dotyczące transportu 129 5.5 Montaż i pierwsze uruchomienie 129 5.6 Zakres dostawy 129 5.7 Akcesoria dodatkowe 129 5.8 Opis urządzenia 129 5.8.1 Przegląd 129 5.8.2 Podnośnik 129 5.8.3 Mechanizm podnoszący 130 5.8.4 Rampy wjazdowe 130 5.8.5 Pulpit sterowniczy 130 5.8.6 Selektor obrotowy 130 5.9 Urządzenia zabezpieczające 131 7. Korzystanie z zestawu mobilnego 134 8. Wskazówki w przypadku usterek 135 9. Serwisowanie 136 9.1 Czego należy koniecznie przestrzegać przy serwisowaniu 136 9.2 Opuszczanie awaryjne 136 9.3 Czyszczenie 136 9.4 Części zamienne i eksploatacyjne 136 9.5 Konserwacja ze strony użytkownika 136 9.5.1 Umowa konserwacyjna 137 9.5.2 Plan konserwacji 137 10. Wyłączenie z eksploatacji 137 10.1 Tymczasowe wyłączenie z eksploatacji 137 10.2 Zmiana miejsca 137 10.3 Usuwanie i złomowanie 137 10.3.1 Materiały szkodliwe dla środowisk wodnych 137 10.3.2 VLS 3130 i akcesoria 137 11. Dane techniczne 138 11.1 Warunki otoczenia 138 11.1.1 Eksploatacja 138 11.1.2 Składowanie i transport 138 11.2 Osiągi 138 11.3 Parametry robocze 138 11.3.1 Prąd elektryczny 138 11.3.2 Instalacja hydrauliczna 138 11.4 Kompatybilność elektromagnetyczna 138 11.5 Emisja dźwięków 138 11.6 Wymiary i masa 138 6. Obsługa 131 6.1 Czego należy bezwzględnie przestrzegać podczas obsługi 131 6.2 Czynności przygotowawcze 132 6.3 Umieszczanie pojazdu na podnośniku 132 6.4 Podnoszenie pojazdu 132 6.5 Podczas pracy przy pojeździe 133 6.6 Opuszczanie pojazdu 133 6.7 Wyprowadzanie pojazdu 133 6.8 Wyłączanie 133

Stosowane symbole VLS 3130 125 pl 1. Stosowane symbole 1.1 W dokumentacji 1.1.1 Ostrzeżenia struktura i znaczenie Wskazówki ostrzegawcze ostrzegają przed zagrożeniami dla użytkownika lub przebywających w pobliżu osób. Poza tym wskazówki ostrzegawcze opisują skutki zagrożenia i środki zapobiegawcze. Wskazówki ostrzegawcze mają następującą strukturę: Symbol ostrzegawczstwa HASŁO rodzaj i źródło niebezpieczeń- Skutki zagrożenia w razie nieprzestrzegania podanych wskazówek. Środki zapobiegawcze i informacje o sposobach unikania zagrożenia. Hasło określa prawdopodobieństwo wystąpienia oraz ciężkość zagrożenia w razie zlekceważenia ostrzeżenia: 1.2 Na produkcie!! Należy przestrzegać wszystkie symbole ostrzegawcze na produktach i utrzymywać je w stanie umożliwiającym odczytanie. NIEBEZPIECZEŃSTWO części przewodzące prąd podczas otwierania VLS 3130! Obrażenia, zakłócenia pracy serca lub śmierć spowodowane porażeniem prądem elektrycznym po dotknięciu części przewodzących prąd (np. wyłącznik główny, płytki drukowane). Przy urządzeniach elektrycznych lub osprzęcie mogą pracować tylko wykwalifikowani elektrycy lub osoby przeszkolone pod kierownictwem i nadzorem wykwalifikowanego elektryka. Przed otwarciem urządzenia VLS 3130 należy je odłączyć. Hasło NIEBEZ- PIECZEŃSTWO OSTRZEŻENIE UWAGA Prawdopodobieństwowystąpienia Bezpośrednio grożące niebezpieczeństwo Możliwe grożące niebezpieczeństwo Możliwa niebezpieczna sytuacja Wielkość niebezpie - czeństwa w razie nieprzestrzegania zasad Śmierć lub ciężkie obrażenia ciała Śmierć lub ciężkie obrażenia ciała Lekkie obrażenia ciała Utylizacja Zużyte urządzenia elektryczne i elektroniczne wraz z przewodami i bateriami/akumulato rami należy usuwać oddzielnie od odpadów domowych. Zabrania się przewożenia osób na platformach lub w pojeździe. 1.1.2 Symbole nazwa i znaczenie Symbol Nazwa Znaczenie! i 1. 2. e " Uwaga Informacja Działania wielokrokowe Działanie jednokrokowe Wynik pośredni Wynik końcowy Ostrzega przed możliwymi szkodami rzeczowymi. Wskazówki dotyczące zastosowania i inne użyteczne informacje. Polecenie złożone z wielu kroków Polecenie złożone z jednego kroku. W ramach danego polecenia widoczny jest wynik pośredni. Na koniec danego polecenia widoczny jest wynik końcowy. Wskazówki dotyczące rozkładu obciążenia Środek ciężkości ciężaru musi się znajdować w oznakowanej strefie. Skrócona instrukcja obsługi Zasady bezpieczeństwa Obsługa Elementy obsługowe Prace konserwacyjne Rozkład ciężaru Kierunek najeżdżania

