Instrukcja obsługi INTRA shank C 09 - REF

Podobne dokumenty
Instrukcja obsługi INTRA LUX head 66 LU - REF INTRA LUX head 68 LU - REF

Instrukcja obsługi EXPERTmatic contra-angle E31 C - REF

Instrukcja obsługi MULTIflex coupling REF

Instrukcja obsługi INTRAmatic Prophy Handpiece 19 ES

Instrukcja obsługi INTRAmatic contra-angle 20 ES - REF

Instrukcja obsługi. INTRAmatic 181 M Zawsze po bezpiecznej stronie.

Instrukcja obsługi INTRA LUX handpiece CL 10 - REF

Instrukcja obsługi MULTIflex coupling 460 E - REF MULTIflex LUX coupling 460 LE - REF

Instrukcja obsługi. INTRAmatic 181 CB Zawsze po bezpiecznej stronie.

Instrukcja obsługi MULTIflex coupling 465 RN - REF MULTIflex LUX cou pling 465 LRN - REF

Instrukcja obsługi INTRA L-LUX 181 L Zawsze po bezpiecznej stronie.

Instrukcja obsługi INTRA head C INTRA LUX head CL INTRA head 67 RIC

Producent: Kaltenbach & Voigt GmbH Bismarckring 39 D Biberach

Zawsze po bezpiecznej stronie.

Instrukcja obsługi INTRAmatic contra-angle 14 ES

Instrukcja obsługi. EXPERTmatic LUX contra-angle E25 L EXPERTmatic contra-angle E25 C Zawsze po bezpiecznej stronie.

Instrukcja obsługi For SONICflex tips implant - REF , implant A - REF , im plant refill - REF

Zawsze po bezpiecznej stronie.

Instrukcja obsługi. MULTIflex LED coupling 465 LED Zawsze po bezpiecznej stronie.

Instrukcja obsługi. SURGtorque S459 C

Instrukcja użytkowania SUPERtorque 660B - REF SUPERtorque 660C - REF

Instrukcja obsługi. SMARTmatic S10 REF SMARTmatic S10 K REF SMARTmatic S10 S REF

Instrukcja obsługi COMFORTdrive 200 XD - REF

Instrukcja obsługi For SONICflex tips retro - REF , retro A - REF Zawsze po bezpiecznej stronie.

Zawsze po bezpiecznej stronie.

Instrukcja obsługi. PROPHYflex perio tip Starter Set Refill PROPHYflex perio tip Zawsze po bezpiecznej stronie.

Instrukcja obsługi. SMARTmatic S SMARTmatic S20 K SMARTmatic S20 S

Instrukcja obsługi MASTERtorque LUX M9000 L COLOR MASTERtorque LUX M9000 L COLOR Zawsze po bezpiecznej stronie.

Instrukcja obsługi For SONICflex tips bone - REF , bone A - REF Zawsze po bezpiecznej stronie.

Instrukcja obsługi For SONICflex tips clean - REF , clean A - REF Zawsze po bezpiecznej stronie.

Instrukcja obsługi SONICflex quick REF SONICflex quick 2008 L - REF

Instrukcja obsługi. SONICflex SONICflex LUX 2003 L Zawsze po bezpiecznej stronie.

Instrukcja obsługi INTRA LUX motor 702KL with high pressure lamp - with KaVo MULTILED-lamp

Instrukcja obsługi. SONICflex quick 2008 S - REF SONICflex quick 2008 LS - REF Zawsze po bezpiecznej stronie.

Instrukcja obsługi SURGmatic S201 XL SURGmatic S201 XC

Instrukcja obsługi. RONDOflex plus Zawsze po bezpiecznej stronie.

Instrukcja obsługi. PROPHYflex for Sirona connection ,

Instrukcja obsługi. Wkrętak kątowy WSD-90

Instrukcja obsługi. Chirurgia. Prostnice do cięcia S-8R, S-8S, S-80

Instrukcja obsługi. PROPHYflex , , Zawsze po bezpiecznej stronie.

Instrukcja obsługi. PROPHYflex for Sirona connection , , Zawsze po bezpiecznej stronie.

Czyszczenie i dezynfekcja Głowica pomiarowa tonometru, szkła kontaktowe oraz zestaw dezynfekcyjny Desinset

ZASTOSOWANIE I REPROCESOWANIE SPRZĘTU Z NAPĘDEM

Instrukcja obsługi. Szybkozłączki RQ-03, RQ-04, RQ-14, RQ-24, RQ-34

HORNWELLNESSGROUP. ul. Żonkilowa11, Poznań. tel.(+4861) ,(+4861) ,(+48 61) fax:(+4861) , Stetoskop

Instrumentarium endoskopowe - punkty krytyczne procesu dekontaminacji

KIRCHNER & WILHELM GmbH + Co. KG

Instrukcja pielęgnacji. ESTETICA E50 Life

Instrukcja obsługi. Dla użytkownika. Wydawca / producent Vaillant GmbH

Instrukcja obsługi. KaVo PIEZOsoft Ultraschall Scaler. Zawsze po bezpiecznej stronie.

