B 2050 pl. Reduktory przemysłowe zabezpieczone przed wybuchem. Instrukcja obsługi i montażu

Wielkość: px
Rozpocząć pokaz od strony:

Download "B 2050 pl. Reduktory przemysłowe zabezpieczone przed wybuchem. Instrukcja obsługi i montażu"

Transkrypt

1 B 2050 pl Reduktory przemysłowe zabezpieczone przed wybuchem Instrukcja obsługi i montażu

2 Reduktory przemysłowe zabezpieczone przed wybuchem Instrukcja obsługi i montażu Ogólne zasady bezpieczeństwa i użytkowania 1. Informacje ogólne W zależności od stopnia ochrony urządzenie może posiadać podczas pracy pozostające pod napięciem, nieizolowane, ruchome lub obracające się elementy, a także gorące powierzchnie. Zdejmowanie osłon bez odpowiedniego upoważnienia, nieprawidłowe użytkowanie, montaż lub obsługa mogą powodować poważne szkody osobowe lub materialne. Wszelkie prace obejmujące transport, instalację, uruchomienie i konserwację powinny być wykonywane przez wykwalifikowany personel (zgodnie z krajowymi przepisami dotyczącymi zapobiegania wypadkom). Zgodnie z niniejszymi podstawowymi zasadami bezpieczeństwa wykwalifikowany personel to osoby posiadające wiedzę na temat ustawiania, montażu, uruchamiania i eksploatacji produktu oraz posiadające odpowiednie wykształcenie i doświadczenie, które pozwala im rozpoznawać i unikać możliwych zagrożeń. 2. Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem Produkty firmy NORD mogą być stosowane jedynie zgodnie z instrukcjami zawartymi w katalogu i w odpowiedniej dokumentacji technicznej Przestrzeganie instrukcji obsługi i montażu jest warunkiem bezawaryjnej eksploatacji i zachowania praw gwarancyjnych. Dlatego należy zapoznać się z instrukcją obsługi i montażu i ją zrozumieć przed rozpoczęciem eksploatacji urządzenia! Instrukcja obsługi i montażu zawiera ważne informacje na temat serwisu. Dlatego należy ją przechowywać stale dostępną w pobliżu urządzenia. Bezwzględnie przestrzegać wszelkich danych technicznych i dopuszczalnych warunków w miejscu użytkowania. 3. Transport, przechowywanie Przestrzegać zaleceń dotyczących transportu, przechowywania i prawidłowego postępowania z urządzeniem. 4. Ustawienie Urządzenie należy chronić przed niedopuszczalnym obciążeniem. W szczególności nie wolno zginać i modyfikować elementów konstrukcyjnych podczas transportu i obsługi. Unikać dotykania elementów elektronicznych i styków. 5. Podłączenie elektryczne Podczas pracy przy silnikach indukcyjnych trójfazowych znajdujących się pod napięciem należy przestrzegać obowiązujących krajowych przepisów zapobiegania wypadkom (np. BGV A3, wcześniej VBG 4 odpowiednio w Niemczech). Instalację elektryczną należy wykonać zgodnie z odpowiednimi przepisami (np. dotyczącymi przekrojów przewodów, bezpieczników, podłączenia przewodów uziemiających). Informacje dotyczące instalacji zgodnej z przepisami o kompatybilności elektromagnetycznej (EMC) - np. dotyczące ekranowania, uziemiania i układania przewodów - są zawarte w dokumentacji silników indukcyjnych trójfazowych. Zapewnienie zgodności z wymaganiami określonymi w przepisach o kompatybilności elektromagnetycznej EMC jest obowiązkiem producenta urządzenia lub maszyny. 6. Eksploatacja W przypadku zastosowań, w których awaria urządzenia może stanowić zagrożenie dla zdrowia i życia ludzkiego, należy podjąć odpowiednie środki ostrożności. Instalacje z zamontowanymi urządzeniami firmy NORD należy w razie potrzeby wyposażyć w dodatkowe urządzenia monitorujące i ochronne zgodnie z obowiązującymi przepisami bezpieczeństwa, np. przepisami dotyczącymi sprzętu roboczego, zapobiegania wypadkom itd. Podczas pracy urządzenia wszystkie osłony i pokrywy ochronne powinny być zamontowane. 7. Konserwacja i utrzymywanie sprawności technicznej Po odłączeniu urządzenia od zasilania nie wolno przez pewien czas dotykać elementów urządzenia znajdujących się pod napięciem i przyłączy zasilania ze względu na energię zgromadzoną w kondensatorach. Dalsze informacje zostały zamieszczone w niniejszej dokumentacji. Przechowywać niniejsze zasady bezpieczeństwa! 2 B 2050 pl-1819

