B 2000 pl. Reduktory zabezpieczone przed wybuchem. Instrukcja obsługi i montażu

Podobne dokumenty
B 2000 pl. Reduktory zabezpieczone przed wybuchem. Instrukcja obsługi i montażu

PL B Reduktory zabezpieczone przed wybuchem. Instrukcja obsługi i montażu

PL B Reduktory przemysłowe zabezpieczone przed wybuchem. Instrukcja obsługi i montażu

B 1000 pl. Reduktor. Instrukcja obsługi i montażu

B 1050 pl. Instrukcja obsługi i montażu

B 2050 pl. Reduktory przemysłowe. Instrukcja obsługi i montażu

B 2050 pl. Reduktory przemysłowe zabezpieczone przed wybuchem. Instrukcja obsługi i montażu

B 2000 pl. Reduktory zabezpieczone przed wybuchem. Instrukcja obsługi i montażu

PL B Reduktory przemysłowe. Instrukcja obsługi i montażu

Arkusz zmian. Przekładnie przemysłowe Przekładnie czołowe walcowe i walcowo-stożkowe, seria X.. Klasy momentu obrotowego 6,8 knm knm

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA

Łącznika pompa-silnik instrukcja montażu

Dokumentacja techniczno-ruchowa reduktorów ślimakowych serii

B pl. Silniki do pracy z przetwornicą częstotliwości w kategorii 2D/3D. Specyfikacja projektowa do B 1091

Pierścień tłumiący Instrukcja eksploatacji (typ D, zamknięty)

Pierścień tłumiący DT i DTV

DOKUMENTACJA TECHNICZNO-RUCHOWA INSTRUKCJA. SPRZĘGŁA ELASTYCZNE typu SP

Nakrętka zaciskowa KTR

Instrukcja obsługi montaż / konserwacja napędu pneumatycznego serii AP/APM

PL B Reduktor. Instrukcja obsługi i montażu

PRZEKŁADNIE ŚLIMAKOWE INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI

Dodatek do instrukcji montażu i obsługi

INFORMACJA ATEX DLA GAZÓW I PYŁÓW

B 1050 pl. Reduktory przemysłowe. Instrukcja obsługi i montażu

Termostat przylgowy BRC

BoWex Instrukcja montaż u wykonanie 004 oraz 005

CLAMPEX KTR 603 Instrukcja eksploatacji

1. Schemat przekładni.

Instrukcja obsługi Obudowa zespołu EX-EBG. 1. Informacje o dokumencie. Content

CLAMPEX KTR 125 CLAMPEX KTR 125.1

INSTRUKCJA MONTAŻU WENTYLATORÓW VEC i C.VEC 240 H. Instrukcja montażu/1/9

CLAMPEX KTR 700 Instrukcja eksploatacji

Dokumentacja techniczno-ruchowa Seria DF

Napięcie zasilania 3000, 1500, 1000 obr/min do wyboru od 110 do 690 Volt, 50 lub 60 Hz

POULIBLOC Reduktor o montażu wahadłowym Konserwacja

Dokumentacja techniczno-ruchowa Seria DR

Instrukcja eksploatacji i montażu

INSTRUKCJA MONTAŻOWA

3996 pl / k. Niniejszą instrukcję należy przekazać użytkownikowi końcowemu pl ORTHOBLOC Systemy napędowe.

CLAMPEX KTR 225 Instrukcja eksploatacji CLAMPEX KTR 22

CLAMPEX KTR 620 Instrukcja eksploatacji

Instrukcja obsługi. Manometry, model 7 wg ATEX. II 2 GD c TX

Karta danych technicznych

RUFLEX z zaciskową nakrętką ustalającą

INSTRUKCJA MONTAŻU PRZENOŚNIKI ŁANCUCHOWE KOSZOWE TKA

PL B Silniki do pracy z przetwornicą częstotliwości w kategorii 3D. Specyfikacja projektowa do B 1091

MANUBLOC Układy napędowe. Instalacja. Niniejszą instrukcję należy przekazać użytkownikowi. końcowemu. Mub 32/33/36/37/38 1.

REDUKTORY Z METALI LEK- KICH Z SILNIKAMI O GŁADKICH PO- WIERZCHNIACH 0,37 1,1 kw

Elektroniczne pompy liniowe

Dokumentacja techniczno-ruchowa Seria DK

PRZEKŁADNIE WALCOWE O OSIACH RÓWNOLEGŁYCH SERIA DK

Karta danych technicznych

Manometry różnicowe Model A2G-10/15

Arkusz zmian. Silniki trójfazowe w wersji przeciwwybuchowej EDR , EDRN ATEX * _0718*

! OSTROŻ NIE! Możliwe uszkodzenie maszyny / urządzenia.

Intelligent Drivesystems, Worldwide Services. Przekładnie przemysłowe DRIVESYSTEMS. System modułowy zapewniający większą elastyczność

CLAMPEX KTR 105 Instrukcja eksploatacji

INTELLIGENT DRIVESYSTEMS, WORLDWIDE SERVICES INTELLIGENT DRIVESYSTEMS, WORLDWIDE SERVICES

Instrukcja montażu i obsługi. Moduł NFC do sterowników BDC-i440

1. Schemat budowy. 2. Przechowywanie. 1. Nie przechowywać na zewnątrz, w miejscach narażonych na warunki atmosferyczne lub nadmierną wilgotność,

Przejściówka przeciwprzepięciowa

INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI SILNIKÓW ASYNCHRONICZNYCH. serii MS, MC, MY, ML

Pompy zębate z zazębieniem zewnętrznym Instrukcja montażu

ROZWIĄZANIA NAPĘDOWE DLA OCZYSZCZALNI ŚCIEKÓW

Wymiana układu hydraulicznego

TTW S / TTW S

Wodna chłodnica oleju PHE (chłodnica panelowa) Instrukcja eksploatacji

SPRZĘGŁA MIMOŚRODOWE INKOMA TYP KWK Inkocross

Arkusz zmian. Przekładnie regulowane przełożeniu w wersji przeciwwybuchowej VARIMOT i wyposażenie * _0119*

Capanivo Seria CN 4000

MegaDrive. Przekładnie ślimakowe Seria MDW. Katalog produktów. Inteligent Drive Solutions

DOKUMENTACJA TECHNICZNA ZAWORU PRZECIWPRZEPEŁNIENIOWEGO ZPP-1

Planowana jest dalsza rozbudowa zakładu

Grupa bezpieczeństwa kotła z przyłączem do naczynia wzbiorczego GAK

Obrotomierz cyfrowy do silników wysokoprężnych 6625 Nr zam

Elektryczne ogrzewanie dodatkowe. Do jednostki zewnętrznej urządzeń Vitocal 200-S/222-S/242-S oraz Vitocaldens 222-F

CLAMPEX KTR 100 Instrukcja eksploatacji

Płyny hydrauliczne pod ciśnieniem mogą stanowić zagrożenie!

Instrukcja obsługi Drążek ryglujący AZ/AZM 200-B30-P30/-P31 AZ/AZM 201-B30-P30/-P Informacje o dokumencie. Zawartość

DuoControl CS. PL Instrukcja montażu Strona 2

Pomieszczeniowy klimakonwektor wentylatorowy Typ V202H, V203H, V206H i V209H

Dodatkowe ogrzewanie elektryczne

Intelligent Drivesystems, Worldwide Services. PL Systemy uszczelniające do wszystkich wymagań DRIVESYSTEMS

RUFLEX Sprzę g ł o Przeciążeniowe Instrukcja Montaż u

PIR416. MINI CZUJNIK RUCHU PIR DO WBUDOWANIA 12Vdc 12Vcc INSTRUKCJA OBSŁUGI 3

MonoControl CS. PL Instrukcja montażu Strona 2

ROTEX Instrukcja montaż u sprzę g ł a w wykonaniu AFN-SB spec.

EGT , 392, 446, 447: Czujnik temperatury montowany w kanale Jak zwiększyliśmy efektywność energetyczną

Wskazówka dot. bezpieczeństwa ELTENS System pomiaru siły naciągu taśmy System regulacji siły naciągu taśmy

Laser AL 02. Strona 1 z 5

ELEKTRYCZNA NAGRZEWNICA KANAŁOWA EKA NV /PH - INSTRUKCJA INSTALACJI

instrukcja montażu i użytkowania

Załącznik techniczny do oferty Nord Napędy sp. z o.o. strona 1/7

OW REINFORCED PUMP TP

INSTRUKCJA EKSPLOATACJI

DOKUMENTACJA TECHNICZNO - RUCHOWA

CLAMPEX KTR 150 Instrukcja eksploatacji

NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA

CLAMPEX KTR 400 Instrukcja eksploatacji

Transkrypt:

B 2000 pl Reduktory zabezpieczone przed wybuchem Instrukcja obsługi i montażu

Pos: 2 /Anleitungen/Getriebe/0. Prolog/Sicherheits- und Anwendungshinweise für Getriebe @ 3\mod_1375086447713_2574.docx @ 84081 @ @ 1 Pos: 3 /Allgemein/Allgemeingültige Module/---------- Seitenumbruch ---------- @ 1\mod_1329145698658_0.docx @ 15902 @ @ 1 Reduktory zabezpieczone przed wybuchem Instrukcja obsługi i montażu Ogólne zasady bezpieczeństwa i użytkowania 1. Informacje ogólne Podczas pracy w zależności od stopnia ochrony urządzenie może posiadać znajdujące pod napięciem, nieizolowane, ruchome lub obracające się elementy, a także gorące powierzchnie. Zdejmowanie osłon bez odpowiedniego upoważnienia, nieprawidłowe użytkowanie, montaż lub obsługa mogą powodować poważne szkody osobowe lub materialne. Wszelkie prace obejmujące transport, instalację, uruchomienie i konserwację powinny być wykonywane przez wykwalifikowany personel (zgodnie z krajowymi przepisami dotyczącymi zapobiegania wypadkom). Zgodnie z niniejszymi podstawowymi zasadami bezpieczeństwa wykwalifikowany personel to osoby posiadające wiedzę na temat ustawiania, montażu, uruchamiania i eksploatacji produktu oraz posiadające odpowiednie wykształcenie i doświadczenie, które pozwala im rozpoznawać i unikać możliwych zagrożeń. 2. Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem Produkty firmy NORD mogą być stosowane jedynie zgodnie z instrukcjami zawartymi w katalogu i w odpowiedniej dokumentacji technicznej Przestrzeganie instrukcji obsługi i montażu jest warunkiem bezawaryjnej eksploatacji i zachowania praw gwarancyjnych. Dlatego należy zapoznać się z instrukcją obsługi i montażu przed rozpoczęciem eksploatacji urządzenia! Instrukcja obsługi i montażu zawiera ważne informacje na temat serwisu. Dlatego należy ją przechowywać w pobliżu urządzenia. Należy bezwzględnie przestrzegać wszelkich danych technicznych i dopuszczalnych warunków w miejscu użytkowania. 3. Transport, przechowywanie Należy przestrzegać zaleceń dotyczących transportu, przechowywania i prawidłowego postępowania się z urządzeniem. 4 Ustawienie Urządzenie należy chronić przed niedopuszczalnym obciążeniem. W szczególności nie wolno zginać i modyfikować elementów konstrukcyjnych podczas transportu i obsługi. Należy unikać dotykania elementów elektronicznych i styków. 5. Podłączenie elektryczne Podczas pracy przy silnikach indukcyjnych trójfazowych znajdujących się pod napięciem należy przestrzegać obowiązujących krajowych przepisów zapobiegania wypadkom (np. BGV A3, wcześniej VBG 4). Instalację elektryczną należy wykonać zgodnie z odpowiednimi przepisami (np. dotyczącymi przekrojów przewodów, bezpieczników, podłączenia przewodów uziemiających). Informacje dotyczące instalacji zgodnej z przepisami o kompatybilności elektromagnetycznej (EMC) - np. dotyczące ekranowania, uziemiania i układania przewodów - są zawarte w dokumentacji silników indukcyjnych trójfazowych. Zapewnienie zgodności z ograniczeniami określonymi w przepisach o kompatybilności elektromagnetycznej EMC jest obowiązkiem producenta urządzenia lub maszyny. 6 Eksploatacja W przypadku zastosowań, w których awaria urządzenia może stanowić zagrożenie dla zdrowia i życia ludzkiego, należy podjąć odpowiednie środki ostrożności. Instalacje z zamontowanymi urządzeniami firmy NORD należy w razie potrzeby wyposażyć w dodatkowe urządzenia nadzorujące i zabezpieczające zgodnie z obowiązującymi przepisami bezpieczeństwa, np. przepisami dotyczącymi sprzętu roboczego, zapobiegania wypadkom itd. Podczas pracy urządzenia wszystkie osłony i kołpaki ochronne powinny być zamknięte. 7. Konserwacja i utrzymywanie sprawności technicznej Po odłączeniu urządzenia od zasilania nie wolno przez pewien czas dotykać elementów urządzeń znajdujących się pod napięciem i przyłączy zasilania ze względu na energię zgromadzoną w kondensatorach. Dalsze informacje zostały zamieszczone w niniejszej dokumentacji. Przechowywać niniejsze zasady bezpieczeństwa! 2 B 2000 pl-1417

Pos: 4 /Anleitungen/Getriebe/0. Prolog/Dokumentation - Versionsliste [B 2000] @ 5\mod_1408352873746_2574.docx @ 147819 @ @ 1 Pos: 5 /Allgemein/---------- Seitenumbruch ---------- @ 3\mod_1375347474401_0.docx @ 84897 @ @ 1 Dokumentacja Dokumentacja Oznaczenie: B 2000 Nr art.: 6051413 Seria: Reduktory i motoreduktory Typ: Typy reduktorów: Reduktory walcowe Reduktory walcowe NORDBLOC Reduktory walcowe STANDARD Reduktory walcowe w korpusie płaskim Reduktory walcowo-stożkowe Reduktory walcowo-ślimakowe Reduktory ślimakowe MINIBLOC Reduktory ślimakowe UNIVERSAL Lista wersji Tytuł, data B 2000, Styczeń 2013 Numer zamówienia 6051413 / 0413 - Uwagi B 2000, Wrzesień 2014 6051413 / 3814 Korekty ogólne B 2000, Kwiecień 2015 6051413 / 1915 Nowe typy reduktorów SK 10382.1 + SK 11382.1 B 2000, Marzec 2016 B 2000, Kwiecień 2017 6051413 / 0916 6051413 / 1417 Korekty ogólne Dopasowanie do nowych dyrektyw ATEX od 20.04.16 Korekty ogólne Nowe reduktory walcowe SK 071.1, SK 171.1, SK 371.1, SK 571.1, SK 771.1 Tabela 1: Lista wersji B 2000 B 2000 pl-1417 3

Pos: 6 /Allgemein/Allgemeingültige Module/Urheberrechtsvermerk @ 5\mod_1410955083459_2574.docx @ 150437 @ @ 1 Pos: 7 /Allgemein/Allgemeingültige Module/Herausgeber @ 0\mod_1325779078002_2574.docx @ 5281 @ @ 1 === Ende der Liste für Textmarke Copyright === Reduktory zabezpieczone przed wybuchem Instrukcja obsługi i montażu Ochrona praw autorskich Dokument, który jest częścią składową opisanego urządzenia, należy udostępnić każdemu użytkownikowi w odpowiedniej formie. Każda edycja lub modyfikacja dokumentu, a także jego inne wykorzystanie są zabronione. Wydawca Getriebebau NORD GmbH & Co. KG Getriebebau-Nord-Straße 1 22941 Bargteheide, Germany http://www.nord.com/ Telefon +49 (0) 45 32 / 289-0 Faks +49 (0) 45 32 / 289-2253 Member of the NORD DRIVESYSTEMS Group 4 B 2000 pl-1417

Wydawca B 2000 pl-1417 5

Pos: 9 /Allgemein/Steuermodule/Inhaltsverzeichnis @ 0\mod_1317978518480_2574.docx @ 4090 @ @ 1 === Ende der Liste für Textmarke Inhaltsverzeichnis === Reduktory zabezpieczone przed wybuchem Instrukcja obsługi i montażu Spis treści 1 Uwagi... 9 1.1 Uwagi ogólne... 9 1.2 Symbole ostrzegawcze... 10 1.2.1 Objaśnienie stosowanych oznaczeń... 10 1.3 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem... 10 1.4 Zasady bezpieczeństwa... 11 1.5 Inna dokumentacja... 13 1.6 Utylizacja... 13 2 Opis reduktora... 14 2.1 Oznaczenie typów i rodzaje reduktorów... 14 3 Instrukcja montażu, magazynowanie, przygotowanie, instalacja... 20 3.1 Transport reduktora... 20 3.2 Magazynowanie... 21 3.3 Magazynowanie długotrwałe... 21 3.4 Kontrola reduktora... 23 3.5 Kontrola danych na tabliczce znamionowej... 23 3.6 Kontrola typu konstrukcji... 25 3.7 Przygotowania do instalacji... 26 3.8 Instalacja reduktora... 27 3.9 Montaż reduktorów nasadzanych... 28 3.10 Montaż pierścieni zaciskowych... 32 3.11 Montaż pokryw... 34 3.12 Montaż silnika znormalizowanego... 35 3.13 Montaż wężownicy chłodzącej w układzie chłodzenia... 38 3.14 Naklejka temperatury dopuszczalnej... 39 3.15 Montaż kołnierza SCX... 40 3.16 Montaż zbiornika rozprężnego oleju, opcja OA... 41 4 Uruchomienie... 42 4.1 Kontrola poziomu oleju... 42 4.2 Aktywacja automatycznego dozownika smaru... 44 4.3 Pomiar temperatury... 45 4.4 Eksploatacja z chłodzeniem środka smarnego... 46 4.5 Kontrola reduktora... 47 4.6 Lista kontrolna... 48 4.7 Eksploatacja reduktora w obszarze zagrożonym wybuchem... 49 5 Przeglądy i konserwacja... 50 5.1 Okresy przeprowadzania przeglądów i konserwacji... 50 5.2 Przeglądy i czynności konserwacyjne... 51 6 Załącznik... 62 6.1 Typy konstrukcji i konserwacja... 62 6.2 Środki smarne... 80 6.3 Momenty dokręcania śrub... 81 6.4 Zakłócenia w pracy... 82 6.5 Przecieki i szczelność... 83 6.6 Deklaracja zgodności... 84 6.6.1 Reduktory i motoreduktory zabezpieczone przed wybuchem, kategoria 2G i 2D... 84 6.6.2 Reduktory i motoreduktory zabezpieczone przed wybuchem, kategoria 3G i 3D... 85 6.7 Wskazówki dotyczące naprawy... 86 6.7.1 Naprawa... 86 6.7.2 Informacje w Internecie... 86 6.8 Skróty... 86 6 B 2000 pl-1417

Pos: 11 /Allgemein/Steuermodule/Abbildungsverzeichnis @ 0\mod_1317978515699_2574.docx @ 3929 @ @ 1 Wykaz rysunków Wykaz rysunków === Ende der Liste für Textmarke Abbildungsverzeichnis === Rysunek 1:Tabliczka znamionowa (przykład)... 23 Rysunek 2: Aktywacja odpowietrznika ciśnieniowego... 27 Rysunek 3: Nałożenie środka smarnego na wał i piastę... 29 Rysunek 4: Demontaż fabrycznie zamontowanego kołpaka zamykającego... 30 Rysunek 5: Reduktor zamocowany na wale z odsadzeniem za pomocą elementu mocującego... 30 Rysunek 6: Reduktor zamocowany na wale bez odsadzenia za pomocą elementu mocującego... 30 Rysunek 7: Demontaż z wykorzystaniem przyrządu do demontażu... 30 Rysunek 8: Montaż amortyzatorów gumowych (opcja G lub VG) w reduktorach walcowych płaskich... 31 Rysunek 9:Mocowanie drążka reakcyjnego w reduktorach stożkowych i ślimakowych... 31 Rysunek 10: Wał drążony z pierścieniem zaciskowym... 32 Rysunek 11: Montaż pokrywy w opcjach SH, H i H66... 34 Rysunek 12: Montaż sprzęgła na wale silnika w zależności od typu konstrukcji sprzęgła... 37 Rysunek 13: Pokrywa chłodząca... 38 Rysunek 14: Umiejscowienie naklejki temperatury dopuszczalnej... 39 Rysunek 15: Przykład montażu kołnierza SCX... 40 Rysunek 16: Montaż zbiornika rozprężnego oleju... 41 Rysunek 17: Kontrola poziomu oleju za pomocą prętowego wskaźnika poziomu... 43 Rysunek 18: Aktywacja automatycznego dozownika smaru w reduktorach dostosowanych do montażu silnika znormalizowanego... 44 Rysunek 19: Przyklejona tabliczka... 44 Rysunek 20: Oznaczenie ATEX... 46 Rysunek 21: Naklejka temperatury dopuszczalnej... 46 Rysunek 22: Pomiar zużycia wieńca zębatego sprzęgła kłowego ROTEX... 55 Rysunek 23: Pomiar zużycia tulei zębatej sprzęgła o zębach łukowych BoWex... 55 Rysunek 24: Wymiana automatycznego dozownika smaru w reduktorach dostosowanych do montażu silnika znormalizowanego... 56 Rysunek 25: Pomiar poziomu oleju SK 072.1 SK 172.1... 63 Rysunek 26: Pomiar poziomu oleju... 63 Rysunek 27: Pomiar poziomu oleju SK 071.1 SK 371.1... 64 Rysunek 28: Poziom oleju SK 771.1... 65 Rysunek 29: Położenie podczas kontroli poziomu oleju... 66 Rysunek 30: Reduktory walcowe w korpusie płaskim ze zbiornikiem wyrównawczym oleju... 68 Rysunek 31: Deklaracja zgodności, kategoria 2G / 2D... 84 Rysunek 32: Deklaracja zgodności, kategoria 3G / 3D... 85 B 2000 pl-1417 7