pl 126 VLS 3130 Ważne wskazówki 2. Ważne wskazówki Przed uruchomieniem, podłączeniem i użyciem produktów Bosch należy koniecznie starannie zapoznać się ze wskazówkami/instrukcjami obsługi, a w szczególności z zasadami bezpieczeństwa. Wykluczy to niebezpieczeństwo nieprawidłowej obsługi produktów Bosch i związaną z tym możliwość zranienia użytkownika oraz uszkodzenia urządzenia. W przypadku przekazania produktu Bosch osobom trzecim należy oprócz instrukcji obsługi przekazać im także wskazówki bezpieczeństwa i informacje dotyczące eksploatacji zgodnej z przeznaczeniem. Użytkując produkt, uznaje się następujące postanowienia: Prawa autorskie Załączone instrukcje stanowią własność firmy albo jej dostawców i są chronione ustawami o prawie autorskim, umowami międzynarodowymi i innymi przepisami prawa międzynarodowego przed powielaniem. Powielanie lub zbywanie instrukcji w całości lub we fragmentach jest niedopuszczalne i karalne; w przypadku naruszenia prawa firma zastrzega sobie prawo do ścigania karnego i dochodzenia roszczeń o odszkodowanie. Rękojmia Zastosowanie niedopuszczonego sprzętu powoduje zmiany naszych produktów, a tym samym wykluczenie jakiejkolwiek odpowiedzialności i rękojmi, także wtedy, gdy sprzęt ten został w międzyczasie usunięty. 3. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 3.1 Napięcie sieciowe Uszkodzone izolacje i inne usterki mogą doprowadzić do sytuacji, w której dostępne dla operatora elementy znajdują się pod napięciem. Środki bezpieczeństwa: Używać wyłącznie dołączonego lub atestowanego przewodu sieciowego. Wymieniać przewody z uszkodzoną izolacją. Nie otwierać pulpitu sterowniczego. 3.2 Niebezpieczeństwo zranienia i zmiażdżenia W przypadku zbyt dużego ciężaru pojazdu, jego nieprawidłowego podparcia czy też usunięcia ciężkich przedmiotów pojazd może spaść z podnośnika podwoziowego albo przewrócić się. Środki bezpieczeństwa: Użytkować podnośnik tylko zgodnie z przeznaczeniem. Dokładnie przeczytać wszystkie wskazówki zawarte w rozdziale 6.1 i stosować się do nich. Przestrzegać wskazówek ostrzegawczych podczas obsługi (rozdz. 6). W naszych produktach nie wolno dokonywać żadnych zmian. Nasze produkty muszą być używane wyłącznie przy zastosowaniu oryginalnego osprzętu i oryginalnych części zamiennych. W przeciwnym razie utracone zostają wszystkie roszczenia z tytułu rękojmi. Odpowiedzialność Odpowiedzialność firmy ogranicza się do kwoty, którą klient rzeczywiście zapłacił za produkt. Wykluczenie odpowiedzialności nie dotyczy uszkodzeń, które zostały spowodowane rozmyślnym działaniem lub rażącym niedbalstwem ze strony firmy.

Zobowiązania przedsiębiorcy VLS 3130 127 pl 4. Zobowiązania przedsiębiorcy 4.1 Eksploatacja podnośników W zakresie eksploatacji podnośników obowiązują w Niemczech Reguły stowarzyszeń zawodowych dotyczące bezpieczeństwa i zdrowia przy pracy zgodnie z BGR 500 rozdział 2.10. We wszystkich pozostałych krajach należy stosować się do krajowych przepisów, ustaw lub zarządzeń. 4.2 Badanie podnośników Podstawą badań są podstawy badań podnośników (BGG 945), podstawowe wymogi dotyczące bezpieczeństwa i zdrowia, zawarte w dyrektywie 2006/42/WE, zharmonizowane normy europejskie, ogólnie uznane reguły techniki, dyrektywa 89/655/EWG dotycząca minimalnych wymagań w dziedzinie bezpieczeństwa i higieny użytkowania sprzętu roboczego przez pracowników podczas pracy, związane z w/w przepisami przepisy BHP. Badania inicjuje użytkownik podnośnika. Odpowiada on za to, komu jako rzeczoznawcy czy ekspertowi zleci wykonanie badań. Musi on przy tym zwrócić uwagę na to, żeby wybrana osoba spełniała wymagania BGG 945 pkt 3. Szczególna odpowiedzialność ciąży na użytkowniku w przypadku, gdy powoła on na rzeczoznawców czy ekspertów osoby, zatrudnione w jego własnym zakładzie. 4.2.1 Zakres badań Regularne badania polegają w istocie na kontroli wzrokowej oraz kontroli działania. Badania obejmują kontrolę stanu elementów konstrukcyjnych i urządzeń, kontrolę kompletności i skuteczności urządzeń zabezpieczających oraz kompletności książki badań. Zakres badań nadzwyczajnych dobiera się zależnie od rodzaju i zakresu zmian konstrukcyjnych czy naprawy. 4.2.2 Badania regularne Podnośniki należy po ich pierwszym uruchomieniu poddawać badaniom wykonywanym przez rzeczoznawcę nie rzadziej niż raz w roku. Rzeczoznawcą jest osoba, która ze względu na swoje wykształcenie specjalistyczne i doświadczenie dysponuje wystarczającą wiedzą w dziedzinie podnośników i zna odnośne przepisy państwowe, przepisy BHP oraz ogólnie uznane reguły techniki (np. reguły stowarzyszeń zawodowych, normy DIN, przepisy VDE, reguły techniki obowiązujące w innych krajach członkowskich UE czy innych krajach sygnatariuszach Porozumienia o Europejskim Obszarze Gospodarczym) tak dalece, że może on oceniać, czy podnośnik znajduje się w bezpiecznym stanie technicznym. 4.2.3 Badania nadzwyczajne Podnośniki o wysokości podnoszenia ponad 2 m, a także przeznaczone do przebywania osób pod urządzeniem mocującym ładunek albo pod ładunkiem należy przed ponownym uruchomieniem poddać badaniom przez rzeczoznawcę po dokonaniu zmian konstrukcyjnych lub po istotnych naprawach elementów nośnych. Rzeczoznawcą jest osoba, która ze względu na swoje wykształcenie specjalistyczne i doświadczenie dysponuje szczególną wiedzą w dziedzinie podnośników i zna odnośne przepisy państwowe, przepisy BHP oraz ogólnie uznane reguły techniki (np. reguły zrzeszeń zawodowych, normy DIN, przepisy VDE, reguły techniki obowiązujące w innych krajach członkowskich UE czy innych krajach stronach Porozumienia o Europejskim Obszarze Gospodarczym) tak dalece, że może on badać podnośniki i wydawać opinię co do tego, czy podnośnik znajduje się w bezpiecznym stanie technicznym. 4.3 Księga kontroli Badania podnośników należy dokumentować w książce badań. W książce badań należy zamieścić orzeczenia z badań przed pierwszym uruchomieniem, a także z badań regularnych i nadzwyczajnych, w razie potrzeby również zaświadczenia z badań prototypu (WE), a także deklarację zgodności WE. Orzeczenie musi zawierać: datę i zakres badania z podaniem zaległych badań częściowych, wynik badania z wyszczególnieniem stwierdzonych braków, ocenę, czy są zastrzeżenia co do uruchomienia czy kontynuacji eksploatacji, informacje o koniecznych badaniach dodatkowych, nazwisko, adres i podpis osoby wykonującej badanie. i i Właściciel przedsiębiorstwa powinien potwierdzić w orzeczeniu przyjęcie do wiadomości braków oraz ich usunięcie.