3 Dokumentacja Dokumentacja Nazwa: B 2050 Nr art.: Seria: Reduktory i motoreduktory Typ: SK 5207 SK i SK 5217 SK Typy reduktorów: Reduktory przemysłowe Lista wersji Tytuł, data Numer zamówienia Uwagi B 2050, luty 2013 B 2050, wrzesień 2014 B 2050, kwiecień 2015 B 2050, marzec 2016 B 2050, maj 2017 B 2050, maj / / 3814 Korekty ogólne / 1915 Korekty ogólne / 0916 Modyfikacja dokumentacji ATEX / rozszerzenie opcji, rozszerzenie serii, nowe deklaracje zgodności, korekty ogólne / 1817 Modyfikacja / 1819 Modyfikacja dokumentacji ATEX, rozszerzenie serii MAXXDRIVE XT, nowe deklaracje zgodności, korekty ogólne Tabela 1: Lista wersji B 2050 B 2050 pl

4 Reduktory przemysłowe zabezpieczone przed wybuchem Instrukcja obsługi i montażu Ochrona praw autorskich Dokument, który jest częścią składową opisanego urządzenia, należy udostępnić każdemu użytkownikowi w odpowiedniej formie. Każda edycja lub modyfikacja dokumentu, a także jego inne wykorzystanie są zabronione. Wydawca Getriebebau NORD GmbH & Co. KG Getriebebau-Nord-Straße Bargteheide, Germany Telefon +49 (0) / Faks +49 (0) / Member of the NORD DRIVESYSTEMS Group 4 B 2050 pl-1819

5 Wydawca B 2050 pl

6 Reduktory przemysłowe zabezpieczone przed wybuchem Instrukcja obsługi i montażu Spis treści 1 Uwagi Uwagi ogólne Symbole ostrzegawcze Objaśnienie stosowanych oznaczeń Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem Zasady bezpieczeństwa Inna dokumentacja Opis reduktora Oznaczenia typów i rodzaje reduktorów Instrukcja montażu, magazynowanie, przygotowanie, instalacja Transport reduktora Reduktory standardowe Z adapterem silnika W wersji mieszalnikowej Na ramie wahliwej silnika lub ramie fundamentowej Magazynowanie Magazynowanie długotrwałe Kontrola reduktora Kontrola danych na tabliczce znamionowej Kontrola typu konstrukcji Przygotowania do instalacji Instalacja reduktora Silnik (opcja: IEC, NEMA) Reduktor z wałem drążonym (opcja: A, EA) Wał drążony z elementem mocującym (opcja: B) Wał drążony z pierścieniem zaciskowym (opcja: S) Reduktor w wersji do montażu na kołnierzu (opcja: F, FK, VL2/3/4/5, KL2/3/4) Rama fundamentowa silnika i rama wahliwa (opcja: MS, MF) Wewnętrzna instalacja chłodząca (opcja: CC) Zewnętrzna instalacja chłodząca (opcja: CS1-X, CS2-X) Smarowanie obiegowe (opcja: LC, LCX) Ramię reakcyjne (opcja: D, ED, MS) Pokrywa (opcja: H, H66, FAN, MF.., MS ) Piasty na wałach reduktora Siły poprzeczne i osiowe Sprzęgło napędowe Sprzęgło kłowe Sprzęgło hydrauliczne Sprzęgło zębate Sprzęgło wyjściowe Czujniki do monitorowania reduktora Lakierowanie dodatkowe Naklejka temperatury dopuszczalnej Uruchomienie Poziom oleju i odpowietrzenie Smarowanie obiegowe (opcja: LC, LCX) Chłodzenie reduktora za pomocą wentylatora (opcja: FAN) Wewnętrzna instalacja chłodząca (opcja: CC) Zewnętrzna instalacja chłodząca (opcja: CS1-X, CS2-X) Monitorowanie temperatury (opcja: PT100) Blokada ruchu wstecznego / sprzęgło jednokierunkowe (opcja: R, WX) Kontrola reduktora Pomiar temperatury Eksploatacja w strefie Ex B 2050 pl-1819

