Informacje i rekomendacje dotyczące przygotowania projektów i wniosków o dofinansowanie/ Informationen und Empfehlungen zur Projektvorbereitung (Kryteria współpracy transgranicznej, partnerstwo, logika projektu, wskaźniki projektowe, koszty przygotowawcze, proces kontraktacji, raportowanie, zmiany w projektach / Kriterien der grenzübergreifenden Zusammenarbeit, Projektpartnerschaft, Projektaufbau, Outputindikatoren, Vorbereitungskosten, Vertragsabschlussverfahren, Berichterstattung, Projektänderungen) Wspólny Sekretariat Programu Współpracy INTERREG Polska Saksonia 2014-2020/ Gemeinsames Sekretariat Kooperationsprogramm INTERREG Polen Sachsen 2014-2020 Magdalena Dunikowska Małgorzata Terpiłowska 14 września2017/ 14. September 2017 Zgorzelec
WSPÓŁPRACA TRANSGRANICZNA/ GRENZÜBERGREIFENDE ZUSAMMENARBEIT Kryteria współpracy transgranicznej: wspólne przygotowanie (obowiązkowe!) wspólna realizacja (obowiązkowe!) wspólne finansowanie wspólny personel Kriterien der grenzübergreifenden Zusammenarbeit: gemeinsame Projektvorbereitung (Pflicht!) gemeinsame Umsetzung (Pflicht!) gemeinsame Finanzierung gemeinsames Projektpersonal http://funduszeeuropejskie.pl/tag/program-polskasaksonia/
PARTNERSTWO W PROJEKCIE ROLA BENEFICJENTA WIODĄCEGO/ PARTNERSCHAFT IM PROJEKT - HAUPTPFLICHTEN DES LEAD PARTNERS W porozumieniu i we współpracy z partnerami projektu, beneficjent wiodący przygotowuje projekt, a następnie w imieniu wszystkich partnerów, składa wniosek o dofinansowanie do WS. Im Einvernehmen und in Kooperation mit den Projektpartnern wird vom Lead Partner das Projekt vorbereitet und danach im Namen aller Projektpartner beim GS der Projektantrag gestellt. http://mindfulcultures.pl
PARTNERSTWO W PROJEKCIE ROLA BENEFICJENTA WIODĄCEGO/ PARTNERSCHAFT IM PROJEKT - HAUPTPFLICHTEN DES LEAD PARTNERS Beneficjent wiodący koordynuje współpracę pomiędzy partnerami w procesach naboru i oceny projektów, a także realizacji projektu. Der Lead Partner koordiniert die Zusammenarbeit zwischen den Partnern im Aufruf- und Antragsbewertungsverfahren, sowie Projektumsetzung. http://nf.pl/manager/zarzadzanie-wiedza-w-polsce,,13988,37
STRONY UMOWY/ VERTRAGSPARTNER Umowa partnerska/ Partnerschaftsvertrag
PARTNERSTWO W PROJEKCIE ROLA BENEFICJENTA WIODĄCEGO/ PARTNERSCHAFT IM PROJEKT - HAUPTPFLICHTEN DES LEAD PARTNERS Ponadto beneficjent wiodący zobowiązany jest do przygotowania i podpisania ze wszystkimi pozostałymi partnerami projektu umowy partnerskiej, gwarantującej m.in. należyte zarządzanie finansami projektu. Darüber hinaus ist der Lead Partner verpflichtet einen mit allen weiteren Projektpartnern abgestimmten Partnerschaftsvertrag abzuschließen. http://voolt.pl/aktualnosci/
PARTNERSTWO W PROJEKCIE ROLA BENEFICJENTA WIODĄCEGO/ PARTNERSCHAFT IM PROJEKT - HAUPTPFLICHTEN DES LEAD PARTNERS Podczas realizacji projektu głównym zadaniem beneficjenta wiodącego jest koordynacja całości działań oraz zapewnienie należytego zarządzania finansowego i realizacji projektu. Niezwykle ważna jest regularna komunikacja i wymiana informacji w ramach partnerstwa. Während der Projektumsetzung besteht die Hauptaufgabe des Lead Partners in der Koordination der Gesamtheit der Projektmaßnahmen, sowie in der Sicherstellung der ordnungsgemäßen Finanzverwaltung und Projektumsetzung. Ein bedeutender Aspekt ist dabei die regelmäßige Kommunikation und der Erfahrungsaustausch im Rahmen der Partnerschaft. http://blog.agenwebsite.com/
GODNE POLECENIA/ EMPFEHLENSWERT http://ikwa.eu/handbuch/podrecznik% 20polskoniemieckiej%20komunikacji%2 0w%20administracji.pdf http://ikwa.eu/handbuch/hand buch%20deutsch-polnische%20 Verwaltungskommunikation.pdf
JAK PRZYGOTOWAĆ LOGIKĘ PROJEKTU? PROJEKTAUFBAU? WOMIT SOLLEN WIR ANFANGEN?
