Geburtseintrag aus dem Jahr 1849 aus Kalisch
Ort, Datum und Zeit wo der Eintrag erfolgte. Działo się w Kaliszu dnia drugiego/czternastego Stycznia przed południe o godzinie pół do dwanasty Roku tysiąc ośmset czterdziestego drziwiątego. Es geschah in Kalisch am 2./14. Januar mittags um halb nach zwölf Uhr im Jahre 1849. Działo się w Kaliszu dnia drugiego/czternastego Stycznia przed południe o godzinie pół do dwanasty Roku tysiąc ośmset czterdziestego drziwiątego. Es geschah in Kalisch am 2./14. Januar vormittags halb nach zwölf Uhr im Jahr 1849
Angabe des Vaters Stawił się August Zabierz, tutejszy majster powrożnik, mający lat trzydzieści Es erschien August Zabierz, Seilermeister von hier, 30 Jahre alt, Stawił się August Zabierz, tutejszy majster powrożnik, mający lat trzydzieści Es erschien August Zabierz von hier Seilermeister 30 Jahre alt
Angaben zu den Zeugen i okazał nam wprzytomnośći Jana Chrysztofa Rudolfa, stolarza tutejszego, mającego lat trzydzieści siedem i Augusta Weissenburga, tutejszego majstra młynarza, mającego lat trzydzieści ośm, und zeigte uns in Gegenwart von Johann Kristof Rudolph, Tischler von hier, 37 Jahre alt und August Weissenburg, Müllermeister von hier, 38 Jahre alt i okazał nam wprzytomnośći Jana Chrysztofa Rudolfa, stolarza tutejszego, mającego lat trzydzieści siedem i Augusta Weissenburga, tutejszego majstra młynarza, mającego lat trzydzieści ośm, und erklärte in Gegenwart von Johann Kristof Rudolph Tischler von hier 37 Jahre alt und August Weissenburg von hier Müllermeister 38 Jahre alt
Angaben zum Geschlecht des Kindes und Geburtsdatum dziecko płei zeńskiej urodzone dnia dwadziestego ośmego Grudnia r.z./dziewiątego Stycznia r.b. popołudnie poł do trzeciej ein Kind weiblichen Geschlechts geboren am 28. Dezember vorigen Jahres/09. Januar diesen Jahres um halb nach drei Uhr nachmittags dziecko płei zeńskiej urodzone dnia dwadziestego ośmego Grudnia r.z./ dziewiątego Stycznia r.b. popołudnie poł do trzeciej Kind weiblichen Geschlechts geboren am 28.Dezember letzen Jahres 9.Januar diesen Jahres nachmittags halb nach drei 38 Jahre alt
Angaben zur Mutter z niego i jego małzonki Anny Rozyny z Heydenreychów, mającej lat trzydzieści dwa. von ihm und seiner Ehefrau Anna Rosina, geborene Heidenreich, 32 Jahre alt. z niego i jego małzonki Anny Rozyny z Heydenreychów, mającej lat trzydzieści dwa. von ihm und seiner Ehefrau Anna Rosina geborene Heidenreich 32 Jahre alt
Namensgebung und Paten Dziecięcie temu na chrzest świętym odbytym dziś wpryztomnośći wzpomnionych osób i Panny Emilii Winkler, liczącej lat dwadzieścia cztery nadane imiona Augusta Mathilda hierauf ist dem Kindlein bei der abgehaltenen heiligen Taufe von den obengenannten Personen und dem Fräulein Emilie Winkler, 24 Jahre zählend, der Name Auguste Mathilde gegeben worden. Dziecięcie temu na chrzeić świętym odbytym dziś wpryztomnośći wzpomnionych osób i Panny Emilii Winkler, liczącej lat dwadzieścia cztery nadane imiona Augusta Mathilda Kindlein hierauf heiligen Taufe abgehalten heute obengenannten Personen und Fräulein Emilie Winkler zählt 24 Jahre der Name Auguste Mathilde gegeben worden
Hinweis auf die Unterschrift Weissenburg nie pisze. Przeczytano i podpizano Weissenburg kann nicht schreiben. vorgelesen und unterschrieben Weissenburg nie pisze. Przeczytano i podpizano Weissenburg kann nicht schreiben vorgelesen und unterschrieben
Hebamme meldet die Geburt hier wird der Vater nach dem Geburtsdatum genannt
Vater war bei der Geburt des Kindes bereits verstorben Person, die die Geburt anzeigt Hinweis auf den Vater des Kindes zmarłego = verstorben
Geburt eines unehelichen Kindes łoża nieprawego wörtlich unrechtmäßig im Bett gezeugt
Zeugen haben denselben Beruf obydwoch, von obaj = beide hier sind beide Zeugen Tuchmacher
Ortsbezeichnung tutejszego, von tutaj = hier das hier bezieht sich auf den in der ersten Zeile bezeichneten Ort.
Jahresangabe r.b. und r.z. r.b. = rok bieżący ----- laufendes Jahr r.z. = roku zeszłego --- vergangenen Jahres
auch ausgestellt in Kożminek Vater wohnt in hier (in Kożminek) beide wohnen auch dort in Kożminek
nieżywe = leblos Todgeburt