7 Spis treści 4.11 Lista kontrolna Obowiązkowo Opcja Przeglądy i konserwacja Częstotliwości przeprowadzania przeglądów i konserwacji Przeglądy i czynności konserwacyjne Kontrola wzrokowa Hałasy podczas pracy Chłodzenie reduktora za pomocą wentylatora (opcja: FAN) Wymiennik ciepła (opcja CS2) Pokrywa i adapter (dotyczy tylko 2D) Pierścienie uszczelniające wał Poziom oleju Korek kontroli poziomu oleju Wziernik poziomu oleju/poziomowskaz oleju (opcja: OSG), wskaźnik poziomu oleju (opcja: OST) Prętowy wskaźnik poziomu oleju (opcja: PS) Zbiorniki wyrównawcze oleju (opcja: OT) Wentylacja i odpowietrzanie Odpowietrznik z filtrem siatkowym (opcja: FV) Odpowietrznik z filtrem celulozowym (opcja: EF) Odpowietrznik ciśnieniowy (opcja: DR) Amortyzator gumowy (opcja: ED) Przewody Orurowanie (opcja: LC, LCX, OT) Przewody elastyczne (opcja: LC, LCX, CS1, CS2, OT) Filtr oleju (opcja: CS1-X, CS2-X, LC/LCX) Łożysko w kołnierzu wyjściowym (opcja: VL2/3/4/6, KL2/3/4/6) Naklejka temperatury (tylko w przypadku T4 lub T < 135 C) Oczyszczenie z pyłu Wymiana oleju Wewnętrzna instalacja chłodząca (opcja: CC) Łożyska w reduktorze Monitorowanie reduktora (tylko 2G / 2D) Termometr oporowy Czujnik ciśnienia Remont kapitalny Dozwolony czas eksploatacji (tylko 2G / 2D) 88 6 Utylizacja Załącznik Położenia standardowe spustu oleju, odpowietrzenia i poziom oleju Położenie montażowe Reduktory walcowe Reduktory walcowo-stożkowe Środki smarne Smary do łożysk tocznych Rodzaje olejów smarowych Ilość oleju smarowego Reduktory walcowe Reduktory walcowo-stożkowe Reduktory walcowo-stożkowe MAXXDRIVE XT Momenty dokręcania śrub Tolerancje powierzchni montażowych Zakłócenia w pracy Przecieki i szczelność Deklaracja zgodności Reduktory i motoreduktory zabezpieczone przed wybuchem, kategoria 2G i 2D Reduktory i motoreduktory zabezpieczone przed wybuchem, kategoria 3G i 3D Wskazówki dotyczące naprawy Naprawa Informacje w Internecie Skróty B 2050 pl