KLUCZOWE PYTANIA/ SCHLÜSSELFRAGEN Motywacja/ Motivation Jaki problem obszaru wsparcia chcemy rozwiązać lub ograniczyć? Welches Problem im Fördergebiet möchten wir lösen oder mindern? Jaki potencjał obszaru wsparcia chcemy rozwijać? Welche Potentiale des Fördergebietes wollen wir entwickeln?
KLUCZOWE PYTANIA/ SCHLÜSSELFRAGEN Cel i spodziewany rezultat/ Das Ziel und erwartete Ergebnis Jaką pozytywną zmianę na obszarze wsparcia przyniosą rezultaty projektu i jakie korzyści odniosą grupy docelowe adresaci projektu? Welche positive Änderung wird dank den Projektergebnissen für das Fördergebiet erzielt und welchen Nutzen werden sie für die Zielgruppen generieren? Co i dlaczego chcemy osiągnąć? Was wollen wir erreichen und warum?
POZYTYWNA ZMIANA/ POSITIVE ÄNDERUNG
KOLEJNE WAŻNE PYTANIA/ WEITERE WICHTIGE FRAGEN 1. Czy i w jakim stopniu nasze zamierzenia wpisują się w cele wybranej osi priorytetowej programu? Stimmt unser Vorhaben mit den Zielen der gewählten Prioritätsachse des Programms überein und inwieweit? 2. Jaki będzie ogólny (główny, zasadniczy) cel projektu? Was wird das allgemeine (grundlegende) Projektziel sein? 3. Ile i jakie cele szczegółowe powinny prowadzić do realizacji celu ogólnego? Wie viele und welche spezifische Ziele sollen die Erreichung des allgemeinen Ziels ermöglichen? 4. Jakie zadania trzeba zrealizować dla osiągnięcia ww. celów? Welche Arbeitspakete sind für die Verwirklichung der o.g. Ziele notwendig?
KOLEJNE WAŻNE PYTANIA/ WEITERE WICHTIGE FRAGEN 5. Jakich działań będzie wymagać realizacja każdego zadania? Welche Maßnahmen sind in den jeweiligen Arbeitspaketen zu realisieren? 6. Kto będzie adresatem tych działań? An wen werden diese Maßnahmen gerichtet? 7. Co powstanie dzięki tym działaniom jakie będą produkty projektu? Was entsteht dank diesen Maßnahmen was sind die Projektoutputs? 8. Jaki poziom wskaźników produktu zostanie osiągnięty w ramach projektu? Welche Zielwerte der Outputindikatoren werden im Projekt erreicht?