Pos: 13 /Allgemein/Steuermodule/Tabellenverzeichnis @ 0\mod_1317978519199_2574.docx @ 4136 @ @ 1 Pos: 16 /Anleitungen/Getriebe/1. Hinweise/1. Hinweise @ 3\mod_1368690405560_2574.docx @ 65503 @ 1 @ 1 Reduktory zabezpieczone przed wybuchem Instrukcja obsługi i montażu Spis tabel === Ende der Liste für Textmarke Tabellenverzeichnis === Tabela 1: Lista wersji B 2000... 3 Tabela 2: Utylizacja materiałów... 13 Tabela 3: Reduktory walcowe - Oznaczenia typów i rodzaje reduktorów... 14 Tabela 4: Duże reduktory walcowe - Oznaczenia typów i rodzaje reduktorów... 14 Tabela 5: Reduktory walcowe NORDBLOC - Oznaczenia typów i rodzaje reduktorów... 15 Tabela 6: Reduktory walcowe NORDBLOC - Oznaczenia typów i rodzaje reduktorów... 15 Tabela 7: Reduktory walcowe w korpusie płaskim - Oznaczenia typów i rodzaje reduktorów... 16 Tabela 8: Reduktory walcowo-stożkowe - Oznaczenia typów i rodzaje reduktorów... 17 Tabela 9: Reduktory walcowo-ślimakowe - Oznaczenia typów i rodzaje reduktorów... 18 Tabela 10: MINIBLOC - Oznaczenia typów i rodzaje reduktorów... 18 Tabela 11: Reduktory ślimakowe UNIVERSAL - Oznaczenia typów i rodzaje reduktorów... 19 Tabela 12: Wartości graniczne zużycia wieńców zębatych sprzęgła... 55 Tabela 13: Ilości oleju dla standardowego reduktora walcowego w kategorii ATEX 3G i 3D... 59 Tabela 14: Tabela środków smarnych... 80 Tabela 15: Momenty dokręcania śrub... 81 Tabela 16: Przegląd zakłóceń w pracy... 82 Tabela 17: Definicja przecieku w oparciu o normę EN 3761... 83 8 B 2000 pl-1417

Pos: 17 /Anleitungen/Getriebe/1. Hinweise/Allgemeine Hinweise @ 3\mod_1368690552960_2574.docx @ 65577 @ 2 @ 1 Pos: 18 /Allgemein/Allgemeingültige Module/---------- Seitenumbruch ---------- @ 1\mod_1329145698658_0.docx @ 15902 @ @ 1 1 Uwagi 1 Uwagi 1.1 Uwagi ogólne Przed rozpoczęciem prac i uruchomieniem reduktora należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję. Należy bezwzględnie postępować według wskazówek zawartych w niniejszej instrukcji obsługi. Niniejszą instrukcję obsługi i wchodzącą w jej skład dokumentację specjalną należy przechowywać w bezpośrednim sąsiedztwie reduktora. Firma Getriebebau NORD nie ponosi odpowiedzialności za szkody osobowe, materialne i majątkowe powstałe w wyniku niestosowania się do instrukcji obsługi, błędu obsługi lub zastosowania niezgodnego z przeznaczeniem. Gwarancja nie obejmuje części podlegających zużyciu, takich jak np. pierścienie uszczelniające wał. Jeżeli na reduktorze zostały zamontowane dodatkowe komponenty (np. silnik, instalacja chłodząca, czujnik ciśnienia itd.) lub komponenty (np. instalacja chłodząca) zostały dołączone do zamówienia, należy dodatkowo przestrzegać instrukcji obsługi tych komponentów. W przypadku motoreduktorów należy ponadto przestrzegać instrukcji obsługi silnika. W przypadku wątpliwości dotyczących instrukcji obsługi lub gdy konieczne są dodatkowe instrukcje obsługi lub informacje należy zwrócić się do firmy Getriebebau NORD! B 2000 pl-1417 9

Pos: 19 /Anleitungen/Getriebe/1. Hinweise/Sicherheits- und Hinweiszeichen [_Titel] @ 3\mod_1370591783249_2574.docx @ 76362 @ 2 @ 1 Pos: 20 /Anleitungen/Getriebe/1. Hinweise/Sicherheits- und Hinweiszeichen Erläuterungen [Text] @ 4\mod_1382005356030_2574.docx @ 102417 @ 3 @ 1 Pos: 21 /Anleitungen/Getriebe/1. Hinweise/Bestimmungsgemäße Verwendung [_Titel] @ 3\mod_1370592165719_2574.docx @ 76386 @ 2 @ 1 Reduktory zabezpieczone przed wybuchem Instrukcja obsługi i montażu 1.2 Symbole ostrzegawcze 1.2.1 Objaśnienie stosowanych oznaczeń NIEBEZPIECZEŃSTWO NIEBEZPIECZEŃSTWO Oznacza bezpośrednio grożące niebezpieczeństwo, które prowadzi do śmierci lub poważnych obrażeń. Oznacza bezpośrednio grożące niebezpieczeństwo, które prowadzi do śmierci lub poważnych obrażeń. Zawiera ważne wskazówki dotyczące ochrony przeciwwybuchowej. OSTRZEŻENIE OSTROŻNIE UWAGA Informacja Oznacza potencjalnie niebezpieczną sytuację, która może prowadzić do śmierci lub poważnych obrażeń. Oznacza potencjalnie niebezpieczną sytuację, która może prowadzić do lekkich lub niewielkich obrażeń. Oznacza potencjalnie szkodliwą sytuację, która może prowadzić do uszkodzenia produktu lub szkód dla otoczenia. Oznacza porady dotyczące użytkowania i użyteczne informacje. 1.3 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem Pos: 22 /Anleitungen/Getriebe/1. Hinweise/Bestimmungsgemäße Verwendung [Text_B2000] @ 3\mod_1368692711701_2574.docx @ 65828 @ @ 1 Reduktory służą do wytwarzania ruchu obrotowego i są przeznaczone do użytkowania w urządzeniach przemysłowych. Spełniają wymagania dotyczące ochrony przeciwwybuchowej określone w dyrektywie 2014/34/EU w kategorii podanej na tabliczce znamionowej urządzenia. Podczas eksploatacji nie może występować kombinacja kategorii IID i IIG. W przypadku kombinacji hybrydowej następuje unieważnienie certyfikatu ATEX przekładni. Uruchomienie (rozpoczęcie eksploatacji zgodnej z przeznaczeniem) jest zabronione do momentu potwierdzenia, że maszyna spełnia lokalne wymagania prawne i dyrektywy. W ramach danego zakresu stosowania należy szczególnie przestrzegać dyrektywy EMC 2004/108/WE i dyrektywy w sprawie maszyn 2006/42/WE. OSTRZEŻENIE Zagrożenie ludzi W przypadku zastosowań, w których awaria reduktora lub motoreduktora może stanowić zagrożenie dla zdrowia i życia ludzkiego, należy podjąć odpowiednie środki ostrożności. Dobrze zabezpieczyć strefę zagrożenia. 10 B 2000 pl-1417

Pos: 23 /Anleitungen/Getriebe/1. Hinweise/Sicherheitshinweise [_Titel] @ 3\mod_1370592350264_2574.docx @ 76410 @ 2 @ 1 1 Uwagi OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo wybuchu Należy montować i eksploatować wyłącznie komponenty, które spełniają obowiązujące przepisy dyrektywy 2014/34/WE. Przestrzegać deklaracji zgodności i wszystkich zasad bezpieczeństwa dotyczących komponentów. OSTRZEŻENIE Szkody materialne i osobowe Stosowanie reduktora niezgodnie z danymi technicznymi może spowodować uszkodzenie reduktora lub przedwczesną awarię komponentów. Nie są również wykluczone szkody osobowe. Należy bezwzględnie przestrzegać danych technicznych umieszczonych na tabliczce znamionowej. Należy również przestrzegać wskazówek zawartych w dokumentacji. 1.4 Zasady bezpieczeństwa Pos: 24 /Anleitungen/Getriebe/1. Hinweise/Sicherheitshinweise [Text_B2000] @ 3\mod_1368692987197_2574.docx @ 65876 @ @ 1 Należy przestrzegać wszystkich zasad bezpieczeństwa, także podanych w poszczególnych rozdziałach niniejszej instrukcji. Ponadto należy przestrzegać krajowych i innych przepisów dotyczących bezpieczeństwa i zapobiegania wypadkom. NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo wybuchu Niebezpieczeństwo wybuchu. Nieprzestrzeganie prowadzi prawdopodobnie do śmiertelnych lub poważnych obrażeń. Podczas wykonywania wszelkich prac, takich jak np. transport, składowanie, instalacja, podłączanie do instalacji elektrycznej, rozruch i konserwacja, nie może występować atmosfera wybuchowa. NIEBEZPIECZEŃSTWO Poważne szkody osobowe Nieprawidłowa instalacja, zastosowanie niezgodne z przeznaczeniem, nieprawidłowa obsługa, lekceważenie zasad bezpieczeństwa, niedozwolony demontaż części obudowy lub osłon, jak również dokonywanie zmian w konstrukcji reduktora mogą powodować poważne szkody osobowe i materialne. Wszelkie prace takie jak np. transport, składowanie, ustawianie, podłączanie do instalacji elektrycznej, uruchamianie, konserwacja i naprawy powinny być przeprowadzane wyłącznie przez wykwalifikowany personel Przestrzegać instrukcji obsługi. Przestrzegać zasad bezpieczeństwa. Przestrzegać przepisów dotyczących bezpieczeństwa i zapobiegania wypadkom. Przed włączeniem należy założyć element napędzany lub zabezpieczyć wpust przed wypadnięciem. Nie dokonywać modyfikacji konstrukcyjnych. Nie usuwać urządzeń ochronnych. W razie potrzeby używać ochrony słuchu podczas wykonywania prac w pobliżu reduktora. Wszystkie obracające się części powinny posiadać osłony chroniące przed dotknięciem. W przypadku standardowym są zamontowane pokrywy firmy NORD. Należy je stosować, jeżeli nie ma innej możliwości zabezpieczenia przed dotknięciem. B 2000 pl-1417 11

Reduktory zabezpieczone przed wybuchem Instrukcja obsługi i montażu NIEBEZPIECZEŃSTWO Poważne szkody osobowe Podczas uruchamiania lub bezpośrednio po uruchomieniu powierzchnia reduktorów lub motoreduktorów może być gorąca. Czynności montażowe i konserwacyjne należy przeprowadzać wyłącznie przy zatrzymanym i ostygniętym reduktorze. Napęd musi być odłączony od napięcia i zabezpieczony przed przypadkowym włączeniem. Używać rękawic ochronnych. Zabezpieczyć gorące powierzchnie przed dotknięciem. W pobliżu reduktora nie przechowywać łatwo zapalnych przedmiotów i substancji. OSTRZEŻENIE Poważne szkody osobowe i materialne Na skutek nieprawidłowego transportu możliwe są poważne szkody osobowe i materialne. Nie wolno mocować żadnych dodatkowych ładunków. Środki transportu i podnośniki powinny charakteryzować się odpowiednią nośnością. Chronić przewody rurowe i elastyczne przez uszkodzeniami. OSTROŻNIE Niebezpieczeństwo przecięcia Niebezpieczeństwo przecięcia na zewnętrznych krawędziach adapterów, kołnierzy i pokryw. Niebezpieczeństwo odmrożenia w przypadku kontaktu z metalowymi komponentami w niskich temperaturach. Podczas montażu, uruchamiania i przeglądów/konserwacji należy używać, oprócz osobistego wyposażenia ochronnego, odpowiednich rękawic i okularów ochronnych, aby uniknąć obrażeń. Naprawy produktów firmy NORD należy zlecać serwisowi NORD. 12 B 2000 pl-1417

Pos: 25 /Anleitungen/Getriebe/1. Hinweise/Weitere Unterlagen @ 3\mod_1368693112418_2574.docx @ 65900 @ 2 @ 1 Pos: 26 /Anleitungen/Getriebe/1. Hinweise/Entsorgung @ 3\mod_1368693227234_2574.docx @ 65924 @ 2 @ 1 Pos: 28 /Anleitungen/Getriebe/2. Getriebebeschreibung/2. Getriebebeschreibung [Titel] @ 3\mod_1368691027023_2574.docx @ 65602 @ 1 @ 1 1 Uwagi 1.5 Inna dokumentacja Dalsze informacje znajdują się w następującej dokumentacji: Katalogi reduktorów (G1000, G1012, G1014, G1035, G1050, G2000) Instrukcja obsługi i konserwacji silnika elektrycznego W razie potrzeby dostarczone instrukcje obsługi zamontowanych lub dostarczonych opcji 1.6 Utylizacja Należy przestrzegać aktualnych przepisów lokalnych. Należy pamiętać w szczególności o środkach smarnych, które należy zbierać i utylizować. Części reduktora Koła zębate, wały, łożyska toczne, wpusty pasowane, pierścienie zabezpieczające,... Obudowa reduktora, części reduktora,... Obudowa reduktora z metali lekkich, elementy obudowy z metali lekkich,... Ślimacznice, tuleje,... Pierścienie uszczelniające wał, kołpaki zamykające, elementy gumowe,... Elementy sprzęgające Uszczelki płaskie Olej przekładniowy Syntetyczny olej przekładniowy (naklejka: CLP PG) Wężownica chłodząca, masa do montowania wężownicy chłodzącej, złącze śrubowe Materiał Stal Żeliwo szare Aluminium Brąz Elastomer i stal Tworzywo sztuczne i stal Materiał uszczeln. nie zawierający azbestu Wzbogacony olej mineralny Środek smarny na bazie poliglikolu Miedź, żywica epoksydowa, mosiądz Tabela 2: Utylizacja materiałów B 2000 pl-1417 13

Pos: 29 /Anleitungen/Getriebe/2. Getriebebeschreibung/Typenbezeichnung und Getriebeart [B2000] @ 3\mod_1374558114296_2574.docx @ 83412 @ 2 @ 1 Reduktory zabezpieczone przed wybuchem Instrukcja obsługi i montażu 2 Opis reduktora 2.1 Oznaczenie typów i rodzaje reduktorów Rodzaje reduktorów / oznaczenia typów Reduktory walcowe SK 11E, SK 21E,... SK 51E (1-stopniowe) SK 02, SK 12,... SK 52, SK 62N (2-stopniowe) SK 03, SK 13, SK 23, SK 33N, SK 43, SK 53 (3-stopniowe) Wersje / opcje - Wersja do montażu na łapach IEC Adapter silnika standardowego IEC F Kołnierz wyjściowy B5 NEMA Adapter silnika standardowego NEMA XZ Mocowanie na łapach i kołnierz wyjściowy B14 W Wersja z wałem wejściowym XF Mocowanie na łapach i kołnierz wyjściowy B5 VI Pierścienie uszczelniające z vitonu VL Wzmocnione łożyskowanie wału wyjściowego OA Zbiornik rozprężny oleju AL Wzmocnione łożysko osiowe SO1 Olej syntetyczny ISO VG 220 Tabela 3: Reduktory walcowe - Oznaczenia typów i rodzaje reduktorów Rodzaje reduktorów / oznaczenia typów Reduktory walcowe SK 62, SK 72, SK 82, SK 92, SK 102 (2-stopniowe) SK 63, SK 73, SK 83, SK 93, SK 103 (3-stopniowe) Wersje / opcje - Wersja do montażu na łapach NEMA Adapter silnika standardowego NEMA F Kołnierz wyjściowy B5 W Wersja z wałem wejściowym XZ Mocowanie na łapach i kołnierz wyjściowy B14 VI Pierścienie uszczelniające z vitonu XF Mocowanie na łapach i kołnierz wyjściowy B5 OA Zbiornik rozprężny oleju VL Wzmocnione łożyskowanie wału wyjściowego SO1 Olej syntetyczny ISO VG 220 IEC Adapter silnika standardowego IEC Tabela 4: Duże reduktory walcowe - Oznaczenia typów i rodzaje reduktorów 14 B 2000 pl-1417

2 Opis reduktora Rodzaje reduktorów / oznaczenia typów Reduktory walcowe NORDBLOC SK 320, SK 172, SK 272,... SK 972 (2-stopniowe) SK 273, SK 373,... SK 973 (3-stopniowe) SK 071.1, SK 171.1, SK 371.1, SK 571.1, SK 771.1 (1- stopniowe) SK 072.1, SK 172.1 (2-stopniowe) SK 372.1,. SK 672.1 (2-stopniowe) SK 373.1,. SK 673.1 (3-stopniowe) SK 772.1, SK 872.1, SK 972.1 (2-stopniowe) SK 773.1, SK 873.1, SK 973.1 (3-stopniowe) Wersje / opcje - Wersja do montażu na łapach NEMA Adapter silnika standardowego NEMA F Kołnierz wyjściowy B5 W Wersja z wałem wejściowym XZ Mocowanie na łapach i kołnierz wyjściowy B14 VI Pierścienie uszczelniające z vitonu XF Mocowanie na łapach i kołnierz wyjściowy B5 OA Zbiornik rozprężny oleju VL Wzmocnione łożyskowanie wału wyjściowego SO1 Olej syntetyczny ISO VG 220 IEC Adapter silnika standardowego IEC Tabela 5: Reduktory walcowe NORDBLOC - Oznaczenia typów i rodzaje reduktorów Rodzaje reduktorów / oznaczenia typów Reduktory walcowe STANDARD SK 0, SK 01, SK 20, SK 25, SK 30, SK 33 (2-stopniowe) SK 000, SK 010, SK 200, SK 250, SK 300, SK 330 (3-stopniowe) Wersje / opcje - Wersja do montażu na łapach AL Wzmocnione łożysko osiowe Z Kołnierz wyjściowy B14 IEC Adapter silnika standardowego IEC XZ Mocowanie na łapach i kołnierz wyjściowy B14 NEMA Adapter silnika standardowego NEMA XF Mocowanie na łapach i kołnierz wyjściowy B5 W Wersja z wałem wejściowym F Kołnierz wyjściowy B5 VI Pierścienie uszczelniające z vitonu 5 Wzmocniony wał wyjściowy SO1 Olej syntetyczny ISO VG 220 V Wzmocniony wał wejściowy Tabela 6: Reduktory walcowe NORDBLOC - Oznaczenia typów i rodzaje reduktorów B 2000 pl-1417 15

Reduktory zabezpieczone przed wybuchem Instrukcja obsługi i montażu Rodzaje reduktorów / oznaczenia typów Reduktory walcowe w korpusie płaskim SK 0182NB, SK 0282NB, SK 1282,... SK 9282, SK 10282, SK 11282 (2-stopniowe) SK 1382NB, SK 2382,.. SK 9382, SK 10382, SK 11382, SK 12382 (3-stopniowe) SK 10382.1, SK 11382.1 Wersje / opcje A Wersja z wałem drążonym VL Wzmocnione łożyskowanie wału wyjściowego V Wersja z wałem pełnym VLII Wersja mieszalnikowa Z Kołnierz wyjściowy B14 VLIII Wersja mieszalnikowa Drywell F Kołnierz wyjściowy B5 SCX Kołnierz Screw Conveyor X Mocowanie na łapach IEC Adapter silnika standardowego IEC S Pierścień zaciskowy NEMA Adapter silnika standardowego NEMA VS Wzmocniona tarcza skurczowa W Wersja z wałem wejściowym EA Wał drążony z wielowypustem VI Pierścienie uszczelniające z vitonu G Amortyzator gumowy OA Zbiornik rozprężny oleju VG Wzmocniony amortyzator gumowy SO1 Olej syntetyczny ISO VG 220 B Element mocujący CC Pokrywa obudowy z wężownicą chłodzącą H Pokrywa jako osłona chroniąca przed dotknięciem OT Zbiornik wyrównawczy oleju H66 Pokrywa IP66 Tabela 7: Reduktory walcowe w korpusie płaskim - Oznaczenia typów i rodzaje reduktorów Reduktor podwójny jest złożony z dwóch pojedynczych reduktorów. Należy traktować go zgodnie z niniejszą instrukcją jak dwa osobne reduktory. Oznaczenie typu reduktora podwójnego: np. SK 73 / 22 (składa się z pojedynczych reduktorów SK 73 i SK 22). 16 B 2000 pl-1417