8 Reduktory przemysłowe zabezpieczone przed wybuchem Instrukcja obsługi i montażu Wykaz rysunków Rysunek 1: 2-stopniowy reduktor walcowo-stożkowy MAXXDRIVE XT Rysunek 2: Transport reduktorów standardowych Rysunek 3: Transport reduktorów z adapterem silnika Rysunek 4: Transport reduktorów w wersji mieszalnikowej Rysunek 5: Transport reduktorów na ramie wahliwej lub ramie fundamentowej Rysunek 6: Tabliczka znamionowa (przykład) Rysunek 7: Środek ciężkości silników Rysunek 8: Montaż sprzęgła na wale silnika Rysunek 9: Nałożenie środka smarnego na wał i piastę Rysunek 10: Montaż i demontaż elementu mocującego (rysunek schematyczny) Rysunek 11: Montaż wału pełnego maszyny w przypadku specjalnych wałów drążonych z pierścieniem zaciskowym Rysunek 12: Zamontowany pierścień zaciskowy Rysunek 13: Pokrywa chłodząca z zamontowaną wężownicą chłodzącą (schemat) Rysunek 14: Reduktor przemysłowy z instalacjami chłodzącymi CS1-X i CS2-X Rysunek 15: Schemat hydrauliczny reduktora przemysłowego z instalacjami chłodzącymi CS1-X i CS2-X Rysunek 16: Dopuszczalne tolerancje montażowe ramienia reakcyjnego (opcja D i ED) (schemat) Rysunek 17: Prawidłowy montaż elementów napędzanych Rysunek 18: Przykład prostego przyrządu montażowego Rysunek 19: Dopuszczalne punkty przyłożenia siły do wałów napędowych i wyjściowych Rysunek 20: Zabezpieczenie ze szpilką przełączającą z oddzielnym przełącznikiem mechanicznym Rysunek 21: Umiejscowienie naklejki temperatury dopuszczalnej w reduktorach walcowych i walcowostożkowych Rysunek 22: Aktywacja odpowietrznika ciśnieniowego Rysunek 23: Reduktor przemysłowy z blokadą ruchu wstecznego (schemat) Rysunek 24: Oznaczenie ATEX Rysunek 25: Naklejka temperatury dopuszczalnej Rysunek 26: Uszczelnienie typu MSS Rysunek 27: Kontrola poziomu oleju za pomocą prętowego wskaźnika poziomu Rysunek 28: Kontrola poziomu oleju za pomocą prętowego wskaźnika poziomu oleju Rysunek 29: Odpowietrznik z filtrem siatkowym (opcja FV) Rysunek 30: Odpowietrznik z filtrem celulozowym (opcja EF) Rysunek 31: Numeracja otworów pod korki olejowe w reduktorach SK 5207 SK Rysunek 32: Numeracja otworów pod korki olejowe w reduktorach SK SK Rysunek 33: Położenia montażowe reduktorów walcowych ze standardową powierzchnią montażową Rysunek 34: Położenia montażowe reduktorów walcowo-stożkowych ze standardową powierzchnią montażową Rysunek 35: Deklaracja zgodności, kategoria 2G / 2D, oznaczenie wg DIN EN Rysunek 36: Deklaracja zgodności, kategoria 2G / 2D, oznaczenie wg DIN EN ISO Rysunek 37: Deklaracja zgodności, kategoria 3G / 3D, oznaczenie wg DIN EN Rysunek 38: Deklaracja zgodności, kategoria 3G / 3D, oznaczenie wg DIN EN ISO B 2050 pl-1819

9 Spis tabel Spis tabel Tabela 1: Lista wersji B Tabela 2: Oznaczenia typów i rodzaje reduktorów Tabela 3: Wersje i opcje Tabela 4: Objaśnienie tabliczki znamionowej Tabela 5: Ciężary silników IEC i NEMA Tabela 2: Ciężary silników Transnorm Tabela 6: Stan fabryczny komór olejowych Tabela 7: Prędkości obrotowe rozłączenia blokad ruchu wstecznego SK SK Tabela 8: Prędkości obrotowe rozłączenia blokad ruchu wstecznego SK SK Tabela 9: Prędkości obrotowe rozłączenia blokad ruchu wstecznego SK SK Tabela 10: Częstotliwości przeprowadzania przeglądów i konserwacji Tabela 11: Utylizacja materiałów Tabela 12: Pozycja opcji obudowy w otworach pod korki olejowe (pozycje standardowe) Tabela 13: Smary do łożysk tocznych Tabela 14: Tabela olejów smarowych Tabela 15: Ilość środka smarowego w reduktorach walcowych Tabela 16: Ilość środka smarowego w reduktorach walcowo-stożkowych Tabela 17: Ilość środka smarowego w reduktorach walcowo-stożkowych MAXXDRIVE XT Tabela 18: Momenty dokręcania śrub Tabela 20: Przegląd zakłóceń w pracy Tabela 21: Definicja przecieku w oparciu o normę DIN B 2050 pl