PREFEROWANE PROJEKTY W I OSI/ BEVORYUGRE PROJEKTE IN DER 1. PA Preferowane są wnioski o dofinansowanie, w przypadku których proporcja nakładów budżetu do generowanej docelowej wartości wskaźników programowych będzie korzystniejsza Bevorzugt werden Projektanträge, deren Verhältnis des geplanten Mittelleinsatzes zu den zu realisierenden Programmindikatoren vorteilhaft ausfällt
REZULTATY I PRODUKTY PROJEKTU/ PROJEKTOERGEBNISSE UND -OUTPUTS Rezultaty projektu Projektergebnisse Wzrost stopnia znajomości muzeum jako atrakcji turystycznej wśród mieszkańców regionu pogranicza oraz potencjalnych gości spoza tego obszaru Steigerung des Bekanntheitgrades des Museums unter der lokalen Bevölkerung Grenzraumes sowie Touristen von außerhalb der Region. Produkty projektu Projektoutputs Wyremontowany obiekt zabytkowy. Warsztaty architektoniczne Wystawa Saniertes denkmalgeschütztes Gebäude Architekten-Workshops Ausstellung
WSKAŹNIKI PROGRAMOWE/ PROGRAMMSPEZIFISCHE INDIKATOREN Wskaźniki rezultatu / Ergebnisindikatoren Poziom atrakcyjności kulturowej i przyrodniczej obszaru wsparcia Attraktivität des Kultur- und Naturerbes des Fördergebietes Wskaźniki produktu / Outputindikatoren Liczba przedsięwzięć w projektach dotyczących zachowania, ochrony, promowania dziedzictwa naturalnego i kulturowego (wartość docelowa 189) Anzahl der Vorhaben im Rahmen der Projekte im Bereich Bewahrung, Schutz sowie Förderung des Natur- und Kulturerbes (Zielwert 189) Wzrost oczekiwanej liczby odwiedzin w objętych wsparciem miejscach należących do dziedzictwa kulturowego i naturalnego Zunahme der erwarteten Zahl der Besucher unterstützter Stätten des Naturerbes und Kulturerbes sowie unterstützter Sehenswürdigkeiten
WSKAŹNIKI PROJEKTOWE/ PROJEKTSPEZIFISCHE INDIKATOREN Wskaźniki produktu dla Programu Współpracy INTERREG Polska Saksonia 2014-2020 Program realizowany w ramach Celu Europejska Współpraca Terytorialna Oś priorytetowa 1. Dziedzictwo naturalne i kulturowe Outputindikatoren für das Kooperationsprogramm INTERREG Polen Sachsen 2014-2020 Das Programm wird im Rahmen des Ziels Europäische Territoriale Zusammenarbeit umgesetzt Prioritätsachse 1. Gemeinsames Natur- und Kulturerbe
Zasady dotyczące stosowania wskaźników - źródło informacji Grundsätze für die Verwendung der Projektindikatoren Informationsquellen Podręcznik programu rozdział IV.1.4 Wykaz wskaźników projektu dla danej osi wprowadzenie, opis wskaźników programowych i opis poszczególnych wskaźników Dokument programu wartości docelowe wskaźników dla poszczególnych osi Programmhandbuch, Kapitel IV.1.4 Verzeichnis der Outputindikatoren für die jeweilige PA Einleitung, Beschreibung der Programmspezifischen Outputindikatoren sowie der einzelnen projektspezifischen Outputindikatoren Programmdokument Zielwerte der programmspezifischen Outputindikatoren für die einzelnen PA
Kwalifikowalność wydatków Förderfähige Ausgaben Podręcznik programu, rozdział VIII Programmhandbuch, Kapitel VIII Dopuszczalne rodzaje wydatków kwalifikowalnych / zulässige Ausgabenarten Zasada racjonalnego gospodarowania / Wirtschaftlichkeit Transparentność (zasady udzielania zamówień) / Transparenz (Regeln für die Auftragsvergabe) Udokumentowanie wydatków / Ausgabennachweise Ostateczna weryfikacja wydatków następuje na etapie kontroli z art. 23, a czasem dopiero na etapie audytu. Endgültige Prüfung der Förderfähigkeit der Projektausgaben wird durch die Kontrollinstanz vorgenommen, ggf. auch durch die Prüfbehörde.