2 Opis reduktora Rodzaje reduktorów / oznaczenia typów Reduktory walcowo-stożkowe SK 92072, SK 92172, SK 92372, SK 92672, SK 92772, SK 920072.1, SK 92072.1, SK 92172.1, SK 92372.1, SK 92672.1, SK 92772.1, SK 930072.1, SK 93072.1, SK 93172.1, SK 93372.1, SK 93672.1, SK 93772.1 (2- stopniowe) SK 9012.1, SK 9016.1, SK 9022.1, SK 9032.1, SK 9042.1, SK 9052.1, SK 9062.1, SK 9072.1, SK 9082.1, SK 9086.1, SK 9092.1, SK 9096.1 (3-stopniowe) SK 9013.1, SK 9017.1, SK 9023.1, SK 9033.1, SK 9043.1,SK 9053.1 (4-stopniowe) Wersje / opcje - Wersja do montażu na łapach H Pokrywa jako osłona chroniąca przed dotknięciem A Wersja z wałem drążonym H66 Pokrywa IP66 V Wersja z wałem pełnym VL Wzmocnione łożyskowanie wału wyjściowego L Wał pełny po obu stronach reduktora VLII Wersja mieszalnikowa Z Kołnierz wyjściowy B14 VLIII Wersja mieszalnikowa Drywell F Kołnierz wyjściowy B5 SCX Kołnierz Screw Conveyor X Mocowanie na łapach IEC Adapter silnika standardowego IEC D Drążek reakcyjny NEMA Adapter silnika standardowego NEMA K Konsola reakcyjna W Wersja z wałem wejściowym S Pierścień zaciskowy VI Pierścienie uszczelniające z vitonu VS Wzmocniona tarcza skurczowa OA Zbiornik rozprężny oleju EA Wał drążony z wielowypustem SO1 Olej syntetyczny ISO VG 220 P Blokada ruchu wstecznego CC Pokrywa obudowy z wężownicą chłodzącą B Element mocujący Tabela 8: Reduktory walcowo-stożkowe - Oznaczenia typów i rodzaje reduktorów B 2000 pl-1417 17

Reduktory zabezpieczone przed wybuchem Instrukcja obsługi i montażu Rodzaje reduktorów / oznaczenia typów Reduktory walcowo-ślimakowe SK 02040, SK 02050, SK 12063, SK 12080, SK 32100, SK 42125 (2-stopniowe) SK 13050, SK 13063, SK 13080, SK 33100, SK 43125 (3-stopniowe) Wersje / opcje - Mocowanie na łapach z wałem pełnym B Element mocujący A Wersja z wałem drążonym H Pokrywa jako osłona chroniąca przed dotknięciem V Wersja z wałem pełnym H66 Pokrywa IP66 L Wał pełny po obu stronach reduktora VL Wzmocnione łożyskowanie wału wyjściowego X Mocowanie na łapach IEC Adapter silnika standardowego IEC Z Kołnierz wyjściowy B14 NEMA Adapter silnika standardowego NEMA F Kołnierz wyjściowy B5 W Z wolnym wałem napędowym D Drążek reakcyjny VI Pierścienie uszczelniające z vitonu S Pierścień zaciskowy OA Zbiornik rozprężny oleju Tabela 9: Reduktory walcowo-ślimakowe - Oznaczenia typów i rodzaje reduktorów Rodzaje reduktorów / oznaczenia typów Reduktory ślimakowe MINIBLOC SK 1S 32, SK 1S 40, SK 1S 50, SK 1S 63, SK 1SU..., SK 1SM 31, SK 1SM 40, SK 1SM 50, SK 1SM 63, (1-stopniowe) SK 2S32NB, SK 2S40NB, SK 2S50NB, SK 2S63NB, SK 2SU, SK 2SM40, SK 2SM50, SK 2SM63 (2-stopniowe) Wersje / opcje - Mocowanie na łapach z wałem pełnym X Mocowanie na łapach A Wersja z wałem drążonym B Element mocujący V Wersja z wałem pełnym IEC Adapter silnika standardowego IEC L Wał pełny po obu stronach reduktora NEMA Adapter silnika standardowego NEMA Z Kołnierz wyjściowy B14 W Z wolnym wałem napędowym F Kołnierz wyjściowy B5 VI Pierścienie uszczelniające z vitonu D Drążek reakcyjny Tabela 10: MINIBLOC - Oznaczenia typów i rodzaje reduktorów 18 B 2000 pl-1417

Pos: 31 /Anleitungen/Getriebe/3. Montage, Lagerung, Vorbereitung, Aufstellung/3. Montageanleitung, Lagerung, Vorbereitung, Aufstellung @ 3\mod_1368691184786_2574.docx @ 65627 @ 1 @ 1 2 Opis reduktora Rodzaje reduktorów / oznaczenia typów Reduktory ślimakowe UNIVERSAL SK 1SI31, SK 1SI40, SK 1SI50, SK 1SI63, SK 1SI75, SK 1SID31, SK 1SID40, SK 1SID50, SK 1SID63, SK 1SID75 SK 1SIS31,, SK 1SIS75, SK 1SD31, SK 1SD40, SK 1SD50, SK 1SD63, SK 1SIS-D31,, SK 1SIS-D63 SK 1SMI31, SK 1SMI40, SK 1SMI50, SK 1SMI63, SK 1SMI75 SK 1SMID31,, SK 1SMID63 (1-stopniowe) SK 2SD40, SK 2SD50, SK 2SD63, SK 1SI /31, SK 1SI /H10, SK 2SID40,, SK 2SID63 SK 2SIS-D40,, SK 2SIS-D63 SK 2SMI40, SK 2SMI50, SK 2SMI63 SK 2SMID40, SK 2SMID50, SK 2SMID 63 (2-stopniowe) Wersje / opcje V Wał pełny lub wtykowy H10 Modułowy stopień wejściowy reduktora walcowego A Wersja z wałem drążonym /31 Stopień wejściowy reduktora ślimakowego L Wał pełny po obu stronach reduktora /40 Stopień wejściowy reduktora ślimakowego X Nóżki z trzech stron IEC Adapter silnika standardowego IEC Z Kołnierz wyjściowy B14 NEMA Adapter silnika standardowego NEMA F Kołnierz wyjściowy B5 W Z wolnym wałem napędowym D Drążek reakcyjny VI Pierścienie uszczelniające z vitonu H Pokrywa Tabela 11: Reduktory ślimakowe UNIVERSAL - Oznaczenia typów i rodzaje reduktorów B 2000 pl-1417 19

Pos: 32 /Anleitungen/Getriebe/3. Montage, Lagerung, Vorbereitung, Aufstellung/Transport des Getriebes @ 3\mod_1368705343580_2574.docx @ 69467 @ 2 @ 1 Reduktory zabezpieczone przed wybuchem Instrukcja obsługi i montażu 3 Instrukcja montażu, magazynowanie, przygotowanie, instalacja Należy przestrzegać wszystkich ogólnych zasad bezpieczeństwa ((patrz rozdział 1.4 "Zasady bezpieczeństwa")), zasad bezpieczeństwa podanych w poszczególnych rozdziałach i zastosowania zgodnego z przeznaczeniem ((patrz rozdział 1.3 "Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem")). 3.1 Transport reduktora OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo spowodowane przez ciężkie ładunki Spadające lub przewracające się ciężkie ładunki mogą spowodować poważne obrażenia i szkody materialne. Przebywanie pod reduktorem podczas transportu jest niebezpieczne dla życia. Aby zapobiec obrażeniom ciała, należy dobrze zabezpieczyć strefę zagrożenia. Do transportu stosować wyłącznie śruby pierścieniowe zamontowane na reduktorze. Nie wolno mocować żadnych dodatkowych ładunków. Jeżeli na obudowie motoreduktora znajduje się dodatkowa śruba pierścieniowa, należy również ją wykorzystać. Gwint śrub pierścieniowych musi być całkowicie wkręcony. Nie podnosić reduktora za śruby pierścieniowe w pozycji odbiegającej od pionu. UWAGA Uszkodzenie reduktora Nieprawidłowe postępowanie może spowodować uszkodzenia reduktora. Unikać uszkodzeń reduktora. Uderzenia w wolne czopy końcowe wału powodują uszkodzenia wewnątrz reduktora. Należy stosować dobrze dobrane i odpowiednie środki transportu. Zawiesia muszą być dostosowane do ciężaru reduktora. Ciężar reduktora jest podany w przesłanej dokumentacji. 20 B 2000 pl-1417

Pos: 33 /Anleitungen/Getriebe/3. Montage, Lagerung, Vorbereitung, Aufstellung/Lagerung @ 3\mod_1368704012647_2574.docx @ 69293 @ 2 @ 1 Pos: 34 /Anleitungen/Getriebe/3. Montage, Lagerung, Vorbereitung, Aufstellung/Langzeitlagerung @ 3\mod_1368704158304_2574.docx @ 69317 @ 2555 @ 1 3 Instrukcja montażu, magazynowanie, przygotowanie, instalacja 3.2 Magazynowanie W przypadku krótkotrwałego magazynowania przed uruchomieniem należy przestrzegać następujących wskazówek: Magazynować w położeniu montażowym ((patrz rozdział 6.1 "Typy konstrukcji i konserwacja")) i zabezpieczyć reduktor przed upadkiem Posmarować niewielką ilością oleju niepomalowane powierzchnie obudowy i wały Magazynować w suchych pomieszczeniach Zachować możliwie stałą temperaturę bez dużych wahań w zakresie od 5 C do + 50 C Względna wilgotność powietrza mniejsza niż 60% Chronić przed bezpośrednim działaniem światła słonecznego i promieniowaniem nadfioletowym Chronić przed działaniem agresywnych substancji powodujących korozję (skażone powietrze, ozon, gazy, rozpuszczalniki, kwasy, ługi, sole, substancje radioaktywne itd.) Chronić przed wstrząsami i drganiami 3.3 Magazynowanie długotrwałe OSTROŻNIE Szkody osobowe Nieprawidłowe lub zbyt długie magazynowanie może spowodować nieprawidłowe działania reduktora. W przypadku przekroczenia dopuszczalnego okresu magazynowania należy przeprowadzić przegląd reduktora przed uruchomieniem. Informacja Magazynowanie długotrwałe W przypadku magazynowania lub przestoju trwającego powyżej 9 miesięcy firma Getriebebau NORD zaleca opcję magazynowania długotrwałego. Opcja magazynowania długotrwałego i niżej wymienione działania umożliwiają magazynowanie przez okres ok. 2 lat. Ponieważ rzeczywiste wymagania bardzo mocno zależy od warunków lokalnych, podane czasy należy traktować tylko jako wartości orientacyjne. B 2000 pl-1417 21

Pos: 35 /Allgemein/Allgemeingültige Module/---------- Seitenumbruch ---------- @ 1\mod_1329145698658_0.docx @ 15902 @ @ 1 Reduktory zabezpieczone przed wybuchem Instrukcja obsługi i montażu Stan reduktora i pomieszczenie do długotrwałego magazynowania przed uruchomieniem: Magazynować w położeniu montażowym (patrz rozdział 6.1 "Typy konstrukcji i konserwacja") i zabezpieczyć reduktor przed uszkodzeniem. Naprawić uszkodzenia transportowe powłoki zewnętrznej. Sprawdzić, czy na powierzchnie przylegania kołnierzy i czopy końcowe wału został nałożony odpowiedni środek przeciwkorozyjny, w razie potrzeby nałożyć odpowiedni środek przeciwkorozyjny. Reduktory z opcją magazynowania długotrwałego są całkowicie napełnione środkiem smarnym lub do oleju przekładniowego został dodany środek ochrony przeciwkorozyjnej VCI (patrz naklejka na reduktorze) lub nie są napełnione olejem, ale niewielką ilością koncentratu VCI. Podczas magazynowania nie wolno usuwać zatyczki uszczelniającej umieszczonej w korku odpowietrzającym, ponieważ reduktor musi być szczelnie zamknięty. Magazynować w suchych pomieszczeniach. W obszarach tropikalnych napęd należy chronić przed owadami. Zachować możliwie stałą temperaturę bez dużych wahań w zakresie od 5 C do + 40 C. Względna wilgotność powietrza mniejsza niż 60 %. Chronić przed bezpośrednim działaniem światła słonecznego i promieniowaniem nadfioletowym. Chronić przed działaniem agresywnych substancji powodujących korozję (skażone powietrze, ozon, gazy, rozpuszczalniki, kwasy, ługi, sole, substancje radioaktywne itd.). Chronić przed wstrząsami i drganiami. Środki podczas magazynowania lub przestoju Jeżeli względna wilgotność powietrza < 50 %, można magazynować reduktor przez okres do 3 lat. Środki przed uruchomieniem Jeżeli czas magazynowania lub przestoju przekracza 2 lata lub gdy temperatura podczas krótszego magazynowania znacznie odbiega od normalnego zakresu, przed uruchomieniem należy wymienić środek smarny w reduktorze. W przypadku całkowicie napełnionego reduktora przed uruchomieniem należy zredukować poziom oleju zgodnie z typem konstrukcji. W przypadku reduktora nienapełnionego olejem przed uruchomieniem należy uzupełnić olej zgodnie z typem konstrukcji. Koncentrat VCI może pozostać w reduktorze. Ilość i rodzaj środka smarnego należy dobrać zgodnie z tabliczką znamionową. 22 B 2000 pl-1417

Pos: 36 /Anleitungen/Getriebe/3. Montage, Lagerung, Vorbereitung, Aufstellung/Prüfung des Getriebes @ 3\mod_1368704276505_2574.docx @ 69341 @ 2 @ 1 Pos: 37 /Anleitungen/Getriebe/3. Montage, Lagerung, Vorbereitung, Aufstellung/Prüfung der Typenschilddaten [B2000] @ 3\mod_1368704438589_2574.docx @ 69395 @ 2 @ 1 3 Instrukcja montażu, magazynowanie, przygotowanie, instalacja 3.4 Kontrola reduktora NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo wybuchu Niebezpieczeństwo wybuchu. Nieprzestrzeganie prowadzi prawdopodobnie do śmiertelnych lub poważnych obrażeń. Podczas wykonywania wszelkich prac, takich jak np. transport, składowanie, instalacja, podłączanie do instalacji elektrycznej, rozruch i konserwacja, nie może występować atmosfera wybuchowa. Należy sprawdzić stan napędu, który może być zamontowany jedynie wtedy, gdy: Nie wykazuje żadnych uszkodzeń powstałych np. podczas magazynowania lub transportu. Należy sprawdzić przede wszystkim pierścienie uszczelniające wał, zatyczki i pokrywy pod kątem ewentualnych uszkodzeń. Brak widocznej nieszczelności lub utraty oleju. Brak śladów korozji lub innych oznak, które świadczą o nieprawidłowym magazynowaniu np. w zbyt wilgotnym pomieszczeniu. Usunięto wszystkie pozostałości opakowań. 3.5 Kontrola danych na tabliczce znamionowej NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo wybuchu Niebezpieczeństwo wybuchu. Nieprzestrzeganie prowadzi prawdopodobnie do śmiertelnych lub poważnych obrażeń. Podczas kontroli należy upewnić się, czy typ reduktora i wszystkie dane techniczne i oznaczenia ATEX są zgodne z danymi projektu urządzenia lub maszyny. Tabliczka znamionowa musi być na stałe zamocowana do reduktora i nie może być narażona na trwałe zanieczyszczenie. Gdy tabliczka znamionowa jest nieczytelna lub uszkodzona, należy skontaktować się z działem serwisowym firmy NORD. Rysunek 1:Tabliczka znamionowa (przykład) B 2000 pl-1417 23

Reduktory zabezpieczone przed wybuchem Instrukcja obsługi i montażu Informacje na tabliczce znamionowej Skrót Jednostka Oznaczenie Patrz rozdział Typ - Typ reduktora NORD No. - Numer fabryczny i ges - Całkowite przełożenie reduktora n 2 obr/min Znamionowa prędkość obrotowa wału wyjściowego reduktora * n 1 obr/min Znamionowa prędkość obrotowa wału napędowego reduktora lub silnika napędowego * IM - Typ konstrukcji (położenie montażowe) 6.1 M 2 Nm Maks. dopuszczalny moment obrotowy na wale wyjściowym reduktora P 1 kw Maks. dopuszczalna moc napędowa lub moc silnika Bj - Rok budowy F R2 kn Maks. dopuszczalna siła poprzeczna na wale wyjściowym reduktora F R1 kn Maks. dopuszczalna siła poprzeczna na wale napędowym reduktora w przypadku opcji W 3.9 3.9 T u C Dopuszczalny zakres temperatury otoczenia dla reduktora F A2 kn Maks. dopuszczalna siła osiowa na wale wyjściowym reduktora 3.9 F A1 kn Maks. dopuszczalna siła osiowa na wale napędowym reduktora w przypadku opcji W MI h Częstotliwość remontu kapitalnego reduktora w godzinach pracy lub bezwymiarowa klasa konserwacji CM 3.9 5.2 x R2 mm Maks. odstęp punktu przyłożenia siły poprzecznej F R2 3.9 Oil - Rodzaj oleju przekładniowego (oznaczenie znormalizowane) 6.2 Ostatni wiersz - Oznaczenie zgodnie z ATEX (DIN EN 13463-1): 1. Grupa (zawsze II, nie dotyczy zastosowań w kopalniach kat. M II) 2. Kategoria (2G, 3G dla gazu lub 2D, 3D dla pyłu) 3. Rodzaj ochrony przed zapłonem, o ile występuje (c) 4. Grupa wybuchowości, o ile występuje (IIC, IIB) 5. Klasa temperaturowa (T1-T3 lub T4 dla gazu) lub maks. temperatura powierzchni (np. 125 C dla pyłu) lub specjalna maks. temperatura powierzchni, patrz dokumentacja specjalna (TX) 6. Pomiar temperatury podczas uruchamiania (X) 4.3 S - Numer dokumentacji specjalnej, na który składa się nr bieżący / rok * Maksymalna dopuszczalna prędkość obrotowa znajduje się 10% powyżej znamionowej prędkości obrotowej, o ile nie zostanie przy tym przekroczona maksymalna dopuszczalna moc napędowa P1. Jeżeli pola F R1, F R2, F A1 i F A2 są puste, siły są równe zero. Jeżeli pole x R2 jest puste, siła F R2 działa w środku czopa wału wyjściowego 3.9. 24 B 2000 pl-1417

Pos: 38 /Anleitungen/Getriebe/3. Montage, Lagerung, Vorbereitung, Aufstellung/Prüfung der Bauform @ 3\mod_1368705156723_2574.docx @ 69419 @ 2 @ 1 3 Instrukcja montażu, magazynowanie, przygotowanie, instalacja Należy pamiętać, że w przypadku motoreduktorów (reduktor z zamontowanym silnikiem elektrycznym) silnik elektryczny ma osobną tabliczkę znamionową z odrębnym oznaczeniem ATEX. Wymaganie zgodności z danymi projektu urządzenia lub maszyny dotyczy również oznaczeń silnika. Dla zespołu motoreduktora obowiązuje niższy stopień ochrony przeciwwybuchowej umieszczony na reduktorze i silniku elektrycznym. Jeżeli silnik elektryczny współpracuje z przetwornicą częstotliwości, wymaga dla tej współpracy odpowiedniego certyfikatu ATEX. W trybie pracy z przetwornicą są dopuszczalne znaczne różnice znamionowych prędkości obrotowych na tabliczkach znamionowych silnika i reduktora. W przypadku zasilania silnika z sieci są dopuszczalne różnice znamionowych prędkości obrotowych na tabliczkach znamionowych silnika i reduktora do ± 60 obr/min. 3.6 Kontrola typu konstrukcji NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo wybuchu Niebezpieczeństwo wybuchu. Nieprzestrzeganie prowadzi prawdopodobnie do śmiertelnych lub poważnych obrażeń. Reduktor może być użytkowany wyłącznie w podanym położeniu. Dopuszczalne położenie jest podane na tabliczce znamionowej (IM...). Jeżeli w polu IM znajduje się znak X, należy przestrzegać dokumentacji specjalnej, której numer jest wpisany w polu S. W rozdziale 6.1 "Typy konstrukcji i konserwacja" lub w dokumentacji specjalnej przedstawiono położenia montażowe poszczególnych typów reduktorów. Należy sprawdzić i upewnić się, czy urządzenie zostało zamontowane w położeniu określonym na tabliczce znamionowej, a jego pozycja nie zmienia się podczas eksploatacji. Reduktory, na których tabliczce znamionowej w polu IM widnieje skrót UN, można montować w każdym położeniu. Przestrzegać instrukcji obsługi silnika dla konkretnego wybranego typu konstrukcji. B 2000 pl-1417 25