pl 128 VLS 3130 Opis produktu 5. Opis produktu 5.1 Zgodnie z przeznaczeniem użytkowanie Homologowany podnośnik VLS 3130 jest przeznaczony wyłącznie do następujących zastosowań: podnoszenie samochodów osobowych wzgl. pojazdów mechanicznych przy użyciu dwóch platform; Muszą być przy tym zachowane wartości granicznej udźwigu i rozkładu obciążenia. Podnośniki wolno uruchamiać i eksploatować tylko pod warunkiem przestrzegania następujących przepisów: Reguły eksploatacji podnośników (BGR 500) Podstawy badań podnośników (BGG 945) Prowadzenie książki przeglądów (BGG 945-A2). Podnośnika nie wolno używać jako dźwigu ani podpory dla innych mechanizmów podnoszących (np. wciągników). Podnośnik zaprojektowano z myślą o przebywaniu osób pod urządzeniem nośnym. Nie nadaje się on do wchodzenia na niego ani do przewozu osób. Zabrania się ustawiania podnośnika w obszarach zagrożonych eksplozją lub pożarem, na zewnątrz pomieszczeń, a także w pomieszczeniach mokrych czy wilgotnych (np. w myjniach). Oryginalną instrukcję obsługi należy przechowywać przy podnośniku w sposób widoczny w ciągle dostępnym miejscu. Należy przestrzegać zarówno jej, jak i innych obowiązujących przepisów BHP. 5.2 Grupa użytkowników Samodzielną obsługę podnośników wolno powierzać tylko osobom, które ukończyły 18 lat, zostały przeszkolone w zakresie ich obsługi i udokumentowały przedsiębiorcy zdolność do ich obsługi. Przedsiębiorca musi im wyraźnie zlecić obsługę podnośnika. Zlecenie obsługi podnośników musi być udzielone w formie pisemnej. Przed załadowaniem pojazdu na podnośnik osoby te muszą po przeczytaniu niniejszej oryginalnej instrukcji obsługi zapoznać się z obsługą podnośników w trakcie kilku cykli roboczych. 5.3 Prace wstępne wykonywane przez użytkownika 5.3.1 Zapotrzebowanie na miejsce Wymiary podnośnika: patrz Załącznik A. Poza tym w każdej pozycji podnoszenia musi być zapewniona wolna przestrzeń co najmniej 1 metra między podnośnikiem i stacjonarnymi elementami (np. ścianą). W kierunku osi podłużnej podnośnika musi być zapewnione dość miejsca dla wjeżdżających i wyjeżdżających pojazdów. iiaby zapobiec kolizjom pojazdu ze stropem, zaleca się w przypadku niskich pomieszczeń montaż fotokomórki sufitowej. 5.3.2 Fundament i przyłącza Przed montażem podnośnika użytkownik musi zlecić wykonanie następujących prac: Wykonanie fundamentu po uzgodnieniu z serwisem firmy Bosch lub z jednym z autoryzowanych punktów serwisowych. Ułożenie przewodu zasilającego do miejsca ustawienia. Przyłącze musi być zabezpieczone od strony konstrukcji budynku. Ułożenie przewodu sprężonego powietrza do miejsca ustawienia. Przyłącze musi być od strony konstrukcji budynku wyposażone w zespół uzdatniania powietrza. i i Patrz także wskazówki na ten temat w instrukcji pierwszego uruchomienia.

Opis produktu VLS 3130 129 pl 5.4 Wskazówki dotyczące transportu Podnośnik dostarcza się jak niżej: Element opakowaniowy Wymiary 1 x paleta 1820 x 1545 x 450 mm (6.0 x 5.0 x 1.5 feet) Masa 450 kg (992 lb) 5.8 Opis urządzenia 5.8.1 Przegląd VLS 3130 jest podnośnikiem krótkonożycowym o napędzie elektrohydraulicznym. Rys. 2 pokazuje jego najważniejsze elementy. Do transportu wewnętrznego użytkownik musi przygotować wózek widłowy. Środek ciężkości i punkty transportowe są zaznaczone na opakowaniach. X Rys. 1: Środek ciężkości opakowania (przykład) Rys. 2: Elementy 1 podnośnik 2 pulpit obsługowy z agregatem hydraulicznym 3 przewód łączący 5.5 Montaż i pierwsze uruchomienie Podnośnik może uruchamiać tylko dział obsługi klienta Bosch albo autoryzowane placówki serwisowe. Pierwsze uruchomienie podnośnika opisano w instrukcji obsługi. Po pierwszym uruchomieniu musi nastąpić odbiór przez rzeczoznawcę. 5.8.2 Podnośnik 5.6 Zakres dostawy Oznaczenie Nr katalogowy Podnośnik VLS 3130, kpl. 1 692 852 301 Podpory elastomerowe 20 mm (4 szt.) 1 692 872 361 Oryginalna instrukcja obsługi 1 689 989 106 Książka przeglądów 1 689 977 092 5.7 Akcesoria dodatkowe Oznaczenie Zestaw mobilny (1 drążek pociągowy, 2 rolki bieżne) Nr katalogowy 1 692 871 301 Informacje o dalszych akcesoriach dodatkowych uzyskać można u autoryzowanego sprzedawcy Bosch. Rys. 3: podnośnik 1 rampa wjazdowa 2 platforma 3 mechanizm nożycowy 4 cylinder hydrauliczny 5 wyłącznik bezpieczeństwa "ochrona stóp" 6 przednia poprzeczka (podpora stacjonarna) 7 tylna poprzeczka (podpora ruchoma) 8 ślizgacz 9 płyta podstawowa Podnośnik jest zamontowany na podzielonej na dwie części płycie podstawowej (9). Nad każdą płytą podstawową znajduje się mechanizm nożycowy (3), który może być podnoszony i opuszczany za pośrednictwem cylindrów hydraulicznych (4). Na każdych nożycach zamontowana jest platforma (2), na której ustawia się podnoszony przedmiot.