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Sterylizator do noży UVA MODEL:

VIESMANN. Instrukcja obsługi VITOCAL 100. dla użytkownika instalacji. Vitocal 100 Typ AWC (230/400 V) Odwracalna pompa ciepła powietrze/woda

Lampka stołowa LED. Instrukcja obsługi. Tchibo GmbH D Hamburg 85677FV04X00VI

Kruszarka do lodu TRHB-12

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Mechaniczna waga niemowlęca M klasa III. ADE GmbH & Co. Hammer Steindamm Hamburg / Germany

Instrukcja obsługi. Turbiny ze światłem Turbiny bez światła

Instrukcja obsługi. Kątnice. Endea Endo Cursor EB-62 Endea EB-75 / EB-79. Kątnice. Endo NiTi WD-73 M / WD-74 M

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA

Instrukcja obsługi Chirurgia

Wyciskarka do cytrusów dźwigniowa ECB-P30

Wskazówka: Podręcznik urządzenia, obsługi i konserwacji należy przechowywać w miejscu lokalizacji solarium lub urządzenia BEAUTY!

Instrukcja pielęgnacji. ESTETICA E50 Life

MAILLEFER 6:1. Kątnica. Instrukcja użytkowania. Polski

Zestaw indukcyjnych patelni ceramicznych, 3 sztuki INSTRUKCJA OBSŁUGI

INSTRUKCJA OBSŁUGI Szatkownica

Mikser barowy (shaker) BB-10 P

Instrukcja obsługi INTRAmatic Prophy contra-angle 31 ES - REF

Podstawka do regulatora bezprzewodowego

Pierścień tłumiący Instrukcja eksploatacji (typ D, zamknięty)

Instrukcja obsługi Prostnica Kątnice ze światłem Kątnice bez światła

INSTRUKCJA OBSŁUGI. PIKqXRP

Lista części zamiennych Filtr napowietrzający z sitem napełniającym ELF do 5500 l/min

Instrukcja obsługi Prostnica Kątnice ze światłem Kątnice bez światła

Instrukcja użytkownika Opaski uciskowe

Instrukcja obsługi. Turbina ze światłem TA-98 LED / TA-97 LED / TA-98 C LED / TA-97 C LED TA-98 CM / TA-97 CM / TA-98 M / TA-97 M

Instrukcja obsługi. Prostnice bez światła HE-43/HE-43 T. Kątnice bez światła WE-56, WE-57, WE-66 WE-56 T, WE-57 T, WE-66 T

VIESMANN. Instrukcja obsługi VITOSOL. dla użytkownika instalacji PL 3/2009 Proszę zachować!

NITOWNICA DO NITÓW ZRYWALNYCH

Instrukcja obsługi Chirurgia

Śruby niskoprofilowe firmy Arthrex DFU-0125 NOWA WERSJA 16

VIESMANN. Instrukcja montażu. Palnik promiennikowy MatriX. dla wykwalifikowanego personelu

Instrukcja Obsługi. Wilgotnościomierz. Model MO210

Instrukcja obsługi. Silniki powietrzne AM-25 L RM AM-25 A BC/RM AM-25 E BC/RM AM-25 BC/RM AM-20 E BC/RM AM-20 BC/RM

Instrukcja montażu i użytkowania Rozdzielacze do ogrzewania grzejnikowego MRC

VIESMANN. Instrukcja obsługi VITOTRANS 300. dla użytkownika instalacji. Wymiennik ciepła spalin/wody PL 1/2009 Proszę zachować!

Instrukcja obsługi i montażu OKAP KUCHENNY CNL 2002 CNL 1001 TL.1-62

Instrukcja obsługi montaż / konserwacja napędu pneumatycznego serii AP/APM

Instrukcja obsługi Implantologia

Wilk do mięsa HENDI 12 Profi Line

PERKOLATOR DO KAWY SERIA PC

Polski. Instrukcja obsługi Elektryczny nożyk do wosku. Oryginał. Georg Schick Dental GmbH Lehenkreuzweg 12 D Schemmerhofen

Tester kompresji silnika Equus , 0 do 1724 kpa

Nakrętka zaciskowa KTR

Elektroniczny Timer i stoper TFA, , czarny, (DxS) 70 mm x 83 mm

VIESMANN. Instrukcja obsługi VITOVOLT. dla użytkownika instalacji PL 2/2010 Proszę zachować!