Pos: 39 /Anleitungen/Getriebe/3. Montage, Lagerung, Vorbereitung, Aufstellung/Vorbereitungen zum Aufstellen [B2000] @ 3\mod_1369210760323_2574.docx @ 70160 @ 2 @ 1 Reduktory zabezpieczone przed wybuchem Instrukcja obsługi i montażu 3.7 Przygotowania do instalacji OSTROŻNIE Szkody osobowe Uszkodzenia transportowe mogą spowodować nieprawidłowe działanie reduktora oraz wynikające z tego szkody materialne i osobowe. Natychmiast po otrzymaniu sprawdzić dostawę pod kątem ewentualnych uszkodzeń transportowych i uszkodzeń opakowania. Natychmiast zgłosić uszkodzenia przedsiębiorstwu transportowemu. Nie wolno uruchamiać reduktora z uszkodzeniami transportowymi. Sprawdzić stan napędu, który powinien być montowany jedynie wtedy, gdy nie ma żadnych uszkodzeń transportowych i nieszczelności. Należy sprawdzić przede wszystkim pierścienie uszczelniające wały i pokrywy uszczelniające pod kątem ewentualnych uszkodzeń. Zwrócić uwagę na wyciekające środki smarne, istnieje niebezpieczeństwo poślizgnięcia się. Przed transportem wszystkie odsłonięte powierzchnie i wały napędów zostały zabezpieczone przed korozją za pomocą oleju/smaru lub środka ochrony przeciwkorozyjnej. Przed rozpoczęciem montażu należy dokładnie usunąć olej/smar lub środek ochrony przeciwkorozyjnej i ewentualne zanieczyszczenia ze wszystkich wałów i powierzchni kołnierzy. NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo wybuchu Niebezpieczeństwo wybuchu. Nieprzestrzeganie prowadzi prawdopodobnie do śmiertelnych lub poważnych obrażeń. Należy uwzględnić, że elementy napędowe zamontowane do reduktora, takie jak sprzęgła, koła pasowe itd. oraz silniki napędowe również muszą spełniać wymagania ATEX. W przypadku zastosowań, w których nieprawidłowy kierunek obrotu może prowadzić do uszkodzeń i zagrożeń, należy sprawdzić prawidłowość kierunku obrotu wału wyjściowego, przeprowadzając test niesprzężonego napędu. W przypadku reduktorów z wbudowaną blokadą ruchu wstecznego po stronie wejściowej napędu i wału wyjściowego są umieszczone strzałki. Groty strzałek wskazują kierunek obrotu wałów reduktora. Silnik i układ sterowania silnika należy podłączyć w taki sposób, aby reduktor pracował zgodnie z kierunkiem obrotu (upewnić się np. przez sprawdzenie pola wirującego). (Dalsze objaśnienia, patrz katalog G1000 i WN 0-000 40) UWAGA Uszkodzenie reduktora W przypadku reduktorów z wbudowaną blokadą ruchu wstecznego włączenie silnika napędowego w odwrotnym, tzn. nieprawidłowym kierunku obrotu może spowodować uszkodzenie reduktora. Podczas podłączania silnika i układu sterowania silnika należy pamiętać o prawidłowym kierunku obrotu. 26 B 2000 pl-1417

Pos: 40 /Anleitungen/Getriebe/3. Montage, Lagerung, Vorbereitung, Aufstellung/Aufstellen des Getriebes [B2000] @ 3\mod_1369212567289_2574.docx @ 70256 @ 2 @ 1 3 Instrukcja montażu, magazynowanie, przygotowanie, instalacja Należy upewnić się, czy w miejscu ustawienia nie występują i nie będą występować agresywne substancje powodujące korozję, które mogłyby wejść w reakcję z metalem, środkiem smarnym lub elastomerami. W przypadku wątpliwości należy skontaktować się z firmą Getriebebau NORD w celu ewentualnego podjęcia specjalnych działań. Zbiorniki rozprężne oleju (opcja OA) należy zamontować zgodnie z normą fabryczną WN 0-530 04. W przypadku złączy śrubowych M10 x 1 dodatkowo przestrzegać załączonej normy fabrycznej WN 0-521 35. Zbiorniki wyrównawcze oleju (opcja OT) należy zamontować zgodnie z normą fabryczną WN 0-521 30 dostarczoną wraz z instrukcją. Przykręcić do zbiornika dołączony odpowietrznik ciśnieniowy M12x1,5. Przed uruchomieniem należy uaktywnić odpowietrznik ciśnieniowy. W celu aktywacji usunąć zabezpieczenie transportowe. Reduktory podwójne składają się z dwóch osobnych reduktorów oraz posiadają 2 komory olejowe i 2 odpowietrzniki ciśnieniowe. Położenie korka odpowietrzającego (patrz rozdział 6.1 "Typy konstrukcji i konserwacja"). Objaśnienie 1 Odpowietrznik ciśnieniowy 2 Zabezpieczenie transportowe Rysunek 2: Aktywacja odpowietrznika ciśnieniowego (patrz rozdział 6.1 "Typy konstrukcji i konserwacja") 3.8 Instalacja reduktora NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo wybuchu Niebezpieczeństwo wybuchu. Nieprzestrzeganie prowadzi prawdopodobnie do śmiertelnych lub poważnych obrażeń. Podczas instalacji reduktora nie może występować atmosfera wybuchowa. Temperatura powietrza chłodzącego doprowadzonego do reduktora/motoreduktora powinna utrzymywać się w zakresie dopuszczalnej temperatury otoczenia podanej na tabliczce znamionowej. W przypadku bezpośredniego działania promieniowania słonecznego na reduktor temperatura powietrza chłodzącego doprowadzonego do reduktora/motoreduktora musi być niższa o co najmniej 10 C od najwyższej temperatury dopuszczalnego zakresu temperatur otoczenia T u podanego na tabliczce znamionowej. OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo oparzenia Podczas uruchamiania lub bezpośrednio po uruchomieniu powierzchnia reduktorów lub motoreduktorów może być gorąca. Gorące powierzchnie, do których istnieje bezpośredni dostęp, muszą być zaopatrzone w osłony chroniące przed dotknięciem. B 2000 pl-1417 27

Pos: 41 /Anleitungen/Getriebe/3. Montage, Lagerung, Vorbereitung, Aufstellung/Montage von Aufsteckgetrieben [B2000] @ 3\mod_1370608484905_2574.docx @ 76506 @ 2 @ 1 Reduktory zabezpieczone przed wybuchem Instrukcja obsługi i montażu UWAGA Uszkodzenie reduktora spowodowane przez przegrzanie Przegrzanie może spowodować uszkodzenie reduktora. Podczas instalacji zwrócić uwagę na następujące zalecenia: Zapewnić swobodny dostęp powietrza ze wszystkich stron reduktora. Przewidzieć wystarczającą ilość miejsca wokół reduktora. W motoreduktorach powietrze chłodzące z wentylatora silnika musi swobodnie dopływać do reduktora. Nie obudowywać i nie osłaniać reduktora/motoreduktora. Nie narażać reduktora na działanie promieniowania energetycznego. Nie kierować na reduktor/motoreduktor strumienia gorącego powietrza pochodzącego z innych urządzeń. Fundament lub kołnierz, do którego jest zamocowany reduktor, nie powinien doprowadzać ciepła do reduktora podczas jego eksploatacji. Nie wzbijać kurzu w obszarze reduktora. Fundament lub kołnierz, do którego jest zamocowany reduktor, powinien być stabilny, odporny na skręcanie i gładki (tolerancja nierówności <0,2 mm). Dokładnie usunąć wszelkie zanieczyszczenia z powierzchni łączącej reduktor z fundamentem lub kołnierzem. Uziemić obudowę reduktora. W motoreduktorach należy dokonać uziemienia za pomocą przyłącza silnika. Reduktor musi być dokładnie ustawiony w stosunku do napędzanego wału maszyny, aby nie oddziaływały na niego żadne dodatkowe siły w wyniku naprężeń. Spawanie reduktora jest zabronione. Nie wolno używać reduktora jako punktu uziemienia podczas spawania, ponieważ w przeciwnym wypadku zostaną uszkodzone łożyska i uzębienie. Reduktor należy zainstalować w prawidłowym położeniu (patrz rozdział 3.6 "Kontrola typu konstrukcji") i (patrz rozdział 6.1 "Typy konstrukcji i konserwacja"). Wykorzystać wszystkie łapy reduktora z każdej strony lub wszystkie śruby kołnierza. Użyć śrub co najmniej klasy 10.9. Przykręcić śruby odpowiednimi momentami dokręcania (patrz rozdział 6.3 "Momenty dokręcania śrub"). Połączenie śrubowe powinno być wolne od naprężeń, w szczególności w przypadku reduktorów wyposażonych w łapy i kołnierz. Zapewnić dostęp do śruby kontroli poziomu oleju i korka spustowego oleju. 3.9 Montaż reduktorów nasadzanych UWAGA Uszkodzenie reduktora Nieprawidłowy montaż może spowodować uszkodzenie łożysk, kół zębatych, wałów i obudowy. Przestrzegać instrukcji montażu. Montowanie reduktora nasadzanego na wale należy przeprowadzać z wykorzystaniem odpowiednich przyrządów montażowych, które nie spowodują oddziaływania na reduktor szkodliwych sił osiowych. W szczególności niedopuszczalne jest uderzanie młotkiem w reduktor. Montaż i późniejszy demontaż można ułatwić, smarując wał i piastę przed montażem środkiem smarowym o działaniu antykorozyjnym (np. pastą antykorozyjną NORD, nr art. 089 00099). Po zakończeniu montażu może wyciec nadmiar smaru lub pasty antykorozyjnej. Po okresie docierania wynoszącym ok. 24 godz. należy dokładnie oczyścić odpowiednie miejsca na wale wyjściowym. Ten wypływ smaru nie oznacza nieszczelności reduktora. 28 B 2000 pl-1417

3 Instrukcja montażu, magazynowanie, przygotowanie, instalacja Rysunek 3: Nałożenie środka smarnego na wał i piastę Informacja Element mocujący Za pomocą elementu mocującego (opcja B) można zamocować reduktor na wałach z odsadzeniem lub bez odsadzenia. Śrubę elementu mocującego należy dokręcić odpowiednim momentem dokręcania (patrz rozdział 6.3 "Momenty dokręcania śrub"). W reduktorach z opcją H66 przed montażem należy usunąć fabrycznie zamontowaną zatyczkę. W reduktorach nasadzanych z opcją H66 i elementem mocującym (opcja B) przed montażem reduktora należy wycisnąć wciśniętą zatyczkę. Podczas demontażu wciśnięty kołpak zamykający może ulec zniszczeniu. Standardowo dostarczany jest drugi kołpak zamykający jako część zamienna. Po zakończeniu montażu reduktora zamontować nowy kołpak zamykający w sposób opisany w rozdziale 3.11 "Montaż pokryw". B 2000 pl-1417 29

Reduktory zabezpieczone przed wybuchem Instrukcja obsługi i montażu Rysunek 4: Demontaż fabrycznie zamontowanego kołpaka zamykającego Rysunek 5: Reduktor zamocowany na wale z odsadzeniem za pomocą elementu mocującego Rysunek 6: Reduktor zamocowany na wale bez odsadzenia za pomocą elementu mocującego Demontaż reduktora z wału z odsadzeniem można przeprowadzić np. za pomocą poniższego przyrządu do demontażu. Rysunek 7: Demontaż z wykorzystaniem przyrządu do demontażu Podczas montażu reduktorów nasadzanych wyposażonych w drążek reakcyjny nie należy naprężać go zbyt mocno. Montaż bez naprężeń ułatwiają amortyzatory gumowe (opcja G lub VG). 30 B 2000 pl-1417

3 Instrukcja montażu, magazynowanie, przygotowanie, instalacja Rysunek 8: Montaż amortyzatorów gumowych (opcja G lub VG) w reduktorach walcowych płaskich W celu zamontowania amortyzatorów gumowych należy przykręcić śrubę w taki sposób, aby w stanie bez obciążenia usunąć luz między powierzchniami przylegania. Następnie obrócić nakrętkę mocującą (dotyczy tylko złączy śrubowych z gwintem zwykłym) o pół obrotu, aby naprężyć wstępnie amortyzatory gumowe. Większe naprężenia wstępne są niedopuszczalne. OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń Podczas odkręcania śruby reduktor może uderzyć o wał wyjściowy. Zabezpieczyć śrubę przed odkręceniem, np. za pomocą środka Loctite 242 lub drugiej nakrętki. Objaśnienie 1 Zawsze mocować drążek reakcyjny z obustronnym ogranicznikiem Rysunek 9:Mocowanie drążka reakcyjnego w reduktorach stożkowych i ślimakowych Przykręcić złącza śrubowe drążka reakcyjnego odpowiednim momentem dokręcania (patrz rozdział 6.3 "Momenty dokręcania śrub") i zabezpieczyć przed odkręceniem (np. za pomocą środka Loctite 242, Loxeal 54-03). B 2000 pl-1417 31

Pos: 42 /Anleitungen/Getriebe/3. Montage, Lagerung, Vorbereitung, Aufstellung/Montage von Schrumpfscheiben [B2000] @ 3\mod_1369218948788_2574.docx @ 70496 @ 255 @ 1 Reduktory zabezpieczone przed wybuchem Instrukcja obsługi i montażu 3.10 Montaż pierścieni zaciskowych : OSTROŻNIE Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń W przypadku nieprawidłowego montażu i demontażu pierścienia zaciskowego istnieje niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń. Przestrzegać instrukcji. UWAGA Uszkodzenie reduktora Przykręcanie śrub mocujących bez zamontowanego wału pełnego może spowodować trwałe odkształcenie wału drążonego. Nie przykręcać śrub mocujących bez zamontowanego wału pełnego. Objaśnienie 1 Typ pierścienia zaciskowego, nr kat. i momenty dokręcania śrub mocujących 2 Kołnierze mocujące 3 Wał pełny maszyny 4 Wał pełny i otwór wału drążonego, BEZ SMARU 5 Wał drążony reduktora 6 Podwójny wewnętrzny pierścień dzielony 7 Śruby mocujące DIN 931 (933) -10.9 Rysunek 10: Wał drążony z pierścieniem zaciskowym Pierścienie zaciskowe są dostarczane przez producenta w stanie gotowym do montażu. Przed montażem nie należy rozkładać ich na części. Wał pełny maszyny pracuje bez smaru w wale drążonym reduktora. 32 B 2000 pl-1417

3 Instrukcja montażu, magazynowanie, przygotowanie, instalacja Procedura montażu 1. Usunąć zabezpieczenia transportowe lub pokrywy, jeżeli są zamontowane. 2. Poluzować śruby mocujące, ale ich nie wykręcać i dokręcić lekko ręką, aby usunąć luzy między kołnierzami i pierścieniem wewnętrznym. 3. Nałożyć pierścień zaciskowy na wał drążony w taki sposób, aby zewnętrzny kołnierz mocujący był zgodny z wałem drążonym. Lekkie przesmarowanie otworu pierścienia wewnętrznego ułatwia nałożenie. 4. Przed montażem posmarować wał pełny tylko w tym miejscu, które później będzie miało kontakt z tuleją z brązu wału drążonego reduktora. Nie smarować tulei z brązu, aby podczas montażu nie doszło do nasmarowania obszaru połączenia skurczowego. 5. Dokładnie usunąć smar z wału drążonego reduktora; wał musi być całkowicie wolny od smaru. 6. Usunąć smar z wału pełnego maszyny w obszarze połączenia skurczowego; w tym miejscu wał musi być całkowicie wolny od smaru. 7. Wprowadzić wał pełny maszyny do wału drążonego w taki sposób, aby całkowicie wykorzystać obszar połączenia skurczowego. 8. Lekko przykręcić śruby mocujące, aby prawidłowo ustawić kołnierze mocujące. 9. Dokręcać kolejno śruby mocujące w prawo w kilku etapach po ok. 1/4 obrotu śruby na każdy etap; nie dokręcać śrub po przekątnej. Przykręcić śruby mocujące za pomocą klucza dynamometrycznego do momentu osiągnięcia momentu dokręcania podanego na pierścieniu zaciskowym. 10. Po dokręceniu śrub mocujących między kołnierzami mocującymi powinien występować jednakowy odstęp. Jeżeli tak nie jest, należy wymontować reduktor i sprawdzić dopasowanie połączenia pierścienia zaciskowego. 11. Położenie wału drążonego reduktora i wału pełnego maszyny należy oznaczyć za pomocą flamastra, aby w przyszłości można było wykryć poślizg pojawiający się pod wpływem obciążenia. Procedura demontażu: 1. Odkręcać kolejno śruby mocujące w prawo w kilku etapach po ok. 1/4 obrotu śruby na każdy etap. Nie wykręcać śrub mocujących z gwintu. 2. Zdjąć kołnierze mocujące ze stożka pierścienia wewnętrznego. 3. Zdjąć reduktor z wału pełnego maszyny. Używany przez dłuższy czas lub zanieczyszczony pierścień zaciskowy należy rozebrać i oczyścić przed ponownym montażem, a powierzchnie stożkowe posmarować smarem Molykote G-Rapid Plus lub innym o podobnych właściwościach. Gwinty i łby śrub należy pokryć smarem nie zawierającym Molykote. W przypadku uszkodzeń lub korozji należy wymienić uszkodzone elementy. B 2000 pl-1417 33

Pos: 43 /Anleitungen/Getriebe/3. Montage, Lagerung, Vorbereitung, Aufstellung/Montage von Abdeckhauben [B2000] @ 3\mod_1369220688931_2574.docx @ 70618 @ 2 @ 1 Pos: 44 /Allgemein/Allgemeingültige Module/---------- Seitenumbruch ---------- @ 1\mod_1329145698658_0.docx @ 15902 @ @ 1 Reduktory zabezpieczone przed wybuchem Instrukcja obsługi i montażu 3.11 Montaż pokryw NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo wybuchu Niebezpieczeństwo wybuchu na skutek uszkodzonych, ocierających się pokryw. Nieprzestrzeganie prowadzi prawdopodobnie do śmiertelnych lub poważnych obrażeń. Nie należy używać uszkodzonych pokryw, ponieważ mogą się ocierać o elementy maszyny. Przed montażem należy sprawdzić pokrywy pod kątem uszkodzeń transportowych, takich jak wgniecenia i skrzywienia. OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń Pierścienie zaciskowe i swobodnie obracające się wały wyjściowe wału mogą spowodować obrażenia. Stosować pokrywę (opcja H) jako osłonę chroniącą przed dotknięciem. Jeżeli nie zapewnia ona wystarczającej ochrony przed dotknięciem dla wymaganego stopnia ochrony, producent urządzenia ma za zadanie zagwarantować taką ochronę za pomocą specjalnych elementów dodatkowych. Użyć wszystkich śrub mocujących, przed wkręceniem zabezpieczyć je klejem zabezpieczającym (np. Loctite 242, Loxeal 54-03) i dokręcić odpowiednim momentem dokręcania (patrz rozdział 6.3 "Momenty dokręcania śrub"). W przypadku pokryw w opcji H66 wcisnąć nowy kołpak zamykający za pomocą małego młotka. Rysunek 11: Montaż pokrywy w opcjach SH, H i H66 34 B 2000 pl-1417

Pos: 45 /Anleitungen/Getriebe/3. Montage, Lagerung, Vorbereitung, Aufstellung/Montage eines Normmotors [B2000] @ 3\mod_1369223248174_2574.docx @ 70768 @ 25 @ 1 3 Instrukcja montażu, magazynowanie, przygotowanie, instalacja 3.12 Montaż silnika znormalizowanego NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo wybuchu Niebezpieczeństwo wybuchu. Nieprzestrzeganie prowadzi prawdopodobnie do śmiertelnych lub poważnych obrażeń. Można montować wyłącznie takie silniki znormalizowane, które mają wystarczającą kategorię dla strefy ATEX zgodnie z tabliczką znamionową silnika. Ponadto w przypadku reduktorów kategorii ATEX 2D (patrz oznaczenie ATEX, ostatni wiersz na tabliczce znamionowej reduktora) silnik musi mieć co najmniej klasę ochrony IP6x. Nie należy przekraczać podanych w poniższej tabeli maksymalnych, dopuszczalnych ciężarów silnika: Maksymalne dopuszczalne ciężary silnika Wielkość silnika IEC 63 71 80 90 100 112 132 160 180 200 225 250 280 315 Wielkość silnika NEMA 56C 143T 145T 182T 184T 210T 250T 280T 324T 326T 365T Maks. ciężar silnika [kg] 25 30 40 50 60 80 100 200 250 350 500 700 1000 1500 Tylko dla pionowego układu silnika (położenie montażowe M2, M4) w poniższych warunkach dopuszczalna jest o 50% większa masa maksymalna: Stosować śruby o klasie wytrzymałości 10.9 do zamocowania silnika Fundament lub kołnierz, do którego zamocowany będzie reduktor, musi być stabilny, odporny na skręcanie i płaski (patrz rozdział 3.5). Podczas transportu motoreduktora silnik musi być podnoszony za pomocą odpowiednich zawiesi. OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń W przypadku silników IEC, które mają o 50% wyższą maksymalną masę całkowitą, śruba pierścieniowa przy reduktorze może się wyrwać, spadający motoreduktor może doprowadzić do poważnych obrażeń ciała. Podczas transportu silnik musi być podnoszony za pomocą odpowiednich zawiesi. OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń Podczas montażu i konserwacji sprzęgła szybko obracające się części mogą spowodować poważne obrażenia. Zabezpieczyć napęd przed przypadkowym włączeniem. Reduktory z adapterem IEC / NEMA muszą pracować z silnikami z chłodzeniem własnym wg IC411 (TEFC) lub z silnikami z chłodzeniem obcym IC416 (TEBC) wg EN60034-6, które wytwarzają stały strumień powietrza w kierunku reduktora. W przypadku stosowania silników bez wentylatora IC410 (TENV) należy skontaktować się z firmą NORD. B 2000 pl-1417 35