pl 130 VLS 3130 Opis produktu 5.8.3 Mechanizm podnoszący Na każdym ramieniu nożycowym znajdują się dwa cylindry hydrauliczne. W miarę wysuwania cylindrów hydraulicznych prostują się nożyce, co powoduje podnoszenie platformy. 5.8.5 Pulpit sterowniczy Równomierność podnoszenia obu stron jest zapewniona w następujący sposób: Ramiona nożycowe obu stron są ze sobą połączone poprzeczkami (5, 6). Oba cylindry hydrauliczne ramienia nożycowego są napędzane przez oddzielne obwody hydrauliczne. Cylindry hydrauliczne jednego obwodu są połączone równolegle. Patrz Rys. 4. Rys. 4: Hydrauliczny układ kontroli równobiegu P1, P2 cylinder hydrauliczny A, B obwód hydrauliczny 5.8.4 Rampy wjazdowe Rys. 5: Rampa wjazdowa 1 dźwignia blokująca Rampy wjazdowe ułatwiają przejeżdżanie platformy. W razie potrzeby rampy wjazdowe można podnieść i zablokować w celu przedłużenia platform. Rys. 6: Pulpit sterowniczy 1 selektor obrotowy 2 aktywator "ochrony stóp" 3 sygnalizator akustyczny 4 agregat hydrauliczny 5 zbiornik oleju 6 przewody do podnośnika 5.8.6 Selektor obrotowy Zamykany selektor obrotowy z funkcją zatrzymania awaryjnego. Selektor obrotowy ma trzy pozycje: Pozycja O o u Tab. 1: Funkcja Wyłączony / wyłączenie awaryjne. Podnośnik jest wyłączony. W tej pozycji selektor można zamknąć na kłódkę. Podnoszenie. Podnośnik jest podnoszony tak długo, jak długo selektor naciskany jest w prawo. Ruch zatrzymuje się w następujących przypadkach: Zwolnienie selektora. Osiągnięcie górnej wartości granicznej. Opuszczanie. Podnośnik jest opuszczany tak długo, jak długo selektor naciskany jest na dół. Ruch zatrzymuje się w następujących przypadkach: Zwolnienie selektora. Osiągnięcie wysokości bezpieczeństwa "ochrony stóp" (300 mm). Osiągnięcie dolnej pozycji końcowej. Selektor obrotowy

Obsługa VLS 3130 131 pl 5.9 Urządzenia zabezpieczające Podczas ustawiania i eksploatacji podnośnika, a także po każdej usterce, zwracać uwagę na prawidłowe działanie urządzeń zabezpieczających i kontrolować je regularnie. Konserwację i naprawy podnośnika należy zlecać tylko serwisowi Bosch albo odpowiednio certyfiko wanym autoryzowanym punktom serwisowym. Stosować tylko oryginalne części zamienne. W przypadku montażu części nieoryginalnych użytkownik traci uprawnienia gwarancyjne. Po każdej usterce należy skontrolować działanie w szczególności wymienionych niżej urządzeń zabezpieczających. Urządzenie zabezpieczające Funkcja zatrzymania awaryjnego Sterowanie czuwakowe Funkcja ochrony stóp Układ regulacji równomierności ruchu Bezpiecznik przeciążeniowy silnika napędowego Tab. 2: Funkcja Realizowana za pośrednictwem zamykanego żółto-czerwonego selektora obrotowego. Funkcje podnoszenia (o) i opuszczania (u) działają tylko wtedy, gdy selektor jest przytrzymywany w odpowiednim położeniu. Ruch podnośnika na dół zatrzymywany jest automatycznie na wysokości 300 mm (wysokość bezpieczeństwa "ochrony stóp"). W takiej sytuacji należy zwolnić selektor i skontrolować obszar pod podnośnikiem. Jeżeli obszar jest bezpieczny, nacisnąć i przytrzymywać przycisk aktywujący "ochrony" stóp i ponownie obrócić selektor w położenie "Opuszczanie". Rozlega się sygnał ostrzegawczy, podnośnik opuszcza się w dolne położenie końcowe. Równomierne podnoszenie obu nożyc zapewniają dwie poprzeczki oraz podwójnie redundantny agregat hydrauliczny. Silnik napędowy jest zabezpieczony przez czujnik temperatury. Po przeciążeniu podnośnik można ponownie użytkować po 10 minutach, gdy czujnik ostygnie. Elementy zabezpieczające 6. Obsługa 6.1 Czego należy bezwzględnie przestrzegać podczas obsługi Podnośnik mogą obsługiwać tylko autoryzowane i przeszkolone osoby w wieku co najmniej 18 lat. Podnosić tylko samochody osobowe wzgl. pojazdy o maksymalnym ciężarze całkowitym 3000 kg. Przy maksymalnym udźwigu rozkład ciężaru między przodem i tyłem może wynosić najwyżej 3 : 2. Niektórych pojazdów specjalnych nie wolno podnosić podnośnikami nożycowymi. Przed rozpoczęciem podnoszenia należy się upewnić, czy podnoszony pojazd nie jest pojazdem specjalnym. Podnosić pojazd tylko w czterech określonych przez producenta pojazdu punktach podparcia. Podnośnik należy obsługiwać tylko przy użyciu dostarczonej z nim jednostki obsługowej. Przed przemieszczeniem podnośnika upewnić się, że w niebezpiecznym obszarze nikt nie przebywa, że o pojazd i podnośnik nie opierają się żadne przedmioty i że nic nie leży na pojeździe i na podnośniku. Zabrania się osobom nieupoważnionym przebywania w obrębie podnośnika. Zabrania się przewożenia osób na podnośniku lub w pojeździe. Nie używać podnośnika jako dźwigu ani podpory dla innych podnośników (np. wciągników). Prace elektro-spawalnicze na podniesionym pojeździe lub na samym podnośniku są dozwolone tylko wtedy, gdy wyłącznik główny znajduje się w położeniu OFF (O). Nigdy nie uruchamiać podnośnika, jeżeli nie działa on prawidłowo albo gdy jego części są uszkodzone. W przypadku wystąpienia zakłóceń w pracy podnośnika należy go natychmiast wyłączyć, zabezpieczyć przed przypadkowym włączeniem i zawiadomić serwis firmy Bosch. Gdy przenośnik nie jest używany, zamknąć selektor obrotowy.