SZAFY AKTOWE WZMOCNIONE

Niezawierający aldehydu, środek do mycia i dezynfekcji instrumentów

Instrukcja obsługi K-Control 4960,4965,4970. Zawsze po bezpiecznej stronie.

SRC 55P, 56P Instrukcja obsługi

Końcówka do odkurzacza przeciw roztoczom ze sterylizacją UV

Transkrypt:

Instrukcja obsługi INTRA shank C 09 - REF 1.001.2278 Dystrybucja: KaVo Dental GmbH Bismarckring 39 D-88400 Biberach Tel. +49 7351 56-0 Faks +49 7351 56-1488 Producent: Kaltenbach & Voigt GmbH Bismarckring 39 D-88400 Biberach www.kavo.com Spis treści 1 Spis treści 1 dla użytkownika... 5 1.1 Warunki gwarancji... 7 2 Bezpieczeństwo... 9 2.1 Opis wskazówek bezpieczeństwa... 9 2.2 Przeznaczenie - użytkowanie zgodne z przeznaczeniem... 12 2.3 bezpieczeństwa... 14 3 Opis produktu... 17 3.1 Dane techniczne... 18 3.2 Warunki transportu i przechowywania... 19 4 Uruchomienie... 21 4.1 Zasilanie cieczą chłodzącą... 22 Spis treści 2 5 Obsługa... 24 5.1 Nasadzanie produktu medycznego... 24 5.2 Zdejmowanie produktu medycznego... 26 5.3 Zakładanie głowicy INTRA... 27 5.4 Zdejmowanie głowicy INTRA... 28 6 Metody przygotowywania według ISO 17664... 29 6.1 Przygotowanie na miejscu użycia... 29 6.2 Rozebranie produktu medycznego... 30 6.3 Złożenie produktu medycznego... 31 6.4 Czyszczenie... 32 6.4.1 Czyszczenie: Ręczne czyszczenie zewnętrzne... 32 6.4.2 Czyszczenie: Maszynowe czyszczenie zewnętrzne... 34 6.4.3 Czyszczenie: Ręczne czyszczenie wewnętrzne... 35 6.4.4 Czyszczenie: Maszynowe czyszczenie wewnętrzne... 36

Spis treści 3 6.5 Dezynfekcja... 38 6.5.1 Dezynfekcja: Ręczna dezynfekcja z zewnątrz... 39 6.5.2 Dezynfekcja: Ręczna dezynfekcja od wewnątrz... 40 6.5.3 Dezynfekcja: Maszynowa dezynfekcja wnętrza i strony zewnętrznej... 41 6.6 Suszenie... 42 6.7 Środki i systemy pielęgnacyjne - konserwacja... 43 6.7.1 Środki i systemy pielęgnacyjne - konserwacja: Pielęgnacja za pomocą KaVo SPRAY... 44 6.7.2 Środki i systemy pielęgnacyjne - konserwacja: Pielęgnacja za pomocą KaVo SPRAYrotor... 46 6.7.3 Środki i systemy pielęgnacyjne - konserwacja: Pielęgnacja za pomocą KaVo QUAT TROcare... 46 6.8 Opakowanie... 48 6.9 Sterylizacja... 49 6.10 Przechowywanie... 51 Spis treści 4 7 Środki pomocnicze... 53 dla użytkownika 5 1 dla użytkownika Szanowni Klienci, KaVo życzy Państwu przyjemnej pracy z Państwa nowym produktem wysokiej jakości. Aby praca przebiegała bez zakłóceń, w sposób ekonomiczny i bezpieczny, prosimy o przestrzeganie poniższych wskazówek. Copyright KaVo Dental GmbH Symbole Patrz rozdział "Bezpieczeństwo/symbol ostrzegawczy" Ważne informacje dla użytkowników i techników dla użytkownika 6 Wymagana procedura Znak CE (Communauté Européenne). Produkt z tym znakiem spełnia wymogi stosowanej dyrektywy WE. Możliwość sterylizacji parą 134 C -1 C / +4 C (273 F -1.6 F / +7.4 F) Możliwość dezynfekcji termicznej Grupa docelowa Ten dokument skierowany jest do lekarzy stomatologów oraz asystentów stomatologicznych. Rozdział o uruchomieniu skierowany jest również do techników serwisu.