10 Reduktory przemysłowe zabezpieczone przed wybuchem Instrukcja obsługi i montażu 1 Uwagi 1.1 Uwagi ogólne Przed rozpoczęciem pracy przy reduktorze i jego uruchomieniem należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi. Postępować według wskazówek zawartych w niniejszej instrukcji obsługi. Niniejszą instrukcję obsługi i wchodzącą w jej skład dokumentację specjalną należy przechowywać w bezpośrednim sąsiedztwie reduktora. Firma Getriebebau NORD nie ponosi odpowiedzialności za szkody osobowe, materialne i majątkowe powstałe w wyniku niestosowania się do instrukcji obsługi, błędu obsługi, korzystania z niedostatecznie wykwalifikowanego personelu lub zastosowania niezgodnego z przeznaczeniem bądź modyfikacji reduktora i zamontowanych komponentów. Gwarancja nie obejmuje części podlegających zużyciu, takich jak np. pierścienie uszczelniające wał. Jeżeli na reduktorze zostały zamontowane dodatkowe komponenty (np. silnik, instalacja chłodząca, czujnik ciśnienia itd.) lub komponenty (np. instalacja chłodząca) zostały dołączone do zamówienia, należy dodatkowo przestrzegać instrukcji obsługi tych komponentów. W przypadku motoreduktorów należy ponadto przestrzegać instrukcji obsługi silnika. W przypadku wątpliwości dotyczących instrukcji obsługi lub gdy konieczne są dodatkowe instrukcje obsługi lub informacje należy zwrócić się do firmy Getriebebau NORD! 1.2 Symbole ostrzegawcze Objaśnienie stosowanych oznaczeń NIEBEZPIECZEŃSTWO NIEBEZPIECZEŃSTWO Oznacza bezpośrednio grożące niebezpieczeństwo, które prowadzi do śmierci lub poważnych obrażeń. Oznacza bezpośrednio grożące niebezpieczeństwo, które prowadzi do śmierci lub poważnych obrażeń. Zawiera ważne wskazówki dotyczące ochrony przeciwwybuchowej. OSTRZEŻENIE OSTROŻNIE UWAGA Informacja Oznacza potencjalnie niebezpieczną sytuację, która może prowadzić do śmierci lub poważnych obrażeń. Oznacza potencjalnie niebezpieczną sytuację, która może prowadzić do lekkich lub niewielkich obrażeń. Oznacza potencjalnie szkodliwą sytuację, która może prowadzić do uszkodzenia produktu lub szkód dla otoczenia. Oznacza porady dotyczące użytkowania i użyteczne informacje. 10 B 2050 pl-1819

11 1 Uwagi 1.3 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem Reduktory służą do wytwarzania ruchu obrotowego i są przeznaczone do użytkowania w urządzeniach przemysłowych. Spełniają wymagania dotyczące ochrony przeciwwybuchowej określone w dyrektywie 2014/34/UE w kategorii podanej na tabliczce znamionowej. Podczas eksploatacji nie powinna występować kombinacja kategorii IID i IIG. W przypadku kombinacji hybrydowej następuje unieważnienie certyfikatu ATEX reduktora. Uruchomienie (rozpoczęcie eksploatacji zgodnej z przeznaczeniem) jest zabronione do momentu potwierdzenia, że maszyna spełnia lokalne wymagania prawne i dyrektywy. W ramach danego zakresu stosowania należy szczególnie przestrzegać dyrektywy EMC 2004/108/WE i dyrektywy maszynowej 2006/42/WE. OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo wybuchu Należy montować i eksploatować wyłącznie komponenty, które spełniają obowiązujące przepisy dyrektywy 2014/34/WE. Przestrzegać deklaracji zgodności i wszystkich zasad bezpieczeństwa dotyczących komponentów. OSTRZEŻENIE Zagrożenie ludzi W przypadku zastosowań, w których awaria reduktora lub motoreduktora może stanowić zagrożenie dla zdrowia i życia ludzkiego, należy podjąć odpowiednie środki ostrożności. Dobrze zabezpieczyć strefę zagrożenia. OSTRZEŻENIE Szkody materialne i osobowe Stosowanie reduktora niezgodnie z danymi technicznymi może spowodować uszkodzenie reduktora lub przedwczesną awarię komponentów. Nie są również wykluczone szkody osobowe. Należy bezwzględnie przestrzegać danych technicznych umieszczonych na tabliczce znamionowej. Należy również przestrzegać wskazówek zawartych w dokumentacji. B 2050 pl

12 Reduktory przemysłowe zabezpieczone przed wybuchem Instrukcja obsługi i montażu Niebezpieczeństwo zapłonu ATEX wg DIN EN ISO Zostały zastosowane następujące rodzaje ochrony przed zapłonem: Działania zapewniające bezpieczeństwo konstrukcyjne c Obliczenia wytrzymałościowe i cieplne dla każdego przypadku zastosowania Dobór odpowiednich materiałów, komponentów Obliczanie zalecanej częstotliwości wykonywania remontu kapitalnego Zagwarantowanie smarowania łożysk, uszczelek i uzębień dzięki kontroli poziomu środka smarowego Wymagana kontrola termiczna podczas uruchamiania Działania zapewniające osłonę cieczową k Smarowanie uzębienia odpowiednim środkiem smarowym Specyfikacja dopuszczalnych środków smarowych na tabliczce znamionowej Specyfikacja poziomów środków smarowych Działania zapewniające kontrolę źródeł zapłonu b Stosowanie układu monitorowania temperatury jako systemu ochrony przed zapłonem b1. 12 B 2050 pl-1819