pl 132 VLS 3130 Obsługa 6.2 Czynności przygotowawcze 1. Upewnić się, że podnośnik jest podłączony do sieci elektrycznej. 2. Upewnić się, że podnośnik jest opuszczony do końca. 3. Upewnić się, że są opuszczone rampy wjazdowe. 4. Usunąć narzędzia, brud, smar i olej z podnośnika i obszaru dookoła podnośnika. "" Pojazd może teraz wjechać na podnośnik. 6.3 Umieszczanie pojazdu na podnośniku ZAGROŻENIE nieprawidłowa pozycja pojazdu! Zagrożenie życia lub zdrowia spowodowane upadkiem albo przewróceniem się pojazdu podczas podnoszenia, pracy przy pojeździe lub jego opuszczania. Wjeżdżać pojazdem na podnośnik dokładnie w opisany sposób. 1. Upewnić się, że podnośnik jest opuszczony do końca. 2. Upewnić się, że są opuszczone rampy wjazdowe. 3. Wjechać pojazdem na platformy prosto i pośrodku. Pamiętać o prawidłowym kierunku wjazdu: przód pojazdu znajduje się nad cylindrami hydraulicznymi! 4. Wjechać pojazdem na podnośnik tak, by środek ciężkości pojazdu znalazł się w dozwolonej strefie. iiw wielu pojazdach środek ciężkości znajduje się mniej więcej na wysokości zawiasu przednich drzwi. 5. Zaciągnąć hamulec ręczny i wyłączyć silnik. 6. Wyjść z pojazdu. "" Pojazd jest ustawiony na platformach. 6.4 Podnoszenie pojazdu ZAGROŻENIE upadek lub przewrócenie się pojazdu! Niebezpieczeństwo śmierci lub zranienia podczas podnoszenia (ruchu do góry) podnośnika. Upewnić się, że pojazd jest prawidłowo ustawiony nad platformami. Upewnić się, że w pojeździe i w obszarze podnośnika nikt nie przebywa. Trzymać się z daleka od podnośnika. Obserwować podnośnik, punkty podparcia i pojazd. 1. Sprawdzić stan przewidzianych przez producenta pojazdu punktów podparcia pod kątem stabilności i korozji. 2. Ustawić podpory elastomerowe pod punktami podparcia pojazdu. iijeżeli platforma jest za krótka dla przewidzianych punktów podparcia: Podnieść rampy wjazdowe, aby przedłużyć platformy. 3. Obrócić selektor w położenie "Podnoszenie" (o) i przytrzymać w tej pozycji.?? Platformy podnoszą się tak długo, jak długo naciskany jest selektor. 4. Podnieść pojazd na tyle, by jego opony nie stykały się z podłożem. 5. Zatrzymać podnośnik i sprawdzić, czy podpory elastomerowe mają poprawny styk z punktami przyłożenia. iijeżeli pojazd jest niestabilny, opuścić podnośnik i ponownie ustawić oraz podnieść pojazd. 6. Gdy stabilność pojazdu jest zapewniona, kontynuować podnoszenie pojazdu. 7. Podnieść pojazd na żądaną wysokość lub do górnej pozycji końcowej, a następnie zwolnić selektor. "" Podnośnik i pojazd są podniesione.