dla użytkownika 7 1.1 Warunki gwarancji Dla poniższego produktu medycznego KaVo obowiązują następujące warunki gwarancji: Firma KaVo udziela klientowi końcowemu gwarancji dotyczącej bezawaryjnego działania, braku wad materiałowych i sprawnego działania przez okres 12 miesięcy od daty zakupu pod następującymi warunkami: Przy uzasadnionych reklamacjach gwarancja KaVo obejmuje bezpłatną naprawę lub wymianę urządzenia. Inne roszczenia, niezależnie od ich rodzaju, zwłaszcza dotyczące naprawienia szkód, nie będą uwzględniane. Dotyczy to również przypadków opóźnienia i poważnych zaniedbań lub zamiarów, o ile nie stoi to w sprzeczności z przepisami prawa. Firma KaVo nie ponosi odpowiedzialności za uszkodzenia i ich skutki, powstałe w wyniku naturalnego zużycia, nieprawidłowej obsługi, nieprawidłowego czyszczenia lub konserwacji, nieprzestrzegania przepisów obsługi lub przyłączenia, zakamienienia lub korozji, zanieczyszczeń z instalacji dla użytkownika 8 doprowadzających powietrze lub wodę, czy działania czynników chemicznych lub elektrycznych, które są nietypowe lub niedozwolone w świetle instrukcji obsługi KaVo lub innych instrukcji producenta. Odpowiedzialność gwarancyjna nie obejmuje lamp, światłowodów szklanych i włókien światłowodowych, elementów szklanych, części gumowych oraz trwałości kolorów tworzyw sztucznych. Wyłączenie odpowiedzialności następuje również wtedy, gdy powstałe uszkodzenia i ich skutki wynikają ze zmian w produkcie, dokonanych przez klienta lub osoby trzecie nieupoważnione przez KaVo. Roszczenia gwarancyjne będą rozpatrywane tylko wówczas, gdy do produktu dołączony zostanie dowód zakupu w postaci kopii faktury lub dokumentu dostawy. Z dokumentów tych powinno być możliwe odczytanie daty zakupu, typu urządzenia oraz numeru seryjnego. Bezpieczeństwo 9 2 Bezpieczeństwo 2.1 Opis wskazówek bezpieczeństwa Symbol ostrzegawczy Struktura NIEBEZPIECZEŃSTWO Wprowadzenie opisuje rodzaje i źródła zagrożeń. Rozdział ten przedstawia ewentualne skutki niestosowania się do instrukcji obsługi. Opcjonalny krok postępowania zawiera środki, których podjęcie jest niezbędne dla uniknięcia zagrożenia. Bezpieczeństwo 10 Opis poziomów zagrożenia Przedstawione tu wskazówki bezpieczeństwa dotyczące trzech stopni zagrożenia pomagają uniknąć uszkodzenia produktu lub zranienia osób. oznacza sytuację niebezpieczną, która może prowadzić do uszkodzenia produktu, albo lekkich lub umiarkowanych obrażeń. OSTRZEŻENIE OSTRZEŻENIE oznacza sytuację niebezpieczną, która może prowadzić do ciężkich lub śmiertelnych obrażeń.

Bezpieczeństwo 11 NIEBEZPIECZEŃSTWO NIEBEZPIECZEŃSTWO oznacza sytuację znacznego zagrożenia w sytuacji, która może bezpośrednio prowadzić do ciężkich lub śmiertelnych obrażeń. Bezpieczeństwo 12 2.2 Przeznaczenie - użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Ten produkt medyczny jest przeznaczony wyłącznie do wykonywania zabiegów leczenia stomatologicznego. Jakiekolwiek stosowanie niezgodnie z przeznaczeniem lub zmiany produktu nie są dozwolone i mogą być przyczyną powstania zagrożeń. Produkt medyczny z następującymi głowicami przeznaczony jest do następujących zastosowań: obszary zastosowania w chirurgii, np. wstawianie implantu, augmentacja kości, sinus lift, ekstrakcja zębów, jak również chirurgia twarzy, szczęki i ust. produktem medycznym zgodnie z właściwymi krajowymi przepisami ustawowymi. Bezpieczeństwo 13 Zgodnie z powyższym produkt medyczny przeznaczony jest do stosowania przez wykwalifikowany personel. Należy przestrzegać: obowiązujących przepisów BHP obowiązujących przepisów dotyczących zapobiegania wypadkom niniejszej instrukcji obsługi Zgodnie z niniejszymi przepisami użytkownik jest zobowiązany do: stosowanie wyłącznie sprawnych narzędzi pracy, używania narzędzi zgodnie z ich przeznaczeniem, ochrona siebie, pacjenta i osób trzecich przed zagrożeniami. unikanie zakażenia produktem. Bezpieczeństwo 14 2.3 bezpieczeństwa OSTRZEŻENIE Ryzyko dla lekarza i pacjenta W razie wystąpienia uszkodzeń, nieregularnych szumów pracy, zbyt silnych wibracji, nietypowego przegrzania. Przerwać pracę i zawiadomić serwis.