Reduktory zabezpieczone przed wybuchem Instrukcja obsługi i montażu Przebieg montażu przy podłączaniu silnika znormalizowanego do adaptera IEC (opcja IEC) / adaptera NEMA 1. Oczyścić wał silnika i powierzchnie kołnierzy silnika i adaptera oraz sprawdzić, czy nie są uszkodzone. Wymiary elementów mocujących i tolerancje silnika muszą odpowiadać normie DIN EN 50347 / NEMA MG1, część 4. 2. Nałożyć tuleję sprzęgła na wał silnika, aby wpust pasowany silnika wszedł do rowka tulei sprzęgła. 3. Nałożyć tuleję sprzęgła na wał silnika zgodnie z wytycznymi producenta silnika, aż do oparcia na kołnierzu oporowym. W przypadku silników o wielkości 90, 160, 180 i 225 można zastosować dołączone tuleje dystansowe, wkładając je między tuleję sprzęgła i kołnierz oporowy. W przypadku standardowych reduktorów walcowych należy zachować dystans B między tuleją sprzęgła i kołnierzem oporowym (patrz Rysunek 12). Niektóre adaptery NEMA wymagają regulacji sprzęgła według instrukcji podanej na przyklejonej tabliczce. 4. Jeżeli połówka sprzęgła zawiera kołek gwintowany, należy zabezpieczyć osiowo sprzęgło na wale. Przed wkręceniem należy posmarować kołek gwintowany klejem zabezpieczającym, np. Loctite 242 lub Loxeal 54-03, i dokręcić odpowiednim momentem dokręcania (patrz rozdział 6.3 "Momenty dokręcania śrub"). 5. Powierzchnie kołnierzy silnika i adaptera należy przed montażem dokładnie posmarować środkiem uszczelniającym, np. Loctite 574 lub Loxeal 58-14, aby po montażu kołnierz był uszczelniony (konieczne tylko w reduktorach kategorii 2D patrz oznaczenie ATEX w ostatnim wierszu na tabliczce znamionowej reduktora). Uszczelnianie powierzchni kołnierzy zaleca się ponadto w przypadku instalacji na wolnym powietrzu i w wilgotnym otoczeniu. 6. Zamontować silnik do adaptera, pamiętając o założeniu dołączonej wkładki elastycznej lub tulei sprzęgła (patrz Rysunek 12). 7. Dokręcić śruby adaptera odpowiednim momentem dokręcania (patrz rozdział 6.3 "Momenty dokręcania śrub"). 36 B 2000 pl-1417

3 Instrukcja montażu, magazynowanie, przygotowanie, instalacja Rysunek 12: Montaż sprzęgła na wale silnika w zależności od typu konstrukcji sprzęgła I Sprzęgło o zębach łukowych (BoWex ) jednoczęściowe II Sprzęgło o zębach łukowych (BoWex ) dwuczęściowe III Sprzęgło o zębach łukowych (BoWex ) dwuczęściowe z tuleją dystansową IV Sprzęgło kłowe (ROTEX ) dwuczęściowe IV Sprzęgło kłowe (ROTEX ) dwuczęściowe, zwrócić uwagę na wymiar B: VI Reduktory walcowe STANDARD: SK 0, SK 01, SK 20, SK 25, SK 30, SK 33 (2-stopniowe) SK 010, SK 200, SK 250, SK 300, SK 330 (3-stopniowe) Wielkość IEC 63 Wielkość IEC 71 Wymiar B (ilustracja V) B = 4,5 mm B = 11,5 mm Sprzęgło kłowe (ROTEX ) dwuczęściowe z tuleją dystansową B 2000 pl-1417 37

Pos: 46 /Anleitungen/Getriebe/3. Montage, Lagerung, Vorbereitung, Aufstellung/Montage der Kühlschlange an das Kühlsystem [B1000_2000] @ 3\mod_1369223912136_2574.docx @ 70816 @ 2 @ 1 Reduktory zabezpieczone przed wybuchem Instrukcja obsługi i montażu 3.13 Montaż wężownicy chłodzącej w układzie chłodzenia OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń Redukcja ciśnienia może spowodować obrażenia. Wszelkie czynności przy reduktorze należy przeprowadzać wyłącznie po całkowitym zredukowaniu ciśnienia w obiegu chłodzenia. Wężownica chłodząca jest wbudowana w pokrywę obudowy. Aby umożliwić wlot i wylot czynnika chłodzącego, w pokrywie obudowy znajdują się śrubowe złącza rurowe z pierścieniem tnącym wg DIN 2353 służące do podłączenia rury o średnicy zewnętrznej 10 mm. Przed przystąpieniem do montażu należy usunąć korek zamykający z króćca gwintowanego i przepłukać wężownicę chłodzącą, aby uniknąć zanieczyszczenia układu chłodzenia. Króćce przyłączeniowe należy podłączyć do obiegu czynnika chłodzącego, za którego wykonanie odpowiada użytkownik. Kierunek przepływu czynnika chłodzącego jest dowolny. Podczas montażu i po jego zakończeniu nie wolno skręcić króćców, ponieważ może to spowodować uszkodzenie wężownicy chłodzącej. Dopilnować, aby na wężownicę chłodzącą nie oddziaływały żadne siły zewnętrzne. Objaśnienie 1 Śrubowe złącza rurowe z pierścieniem tnącym 2 Wężownica chłodząca 3 Pokrywa obudowy Rysunek 13: Pokrywa chłodząca 38 B 2000 pl-1417

Pos: 47 /Anleitungen/Getriebe/3. Montage, Lagerung, Vorbereitung, Aufstellung/Temperaturaufkleber @ 3\mod_1369225252175_2574.docx @ 70912 @ 2 @ 1 Pos: 48 /Allgemein/Allgemeingültige Module/---------- Seitenumbruch ---------- @ 1\mod_1329145698658_0.docx @ 15902 @ @ 1 3 Instrukcja montażu, magazynowanie, przygotowanie, instalacja 3.14 Naklejka temperatury dopuszczalnej NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo wybuchu Niebezpieczeństwo wybuchu na skutek niewystarczającego oznakowania. Nieprzestrzeganie prowadzi prawdopodobnie do śmiertelnych lub poważnych obrażeń. W przypadku reduktorów klasy temperaturowej T4 lub reduktorów o maks. temperaturze powierzchni mniejszej od 135 C na obudowie reduktora należy nakleić samoprzylepną naklejkę z oznaczeniem temperatury dopuszczalnej (nadrukowana wartość 121 C). (Nr części: 2839050) Klasa temperaturowa lub maksymalna temperatura powierzchni wynika z oznaczenia ATEX w ostatnim wierszu na tabliczce znamionowej reduktora. Przykłady: II 2G c IIC T4 X lub II 3D 125 C X Naklejkę z oznaczeniem temperatury dopuszczalnej należy przykleić obok śruby kontroli poziomu oleju (patrz rozdział 6.1 "Typy konstrukcji i konserwacja") od strony silnika. W reduktorach ze zbiornikiem oleju naklejka powinna być umieszczona w tej samej pozycji, co w reduktorach bez zbiornika. W przypadku reduktorów nasmarowanych na cały okres eksploatacji nie wymagających okresowej wymiany oleju naklejkę należy przykleić obok tabliczki znamionowej reduktora. Rysunek 14: Umiejscowienie naklejki temperatury dopuszczalnej B 2000 pl-1417 39

Pos: 49 /Anleitungen/Getriebe/3. Montage, Lagerung, Vorbereitung, Aufstellung/Montage eines SCX Flansches [B2000] @ 4\mod_1394090921245_2574.docx @ 121202 @ 2 @ 1 Reduktory zabezpieczone przed wybuchem Instrukcja obsługi i montażu 3.15 Montaż kołnierza SCX Należy pamiętać, że maksymalna szczelina (wymiar a) między wałem wkładanym i tylną ścianą koryta przenośnika lub blachy mocującej może wynosić maksymalnie a = 8 mm. Objaśnienia Tylna ściana koryta 1 przenośnika 2 Wał wkładany 3 Kątownik ochronny Rysunek 15: Przykład montażu kołnierza SCX Sprawdzić położenie kątownika ochronnego. Kątownik ochronny musi zawsze przykrywać otwarty pionowo do góry otwór w kołnierzu. Kołnierza SCX można używać tylko w położeniach montażowych M1, M2, M3 i M4. Opcjonalnie można zamontować czujnik temperatury. Czujnik musi zadziałać w temperaturze 120 C i zatrzymać napęd. W przypadku stosowania czujnika temperatury kontrola wzrokowa nie jest konieczna (patrz rozdział 5.1 "Okresy przeprowadzania przeglądów i konserwacji"). 40 B 2000 pl-1417

Pos: 50 /Anleitungen/Getriebe/3. Montage, Lagerung, Vorbereitung, Aufstellung/Montage eins Ölausgleichsbehälter Option OA @ 10\mod_1457530404115_2574.docx @ 312417 @ 2 @ 1 Pos: 52 /Anleitungen/Getriebe/4. Inbetriebnahme/4. Inbetriebnahme [_Titel] @ 3\mod_1368691822868_2574.docx @ 65682 @ 1 @ 1 3 Instrukcja montażu, magazynowanie, przygotowanie, instalacja 3.16 Montaż zbiornika rozprężnego oleju, opcja OA Zbiornik rozprężny oleju należy zamontować pionowo z przyłączem przewodu elastycznego zwróconym w dół i korkiem odpowietrzającym zwróconym do góry. Jeśli zbiornik nie jest zamontowany, przestrzegać następujących kroków podczas montażu: Po instalacji (moto)reduktora usunąć korek odpowietrzający reduktora. W podzespołach 0,7 l, 2,7 l i 5,4 l wkręcić redukcję / przedłużenie z istniejącym pierścieniem uszczelniającym. Zamontować zbiornik rozprężny (propozycja: patrz niżej). Uwaga: Jeśli wymagana głębokość wkręcenia wynosząca 1,5xd nie może zostać utrzymana, zastosować śrubę dłuższą o 5 mm. Jeśli dłuższej śruby nie można zamontować, użyć śruby dwustronnej i nakrętki o odpowiednich rozmiarach. Po wkręceniu śruby mocującej do otworu gwintowanego przelotowego należy uszczelnić gwint średnio-wytrzymałym klejem zabezpieczającym, np. LOXEAL 54-03 lub Loctite 242. Zamontować zbiornik jak najwyżej. - Uwzględnić długość przewodu elastycznego!! - Następnie zamontować elastyczny przewód odpowietrzający z dołączonymi do niego śrubami drążonymi i uszczelkami. Na zakończenie przykręcić do zbiornika śrubę wentylacyjną M12x1,5 z pierścieniem uszczelniającym. Uwaga: W reduktorach ATEX przykręcić do zbiornika odpowietrznik ciśnieniowy M12x1,5. Rysunek 16: Montaż zbiornika rozprężnego oleju B 2000 pl-1417 41

Pos: 53 /Anleitungen/Getriebe/4. Inbetriebnahme/Ölstand prüfen [B2000] @ 3\mod_1369226384174_2574.docx @ 71032 @ 25 @ 1 Reduktory zabezpieczone przed wybuchem Instrukcja obsługi i montażu 4 Uruchomienie 4.1 Kontrola poziomu oleju NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo wybuchu Niebezpieczeństwo wybuchu. Nieprzestrzeganie prowadzi prawdopodobnie do śmiertelnych lub poważnych obrażeń. Przed uruchomieniem należy sprawdzić poziom oleju za pomocą dołączonego prętowego wskaźnika poziomu. OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo oparzenia Niebezpieczeństwo oparzenia przez gorący olej. Przed rozpoczęciem konserwacji pozostawić reduktor do ostygnięcia. Używać rękawic ochronnych. Położenie montażowe musi odpowiadać typowi konstrukcyjnemu podanemu na tabliczce znamionowej. W rozdziale 6.1 "Typy konstrukcji i konserwacja" przedstawiono typy konstrukcji i odpowiadające im położenie korków kontroli poziomu oleju. W reduktorach podwójnych należy sprawdzać poziom oleju w obu reduktorach. Odpowietrznik ciśnieniowy musi znajdować się w miejscu podanym w rozdziale 6.1 "Typy konstrukcji i konserwacja". W przypadku reduktorów bez korka kontroli poziomu oleju (patrz rozdział 6.1 "Typy konstrukcji i konserwacja") kontrola poziomu oleju nie jest wymagana. Reduktory, które nie są fabrycznie napełnione olejem, należy napełnić olejem przed kontrolą poziomu oleju. (patrz rozdział 5.2 "Przeglądy i czynności konserwacyjne"). Przeprowadzić kontrolę poziomu oleju przy temperaturze oleju od 20 C do 40 C. Kontrola poziomu oleju: 1. Kontrolę poziomu oleju należy przeprowadzać wyłącznie przy zatrzymanym i ostygniętym reduktorze. Należy zapewnić ochronę przed przypadkowym włączeniem. 2. Reduktor z korkiem kontroli poziomu oleju: W standardowych reduktorach walcowych M4 (V1 i V5) do kontroli poziomu oleju służy wygięta rurka pokazana na Rysunek 17 (prawa ilustracja), która musi być zwrócona pionowo do góry. Przed pomiarem poziomu oleju należy wykręcić odpowietrznik ciśnieniowy. Wykręcić korek kontroli poziomu oleju odpowiadający danemu typowi konstrukcji (patrz rozdział 6.1 "Typy konstrukcji i konserwacja"). Poziom oleju w reduktorze należy sprawdzać za pomocą dołączonego prętowego wskaźnika poziomu (nr części: 283 0050), w sposób pokazany na Rysunek 17 (lewa i prawa ilustracja). Zanurzoną w oleju część wskaźnika prętowego należy trzymać pionowo. Maksymalny poziom oleju znajduje się przy dolnej krawędzi otworu kontroli poziomu oleju. 42 B 2000 pl-1417

4 Uruchomienie Minimalny poziom oleju znajduje się ok. 4 mm poniżej dolnej krawędzi otworu kontroli poziomu oleju. Wskaźnik poziomu oleju jest jeszcze zanurzony w oleju. Jeżeli poziom oleju nie jest odpowiedni, należy go skorygować, spuszczając lub dolewając olej, którego rodzaj jest podany na tabliczce znamionowej. Jeżeli wbudowana uszczelka śruby kontroli poziomu oleju jest uszkodzona, należy wymienić śrubę kontroli poziomu oleju lub oczyścić gwint i posmarować go przed wkręceniem śruby klejem zabezpieczającym, np. Loctite 242, Loxeal 54-03. Zamontować korek kontroli poziomu oleju z pierścieniem uszczelniającym i dokręcić odpowiednim momentem dokręcania (patrz rozdział 6.3 "Momenty dokręcania śrub"). Ponownie wkręcić wykręcony odpowietrznik ciśnieniowy z pierścieniem uszczelniającym i dokręcić odpowiednim momentem dokręcania (patrz rozdział 6.3 "Momenty dokręcania śrub"). Wszystkie zdemontowane elementy montażowe należy z powrotem zamontować. 3. Reduktor ze zbiornikiem wyrównawczym oleju: Kontrolować poziom oleju w zbiorniku wyrównawczym oleju za pomocą korka zamykającego z prętowym wskaźnikiem poziomu (gwint G1¼). Poziom oleju musi znajdować się między dolnym i górnym oznaczeniem przy całkowicie wkręconym prętowym wskaźniku poziomu, patrz Rysunek 17 (środkowa ilustracja). Reduktory te mogą pracować wyłącznie w położeniach przedstawionych w rozdziale 6.1 "Typy konstrukcji i konserwacja". 4. Reduktor z wziernikiem oleju: Poziom oleju w reduktorze można odczytać bezpośrednio na wzierniku. Prawidłowy poziom oleju: na wysokości środka wziernika. Jeżeli poziom oleju nie jest odpowiedni, należy go skorygować, spuszczając lub dolewając olej, którego rodzaj jest podany na tabliczce znamionowej. 5. Kontrola końcowa: Odkręcone uprzednio złącza śrubowe muszą być prawidłowo wkręcone. Rysunek 17: Kontrola poziomu oleju za pomocą prętowego wskaźnika poziomu B 2000 pl-1417 43

Pos: 54 /Anleitungen/Getriebe/4. Inbetriebnahme/Aktivierung des automatischen Schmierstoffgebers [B2000] @ 3\mod_1369296435343_2574.docx @ 71106 @ 25 @ 1 Reduktory zabezpieczone przed wybuchem Instrukcja obsługi i montażu 4.2 Aktywacja automatycznego dozownika smaru Niektóre typy reduktorów dostosowane do montażu silnika znormalizowanego (opcja IEC / NEMA) są wyposażone są w automatyczny dozownik smaru służący do smarowania łożysk tocznych. Należy go aktywować przed uruchomieniem reduktora. Na pokrywie wkładu ze smarem umieszczonego na adapterze do montażu silnika znormalizowanego IEC / NEMA znajduje się czerwona tabliczka ze wskazówkami dotyczącymi aktywacji dozownika smaru. Naprzeciw dozownika smaru znajduje się otwór wylotowy smaru, który jest zamknięty za pomocą korka zamykającego G1/4. Po aktywacji dozownika smaru należy wykręcić korek zamykający i zamienić na dostarczony osobno pojemnik do zbierania smaru (nr części 28301210). Aktywacja dozownika smaru: 1. Odkręcić i wyjąć śruby z łbem walcowym. 2. Zdjąć pokrywę wkładu. 3. Wkręcić śrubę aktywacyjną do dozownika smaru, aż w wyznaczonym miejscu oderwie się ucho pierścieniowe. 4. Powierzchnie kołnierzy pokrywy wkładu należy przed montażem dokładnie posmarować środkiem uszczelniającym, np. Loctite 574 lub Loxeal 58-14, aby po montażu pokrywa była uszczelniona. (Konieczne tylko w reduktorach kategorii 2D patrz oznaczenie ATEX, ostatni wiersz tabliczki znamionowej reduktora). 5. Ponownie założyć pokrywę wkładu i zamocować za pomocą śruby z łbem walcowym (patrz rozdział 6.3 "Momenty dokręcania śrub"). 6. Zaznaczyć na tabliczce miesiąc i rok aktywacji. Objaśnienie 1 Śruby z łbem walcowym M8 x 16 2 Pokrywa wkładu 3 Śruba aktywacyjna 4 Ucho pierścieniowe 5 Dozownik smaru 6 Pozycja przyklejonej tabliczki Rysunek 18: Aktywacja automatycznego dozownika smaru w reduktorach dostosowanych do montażu silnika znormalizowanego Przyklejona tabliczka: Uwaga! Przed uruchomieniem reduktora należy wkręcić dołączoną śrubę aktywacyjną, aż oderwie się ucho pierścieniowe. Czas dozowania: 12 miesięcy Miesiąc Data aktywacji Rok 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 Rysunek 19: Przyklejona tabliczka 44 B 2000 pl-1417

Pos: 55 /Anleitungen/Getriebe/4. Inbetriebnahme/Temperaturmessung @ 16\mod_1487058790834_2574.docx @ 2326631 @ 2 @ 1 4 Uruchomienie 4.3 Pomiar temperatury Klasa temperaturowa ATEX lub maksymalna temperatura powierzchni dotyczy normalnych warunków instalacji i montażu (patrz rozdział 4.3 "Pomiar temperatury"). Nawet niewielkie odchylenia warunków montażu mogą istotnie wpłynąć na temperaturę reduktora. NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo wybuchu Niebezpieczeństwo wybuchu. Nieprzestrzeganie prowadzi prawdopodobnie do śmiertelnych lub poważnych obrażeń. Podczas uruchamiania należy zmierzyć temperaturę powierzchni reduktora przy maksymalnym obciążeniu. (Reduktory oznaczone w ostatnim wierszu tabliczki znamionowej jako spełniające wymagania klasy temperaturowej T1 T3 lub mające podaną maksymalną temperaturę powierzchni 200 C są wyłączone spod tego warunku.) Do pomiaru temperatury należy użyć powszechnie dostępnego miernika temperatury, umożliwiającego pomiar w zakresie od 0 C do 130 C z dokładnością ±4 C i pozwalającego na pomiar zarówno temperatury powierzchni, jak i temperatury powietrza. Przebieg pomiaru temperatury: 1. Reduktor powinien pracować przy maksymalnym obciążeniu i z maksymalną prędkością obrotową przez ok. 4 godziny. 2. Po rozgrzaniu należy zmierzyć temperaturę powierzchni obudowy reduktora T gm w bezpośrednim sąsiedztwie naklejki temperatury. 3. Temperaturę powietrza T um należy zmierzyć w bezpośrednim otoczeniu reduktora. NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo wybuchu Niebezpieczeństwo wybuchu. Nieprzestrzeganie prowadzi prawdopodobnie do śmiertelnych lub poważnych obrażeń. Jeżeli nie są spełnione wszystkie poniższe kryteria, należy unieruchomić reduktor i skonsultować się z firmą Getriebebau NORD: Zmierzona temperatura powietrza T um znajduje się w dopuszczalnym zakresie podanym na tabliczce znamionowej. Zmierzona temperatura powierzchni obudowy reduktora T gm jest niższa od 121 C, a naklejka temperatury dopuszczalnej nie zabarwiła się na czarno (patrz Rysunek 21). Suma zmierzonej temperatury powierzchni obudowy i różnicy między maksymalną dopuszczalną temperaturą powietrza zgodnie z tabliczką znamionową T u i zmierzoną temperaturą powietrza musi być o co najmniej 15 C mniejsza od maksymalnej dopuszczalnej temperatury powierzchni, tzn. B 2000 pl-1417 45