Obsługa VLS 3130 133 pl 6.5 Podczas pracy przy pojeździe ZAGROŻENIE upadek lub przewrócenie się pojazdu! Zagrożenie życia lub zdrowia podczas korzystania z podnośnika. Nie wchodzić pod pojazd, jeżeli nie wszystkie cztery podpory elastomerowe mają stabilny kontakt z zalecanymi przez producenta punktami podparcia. Unikać ekstremalnych wstrząsów pojazdu. Nie wprawiać pojazdu ani podnośnika w drgania. Podczas demontażu czy montażu ciężkich komponentów (np. silników, skrzyń biegów) zawsze stosować urządzenia zabezpieczające. Urządzenia zabezpieczające należy przy tym zakładać w taki sposób, żeby sięgały do pojazdu, nie opuszczać pojazdu na urządzenie zabezpieczające. 6.6 Opuszczanie pojazdu 4. Jeżeli obszar ten jest bezpieczny, ponownie nacisnąć i przytrzymać przycisk aktywujący "ochrony stóp". 5. Ponownie obrócić selektor w położenie "Opuszczanie" (o) i przytrzymać go w tej pozycji.?? Rozlega się sygnał ostrzegawczy, podnośnik opuszcza się do końca. "" Podnośnik i pojazd są całkowicie opuszczone. 6.7 Wyprowadzanie pojazdu 1. Upewnić się, że podnośnik jest opuszczony do końca. 2. Wyjąć podpory elastomerowe. 3. Opuścić rampy wjazdowe. 4. Upewnić się, że w strefie wyjazdu nie ma żadnych przedmiotów. 5. Zjechać pojazdem prosto z platform. "" Podnośnik jest pusty. 6.8 Wyłączanie 1. Zamknąć selektor obrotowy na kłódkę w położeniu OFF (O). "" Podnośnik jest wyłączony i zablokowany. ZAGROŻENIE spadnięcie lub przewrócenie się pojazdu! Zagrożenie śmiercią i zranieniem podczas opuszczania ramion nośnych i pojazdu. Sprawdzić, czy podpory elastomerowe mają poprawny styk z punktami podparcia. Unikać szarpnięć pojazdu i podnośnika. ZAGROŻENIE niebezpieczeństwo zmiażdżenia przez podnośnik przy opuszczaniu! Zagrożenie śmiercią i zranieniem podczas opuszczania podnośnika. Upewnić się, że w pojeździe i w obszarze podnośnika nikt nie przebywa. Upewnić się, że w obszarze podnośnika nie ma żadnych przedmiotów. Trzymać się z daleka od podnośnika. 1. Usunąć niezabezpieczone narzędzia i inne przedmioty z pojazdu i podnośnika. 2. Obrócić selektor w położenie "Opuszczanie" (o) i przytrzymać go w tej pozycji.?? Platformy opuszczają się tak długo, jak długo naciskany jest selektor.?? Ruch szyny jezdnej w dół zatrzymywany jest automatycznie na wysokości 300 mm (wysokość bezpieczeństwa "ochrony stóp"). 3. Sprawdzić obszar pod szyną jezdną.

pl 134 VLS 3130 Korzystanie z zestawu mobilnego 7. Korzystanie z zestawu mobilnego Zestaw mobilny jest dostępny jako wyposażenie dodatkowe. Umożliwia on łatwe przemieszczanie urządzenia VLS 3130 na krótkie odległości (np. w warsztacie). 3. Opuścić podnośnik do końca?? Wskutek obrotu przedniej poprzecznicy rolki są dociskane do podłoża.?? Przedni koniec podnośnika spoczywa na rolkach. Zestaw mobilny składa się z drążka pociągowego i dwóch montowanych rolek bieżnych. Warunki transportu urządzenia przy użyciu zestawu mobilnego $ $ Podnośnik nie jest zakotwiony do podłoża. $ $ Podłoże jest równe. $ $ Podłoże jest gładkie i stabilne. NIEBEZPIECZEŃSTWO upadek podnośnika! Niebezpieczeństwo zmiażdżenia części ciała przy nieprawidłowym transportowaniu podnośnika z użyciem zestawu mobilnego. Upewnić się, że w obszarze podnośnika nie ma osób i przedmiotów. Nigdy nie wkładać części ciała pod płytę podstawową podnośnika! Unikać szarpnięć podnośnika na rolkach. Montaż rolek 1. Podnieść pusty podnośnik na ok. 50 cm. 2. Podwiesić rolki w przedniej poprzeczce (podpora stała) i zabezpieczyć trzpieniami. Rys. 8: Montowana rolka po opuszczeniu podnośnika Transportowanie podnośnika 1. Odłączyć wtyczkę sieciową jednostki obsługowej. 2. Położyć jednostkę obsługową na platformie. Upewnić się, że jednostka obsługowa nie spadnie w czasie transportu. 3. Włożyć trzpienie drążka pociągowego do gniazda w przedniej poprzeczce. 4. Nacisnąć rękojeść drążka na dół, aby podnieść podnośnik. 5. Upewnić się, że w obszarze podnośnika nie ma osób i przedmiotów. 6. Przemieścić podnośnik przy użyciu drążka pociągowego w żądane miejsce. 7. Osadzić podnośnik i wymontować drążek pociągowy. Demontaż rolek 1. Ustawić terminal obsługowy w nowym miejscu. 2. Podłączyć wtyczkę sieciową jednostki obsługowej. 3. Podnieść pusty podnośnik na ok. 50 cm. 4. Wyjąć trzpienie i zdjąć rolki. 5. Opuścić podnośnik do końca "" Podnośnik jest znów gotowy do użytku. Rys. 7: Montaż zestawu mobilnego^^ 1 montowane rolki bieżne 2 gniazdo drążka pociągowego 3 drążek pociągowy z kółkami