Bezpieczeństwo 15 Przedwczesne zużycie i zakłócenia działania spowodowane nieprawidłowym przechowywaniem przed dłuższymi przerwami w pracy. Skrócona żywotność produktu. Przed dłuższymi przerwami w pracy wyczyścić produkt medyczny zgodnie z instrukcją, poddać konserwacji i przechowywać w suchym miejscu. Do naprawy i konserwacji produktów KaVo upoważnieni są: Technicy filii KaVo na całym świecie technicy specjalnie przeszkoleni przez KaVo W celu zapewnienia poprawnego działania produktu medycznego konieczne jest stosowanie dla tego produktu metod przygotowania opisanych w instrukcji obsługi firmy KaVo i używanie podanych w tej instrukcji środków Bezpieczeństwo 16 i systemów konserwacyjnych. Firma KaVo zaleca ustalenie właściwego dla danej praktyki stomatologicznej okresu międzyprzeglądowego, po upływie którego specjalistyczna firma będzie każdorazowo przeprowadzać ocenę produktu medycznego pod względem jego czystości, konserwacji i działania. Okres międzyprzeglądowy jest zależny od częstotliwości używania, należy go dopasować do tej częstotliwości. Prace serwisowe mogą być wykonywane tylko w warsztatach z personelem przeszkolonym w firmie KaVo, które stosują oryginalne części zamienne firmy KaVo. Opis produktu 17 3 Opis produktu INTRA Unterteil C 09 (Nr mat. 1.001.2278) Opis produktu 18 3.1 Dane techniczne Obroty napędu maks. 40 000 min -1 Oznakowanie 1 zielony pierścień Redukcja 9 : 1 Maksymalne obroty maks. 4 400 min -1 Instrument INTRA C 09 ma możliwość rozebrania. Patrz też: 6.2 Rozebranie produktu medycznego, Strona 30 Możliwe jest stosowanie głowic INTRA. Uchwyt można mocować na wszystkich silnikach INTRAmatic lub silnikach z przyłączem według ISO 3964 / DIN 13940.

Opis produktu 19 3.2 Warunki transportu i przechowywania Ryzyko podczas uruchomienia produktu medycznego po długim przechowywaniu w chłodnym miejscu. Może dojść do awarii funkcjonowania produktu medycznego. Silnie schłodzone produkty przed uruchomieniem należy ogrzać do temperatury 20 C do 25 C (68 F do 77 F). Temperatura: -20 C do +70 C (-4 F do +158 F) Wilgotność względna: 5 % bis 95 % nie powodująca kondensacji Opis produktu 20 Ciśnienie powietrza: 700 hpa do1060 hpa (10 psi do 15 psi) Chronić przed wilgocią Uruchomienie 21 4 Uruchomienie OSTRZEŻENIE Ryzyko spowodowane niesterylnymi produktami. Ryzyko infekcji dla lekarza i pacjenta. Przed pierwszym uruchomieniem i po każdym użyciu produkt medyczny należy wysterylizować. Uruchomienie 22 4.1 Zasilanie cieczą chłodzącą Niebezpieczeństwo powstania zatoru powietrznego i uszkodzeń skóry. Insuflacja aerozolu w otwarte rany podczas zabiegu powoduje zagrożenie powstania zatorów powietrznych oraz uszkodzenia skóry. Nigdy nie wykonywać insuflacji aerozolu na otwarte rany podczas zabiegu! Wyłączyć zasilanie sprężonego powietrza i wody na unicie dentystycznym.

Uruchomienie 23 Schłodzić frez lub ściernicę poprzez dopływ zewnętrzny. Przy zabiegach chirurgicznych przestrzegać odpowiednich przepisów dotyczących chłodzenia. Używać sterylnej fizjologicznej cieczy chłodzącej. Zwrócić uwagę, aby w doprowadzanym chłodziwie nie było powietrza. Nie używać żadnych innych chłodziw. Obsługa 24 5 Obsługa 5.1 Nasadzanie produktu medycznego OSTRZEŻENIE Poluzowanie produktu medycznego podczas zabiegu. Nieprawidłowo zablokowany produkt medyczny może ulec poluzowaniu i spaść ze sprzęgła silnika. Przed każdym zabiegiem sprawdzić, czy produkt medyczny jest pewnie zablokowany na przewodzie zasilającym, przez jego ostrożne pociągnięcie. Obsługa 25 Ściąganie i nakładanie uchwytu podczas obrotu silnika napędowego. Uszkodzenie zabieraka. Nigdy nie ściągać, ani nie nakładać uchwytu podczas obrotu silnika napędowego! Produkt medyczny założyć na sprzęgło silnika (LUX) i obrócić aż do słyszalnego zatrzaśnięcia noska ustalającego. Obsługa 26 Pociągnąć w celu sprawdzenia pewnego osadzenia produktu medycznego na złączce. 5.2 Zdejmowanie produktu medycznego Odblokować produkt medyczny w sprzęgle silnika lekko go obracając i wyjąć w kierunku osiowym.