13 1 Uwagi 1.4 Zasady bezpieczeństwa Należy przestrzegać wszystkich zasad bezpieczeństwa, także podanych w poszczególnych rozdziałach niniejszej instrukcji. Ponadto należy przestrzegać krajowych i innych przepisów dotyczących bezpieczeństwa i zapobiegania wypadkom. NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo wybuchu Niebezpieczeństwo wybuchu. Nieprzestrzeganie może prowadzić do śmiertelnych lub poważnych obrażeń. Podczas wykonywania wszelkich prac, takich jak np. transport, składowanie, instalacja, podłączanie do instalacji elektrycznej, rozruch i konserwacja, nie może występować atmosfera wybuchowa. NIEBEZPIECZEŃSTWO Poważne szkody osobowe Nieprawidłowa instalacja, zastosowanie niezgodne z przeznaczeniem, nieprawidłowa obsługa, lekceważenie zasad bezpieczeństwa, niedozwolony demontaż części obudowy lub osłon, jak również dokonywanie zmian w konstrukcji reduktora mogą powodować poważne szkody osobowe i materialne. Wszelkie prace, takie jak np. transport, składowanie, ustawianie, podłączanie do instalacji elektrycznej, uruchamianie, konserwacja i naprawy, powinny być przeprowadzane wyłącznie przez wykwalifikowany personel. Przestrzegać instrukcji obsługi. Przestrzegać zasad bezpieczeństwa. Przestrzegać przepisów dotyczących bezpieczeństwa i zapobiegania wypadkom. Przed włączeniem należy pewnie zamocować element napędzany lub zabezpieczyć wpust przed wypadnięciem. Nie dokonywać modyfikacji konstrukcyjnych. Nie usuwać urządzeń ochronnych. W razie potrzeby używać ochrony słuchu podczas wykonywania prac w pobliżu reduktora. Wszystkie obracające się części powinny posiadać osłony chroniące przed dotknięciem. W przypadku standardowym są zamontowane pokrywy firmy NORD. Należy je stosować, jeżeli nie ma innej możliwości zabezpieczenia przed dotknięciem. NIEBEZPIECZEŃSTWO Poważne szkody osobowe Podczas uruchamiania lub bezpośrednio po uruchomieniu powierzchnia reduktorów lub motoreduktorów może być gorąca. Istnieje niebezpieczeństwo oparzenia się! Czynności montażowe i konserwacyjne należy przeprowadzać wyłącznie przy zatrzymanym i ostygniętym reduktorze. Napęd musi być odłączony od napięcia i zabezpieczony przed przypadkowym włączeniem. Używać rękawic ochronnych. Zabezpieczyć gorące powierzchnie przed dotknięciem. W pobliżu reduktora nie przechowywać łatwo zapalnych przedmiotów i substancji. B 2050 pl

14 Reduktory przemysłowe zabezpieczone przed wybuchem Instrukcja obsługi i montażu OSTRZEŻENIE Poważne szkody osobowe i materialne Na skutek nieprawidłowego transportu możliwe są poważne szkody osobowe i materialne. Nie wolno mocować żadnych dodatkowych ładunków. Środki transportu i podnośniki powinny charakteryzować się odpowiednią nośnością. Chronić przewody rurowe i elastyczne przez uszkodzeniami. OSTROŻNIE Szkody osobowe Niebezpieczeństwo przecięcia na zewnętrznych krawędziach adapterów, kołnierzy i pokryw. Niebezpieczeństwo odmrożenia w przypadku kontaktu z metalowymi komponentami w niskich temperaturach. Podczas montażu, uruchamiania i przeglądów/konserwacji oprócz osobistego wyposażenia ochronnego należy używać odpowiednich rękawic i okularów ochronnych, aby uniknąć obrażeń. Naprawy produktów firmy NORD należy zlecać serwisowi NORD. 1.5 Inna dokumentacja Dalsze informacje znajdują się w następującej dokumentacji: Katalogi reduktorów (G1000, G1012, G1014, G1035, G1050, G2000) Instrukcja obsługi i konserwacji silnika elektrycznego W razie potrzeby dostarczone instrukcje obsługi zamontowanych lub dostarczonych opcji 14 B 2050 pl-1819