Wskazówki w przypadku usterek VLS 3130 135 pl 8. Wskazówki w przypadku usterek W przypadku wszystkich niewymienionych niżej usterek: natychmiast odłączyć podnośnik od źródła zasilania, wyłączyć, zabezpieczyć przed nieuprawnionym użyciem i powiadomić serwis firmy Bosch albo autoryzowane punkty serwisowe. Wszelkie naprawy powinny być dokonywane przez serwis firmy Bosch albo autoryzowane punkty serwisowe. Należy używać wyłącznie oryginalnych części zamiennych firmy Bosch. Użycie części nieoryginalnych unieważnia świadectwo homologacji! Zakłócenie Możliwa przyczyna Postępowanie Silnik nie pracuje. Podnośnik nie podnosi pojazdu mimo pracującego silnika. Podnośnik podnosi się za wolno. Podnośnik opuszcza się za wolno albo nie opuszcza się wcale. Podnośnik nie opuszcza się do końca. Odgłosy podczas podnoszenia lub opuszczania. Brak prądu. Za gorący silnik, zadziałał termostat w silniku. Uszkodzone bezpieczniki. Uszkodzony elektroniczny układ sterowania. Za duża masa pojazdu. Została osiągnięta górna pozycja końcowa. Brak oleju. Otwarty zawór manualnego opuszczania. Uszkodzona instalacja hydrauliczna. Za duża masa pojazdu. Zatkany filtr ssący. Uszkodzona instalacja hydrauliczna. Na podnośniku nie ma pojazdu. Uszkodzona instalacja hydrauliczna. Została osiągnięta wysokość "ochrony stóp" (300 mm). Niewłaściwy olej hydrauliczny o niedostatecznych właściwościach smarnych. Niedostatecznie nasmarowane powierzchnie ślizgowe nożyc. Sprawdzić zasilanie energią elektryczną. Odczekać 10 minut i spróbować ponownie. Wezwać serwis. Sprawdzić, czy nie został przekroczony maksymalny udźwig podnośnika. Sprawdzić poziom oleju. Zamknąć zawór manualnego opuszczania ręcznie. Wezwać serwis. Sprawdzić, czy nie został przekroczony maksymalny udźwig podnośnika. Wyczyścić filtr ssący (personel konserwacyjny). Wezwać serwis. Opuścić podnośnik manualnie na dół. Wezwać serwis. Nacisnąć i przytrzymać przycisk aktywujący "ochrony stóp" i opuścić podnośnik do końca przy użyciu selektora obrotowego. Skontrolować typ oleju. (Używać oleju hydraulicznego zgodnego ze specyfikacją ISO 6743/4!) Nasmarować powierzchnie ślizgowe. Wezwać serwis.

pl 136 VLS 3130 Serwisowanie 9. Serwisowanie Prace przeprowadzane na instalacjach elektrycznych mogą być wykonywane wyłącznie przez osoby dysponujące dostateczną wiedzą i doświadczeniem w zakresie elektrotechniki. 9.1 Czego należy koniecznie przestrzegać przy serwisowaniu Przed rozpoczęciem prac serwisowych wykonywanych pod podniesionymi częściami podnośnika należy zabezpieczyć te części przed przypadkowymi ruchami. Po pęknięciu elementu nośnego należy sprawdzić konstrukcje nośne i napęd wraz z urządzeniami zabezpieczającymi w celu wykluczeniu możliwości spadnięcia lub opuszczenia elementu nośnego. Uszkodzone części należy wymienić na nowe. 9.2 Opuszczanie awaryjne Opuszczanie awaryjne może być przeprowadzane wyłącznie przez specjalnie przeszkolony personel. Należy się upewnić, że w strefie niebezpiecznej nie ma osób ani przedmiotów, wezwać drugą osobę do monitorowania czynności! 1. Otworzyć przednią osłonę blaszaną pulpitu obsługowego. 2. Odkręcić wkręcane nasadki z zaworów Y2 i Y3. 9.3 Czyszczenie Podczas czyszczenia nie wolno wymieniać ani omijać urządzeń zabezpieczających podnośnika. Na czas czyszczenia podłogi środkami czyszczącymi należy zawsze podnosić podnośnik. Do czyszczenia podnośnika używać tylko wody z niewielkim dodatkiem obojętnych lub lekko alkalicznych środków myjących. Temperatura wody może wynosić najwyżej 25 C. Części urządzenia można wycierać miękkimi szmatkami lub gąbkami. Po wyczyszczeniu części urządzenia spłukać czystą wodą. Nie stosować środków czyszczących, które mogą uszkodzić lakiery, powłoki czy materiały uszczelniające. Nie stosować rozpuszczalników (estrów, ketonów, alkoholi, węglowodorów chlorowcowanych) Nie stosować ciernych środków czyszczących (proszku do szorowania) Nie używać kwasowych ani silnie alkalicznych środków czyszczących Nie czyścić podnośnika za pomocą myjek wysokociśnieniowych ani parowych. i i Konserwacja (np. dostępnymi w handlu przezroczystymi środkami do impregnacji powierzchniowej) zapewnia dodatkową ochronę powłoki. Środek konserwujący należy nanosić we wszystkich miejscach, w których występują otwarte krawędzie lub gdzie możliwe jest dostanie się do wnętrza wody lub wilgoci. Wyjątkiem jest górna krawędź szyny jezdnej. 9.4 Części zamienne i eksploatacyjne 3. Jednocześnie obrócić nakrętki radełkowe na zaworach Y2 i Y3 w kierunku przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek zegara. 4. Podnośnik opuszcza się. 5. Po opuszczeniu przykręcić nakrętki radełkowe zaworów Y2 i Y3 (obrócić w kierunku ruchu wskazówek zegara). 6. Zamontować wkręcane nasadki na zaworach Y2 i Y3. 7. Zamontować przednią osłoną blaszaną do pulpitu obsługowego. Część / element Rampa wjazdowa Olej hydrauliczny Nr katalogowy Patrz wykaz części zamiennych Podpory elastomerowe 20 mm (4 szt.) 1 692 872 361 Podpory elastomerowe 60 mm (4 szt.) 1 692 872 362 Podpory elastomerowe 90 mm (4 szt.) 1 692 872 363 9.5 Konserwacja ze strony użytkownika Opisane niżej prace konserwacyjne muszą być wykonywane przez użytkownika. Przed każdą pracą konserwacyjną należy odłączyć podnośnik od źródła napięcia i zabezpieczyć go przed nieuprawnionym użyciem! W razie uszkodzenia lub zużycia albo nieprawidłowego działania elementów: zawiadomić dział obsługi klienta firmy Bosch albo autoryzowany punkt serwisowy.