Pos: 56 /Anleitungen/Getriebe/4. Inbetriebnahme/Betrieb mit Schmiermittelkühlung [B2000] @ 3\mod_1369299669061_2574.docx @ 71202 @ 2 @ 1 Reduktory zabezpieczone przed wybuchem Instrukcja obsługi i montażu Oznaczenie ATEX: II 2G c T4 / II 3G T4: T gm + T u T um < 135 C 15 C Oznaczenie ATEX: II 2D c T max / II 3D T max : T gm + T u T um < T max 15 C T gm : zmierzona temperatura powierzchni obudowy reduktora w C T um : zmierzona temperatura powietrza w C T max : maksymalna temperatura powierzchni według tabliczki znamionowej reduktora (oznaczenie ATEX) w C T u : górna wartość dopuszczalnego zakresu temperatury otoczenia według tabliczki znamionowej reduktora w C Rysunek 20: Oznaczenie ATEX Punkt na naklejce jest biały: Prawidłowo. Punkt na naklejce jest czarny: Temperatura była zbyt wysoka. Rysunek 21: Naklejka temperatury dopuszczalnej 4.4 Eksploatacja z chłodzeniem środka smarnego NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo wybuchu Niebezpieczeństwo wybuchu. Nieprzestrzeganie prowadzi prawdopodobnie do śmiertelnych lub poważnych obrażeń. Temperatura wody chłodzącej i natężenie przepływu wody chłodzącej muszą być kontrolowane i regulowane przez użytkownika. Nieprzestrzeganie niniejszej instrukcji powoduje unieważnienie certyfikatu ATEX! UWAGA Uszkodzenie reduktora Przegrzanie może spowodować uszkodzenie reduktora. Napęd można uruchomić jedynie po uprzednim podłączeniu wężownicy chłodzącej do obiegu chłodzenia i uruchomieniu tego obiegu. 46 B 2000 pl-1417

Pos: 57 /Anleitungen/Getriebe/4. Inbetriebnahme/Kontrolle des Getriebes [B2000] @ 3\mod_1369300177930_2574.docx @ 71226 @ 255 @ 1 4 Uruchomienie Czynnik chłodzący musi mieć podobną pojemność cieplną co woda (pojemność cieplna właściwa w temperaturze 20 C wynosi c=4,18 kj/kgk). Jako czynnik chłodzący zaleca się stosowanie wody użytkowej niezawierającej pęcherzyków powietrza i wolnej od jakichkolwiek zanieczyszczeń. Twardość wody musi zawierać się między 1 dh i 15 dh, wartość ph musi zawierać się między ph 7,4 i ph 9,5. Do wody chłodzącej nie wolno dodawać jakichkolwiek cieczy agresywnych. Ciśnienie czynnika chłodzącego może wynosić maks. 8 barów. Wymagana ilość czynnika chłodzącego wynosi 10 l/min, a temperatura wlotowa czynnika chłodzącego nie powinna przekraczać 40 C, ale zaleca się temperaturę 10 C. Zaleca się również zamontowanie reduktora ciśnienia na wlocie czynnika chłodzącego lub podobnego elementu w celu uniknięcia uszkodzeń spowodowanych nadmiernym ciśnieniem. W przypadku niebezpieczeństwa mrozu użytkownik powinien zawczasu dodać do wody chłodzącej odpowiedni środek przeciwzamarzający. 4.5 Kontrola reduktora Podczas pracy próbnej przy maksymalnym obciążeniu należy skontrolować reduktor pod kątem: nietypowych odgłosów, takich jak mielenie, stukanie lub tarcie nietypowych wibracji, drgań i ruchów tworzenia się pary lub dymu. Po zakończeniu pracy próbnej należy sprawdzić, czy reduktor: Jest szczelny Nie ślizga się w obrębie tarcz skurczowych. W tym celu należy zdjąć pokrywę i sprawdzić, czy oznaczenie zalecane w rozdziale 3.10 "Montaż pierścieni zaciskowych" wskazuje ruch względny między wałem drążonym reduktora i wałem maszyny. Następnie zamontować pokrywę w sposób opisany w rozdziale 3.11 "Montaż pokryw". Informacja Smarowanie pierścieni uszczelniających wały Pierścienie uszczelniające wały są uszczelnieniami stykowymi i mają elastomerowe krawędzie uszczelniające. Krawędzie uszczelniające są przewidziane fabrycznie do smarowania smarem specjalnym. Zapewnia to minimalizację zużycia wynikającego z funkcjonowania i dużą trwałość. Dlatego występowanie filmu olejowego w obszarze stykowej krawędzi uszczelniającej jest zjawiskiem normalnym i nie oznacza nieszczelności. NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo wybuchu Niebezpieczeństwo wybuchu. Nieprzestrzeganie prowadzi prawdopodobnie do śmiertelnych lub poważnych obrażeń. Jeżeli w trakcie powyższej kontroli stwierdzono nieprawidłowości, należy unieruchomić napęd i skonsultować się z firmą Getriebebau NORD. B 2000 pl-1417 47

Pos: 58 /Anleitungen/Getriebe/4. Inbetriebnahme/Checkliste [B2000] @ 3\mod_1369303698299_2574.docx @ 71638 @ 2 @ 1 Reduktory zabezpieczone przed wybuchem Instrukcja obsługi i montażu 4.6 Lista kontrolna Lista kontrolna Przedmiot kontroli Czy stwierdzono uszkodzenia transportowe lub inne uszkodzenia? Czy oznaczenia na tabliczce znamionowej odpowiadają wartościom zadanym? Czy typ konstrukcji oznaczony na tabliczce znamionowej odpowiada rzeczywistemu położeniu montażowemu? Data sprawdzenia: Informacje patrz rozdział 3.4 3.5 3.6 Czy zamontowano odpowietrznik ciśnieniowy? 3.7 Czy wszystkie elementy napędowe i napędzane mają 3.9 certyfikat ATEX? Czy siły zewnętrzne przyłożone do wału reduktora są 3.9 dopuszczalne (napięcie łańcucha)? Czy części obracające się są odpowiednio zabezpieczone 3.12 przed dotknięciem? Czy silnik ma odpowiedni certyfikat ATEX? 3.14 Czy naklejka temperatury dopuszczalnej jest przyklejona? 4.1 Czy sprawdzono poziom oleju zgodnie z położeniem montażowym reduktora? 4.2 Czy automatyczny dozownik smaru został aktywowany? 4.2 Czy przeprowadzono pomiar temperatury? 4.3 Czy punkt na naklejce temperatury dopuszczalnej zabarwił 4.3 się na czarno? Czy pokrywa chłodząca została podłączona do obiegu 3.14 czynnika chłodzącego? 4.4 Czy sprawdzono działanie reduktora podczas pracy próbnej? 4.5 Czy sprawdzono tarcze skurczone pod kątem występowania poślizgu? 4.5 48 B 2000 pl-1417

Pos: 59 /Anleitungen/Getriebe/4. Inbetriebnahme/Betreiben des Getriebes im Ex-Bereich [B2000] @ 3\mod_1369303990094_2574.docx @ 71686 @ 2 @ 1 Pos: 61 /Anleitungen/Getriebe/5. Inspektion und Wartung/5. Inspektion und Wartung @ 3\mod_1368691909479_2574.docx @ 65707 @ 1 @ 1 4 Uruchomienie 4.7 Eksploatacja reduktora w obszarze zagrożonym wybuchem NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo wybuchu Niebezpieczeństwo wybuchu. Nieprzestrzeganie prowadzi prawdopodobnie do śmiertelnych lub poważnych obrażeń. W trakcie użytkowania reduktora należy bezwzględnie przestrzegać instrukcji obsługi. Przestrzegać zalecanych terminów przeglądów i konserwacji. Dopilnować, aby nie przekroczyć wartości podanych na tabliczce znamionowej. Jeżeli np. w przypadku napędów o zmiennej prędkości obrotowej występuje kilka punktów znamionowych pracy, w żadnym punkcie znamionowym nie może wystąpić przekroczenie maksymalnej dopuszczalnej mocy napędowej P1 lub maksymalnego dopuszczalnego momentu obrotowego na wale wyjściowym reduktora M2 lub maksymalnej dopuszczalnej prędkości obrotowej. Należy wykluczyć możliwość przeciążenia reduktora. Jeżeli reduktor jest wyposażony w wężownicę chłodzącą, można go uruchomić jedynie po uprzednim podłączeniu wężownicy chłodzącej do obiegu chłodzenia i uruchomieniu tego obiegu. Temperatura cieczy chłodzącej i natężenie przepływu cieczy chłodzącej muszą być kontrolowane i regulowane przez użytkownika. Reduktory wyposażone w zintegrowaną blokadę ruchu wstecznego na wale napędowym mogą być eksploatowane tylko przy minimalnej prędkości obrotowej wału napędowego reduktora wynoszącej n 1min = 900 obr/min. Lakierowanie reduktora jest dostosowane do kategorii 2G grupa IIB (strefa 1 grupa IIB). W przypadku użytkowania w kategorii 2G grupa IIC (strefa 1 grupa IIC) nie wolno stosować lub montować reduktora w obszarach, w których należy liczyć się obecnością procesów powodujących powstawanie ładunków. Obejmuje to również sporadyczne ręczne wycieranie obudowy reduktora; można ją czyścić wyłącznie za pomocą wilgotnej ściereczki. Jeżeli podczas eksploatacji zostaną stwierdzone nieprawidłowości, takie jak podane w rozdziale (rozdział 4.5) lub gdy punkt na naklejce temperatury dopuszczalnej zabarwił się na czarno, należy unieruchomić napęd i skontaktować się z firmą Getriebebau NORD. B 2000 pl-1417 49

Pos: 62 /Anleitungen/Getriebe/5. Inspektion und Wartung/Inspektions- und Wartungsintervalle [B2000] @ 3\mod_1369304563527_2574.docx @ 71758 @ 2 @ 1 Reduktory zabezpieczone przed wybuchem Instrukcja obsługi i montażu 5 Przeglądy i konserwacja OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo oparzenia Podczas uruchamiania lub bezpośrednio po uruchomieniu powierzchnia reduktorów lub motoreduktorów może być gorąca. Czynności montażowe i konserwacyjne należy przeprowadzać wyłącznie przy zatrzymanym i ostygniętym reduktorze. Napęd musi być odłączony od napięcia i zabezpieczony przed przypadkowym włączeniem. Używać rękawic ochronnych. Zabezpieczyć gorące powierzchnie przed dotknięciem. 5.1 Okresy przeprowadzania przeglądów i konserwacji Okresy przeprowadzania przeglądów i konserwacji Przeglądy i czynności konserwacyjne Informacje patrz rozdział Co tydzień lub co 100 godz. pracy Co 2500 godz. pracy, przynajmniej co pół roku Kontrola wzrokowa pod kątem nieszczelności 5.2 Kontrola reduktora pod kątem nietypowych odgłosów podczas pracy i/lub wibracji Tylko reduktory z pokrywą chłodzącą: Kontrola wzrokowa naklejki temperatury dopuszczalnej Kontrola poziomu oleju 4.1 Kontrola wzrokowa amortyzatora gumowego 5.2 Kontrola wzrokowa przewodu elastycznego Kontrola wzrokowa pierścienia uszczelniającego wał Kontrola wzrokowa opcji SCX Kontrola wzrokowa naklejki temperatury dopuszczalnej 5.2 Oczyszczenie z pyłu 5.2 (tylko w przypadku kategorii 2D) Kontrola sprzęgła (tylko w przypadku kategorii 2G i instalacji silnika znormalizowanego IEC / NEMA) Uzupełnianie smaru / usunięcie nadmiaru smaru (tylko przy wolnym wale napędowym / opcja W i łożyskowaniu mieszalnika / opcja VLII / VLIII) Oczyszczenie odpowietrznika ciśnieniowego, w razie potrzeby wymiana 50 B 2000 pl-1417

Pos: 63 /Anleitungen/Getriebe/5. Inspektion und Wartung/Inspektions- und Wartungsarbeiten [B2000] Teil 1 @ 3\mod_1370003485980_2574.docx @ 75572 @ 25555555555 @ 1 5 Przeglądy i konserwacja Okresy przeprowadzania przeglądów i konserwacji Przeglądy i czynności konserwacyjne Informacje patrz rozdział Co 5000 godz. pracy, przynajmniej co roku (tylko w przypadku instalacji silnika znormalizowanego IEC / NEMA) W temperaturach roboczych do 80 C Co 10 000 godzin pracy, przynajmniej co 2 lata Co 20 000 godzin pracy, przynajmniej co 4 lata Okres podany na tabliczce znamionowej w polu MI, przynajmniej co 10 lat (tylko w przypadku kategorii 2G i 2D) Wymiana automatycznego dozownika smaru / usunięcie nadmiaru smaru, przy co drugiej wymianie dozownika smaru opróżnić bądź wymienić pojemnik do zbierania środka smarowego 5.2 4.2 Wymiana oleju (okres ulega podwojeniu w przypadku 5.2 napełnienia produktami syntetycznymi) Kontrola wężownicy chłodzącej pod kątem zanieczyszczeń (osadów) W przypadku zużycia wymiana pierścieni uszczelniających wał Uzupełnianie smaru w łożyskach znajdujących się w 5.2 reduktorze Remont kapitalny 5.2 Informacja Częstotliwości wymiany oleju Częstotliwości wymiany oleju obowiązują w normalnych warunkach eksploatacji i w temperaturach roboczych do 80 C. W ekstremalnych warunkach pracy (temperatury robocze większe od 80 C, wysoka wilgotność powietrza, agresywne środowisko i częsta zmiana temperatur roboczych) okresy wymiany oleju skracają się dwukrotnie. 5.2 Przeglądy i czynności konserwacyjne NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo wybuchu Niebezpieczeństwo wybuchu. Nieprzestrzeganie prowadzi prawdopodobnie do poważnych lub śmiertelnych obrażeń. Podczas przeprowadzania wszelkich prac konserwacyjnych nie może występować atmosfera wybuchowa. Czynności konserwacyjne powinny być przeprowadzane wyłącznie przez wykwalifikowany personel. Podczas czyszczenia reduktora nie należy stosować metod i materiałów, które powodują powstawanie ładunków elektrostatycznych na powierzchni reduktora lub na sąsiadujących nieprzewodzących częściach. OSTRZEŻENIE Poważne szkody osobowe Nieprawidłowo wykonywane przeglądy i czynności konserwacyjne mogą spowodować poważne szkody osobowe i materialne. Czynności konserwacyjne powinny być przeprowadzane wyłącznie przez wykwalifikowany personel. Podczas wykonywania czynności konserwacyjnych należy używać wymaganej odzieży ochronnej (jak np. obuwie robocze, rękawice ochronne, okulary ochronne itd.) B 2000 pl-1417 51

Reduktory zabezpieczone przed wybuchem Instrukcja obsługi i montażu OSTRZEŻENIE Poważne szkody osobowe Szybko obracające się i gorące części maszyny mogą spowodować szkody osobowe. Czynności montażowe i konserwacyjne należy przeprowadzać wyłącznie przy zatrzymanym i ostygniętym reduktorze. Napęd musi być odłączony od napięcia i zabezpieczony przed przypadkowym włączeniem. OSTRZEŻENIE Poważne szkody osobowe Cząstki lub ciecze wzbudzone na skutek wykonywania konserwacji i czyszczenia mogą spowodować obrażenia ludzi. Przestrzegać zasad bezpieczeństwa podczas czyszczenia sprężonym powietrzem lub myjką wysokociśnieniową. OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo oparzenia Niebezpieczeństwo oparzenia przez gorący olej. Przed rozpoczęciem konserwacji pozostawić reduktor do ostygnięcia. Używać rękawic ochronnych. UWAGA Wycieki Dopilnować, aby podczas czyszczenia do pierścieni uszczelniających wał i odpowietrzników nie dostały się zanieczyszczenia lub woda. Zanieczyszczenia lub woda w pierścieniach uszczelniających wał mogą spowodować wyciek oleju. Kontrola wzrokowa pod kątem nieszczelności NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo wybuchu Niebezpieczeństwo wybuchu. Nieprzestrzeganie prowadzi prawdopodobnie do poważnych lub śmiertelnych obrażeń. Sprawdzić reduktor pod kątem nieszczelności. Zwrócić uwagę na wyciekający olej przekładniowy i ślady oleju na obudowie lub pod reduktorem. W szczególności sprawdzić pierścienie uszczelniające wał, zatyczki, złącza śrubowe, przewody elastyczne i spoiny obudowy. W razie wątpliwości oczyścić reduktor, przeprowadzić kontrolę poziomu oleju i po ok. 24 godzinach ponownie sprawdzić szczelność. Jeżeli nieszczelność potwierdzi się (wyciek oleju), należy natychmiast naprawić reduktor. Zwrócić się do serwisu firmy NORD. Jeżeli reduktor jest wyposażony w wężownicę chłodzącą w pokrywie obudowy, należy sprawdzić szczelność przyłączy i wężownicy chłodzącej. W przypadku stwierdzenia nieszczelności należy natychmiast dokonać naprawy. Zwrócić się do serwisu firmy NORD. 52 B 2000 pl-1417

5 Przeglądy i konserwacja Kontrola odgłosów podczas pracy NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo wybuchu Niebezpieczeństwo wybuchu. Nieprzestrzeganie prowadzi prawdopodobnie do poważnych lub śmiertelnych obrażeń. Nietypowe odgłosy i/lub wibracje podczas pracy reduktora mogą wskazywać na jego uszkodzenie. W takim przypadku należy zatrzymać reduktor i przeprowadzić remont kapitalny. Kontrola poziomu oleju. Kontrola wzrokowa amortyzatora gumowego Reduktory z amortyzatorem gumowym (opcja G lub VG) i reduktory z drążkiem reakcyjnym są wyposażone w elementy gumowe. Jeżeli na powierzchni gumy pojawiły się pęknięcia, element należy wymienić. Zwrócić się do serwisu firmy NORD. Kontrola wzrokowa przewodu elastycznego Reduktory ze zbiornikiem oleju (opcja OT) są wyposażone w elastyczne przewody gumowe. W przypadku uszkodzenia warstwy zewnętrznej przewodu elastycznego, np. w wyniku przetarcia, przecięcia lub pęknięcia, należy go wymienić. Zwrócić się do serwisu firmy NORD. Kontrola wzrokowa pierścienia uszczelniającego wał Informacja Pierścienie uszczelniające wały Pierścienie uszczelniające wały są uszczelnieniami stykowymi i mają elastomerowe krawędzie uszczelniające. Krawędzie uszczelniające są przewidziane fabrycznie do smarowania smarem specjalnym. Zapewnia to minimalizację zużycia wynikającego z funkcjonowania i dużą trwałość. Dlatego występowanie filmu olejowego w obszarze stykowej krawędzi uszczelniającej jest zjawiskiem normalnym i nie oznacza nieszczelności. Kontrola wzrokowa opcji SCX Sprawdzić otwory do wyprowadzania zanieczyszczeń umieszczone na kołnierzu pod kątem zanieczyszczeń. Szczelina między wałem i blachą mocującą musi być wolna od zanieczyszczeń. Gdy występują duże zanieczyszczenia, wyciągnąć reduktor z wału wkładanego oraz oczyścić wał i wewnętrzną stronę kołnierza. Sprawdzić pierścienie uszczelniające wał w reduktorze pod kątem uszkodzeń. Wymienić uszkodzone pierścienie uszczelniające wał na nowe. Zamontować reduktor do oczyszczonego kołnierza. Kontrola wzrokowa naklejki temperatury dopuszczalnej (konieczna tylko w przypadku klasy temperaturowej T4 lub maks. temperatury powierzchni < 135 C). B 2000 pl-1417 53

Reduktory zabezpieczone przed wybuchem Instrukcja obsługi i montażu NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo wybuchu Niebezpieczeństwo wybuchu. Nieprzestrzeganie prowadzi prawdopodobnie do śmiertelnych lub poważnych obrażeń. Sprawdzić, czy punkt na naklejce zabarwił się na czarno. Jeżeli punkt zabarwił się na czarno, reduktor przegrzał się. Określić przyczynę przegrzania. W tym celu należy zwrócić się do serwisu firmy NORD. Nie należy ponownie uruchamiać napędu, dopóki przyczyna przegrzania nie zostanie usunięta i ponowne przegrzanie będzie wykluczone. Przed ponownym uruchomieniem umieścić na reduktorze nową naklejkę temperatury dopuszczalnej. Oczyszczenie z pyłu (tylko w przypadku kategorii 2D) NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo wybuchu Niebezpieczeństwo wybuchu. Nieprzestrzeganie prowadzi prawdopodobnie do śmiertelnych lub poważnych obrażeń. Usunąć warstwę pyłu z obudowy reduktora, gdy jej grubość przekracza 5 mm. W przypadku reduktorów z pokrywą (opcja H) należy wymontować pokrywę. Warstwa pyłu zgromadzona na pokrywie, na wale napędowym i na pierścieniu zaciskowym musi zostać usunięta. Następnie zamontować pokrywę. Informacja Pokrywy Niektóre rodzaje pokryw można całkowicie uszczelnić za pomocą płynnego uszczelniacza. W takich przypadkach można zaniechać regularnego czyszczenia pokrywy, o ile pokrywa została zamontowana przy użyciu płynnego uszczelniacza, np. Loctite 574 lub Loxeal 58-14. Kontrola sprzęgła (konieczna tylko w przypadku kategorii 2G i instalacji silnika znormalizowanego IEC / NEMA) Wymontować silnik. Sprawdzić elementy sprzęgła wykonane z tworzywa sztucznego lub elastomeru pod kątem zużycia. W przypadku przekroczenia podanych niżej wartości granicznych dla poszczególnych typów i wielkości sprzęgła należy wymienić elementy sprzęgła wykonane z tworzywa sztucznego lub elastomeru. 54 B 2000 pl-1417