Obsługa 27 5.3 Zakładanie głowicy INTRA Poluzowanie produktu medycznego podczas zabiegu. Nieprawidłowo wzębiona głowica może poluzować się podczas zabiegu. Nie należy nasadzać ani zdejmować głowicy podczas obrotu. Przed każdym zabiegiem należy sprawdzić, czy głowica jest prawidłowo osadzona, a pierścień mocujący prawidłowo dociągnięty. Pierścień mocujący przekręcić w kierunki strzałki do oporu i przytrzymać. Obsługa 28 Wprowadzić głowicę do oporu. Zwrócić uwagę na prawidłowe zazębienie nosków ustalających. Zamknąć pierścień mocujący obracając przeciwnie do kierunku strzałki i mocno dokręcić. 5.4 Zdejmowanie głowicy INTRA Pierścień mocujący przekręcić w kierunki strzałki do oporu, przytrzymać i zdjąć produkt medyczny lekko obracając. Metody przygotowywania według ISO 17664 29 6 Metody przygotowywania według ISO 17664 6.1 Przygotowanie na miejscu użycia OSTRZEŻENIE Ryzyko spowodowane niesterylnymi produktami. Istnieje niebezpieczeństwo infekcji w wyniku skażenia produktów medycznych. Stosować odpowiednie środki ochrony osób. Po każdym zabiegu chirurgicznym od razu rozebrać produkt medyczny, gruntownie wyczyścić, ponieważ inaczej mogą wystąpić usterki w funkcjonowaniu produktu! Metody przygotowywania według ISO 17664 30 Należy natychmiast usunąć pozostałości cementu, kompozytu czy krwi. Do przygotowania należy dostarczyć suchy produkt medyczny. Nie wkładać do roztworów ani podobnych substancji. Produkt medyczny należy ponownie przygotowywać w możliwie krótkim czasie po zabiegu. W celu oczyszczenia zdjąć głowicę z uchwytu. 6.2 Rozebranie produktu medycznego Usunąć głowicę INTRA z produktu medycznego.

Metody przygotowywania według ISO 17664 31 Odkręcić tulejkę stożkową 2 w lewo i odciągnąć tulejkę uchwytu 1. 6.3 Złożenie produktu medycznego Założyć tulejkę uchwytu 1 na tulejkę stożkową 2 i mocno dokręcić. Metody przygotowywania według ISO 17664 32 6.4 Czyszczenie Zakłócenia pracy spowodowane czyszczeniem w łaźni ultradźwiękowej. Uszkodzenie produktu. Czyścić tylko w sterylizatorze gorącym powietrzem lub ręcznie! 6.4.1 Czyszczenie: Ręczne czyszczenie zewnętrzne Konieczny osprzęt: Woda pitna o temperaturze 30 C ± 5 C (86 F ± 10 F) Szczoteczka, np. szczoteczka do zębów o średniej twardości Metody przygotowywania według ISO 17664 33 Umyć szczotką pod bieżącą wodą. Nie stosować środków dezynfekujących o odczynie zasadowym ani zawierających chlor. Metody przygotowywania według ISO 17664 34 6.4.2 Czyszczenie: Maszynowe czyszczenie zewnętrzne KaVo zaleca stosowanie sterylizatorów gorącym powietrzem zgodnych z ISO 15883-1, np. Miele G 7781 / G 7881. (Walidacja wykonywana jest za pomocą programu VARIO-TD, środka czyszczącego "neodisher mediclean", środka neutralizującego "neodisher Z" oraz środka do płukania "neodisher mielclear" i odnosi się tylko do tolerancji materiałowej z produktami KaVo. Ustawienia programu oraz stosowane środki dezynfekcyjne i czyszczące należy znaleźć w instrukcji obsługi termodezynfektora.