Wyłączenie z eksploatacji VLS 3130 137 pl 9.5.1 Umowa konserwacyjna i i Zapewnienie długotrwałej eksploatacji i ciągłej dostępności podnośnika wymaga regularnej konserwacji. Zalecamy zawarcie z działem obsługi klienta firmy Bosch albo z autoryzowanym punktem serwisowym umowy konserwacyjnej. 9.5.2 Plan konserwacji Codziennie Raz w miesiącu Co 6 miesięcy Element Czynność x x x Naklejki Kontrola wzrokowa: Wszystkie naklejki muszą być na miejscu i czytelne. x x x Rampa wjazdowa Kontrola wzrokowa: elementy nie mogą być uszkodzone. Sprawdzić blokadę. x x x Elektryczne przewody zasilające x x x Instalacja hydrauliczna x x Otwarte powierzchnie i krawędzie x x Otwarte powierzchnie i krawędzie x x Mikrołącznik (ochrona stóp) x x Agregat hydrauliczny Elementy ruchome: Kontrola wzrokowa: Izolacja nie może być w żadnym punkcie uszkodzona. Kontrola wzrokowa: W żadnym punkcie nie mogą występować wycieki oleju. Czyszczenie: Wyczyścić wszystkie zabrudzone powierzchnie, w razie potrzeby zakonserwować. Pielęgnacja lakieru: Oszlifować uszkodzenia lakieru papierem ściernym (ziarnistość 120) i zaprawić lakierem o odpowiednim odcieniu RAL. Kontrola działania: Podnieść i opuścić podnośnik. Sprawdzić poziom oleju w zbiorniku oleju: Przy całkowicie opuszczonym podnośniku zbiornik oleju musi być napełniony do znacznika MIN. W razie potrzeby dolać przepiso wego oleju hydraulicznego. Kontrola smarowania: Nasmarować wszystkie ruchome części zgodnie z harmo nogramem smarowniczym. x Kotwy zespalające Sprawdzić moment dokręcenia. W razie potrzeby dokręcić momentem dokręcającym 50 Nm. 10. Wyłączenie z eksploatacji 10.1 Tymczasowe wyłączenie z eksploatacji W przypadku dłuższego nieużywania: Odłączyć urządzenie VLS 3130 od sieci elektrycznej. Zamknąć selektor obrotowy. 10.2 Zmiana miejsca W przypadku przekazania urządzenia VLS 3130 należy przekazać również kompletną dokumentację dostarczoną wraz z urządzeniem. Urządzenie VLS 3130 transportować tylko w oryginalnym lub zbliżonym do niego opakowaniu. Odłączyć od zasilania elektrycznego. Przestrzegać wskazówek dotyczących pierwszego uruchomienia. 10.3 Usuwanie i złomowanie 10.3.1 Materiały szkodliwe dla środowisk wodnych Oleje i smary jak również odpady zawierające olej i smar (np. filtry) zaliczają się do materiałów szkodliwych dla środowisk wodnych. 1. Nie dopuścić, aby materiały szkodliwe dla środowisk wodnych przedostały się do kanalizacji. 2. Materiały szkodliwe dla środowisk wodnych należy utylizować zgodnie z obowiązującymi przepisami. 10.3.2 VLS 3130 i akcesoria 1. Odłączyć urządzenie VLS 3130 od sieci elektrycznej i odłączyć przewód sieciowy. 2. Urządzenie VLS 3130 rozłożyć na części, posortować na poszczególne materiały i usunąć zgodnie z obowiązującymi przepisami. Urządzenie VLS 3130 spełnia wymogi dyrektywy europejskiej 2002/96/WE (WEEE). Zużyte urządzenia elektryczne i elektroniczne wraz z przewodami i bateriami/akumulatorami należy usuwać oddzielnie od odpadów domowych. W tym przypadku należy skorzystać z istniejących systemów zbiórki i utylizacji. Przepisowe usunięcie urządzenia VLS 3130 pozwoli uniknąć zanieczyszczenia środowiska i zagrożenia zdrowia.

pl 138 VLS 3130 Dane techniczne 11. Dane techniczne 11.1 Warunki otoczenia 11.1.1 Eksploatacja Parametr Wartość/zakres Temperatura 0 C 45 C -13 F 113 F Wilgotność powietrza 20 % 80 % 11.1.2 Składowanie i transport Parametr Wartość/zakres Temperatura 0 C 45 C -13 F 113 F Wilgotność powietrza 30 % 60 % 11.2 Osiągi Parametr Nośność Wartość/zakres 3000 kg Rozkład obciążenia (przód: tył) 3 : 2 Wysokość podnoszenia Wysokość przejeżdżania Czas podnoszenia Czas opuszczania Szybkość podnoszenia Szybkość opuszczania 950 mm 105 mm 30 s 35 s 28 mm/s 24 mm/s 11.4 Kompatybilność elektromagnetyczna VLS 3130 spełnia wymogi dyrektywy EMC 2004/108/EG. iivls 3130 jest produktem klasy/kategorii A według EN 61 326. VLS 3130 może powodować w pomieszczeniach mieszkalnych zakłócenia o wysokiej częstotliwości (zakłócenia radiowe), które mogą wymagać zabiegów usuwających zakłócenia. W tym przypadku użytkownik może zostać zobowiązany do zastosowania odpowiednich środków. 11.5 Emisja dźwięków Parametr Poziom ciśnienia akustycznego 11.6 Wymiary i masa Parametr Wymiary (dł. x wys. x szer.) Masa (bez osprzętu) Wartość/zakres 74 db(a) Wartość/zakres Patrz szkic 450 kg (992 lb) 11.3 Parametry robocze 11.3.1 Prąd elektryczny Parametr Fazy Napięcie znamionowe Częstotliwość Zabezpieczenie Prąd znamionowy Moc znamionowa Napięcie sterujące Czas włączenia Wartość/zakres 3P / N / PE 400 V AC 50 Hz 3 x 10 A 3 x 5.8 A 2.2 kw 24 V AC S2 5 Min. Klasa ochronności IP 54 Klasa ochronności / II 11.3.2 Instalacja hydrauliczna Parametr Ciśnienie robocze Pojemność zbiornika Olej hydrauliczny typ klasa czystości wg ISO 4406 Wartość/zakres 100 bar 5 l olej mineralny wg ISO 6743/4 maks. 18/15 Rys. 9: Wymiary (w mm)

Diagnostics Franz-Oechsle-Straße 4 73207 Plochingen DEUTSCHLAND www.bosch.com bosch.prueftechnik@bosch.com