Koszty przygotowawcze / Vorbereitungskosten Dopuszczalne 3 kategorie wydatków (personel, podróże i zakwaterowanie, eksperci zewnętrzni i usługi zewnętrzne) / 3 mögliche Kostenkategorien (Personalkosten, Resie- und Unterbringungskosten, Kosten für externe Expertise und Dienstleistungen) Bezpośredni i jasny związek z projektem / Direkter und klarer Zusammenhang mit dem Projekt Poniesione przed złożeniem wniosku o dofinansowanie / Angefallen vor der Einreichung des Projektantrags Maksymalnie 5% wydatków kwalifikowalnych /Bis zu maximal 5% der förderfähigen Ausgaben Podręcznik programu rozdział III i VIII.1.6.1 Programmhandbuch Kapitel III und VIII.1.6.1
Kontraktacja / Vertragsabschlussverfahren Zatwierdzenie projektu do dofinansowania przez KM Bestätigung des Projektes zur Förderung durch den BA Informacja WS do BW o decyzji KM, warunkach oraz rekomendacjach Information des GS an den LP über die Entscheidung des BA, die Auflagen und Empfehlungen Przygotowanie przez BW niezbędnych dokumentów, dokonanie dostosowań we wniosku o dofinansowanie Vorbereitung der notwendigen Unterlagen, Anpassung des Projektantrags durch den LP Terminy! Fristen! Podpisanie umowy (IZ BW) Unterzeichnung des Zuwendungsvertrags (VB LP) Partnerstwo! Partnerschaft!
Raportowanie / Berichterstattung Częściowe wnioski o płatność partnerów projektu Projektsfortschrittsberichte der Projekpartner P1 = PW P1 = LP Konroler z art. 23 Kontrollinstanz P2 Konroler z art. 23 Kontrollinstanz P3 Konroler z art. 23 Kontrollinstanz BW / LP Wniosek o płatność Auszahlungsantrag WS / GS IZ / VB
Raportowanie / Berichterstattung sl2014 BW - LP Wnioski o płatność (częściowe i zbiorcze) / Projektfortschrittsberichte und Auszahlungsanträge Korespondencja z kontrolerem i WS / Korrespondenz mit der Kontrollinstanz und dem GS P2, P3 etc. Częściowe wnioski o płatność / Projektfortschrittsberichte Korespondencja z kontrolerem / Korrespondenz mit der Kontrollinstanz Tylko osoby uprawnione / Nur berechtigte Personen
Raportowanie / Berichterstattung 10.04. 10.07. 10.10 10.01. Częściowe wnioski o płatność / Projektfortschrittsberichte Wnioski o płatność / Auszahlunsanträge 10 dni kalendarzowych od otrzymania informacji o zatwierdzeniu ostatniego częściowego wniosku o płatność / 10 Kalendertage nach der Erhaltung der Information über die Bestätigung des letzten PFB
Zmiany w projekcie /Projektänderungen Rozdział / Kapitel IX.5 www.plsn.eu Realizuję projekt Dowiedz się, co zrobić, aby dokonać zmian w projekcie Projektumsetzung Wie man Projektänderungen vornimmt
Zmiany w projekcie /Projektänderungen Zmiany techniczne i merytoryczne / technische und inhaltliche Änderungen Ograniczona dopuszczalna liczba zmian dla całego projektu (całego partnerstwa) / Begrenzte Anzahl von zulässigen Änderungen für das Projekt (die gesamte Partnerschaft): Do 4 zmian w roku / bis zu 4 Änderungen pro Jahr 2 zmiany techniczne i 2 merytoryczne Ograniczenie nie dotyczy drobnych zmian technicznych i przesunięć w ramach kategorii budżetowych / Die Einschränkung bezieht sich nicht auf kleinere technische Änderungen sowie Ausgabenverschiebungen im Rahmen der jeweiligen Ausgabenkategorie
Dziękujemy za uwagę/ Vielen Dank für Ihre Aufmerksamkeit Magdalena Dunikowska Ekspert ds. Programu/ Programmexpertin 0048 71/ 75 80 959 Małgorzata Terpiłowska Główny Specjalista/ Projektmanagerin 0048 71/ 75 80 981 Wspólny Sekretariat PL-SN 2014-2020 / Gemeinsames Sekretariat PL-SN 2014-2020 ul. Św. Mikołaja 81, IV piętro/ 4. Etage 50-126 Wrocław kontakt@plsn.eu http://www.plsn.eu Interreg PL-SN 2014-2020