Metody przygotowywania według ISO 17664 35 Bezpośrednio po czyszczeniu maszynowym produkt medyczny należy zakonserwować używając środków oraz systemów konserwacji oferowanych przez KaVo. 6.4.3 Czyszczenie: Ręczne czyszczenie wewnętrzne Możliwe tylko produktami KaVo CLEANspray i KaVo DRYspray. Produkt medyczny przykryć torebką KaVo CLEANpac i nałożyć na odpowiedni adapter pielęgnacyjny. Wciskać przycisk spryskiwania 3 razy przez 2 sekundy. Zdjąć produkt medyczny z nasadki do spryskiwania i pozostawić pod działaniem środka czyszczącego przez minutę. Następnie spryskiwać KaVo DRYspray przez 3-5 sekund. Patrz też: Instrukcja obsługi KaVo CLEANspray / KaVo DRYspray Metody przygotowywania według ISO 17664 36 KaVo CLEANspray oraz KaVo DRYspray do ręcznego czyszczenia wewnętrznego są dostępne tylko w następujących krajach: Niemcy, Austria, Szwajcaria, Włochy, Hiszpania, Portugalia, Francja, Luksemburg, Belgia, Holandia, Wielka Brytania, Dania, Szwecja, Finlandia i Norwegia. W związku z tym w innych krajach można wykonać tylko maszynowe czyszczenie wewnętrzne za pomocą dezynfektorów termicznych zgodnych z ISO 15883-1. 6.4.4 Czyszczenie: Maszynowe czyszczenie wewnętrzne KaVo zaleca stosowanie sterylizatorów gorącym powietrzem zgodnych z ISO 15883-1, np. Miele G 7781 / G 7881. Metody przygotowywania według ISO 17664 37 (Walidacja wykonywana jest za pomocą programu VARIO-TD, środka czyszczącego "neodisher mediclean", środka neutralizującego "neodisher Z" oraz środka do płukania "neodisher mielclear" i odnosi się tylko do tolerancji materiałowej z produktami KaVo. Ustawienia programu oraz stosowane środki dezynfekcyjne i czyszczące należy znaleźć w instrukcji obsługi termodezynfektora. Bezpośrednio po czyszczeniu maszynowym produkt medyczny należy zakonserwować używając środków oraz systemów konserwacji oferowanych przez KaVo. Metody przygotowywania według ISO 17664 38 6.5 Dezynfekcja Zakłócenia pracy spowodowane używaniem komory dezynfekcyjnej lub zawierających chlor środków dezynfekcyjnych. Uszkodzenie produktu. Dezynfekować tylko w sterylizatorze gorącym powietrzem lub ręcznie!

Metody przygotowywania według ISO 17664 39 6.5.1 Dezynfekcja: Ręczna dezynfekcja z zewnątrz Na podstawie odporności materiałów KaVo zaleca następujące produkty. Mikrobiologiczna skuteczność musi być potwierdzona przez producenta środka dezynfekcyjnego. Mikrozid AF Płyn firmy Schülke & Mayr FD 322 firmy Dürr CaviCide firmy Metrex Metody przygotowywania według ISO 17664 40 Niezbędne pomoce: Ściereczki do przecierania produktu medycznego. Spryskać ręcznik środkiem dezynfekującym i wytrzeć nim produkt medyczny, zgodnie z danymi producenta środka dezynfekującego poddać produkt jego działaniu. Postępować zgodnie z instrukcją użytkowania środka dezynfekującego. 6.5.2 Dezynfekcja: Ręczna dezynfekcja od wewnątrz W celu skutecznego ponownego przygotowania konieczne jest maszynowe czyszczenie wewnętrzne w urządzeniu do czyszczenia i dezynfekcji zgodnie z ISO 15883-1. (Dla tego produktu nie przewidziano ręcznej dezynfekcji wewnętrznej.) Metody przygotowywania według ISO 17664 41 6.5.3 Dezynfekcja: Maszynowa dezynfekcja wnętrza i strony zewnętrznej KaVo zaleca stosowanie sterylizatorów gorącym powietrzem zgodnych z ISO 15883-1, np. Miele G 7781 / G 7881. (Walidacja wykonywana jest za pomocą programu VARIO-TD, środka czyszczącego "neodisher mediclean", środka neutralizującego "neodisher Z" oraz środka do płukania "neodisher mielclear" i odnosi się tylko do tolerancji materiałowej z produktami KaVo. Ustawienia programu oraz stosowane środki dezynfekcyjne i czyszczące należy znaleźć w instrukcji obsługi termodezynfektora. Bezpośrednio po dezynfekcji maszynowej produkt medyczny należy zakonserwować używając środków oraz systemów konserwacji oferowanych przez KaVo. Metody przygotowywania według ISO 17664 42 6.6 Suszenie Ręczne suszenie Osuszyć na zewnątrz i wewnątrz powietrzem pod ciśnieniem aby nie było widać żadnych kropel wody. Maszynowe suszenie Z reguły proces suszenia jest częścią programu czyszczenia sterylizatora. Proszę stosować się do instrukcji obsługi urządzenia termodezynfekującego.