Pos: 64 /Anleitungen/Getriebe/5. Inspektion und Wartung/Inspektions- und Wartungsarbeiten [B2000] Teil 2 @ 15\mod_1486387798160_2574.docx @ 2319401 @ 55555555 @ 1 5 Przeglądy i konserwacja UWAGA Części zamienne Użyć części zamiennych o tym samym kolorze. W przypadku sprzęgła kłowego (ROTEX ) należy zmierzyć grubość zębów na wieńcu zębatym z elastomeru zgodnie z rysunkiem. B min to minimalna dopuszczalna grubość zębów. Rysunek 22: Pomiar zużycia wieńca zębatego sprzęgła kłowego ROTEX Wartości graniczne zużycia wieńców zębatych sprzęgła Typ R14 R24 R38 R42 R48 R65 R90 B [mm] 9,7 8,6 13,3 15,7 17,7 22,2 32,3 B min [mm] 7,7 5,6 10,3 11,7 13,7 17,2 24,3 Tabela 12: Wartości graniczne zużycia wieńców zębatych sprzęgła W przypadku sprzęgieł o zębach łukowych wartość graniczna zużycia wynosi X = 0,8 mm zgodnie z poniższym rysunkiem. Objaśnienie 1 Tuleja 2 Piasta Rysunek 23: Pomiar zużycia tulei zębatej sprzęgła o zębach łukowych BoWex Informacja Zużycie sprzęgła Jeżeli podczas kontroli sprzęgła stwierdzono tylko niewielkie zużycie (25 % wartości granicznej), można dwukrotnie zmniejszyć częstotliwości kontroli sprzęgła, tzn. do 5000 godz. pracy i kontrolować je przynajmniej raz w roku. B 2000 pl-1417 55

Reduktory zabezpieczone przed wybuchem Instrukcja obsługi i montażu Uzupełnianie smaru W niektórych typach reduktorów (wolny wał napędowy opcja W, wersje mieszadłowe VL2 i VL3) jest dostępna smarowniczka do uzupełniania smaru. W wersjach mieszadłowych VL2 i VL3 przed uzupełnieniem smaru należy odkręcić korek odpowietrzający, który znajduje się naprzeciw smarowniczki. Wprowadzić taką ilość smaru, aby przy korku odpowietrzającym wydostało się ok. 20-25 g smaru. Następnie ponownie wkręcić korek odpowietrzający. W przypadku opcji W i niektórych adapterów IEC za pomocą smarowniczki można wprowadzić smar do zewnętrznych łożysk tocznych w ilości ok. 20-25 g. Usunąć nadmiar smaru z adaptera. Zalecany rodzaj smaru: Petamo GHY 133N (patrz rozdział 6.2 "Środki smarne") (firmy Klüber Lubrication). Czyszczenie odpowietrznika ciśnieniowego, w razie potrzeby wymiana Wykręcić odpowietrznik ciśnieniowy, dokładnie oczyścić (np. sprężonym powietrzem), przeprowadzić kontrolę działania i zamontować w tym samym miejscu, w razie potrzeby użyć nowego odpowietrznika ciśnieniowego. Wymiana automatycznego dozownika smaru Objaśnienie 1 Śruby z łbem walcowym M8 x 16 2 Pokrywa wkładu 3 Śruba aktywacyjna 4 Ucho pierścieniowe 5 Dozownik smaru 6 Pozycja przyklejonej tabliczki Rysunek 24: Wymiana automatycznego dozownika smaru w reduktorach dostosowanych do montażu silnika znormalizowanego 56 B 2000 pl-1417

5 Przeglądy i konserwacja Odkręcić pokrywę wkładu. Odkręcić dozownik smaru i zastąpić go nowym (nr części: 283 0100). Usunąć nadmiar smaru z adaptera. Następnie aktywować dozownik (patrz rozdział 4.2 "Aktywacja automatycznego dozownika smaru"). Podczas co drugiej wymiany dozownika smaru należy wymieniać lub opróżniać pojemnik do zbierania smaru (nr części 28301210). W celu opróżnienia należy wykręcić pojemnik. W środku pojemnika znajduje się tłok, który można nacisnąć za pomocą pręta o maksymalnej średnicy 10 mm. Zebrać wyciśnięty smar i prawidłowo utylizować. Ze względu na kształt pojemnika pozostaje w nim resztka smaru. Po opróżnieniu i oczyszczeniu pojemnika można go ponownie przykręcić do otworu wylotowego adaptera IEC. Gdy pojemnik jest uszkodzony, należy go wymienić na nowy. Wymiana oleju Na ilustracjach w 6.1 "Typy konstrukcji i konserwacja" przedstawiono położenie korka spustowego oleju, korka kontroli poziomu oleju i korka odpowietrzającego, jeżeli występują, zależnie od typu konstrukcji. Przebieg pracy: 1. Podstawić naczynie pod korek spustowy oleju 2. Całkowicie wykręcić korek kontroli poziomu oleju lub korek zamykającą z prętowym wskaźnikiem poziomu w przypadku stosowania zbiornika wyrównawczego oleju i korka spustowego oleju. B 2000 pl-1417 57

Reduktory zabezpieczone przed wybuchem Instrukcja obsługi i montażu OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo oparzenia Niebezpieczeństwo oparzenia przez gorący olej. Przed rozpoczęciem konserwacji pozostawić reduktor do ostygnięcia. Używać rękawic ochronnych. 3. Całkowicie spuścić olej z reduktora. 4. Jeżeli pierścień uszczelniający korka spustowego oleju lub korek kontroli poziomu oleju jest uszkodzony, należy zastosować nowy korek olejowy lub oczyścić gwint i przed wkręceniem korka posmarować go klejem zabezpieczającym, np. Loctite 242, Loxeal 54-03. 5. Wkręcić korek spustowy oleju do otworu i dokręcić odpowiednim momentem dokręcania (patrz rozdział 6.3 "Momenty dokręcania śrub"). 6. Wlewać nowy olej tego samego rodzaju (patrz rozdział 3.5 "Kontrola danych na tabliczce znamionowej") i ((patrz rozdział 6.2 "Środki smarne")) przez otwór kontroli poziomu oleju za pomocą odpowiedniego urządzenia do napełniania, aż zacznie wypływać przez otwór kontroli poziomu oleju. (Olej można także wlewać przez otwór odpowietrzenia lub korka zamykającego, który znajduje się nad poziomem oleju.) W przypadku stosowania zbiornika wyrównawczego oleju wlać olej przez górny otwór (gwint G1¼) do poziomu określonego w 4.1 "Kontrola poziomu oleju". 7. Po wlaniu oleju odczekać co najmniej 15 min, a w przypadku stosowania zbiornika wyrównawczego oleju co najmniej 30 min i dokonać pomiaru poziomu oleju zgodnie z instrukcją zawartą w 4.1 "Kontrola poziomu oleju". Informacja Poziom oleju / ilości oleju W reduktorach bez korka spustowego oleju (patrz rozdział 6.1 "Typy konstrukcji i konserwacja") wymiana oleju nie jest konieczna. Reduktory tego typu są nasmarowane na cały okres eksploatacji. Reduktory walcowe STANDARD w kategorii ATEX 3G i 3D (patrz rozdział 3.5 "Kontrola danych na tabliczce znamionowej") nie posiadają korka kontroli poziomu oleju. W tym przypadku nowy olej jest uzupełniany przez otwór gwintowany odpowietrznika ciśnieniowego w ilości zgodnej z poniższą tabelą. 58 B 2000 pl-1417

5 Przeglądy i konserwacja Ilości oleju Rozdział 6.1 M1 M2 M3 M4 M5 M6 Rozdział 6.1 M1 M2 M3 M4 M5 M6 Typ reduktora Ilość [l] Typ reduktora Ilość [l] SK 0 0,13 0,22 0,13 0,22 0,13 0,13 SK 0 F 0,13 0,22 0,13 0,22 0,13 0,13 SK 01 0,22 0,38 0,22 0,38 0,22 0,22 SK 01 F 0,22 0,38 0,22 0,38 0,22 0,22 SK 20 0,55 1,00 0,55 1,00 0,55 0,55 SK 20 F 0,35 0,60 0,35 0,60 0,35 0,35 SK 25 0,50 1,00 0,50 1,00 0,50 0,50 SK 25 F 0,50 1,00 0,50 1,00 0,50 0,50 SK 30 0,90 1,30 0,90 1,30 0,90 0,90 SK 30 F 0,70 1,10 0,70 1,10 0,70 0,70 SK 33 1,00 1,60 1,00 1,60 1,00 1,00 SK 33 F 1,00 1,50 1,00 1,50 1,00 1,00 SK 000 0,24 0,40 0,24 0,41 0,24 0,24 SK 000 F 0,24 0,41 0,24 0,41 0,24 0,24 SK 010 0,38 0,60 0,38 0,60 0,38 0,38 SK 010 F 0,35 0,65 0,40 0,74 0,50 0,30 SK 200 0,80 1,30 0,80 1,30 0,80 0,80 SK 200 F 0,65 0,95 0,70 1,10 0,80 0,50 SK 250 1,20 1,50 1,20 1,50 1,20 1,20 SK 250 F 0,90 1,40 1,00 1,60 1,30 0,80 SK 300 1,20 2,00 1,20 2,00 1,20 1,20 SK 300 F 1,25 1,50 1,20 1,80 1,30 0,95 SK 330 1,80 2,80 1,80 2,80 1,80 1,80 SK 330 F 1,60 2,50 1,60 2,90 1,90 1,40 Tabela 13: Ilości oleju dla standardowego reduktora walcowego w kategorii ATEX 3G i 3D Kontrola zanieczyszczenia wężownicy chłodzącej Sprawdzić, czy wężownica chłodząca nie jest zanieczyszczona w środku, ponieważ w przypadku silnego zanieczyszczenia (osadów) odprowadzanie ciepła nie będzie odpowiednie. W przypadku stwierdzenia zanieczyszczenia należy oczyścić wężownicę za pomocą odpowiedniego środka chemicznego. Upewnić się, że środek czyszczący nie wejdzie w reakcję z materiałami, z których są wykonane elementy wężownicy chłodzącej (rurka miedziana i mosiężne złącza śrubowe). Wymiana pierścienia uszczelniającego wał Po osiągnięciu granicy trwałości zużyciowej zwiększa się ilość filmu olejowego w obszarze krawędzi uszczelniającej i powoli powstaje widoczna nieszczelność z wyciekającym olejem. B 2000 pl-1417 59

Reduktory zabezpieczone przed wybuchem Instrukcja obsługi i montażu Należy wtedy wymienić pierścień uszczelniający wał. Podczas montażu przestrzeń między krawędzią uszczelniającą i krawędzią osłaniająca musi być napełniona smarem w ok. 50 % (zalecany rodzaj smaru: PETAMO GHY 133N). Zwrócić uwagę, aby po zakończeniu montażu nowy pierścień uszczelniający wał nie pracował w miejscu dotychczasowej współpracy. Uzupełnianie smaru w łożyskach Wymieniać smar w łożyskach, które nie są smarowane olejem i których pierścienie całkowicie znajdują powyżej poziomu oleju (zalecany rodzaj smaru: PETAMO GHY 133N). Zwrócić się do serwisu firmy NORD. Remont kapitalny W przypadku reduktora kategorii 2G i 2D po dłuższym okresie eksploatacji konieczny jest remont kapitalny. Okres eksploatacji, po którym należy przeprowadzić remont kapitalny, jest podany w godzinach pracy na tabliczce znamionowej w polu MI. Alternatywnie okres eksploatacji, po którym należy przeprowadzić remont kapitalny, może być określony przez klasę konserwacji C M. Wartość na tabliczce znamionowej w polu MI wynosi np.: MI C M = 5. Moment przeprowadzenia remontu kapitalnego przy podanej klasie konserwacji C M oblicza się w następujący sposób: N A = C M f L k A N A : Liczba lat od uruchomienia. W przypadku wartości obliczeniowych N A powyżej 10 lat remont kapitalny jest konieczny po 10 latach od uruchomienia. C M : Klasa konserwacji zgodnie z tabliczką znamionową w polu MI f L : Współczynnik czasu eksploatacji f L = 10 Czas eksploatacji maksymalnie 2 godziny dziennie f L = 6 Czas eksploatacji od 2 do 4 godzin dziennie f L = 3 Czas eksploatacji od 4 do 8 godzin dziennie f L = 1,5 Czas eksploatacji od 8 do 16 godzin dziennie f L = 1 Czas eksploatacji od 16 do 24 godzin dziennie k A : Współczynnik obciążenia Jeżeli współczynnik obciążenia jest nieznany, to k A = 1 60 B 2000 pl-1417

Pos: 66 /Anleitungen/Getriebe/6. Anhang/6. Anhang @ 3\mod_1368691985561_2574.docx @ 65732 @ 1 @ 1 5 Przeglądy i konserwacja Znajomość rzeczywistej wymaganej mocy często pozwala na stosowanie mniejszych częstotliwości konserwacji. Współczynnik obciążenia można obliczyć w następujący sposób. P 1 : P tat : k A P 1 = Ptat 3 Maks. dopuszczalna moc napędowa lub moc silnika zgodnie z tabliczką znamionową reduktora w kw Rzeczywista moc napędowa lub moc silnika w kw wymagana przy znamionowej prędkości obrotowej. Określona np. za pomocą pomiarów. W przypadku zmiennego obciążenia o różnych rzeczywistych mocach napędowych przy znamionowej prędkości obrotowej P tat1, P tat2, P tat3, o znanym udziale procentowym q 1, q 2, q 3, ekwiwalentną średnią moc napędową można obliczyć następująco: P q 3 3 1 3 2 3 3 tat = Ptat1 + Ptat2 + Ptat3 + 100 q 100 q 100... NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo wybuchu Niebezpieczeństwo wybuchu. Nieprzestrzeganie prowadzi prawdopodobnie do poważnych lub śmiertelnych obrażeń. Remont kapitalny powinien być przeprowadzony przez wykwalifikowany personel w specjalistycznym warsztacie dysponującym odpowiednim wyposażeniem z uwzględnieniem krajowych przepisów. Zaleca się, aby remont kapitalny został przeprowadzony przez serwis firmy NORD. W przypadku remontu kapitalnego należy całkowicie rozebrać reduktor. Należy przeprowadzić następujące czynności: Oczyścić wszystkie części reduktora, Sprawdzić, czy części reduktora nie są uszkodzone, Wymienić wszystkie uszkodzone części, Wymienić wszystkie łożyska toczne, Wymienić blokady ruchu wstecznego, o ile występują, Wymienić wszystkie uszczelki, pierścienie uszczelniające wał i pierścienie Nilos, Wymienić części z tworzywa sztucznego i elastomeru w sprzęgle silnika. B 2000 pl-1417 61

Pos: 67 /Anleitungen/Getriebe/6. Anhang/Bauformen und Wartung [_Titel] @ 3\mod_1370592561316_2574.docx @ 76434 @ 2 @ 1 Pos: 69 /Anleitungen/Getriebe/6. Anhang/Bauform und Wartung_Teil 2 [B2000] @ 17\mod_1489488214880_2574.docx @ 2334893 @ 55555 @ 1 Reduktory zabezpieczone przed wybuchem Instrukcja obsługi i montażu 6 Załącznik 6.1 Typy konstrukcji i konserwacja Pos: 68 /Anleitungen/Getriebe/6. Anhang/Bauformen und Wartung_Teil1 [B2000] @ 3\mod_1369313134020_2574.docx @ 71910 @ @ 1 W przypadku typów konstrukcji, które nie zostały wymienione, należy przestrzegać rysunków z dokumentacji specjalnej (patrz rozdział 3.5 "Kontrola danych na tabliczce znamionowej"). Objaśnienie symboli występujących na ilustracjach przedstawiających typy konstrukcji: Odpowietrzenie Poziom oleju Spust oleju Reduktory walcowe STANDARD W przypadku Reduktorów walcowych STANDARD w kategorii ATEX 3G i 3D brak śrub kontroli poziomu oleju (patrz rozdział 3.5 "Kontrola danych na tabliczce znamionowej"). Reduktory walcowe NORDBLOC SK072.1 i SK172.1 NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo wybuchu Niebezpieczeństwo wybuchu. Nieprzestrzeganie prowadzi prawdopodobnie do poważnych lub śmiertelnych obrażeń. Kontrola poziomu oleju w położeniu montażowym M4 w przypadku SK 072.1 i SK 172.1: Kontrola poziomu oleju w położeniu montażowym M4 musi być przeprowadzana w położeniu montażowym M2 w następujący sposób. 62 B 2000 pl-1417

6 Załącznik 1. Ustawić reduktor w położeniu montażowym M2, odkręcić śrubę kontroli poziomu oleju położenia montażowego M2. Rysunek 25: Pomiar poziomu oleju SK 072.1 SK 172.1 2. Określić wymiar X między górną krawędzią obudowy reduktora i poziomem oleju, w razie potrzeby dopasować prętowy wskaźnik poziomu oleju (patrz Rysunek 26). Objaśnienie 1 Górna krawędź obudowy 2 Poziom oleju Rysunek 26: Pomiar poziomu oleju B 2000 pl-1417 63

Reduktory zabezpieczone przed wybuchem Instrukcja obsługi i montażu 3. Porównać określony wymiar X z odpowiednim wymiarem podanym w poniższej tabeli. W razie potrzeby skorygować poziom oleju za pomocą oleju podanego na tabliczce znamionowej. Typ reduktora Wielkość gwintu Wymiar X [mm] SK 072.1 M8 x 1 22 ± 1 mm SK 172.1 M8 x 1 20 ± 1 mm 4. Wkręcić śrubę kontroli poziomu oleju położenia montażowego M2(patrz rozdział 3.5 "Kontrola danych na tabliczce znamionowej") i dokręcić. 5. Ponownie ustawić reduktor w położeniu montażowym M4. Reduktory walcowe NORDBLOC SK 071.1, SK 171.1, SK 371.1, SK 571.1, SK 771.1 Reduktory nie posiadają w położeniu montażowym M2 śrub kontroli poziomu oleju. Poziom oleju musi być mierzony w położeniu montażowym M4. W tym zakresie należy przestrzegać poniższych kroków. SK 071.1, SK 171.1, SK 371.1, SK 571.1 1. Ustawić przekładnię w położeniu montażowym M4. M2 M4 Rysunek 27: Pomiar poziomu oleju SK 071.1 SK 371.1 2. Wykręcić śrubę kontroli poziomu oleju położenia montażowego M4 i skontrolować poziom oleju zgodnie z rozdziałem 4.1. W razie potrzeby skorygować poziom oleju za pomocą oleju podanego na tabliczce znamionowej. 3. Wkręcić śrubę kontroli poziomu oleju położenia montażowego M4 i dokręcić odpowiednim momentem dokręcania (patrz rozdział 6.3 Moment dokręcania śrub ). 4. Ustawić przekładnię z powrotem w położeniu montażowym M2 i zamontować. 64 B 2000 pl-1417

6 Załącznik SK771.1 1. Ustawić przekładnię w położeniu montażowym M4 (patrz wyżej). 2. Ustalić wymiar X między górną krawędzią pokrywy reduktora a poziomem oleju. Objaśnienie 1 Górna krawędź obudowy 2 Poziom oleju Rysunek 28: Poziom oleju SK 771.1 3. Porównać ustalony wymiar X z wymiarem podanym w poniższej tabeli. W razie potrzeby skorygować poziom oleju za pomocą oleju podanego na tabliczce znamionowej. Typ reduktora Wielkość gwintu Wymiar X [mm] SK 771.1 M12x1,5 28 ± 1 4. Wkręcić śrubę kontroli poziomu oleju położenia montażowego M4 i dokręcić odpowiednim momentem dokręcania (patrz rozdział 6.3 Moment dokręcania śrub ). 5. Ustawić przekładnię z powrotem w położeniu montażowym M2 i zamontować. B 2000 pl-1417 65

Reduktory zabezpieczone przed wybuchem Instrukcja obsługi i montażu Reduktory ślimakowe UNIVERSAL SK 1SI 31 SK 1SI 75 SK 1SIS 31 SK 1SIS 75 Rysunek 29: Położenie podczas kontroli poziomu oleju W celu kontroli poziomu oleju należy ustawić reduktor lub motoreduktor w pozycji pokazanej na powyższym rysunku. Może być konieczny demontaż reduktora lub motoreduktora. UWAGA Czas spoczynku Należy przestrzegać odpowiedniego czas spoczynku nagrzanego reduktora lub motoreduktora w położeniu pokazanym na Rysunek 29, aby olej rozprowadził się równomiernie. Można teraz sprawdzić poziom oleju w sposób opisany w rozdziale (patrz rozdział 3.5 "Kontrola danych na tabliczce znamionowej"). Reduktory w kategorii 2G i 2D mają tylko jedną śrubę kontroli poziomu oleju. Reduktory te są nasmarowane na cały okres użytkowania z możliwością kontroli. W kategorii ATEX 3G i 3D brak śrub kontroli poziomu oleju (patrz rozdział 4.1 "Kontrola poziomu oleju"). Reduktory te są nasmarowane na cały okres użytkowania. Reduktory typu SK 1S xx, SK 2S xx, SK 1SU xx, SK 2SU xx, SK 1SM xx, SK 2SM xx, SK 1SMI xx, SK 2SMI xx można stosować wyłącznie w kategorii 3G i 3D. Te typy reduktorów są nasmarowane na cały okres eksploatacji i nie mają śrub kontroli poziomu oleju. Reduktory typu SI i SMI można opcjonalnie wyposażyć w odpowietrznik ciśnieniowy. 66 B 2000 pl-1417