Metody przygotowywania według ISO 17664 43 6.7 Środki i systemy pielęgnacyjne - konserwacja Przedwczesne zużycie i zakłócenia funkcjonowania urządzenia spowodowane niewłaściwą konserwacją. Skrócona żywotność produktu. Regularnie przeprowadzać odpowiednie prace konserwacyjne! W celu pielęgnacji głowicę należy zdjąć z uchwytu. Metody przygotowywania według ISO 17664 44 KaVo udziela gwarancji na prawidłowe działanie produktów KaVo wyłącznie przy stosowaniu środków do pielęgnacji podanych w części Środki pomocnicze, ponieważ zostały one sprawdzone pod względem zgodności z naszymi produktami i do użytkowania zgodnie z przeznaczeniem. 6.7.1 Środki i systemy pielęgnacyjne - konserwacja: Pielęgnacja za pomocą KaVo SPRAY KaVo zaleca pielęgnację po każdym zastosowaniu produktu, np. po każdym czyszczeniu maszynowym jak również przed każdą sterylizacją. Metody przygotowywania według ISO 17664 45 Przykryć produkt torebką Cleanpac. Nałożyć produkt na igłę i przez sekundę przytrzymać naciśnięty przycisk spryskiwania. Metody przygotowywania według ISO 17664 46 6.7.2 Środki i systemy pielęgnacyjne - konserwacja: Pielęgnacja za pomocą KaVo SPRAYrotor KaVo zaleca pielęgnację po każdym zastosowaniu produktu, np. po każdym czyszczeniu maszynowym jak również przed każdą sterylizacją. Produkt nałożyć na odpowiednie sprzęgło KaVo SPRAYrotor i przykryć torebką Cleanpac. Konserwacja produktu. Patrz też: Instrukcja obsługi KaVo SPRAYrotor 6.7.3 Środki i systemy pielęgnacyjne - konserwacja: Pielęgnacja za pomocą KaVo QUATTROcare Urządzenie do czyszczenia i konserwacji przy pomocy ciśnienia rozprężnego w celu uzyskania dużej skuteczności czyszczenia i konserwacji.

Metody przygotowywania według ISO 17664 47 KaVo zaleca pielęgnację po każdym zastosowaniu produktu, np. po każdym czyszczeniu maszynowym jak również przed każdą sterylizacją. Konserwacja produktu. Patrz też: Instrukcja obsługi KaVo QUATTROcare Metody przygotowywania według ISO 17664 48 6.8 Opakowanie Torebka do sterylizacji musi mieć wielkość odpowiednią dla instrumentu, tak aby opakowanie nie było naprężone. Opakowanie środka sterylizującego musi spełniać obowiązujące normy odnośnie jakości i stosowania i musi nadawać się do procesu sterylizacji. Produkt medyczny umieścić pojedynczo w opakowaniu sterylnym (np. woreczkach KaVo STERIclav Nr mat. 0.411.9912)! Metody przygotowywania według ISO 17664 49 6.9 Sterylizacja Sterylizacja w sterylizatorze parowym (autoklawie) EN 13060 / ISO 17665-1 Przedwczesne zużycie i zakłócenia funkcjonowania urządzenia spowodowane niewłaściwą konserwacją. Skrócona żywotność produktu. Produkt medyczny należy konserwować za pomocą środka do konserwacji KaVo przed każdym cyklem sterylizacji. Metody przygotowywania według ISO 17664 50 Korozja kontaktowa spowodowana wilgocią. Uszkodzenie produktu. Po zakończeniu cyklu sterylizacji natychmiast wyjąć produkt ze sterylizatora parowego! Produkt medyczny jest odporny na temperaturę do maks. 138 (280.4 F). KaVo zaleca np. - STERIclave B 2200 / 2200P firmy KaVo - Citomat / seria K firmy Getinge

Metody przygotowywania według ISO 17664 51 Spośród podanych metod sterylizacyjnych można wybrać odpowiednią metodę (w zależności od posiadanego urządzenia). Autoklawy z potrójną próżnią wstępną, min. 4 minuty przy 134 C ± 1 C (273 F ± 1.8 F) Autoklawy z procesem grawitacyjnym, min. 10 minut przy 134 C ± 1 C (273 F ± 1.8 F) Autoklawy z procesem grawitacyjnym, min. 60 minut przy 121 C ± 1 C (250 F ± 1.8 F) Zakres zastosowania zgodnie z instrukcją obsługi producenta. 6.10 Przechowywanie Przygotowane produkty muszą być chronione przed kurzem i przechowywane w suchym, ciemnym i chłodnym pomieszczeniu możliwie wolnym od zarazków. Metody przygotowywania według ISO 17664 52 Przestrzegać daty przydatności towaru do sterylizacji. Środki pomocnicze 53 7 Środki pomocnicze Dostępne w specjalistycznych sklepach ze sprzętem stomatologicznym Informacje skrócone Nr mat. Stojak instrumentu 2151 0.411.9501 Cleanpac 10 sztuk 0.411.9691 Nakładka celulozowa 100 szt. 0.411.9862 Wąż areozolowy do sterylizacji 0.065.5188 (towar na metry) Informacje skrócone Nr mat. KaVo CLEANspray 2110 P 1.007.0579 KaVo DRYspray 2117 P 1.007.0580 KaVo Spray 2112 A 0.411.9640 Środki pomocnicze 54 Informacje skrócone Nr mat. ROTAspray 2 2142 A 0.411.7520 QUATTROcare plus Spray 2140 P 1.005.4525

1.001.7442 kb 20110118-02 pl