6 Załącznik B 2000 pl-1417 67

Pos: 70 /Anleitungen/Getriebe/6. Anhang/Bauform und Wartung_Teil2 [Abb_B2000]_1 @ 17\mod_1490273065948_0.docx @ 2336340 @ @ 1 Reduktory zabezpieczone przed wybuchem Instrukcja obsługi i montażu Reduktory walcowe w korpusie płaskim Poniższy rysunek dotyczy typu konstrukcji M4 / H5 reduktorów typu SK 9282, SK 9382, SK 10282, SK 10382, SK 11282, SK 11382, SK 12382, SK 10382.1, SK 11382.1 ze zbiornikiem oleju. Rysunek 30: Reduktory walcowe w korpusie płaskim ze zbiornikiem wyrównawczym oleju W reduktorach typu SK 0182 NB, SK 0282 NB i SK 1382 NB w kategorii ATEX 3G i 3D brak śrub kontroli poziomu oleju (patrz rozdział 4.1 "Kontrola poziomu oleju"). Typy SK 0182 NB, SK 0282 NB i SK 1382 NB w kategorii 2G i 2D mają tylko jedną śrubę kontroli poziomu oleju. Reduktory tego typu są nasmarowane na cały okres użytkowania z możliwością kontroli. Reduktory walcowe NORDBLOC W reduktorach typu SK 320, SK 172, SK 272, SK 372 oraz SK 273 i SK 373 w kategorii ATEX 3G i 3D nie występują korki kontroli poziomu oleju (patrz rozdział 3.5 "Kontrola danych na tabliczce znamionowej"). Typy SK 320, SK 172, SK 272, SK 372 oraz SK 273 i SK 373 w kategorii 2G i 2D mają tylko jedną śrubę kontroli poziomu oleju. Reduktory tego typu są nasmarowane na cały okres użytkowania z możliwością kontroli. 68 B 2000 pl-1417

6 Załącznik B 2000 pl-1417 69

Reduktory zabezpieczone przed wybuchem Instrukcja obsługi i montażu 70 B 2000 pl-1417

6 Załącznik B 2000 pl-1417 71

Reduktory zabezpieczone przed wybuchem Instrukcja obsługi i montażu 72 B 2000 pl-1417

6 Załącznik B 2000 pl-1417 73

Reduktory zabezpieczone przed wybuchem Instrukcja obsługi i montażu 74 B 2000 pl-1417

6 Załącznik B 2000 pl-1417 75

Reduktory zabezpieczone przed wybuchem Instrukcja obsługi i montażu 76 B 2000 pl-1417

6 Załącznik B 2000 pl-1417 77

Reduktory zabezpieczone przed wybuchem Instrukcja obsługi i montażu 78 B 2000 pl-1417

6 Załącznik B 2000 pl-1417 79

Pos: 71 /Anleitungen/Getriebe/6. Anhang/Schmierstoffe [B2000] @ 3\mod_1369658998851_2574.docx @ 74672 @ 2 @ 1 Reduktory zabezpieczone przed wybuchem Instrukcja obsługi i montażu 6.2 Środki smarne NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo wybuchu Niebezpieczeństwo wybuchu. Nieprzestrzeganie prowadzi prawdopodobnie do śmiertelnych lub poważnych obrażeń. Podczas wymiany oleju lub w przypadku pierwszego napełnienia należy stosować wyłącznie olej, którego rodzaj jest podany jest na tabliczce znamionowej. Poniższa tabela przyporządkowuje rodzaj oleju przekładniowego podany na tabliczce znamionowej (patrz rozdział 3.5 "Kontrola danych na tabliczce znamionowej") reduktora nazwom handlowym lub nazwom produktów dostępnych na rynku. Oznacza to, że w zależności od rodzaju oleju przekładniowego podanego na tabliczce znamionowej należy stosować odpowiedni produkt. W specjalnych przypadkach oznaczenie zalecanego produktu znajduje się na tabliczce znamionowej reduktora. Rodzaj środka smarnego Dane na tabliczce znamionowej Olej mineralny CLP 220 CLP 100 Olej syntetyczny (poliglikol) CLP PG 680 Olej syntetyczny (węglowodory) Olej biodegradowalny Olej dopuszczony do kontaktu z żywnością zgodnie z FDA 178.3570 CLP PG 220 CLP HC 220 Alpha EP 220 Alpha SP 220 Optigear BM 220 Tribol 1100 / 220 Alpha EP 100 Alpha SP 100 Optigear BM 100 Tribol 1100 / 100 Alphasyn GS 680 Tribol 800 / 680 Alphasyn GS 220 Alphasyn PG 220 Tribol 800 / 220 Alphasyn EP 220 Tribol 1510/220 Optigear Synthetic X 220 Renolin CLP 220 Renolin CLP 220 Plus Renolin GEAR 220 VCI Renolin CLP 100 Renolin CLP 100 Plus Renolin PG 680 Renolin PG 220 Renolin Unisyn CLP 220 Renolin Unisyn Gear VCI Klüberoil GEM 1-220 N Klüberoil GEM 1-100 N Klübersynth GH 6-680 Klübersynth GH 6-220 Klübersynth GEM 4-220 N Mobilgear 600 XP 220 Mobilgear 600 XP 100 Mobil Glygoyle 680 Mobil Glygoyle 220 Mobil SHC 630 Omala S2 G 220 Omala S2 G 100 Omala S4 WE 680 Omala S4 WE 220 Omala S4 GX 220 CLP E 680 - Plantogear 680 S - - - CLP E 220 CLP PG H1 680 CLP PG H1 220 Tribol BioTop 1418 / 220 Tribol FoodProof 1800 / 680 Tribol FoodProof 1800 / 220 CLP HC H1 680 Optileb GT 680 CLP HC H1 220 Optileb GT 220 Tabela 14: Tabela środków smarnych Plantogear 220 S - - Cassida Fluid GL 680 Cassida Fluid GL 220 Klübersynth GEM 2-220 Klübersynth UH1 6-680 Klübersynth UH1 6-220 Klüberoil 4 UH1-680 N Klüberoil 4 UH1-220 N - Mobil Glygoyle 680 Mobil Glygoyle 220 Mobil SHC Cibus 220 Naturelle Gear Fluid EP 220 Cassida Fluid WG 680 Cassida Fluid WG 220 80 B 2000 pl-1417

Pos: 72 /Anleitungen/Getriebe/6. Anhang/Schrauben-Anziehdrehmomente @ 3\mod_1369657878674_2574.docx @ 74504 @ 25 @ 1 6 Załącznik 6.3 Momenty dokręcania śrub Wymiar Momenty dokręcania śrub [Nm] Połączenia śrubowe w klasach wytrzymałości 8.8 10.9 12.9 Korki zamykające Wkręty dociskowe przy sprzęgle Połączenia śrubowe kołpaków ochronnych M4 3,2 5 6 - - - M5 6,4 9 11-2 - M6 11 16 19 - - 6,4 M8 27 39 46 11 10 11 M10 53 78 91 11 17 27 M12 92 135 155 27 40 53 M16 230 335 390 35-92 M20 460 660 770 - - 230 M24 790 1150 1300 80-460 M30 1600 2250 2650 170 - - M36 2780 3910 4710 - - 1600 M42 4470 6290 7540 - - - M48 6140 8640 16610 - - - M56 9840 13850 24130 - - - G½ - - - 75 - - G¾ - - - 110 - - G1 - - - 190 - - G1¼ - - - 240 - - G1½ 300 - Tabela 15: Momenty dokręcania śrub Montaż złączy śrubowych przewodów elastycznych Posmarować olejem gwint nakrętki złączkowej, pierścień tnący i gwint króćca złącza śrubowego. Wkręcić nakrętkę złączkową za pomocą klucza płaskiego do punktu, w którym nakrętka obraca się z wyraźnym trudem. Obrócić nakrętkę złączkową o kolejne 30 do 60, a maksymalnie o 90, przytrzymując kluczem króciec złącza śrubowego. Usunąć nadmiar oleju ze złącza śrubowego. B 2000 pl-1417 81

Pos: 73 /Anleitungen/Getriebe/6. Anhang/Betriebsstörungen [B2000] @ 3\mod_1369658105269_2574.docx @ 74552 @ 2 @ 1 Reduktory zabezpieczone przed wybuchem Instrukcja obsługi i montażu 6.4 Zakłócenia w pracy OSTRZEŻENIE Szkody osobowe W przypadku przecieków występuje niebezpieczeństwo poślizgnięcia się. Oczyścić zanieczyszczoną podłogę i części maszyny przed rozpoczęciem wyszukiwania usterek. OSTRZEŻENIE Szkody osobowe Szybko obracające się i gorące części maszyny mogą spowodować szkody osobowe. Wyszukiwanie usterek należy przeprowadzać wyłącznie przy zatrzymanym i ostygniętym reduktorze. Napęd musi być odłączony od napięcia i zabezpieczony przed przypadkowym włączeniem. UWAGA Uszkodzenie reduktora Zakłócenia mogą spowodować uszkodzenie reduktora. W przypadku wystąpienia zakłóceń w pracy reduktora należy natychmiast zatrzymać napęd. Zakłócenia w pracy reduktora Zakłócenie Możliwa przyczyna Sposób usunięcia Nietypowe odgłosy podczas pracy, drgania Zbyt mało oleju, uszkodzenie łożyska lub zazębienia Kontakt z serwisem firmy NORD Wyciek oleju z reduktora lub silnika Uszkodzenie uszczelki Kontakt z serwisem firmy NORD Wyciek oleju z odpowietrznika Reduktor nagrzewa się zbyt mocno Szarpanie przy włączeniu, wibracje Wał wyjściowy nie obraca się pomimo obrotów silnika Tabela 16: Przegląd zakłóceń w pracy Nieprawidłowy poziom oleju lub nieodpowiedni, zanieczyszczony olej lub niekorzystne warunki pracy Niekorzystne warunki montażowe lub uszkodzenie reduktora Uszkodzenie sprzęgła silnika lub poluzowanie mocowania reduktora lub uszkodzenie elementu gumowego Uszkodzenie w reduktorze lub uszkodzenie sprzęgła silnika lub poślizg na pierścieniu zaciskowym Wymiana oleju, zastosować zbiornik rozprężny oleju (opcja OA) Kontakt z serwisem firmy NORD Wymienić elastomerową wkładkę sprzęgła, odkręcić śruby mocujące silnika i reduktora, wymienić element gumowy Kontakt z serwisem firmy NORD 82 B 2000 pl-1417

Pos: 74 /Anleitungen/Getriebe/6. Anhang/Leckage und Dichtheit @ 4\mod_1393493307129_2574.docx @ 120712 @ 2 @ 1 Pos: 75 /Allgemein/---------- Seitenumbruch ---------- @ 3\mod_1375347474401_0.docx @ 84897 @ @ 1 6 Załącznik 6.5 Przecieki i szczelność Reduktory są napełnione olejem lub smarem w celu smarowania ruchomych części. Uszczelki zapobiegają wydostawaniu się środka smarnego. Absolutna szczelność nie jest technicznie możliwa, ponieważ obecność niewielkiej wilgotnej warstewki środka smarnego, np. na promieniowych pierścieniach uszczelniających wał, jest zjawiskiem normalnym i korzystnym dla długotrwałego działania uszczelniającego. W obszarze odpowietrzników może być np. widoczna wilgotna warstewka oleju ze względu na sposób działania odpowietrzników, z których wydostaje się mgła olejowa. W uszczelnieniach labiryntowych smarowanych smarem, np. w systemach uszczelniających Taconite, zużyty smar wydostaje się ze szczeliny uszczelniającej ze względu na zasadę działania układu. Ten pozorny wyciek nie oznacza nieszczelności. Zgodnie z warunkami badań na podstawie normy DIN 3761 nieszczelność jest określona jako wyciekanie kropel uszczelnianego medium podczas prób na stanowisku badawczym w zdefiniowanym czasie trwania badań, a nie jako obecność wilgoci na krawędzi uszczelniającej, która wynika ze sposobu działania. Zebrana ilość cieczy jest nazywana przeciekiem. Pojęcie Szczelny Wilgotny Mokry Mierzalny przeciek Chwilowy przeciek Pozorny wyciek Definicja przecieku w oparciu o normę DIN 3761 i jej odpowiednie zastosowanie Objaśnienie Brak wilgoci Wilgotna warstewka środka smarnego ograniczona miejscowo (mała powierzchnia) Wilgotna warstewka środka smarnego wykraczająca poza element konstrukcyjny Widoczna struga, wyciek Krótkotrwałe zakłócenie w systemie uszczelniającym lub wyciek oleju podczas transportu *) Pozorny wyciek, np. spowodowany zanieczyszczeniem, dosmarowywaniem systemów uszczelniających Pierścień uszczelniający wał Nie ma powodu do reklamacji Nie ma powodu do reklamacji Nie ma powodu do reklamacji Zalecana naprawa Nie ma powodu do reklamacji Nie ma powodu do reklamacji W adapterze IEC Nie ma powodu do reklamacji Nie ma powodu do reklamacji Nie ma powodu do reklamacji Zalecana naprawa Nie ma powodu do reklamacji Nie ma powodu do reklamacji Miejsce przecieku Szczelina w obudowie Nie ma powodu do reklamacji Nie ma powodu do reklamacji Ewentualna naprawa Zalecana naprawa Ewentualna naprawa Nie ma powodu do reklamacji Odpowietrzenie Nie ma powodu do reklamacji Nie ma powodu do reklamacji Nie ma powodu do reklamacji Zalecana naprawa Nie ma powodu do reklamacji Nie ma powodu do reklamacji Tabela 17: Definicja przecieku w oparciu o normę EN 3761 *) Dotychczasowe doświadczenia pokazują, że w przypadku wilgotnych lub mokrych pierścieni uszczelniających wał przeciek sam ustaje podczas dalszej pracy. Dlatego w żadnym wypadku nie zaleca się ich wymiany na tym etapie. Przyczyną chwilowego pojawienia się wilgoci mogą być np. drobne cząstki pod krawędzią uszczelniającą. B 2000 pl-1417 83

Pos: 76 /Anleitungen/Getriebe/6. Anhang/Konformitätserklärung [B2000] @ 3\mod_1369658622319_2574.docx @ 74624 @ 2 @ 1 Pos: 77 /Anleitungen/Getriebe/6. Anhang/Explosionsgeschützte Getriebe- und Getriebemotoren, Kategorie 2G und 2D [B2000] @ 3\mod_1374495583315_2574.docx @ 83202 @ 3 @ 1 Reduktory zabezpieczone przed wybuchem Instrukcja obsługi i montażu 6.6 Deklaracja zgodności 6.6.1 Reduktory i motoreduktory zabezpieczone przed wybuchem, kategoria 2G i 2D Rysunek 31: Deklaracja zgodności, kategoria 2G / 2D 84 B 2000 pl-1417

Pos: 78 /Anleitungen/Getriebe/6. Anhang/Explosionsgeschützte Getriebe- und Getriebemotoren, Kategorie 3G und 3D [B2000] @ 3\mod_1374648157427_2574.docx @ 83822 @ 3 @ 1 6 Załącznik 6.6.2 Reduktory i motoreduktory zabezpieczone przed wybuchem, kategoria 3G i 3D Rysunek 32: Deklaracja zgodności, kategoria 3G / 3D B 2000 pl-1417 85

Pos: 79 /Anleitungen/Getriebe/0. Prolog/Reparaturhinweise [B 1000 - B 2050] @ 3\mod_1375092521205_2574.docx @ 84204 @ 233 @ 1 Pos: 80 /Anleitungen/Getriebe/0. Prolog/Abkürzungen [B 1000-2050] @ 3\mod_1375097948117_2574.docx @ 84310 @ 2 @ 1 === Ende der Liste für Textmarke Inhalt === Reduktory zabezpieczone przed wybuchem Instrukcja obsługi i montażu 6.7 Wskazówki dotyczące naprawy W przypadku pytań do naszego serwisu technicznego i mechanicznego należy podać dokładny typ reduktora (tabliczka znamionowa) i numer zamówienia (tabliczka znamionowa). 6.7.1 Naprawa W przypadku konieczności naprawy urządzenia należy go wysłać na następujący adres: Getriebebau NORD GmbH & Co. KG Serviceabteilung (Dział serwisu) Getriebebau-Nord-Straße 1 22941 Bargteheide Niemcy W przypadku wysłania do naprawy reduktora lub motoreduktora nie ponosimy odpowiedzialności za dodatkowe elementy, jak np. enkoder, wentylator obcy! Należy usunąć wszystkie nieoryginalne części z reduktora lub z motoreduktora. Informacja Przyczyna odesłania / wysłania W miarę możliwości należy podać przyczynę wysłania elementu konstrukcyjnego / urządzenia. W razie potrzeby należy wskazać co najmniej jedną osobę kontaktową. Ma to istotne znaczenie dla skrócenia czasu naprawy. 6.7.2 Informacje w Internecie Dodatkowo na naszej stronie internetowej znajdują się instrukcje obsługi i montażu dostosowane do wymagań poszczególnych krajów w dostępnych wersjach językowych: www.nord.com 6.8 Skróty 2D Reduktory zabezpieczone przed wybuchem FA Siła osiowa pyłu, strefa 21 2G Reduktory zabezpieczone przed wybuchem IE1 Silniki o standardowej efektywności z rodzajem ochrony przed zapłonem c 3D Reduktory zabezpieczone przed wybuchem IE2 Silniki o wysokiej efektywności pyłu, strefa 22 ATEX Atmosphr res explosibles IEC International Electrotechnical Commission B5 Mocowanie kołnierzowe za pomocą otworów NEMA National Electrical Manufacturers Association przelotowych B14 Mocowanie kołnierzowe za pomocą otworów IP55 International Protection gwintowanych CW Clockwise, kierunek obrotu w prawo ISO Internationale Organisation für Normung CCW CounterClockwise, kierunek obrotu w lewo ph Wartość ph dh Twardość wody w stopniach niemieckich PSA Osobiste wyposażenie ochronne 1 dh = 0,1783 mmol/l DIN Niemiecki Instytut Normalizacyjny RL Dyrektywa EG Wspólnota Europejska VCI Volatile Corrosion Inhibitor EN Norma Europejska WN Norma fabryczna Getriebebau NORD FR Promieniowa siła poprzeczna 86 B 2000 pl-1417

Pos: 82 /Allgemein/Steuermodule/Stichwortverzeichnis @ 0\mod_1317978518730_2574.docx @ 4113 @ @ 1 Spis haseł Spis haseł === Ende der Liste für Textmarke Stichwortverzeichnis === A Adres... 86 Aktywacja odpowietrzenia... 27 C Ciężary silnika dla adaptera IEC... 35 Czynnik chłodzący... 47 Czynności konserwacyjne D Amortyzator gumowy... 53 Dozownik smaru... 56 Hałasy podczas pracy... 53 jest szczelna... 52 Kontrola poziomu oleju... 53 Naklejka temperatury dopuszczalnej... 53 Odpowietrznik ciśnieniowy... 56 Pierścień uszczelniający wał... 59 Przewód elastyczny... 53 Sprzęgło... 54 Uzupełnianie smaru VL2, VL3, W i IEC... 56 Wężownica chłodząca... 59 Wymiana oleju... 57 Dane na tabliczce znamionowej... 23 Dozownik smaru... 44 I Ilość oleju dla reduktora walcowego STANDARD... 59 Instalacja reduktora... 27 Internet... 86 K Konserwacja... 86 Kontrola poziomu oleju... 42 Kontrola typu konstrukcji... 25 M Magazynowanie... 21 Magazynowanie długotrwałe... 21 Momenty dokręcania... 81 Montaż... 26 N Naklejka temperatury dopuszczalnej... 39 Naprawa... 86 O Okresy przeprowadzania konserwacji... 50 Okresy przeprowadzania przeglądów... 50 Opcja H66... 29 Oznaczenie niebezpieczeństwa... 10 P Pierścień zaciskowy... 32 Pokrywa chłodząca... 38 Pokrywy... 34 Praca próbna... 47 Przecieki... 83 R Reduktory nasadzane... 28 Remont kapitalny... 60 S Serwis... 86 Silnik znormalizowany... 36 Środki smarne... 80 T Transport... 20 Typy reduktorów... 14 MINIBLOC... 18 Reduktory podwójne... 16 Reduktory ślimakowe UNIVERSAL... 19 Reduktory walcowe... 14 Reduktory walcowe NORDBLOC... 15 Reduktory walcowe STANDARD... 15 Reduktory walcowe w korpusie płaskim... 16 Reduktory walcowo-ślimakowe... 18 Reduktory walcowo-stożkowe... 17 U Utylizacja materiałów... 13 B 2000 pl-1417 87

Reduktory zabezpieczone przed wybuchem Instrukcja obsługi i montażu W Zasady bezpieczeństwa... 2 Wartość graniczna zużycia sprzęgła... 55 Informacje ogólne... 11 Z Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem... 10 Złącze śrubowe przewodów elastycznych... 81 Zakłócenia... 82 88 B 2000 pl-1417

Spis haseł B 2000 pl-1417 89

Reduktory zabezpieczone przed wybuchem Instrukcja obsługi i montażu 90 B 2000 pl-1417

6051413 / 1417