15 2 Opis reduktora 2 Opis reduktora 2.1 Oznaczenia typów i rodzaje reduktorów Rodzaje reduktorów / oznaczenia typów Reduktory walcowe Reduktory walcowo-stożkowe 2-stopniowe 3-stopniowe 2-stopniowe 3-stopniowe 4-stopniowe SK 5207 SK 5307 SK 5217 SK 5407 SK 5507 SK 6207 SK 6307 SK 6217 SK 6407 SK 6507 SK 7207 SK 7307 SK 7217 SK 7407 SK 7507 SK 8207 SK 8307 SK 8217 SK 8407 SK 8507 SK 9207 SK 9307 SK 9217 SK 9407 SK 9507 SK SK SK SK SK SK SK SK SK SK SK SK SK SK SK SK SK SK SK SK SK SK SK SK SK SK Tabela 2: Oznaczenia typów i rodzaje reduktorów Reduktor podwójny jest złożony z dwóch pojedynczych reduktorów. Z reduktorami SK SK i SK 5217 SK należy postępować zgodnie z niniejszą instrukcją. W odniesieniu do zamontowanych reduktorów należy stosować instrukcję obsługi i montażu B Oznaczenie typu reduktora podwójnego: np. SK / 7282 (składa się z pojedynczych reduktorów SK i SK 7282). B 2050 pl

16 Reduktory przemysłowe zabezpieczone przed wybuchem Instrukcja obsługi i montażu Wersje / opcje Skrót Opis Dane na tabliczce znamionowej Patrz rozdz. 3 Patrz rozdz. 4 Skrót Opis Dane na tabliczce znamionowej Patrz rozdz. 3 Patrz rozdz. 4 A Wersja z wałem drążonym X X K Ze sprzęgłem elastycznym X B Element mocujący X X T Ze sprzęgłem hydrokinetycznym X CC Wężownica chłodząca X X X MS Rama wahliwa X X CS1 X Układ chłodzenia olej / woda X X X K Ze sprzęgłem elastycznym X CS2 X Układ chłodzenia olej / powietrze X X X T Ze sprzęgłem hydrokinetycznym X D Ramię reakcyjne X X MT Wspornik silnika X X EA Wyjściowy wał drążony Adapter silnika standardowego X X NEMA z wielowypustem NEMA X ED2) Elastyczne ramię reakcyjne X OT Zbiornik wyrównawczy oleju X EV Pełny wał wyjściowy z wielowypustem X PT100 Czujnik temperatury X EW Wał napędowy z wielowypustem R Blokada ruchu wstecznego X X F Kołnierz niski (B14 z otworami gwintowanymi) X X S Pierścień zaciskowy X X FAN Wentylator X V Pełny wał wyjściowy X FK Kołnierz wysoki (B5 z otworami przelotowymi) X VL Wzmocnione łożyskowanie X F1 Kołnierz wejściowy X VL2 Wersja mieszalnikowa X X H/H66 IEC KL2 KL3 KL43) KL63) Osłona chroniąca przed dotknięciem Adapter silnika standardowego IEC Wersja mieszalnikowa standardowe łożyskowanie Wersja mieszalnikowa standardowe łożyskowanie Drywell Wersja mieszalnikowa standardowe łożyskowanie True Drywell Wersja mieszalnikowa standardowe łożyskowanie True Drywell montaż na łapach X X VL3 X VL43) X X VL63) X X VL53) wzmocnione łożyskowanie Wersja mieszalnikowa wzmocnione łożyskowanie Drywell Wersja mieszalnikowa wzmocnione łożyskowanie True Drywell Wersja mieszalnikowa wzmocnione łożyskowanie True Drywell montaż na łapach Wersja z modułem kołnierzowym dla wytłaczarek X X W Wolny czop wału napędowego X X X W2 Dwa wały wejściowe L Pełny wał wyjściowy obustronny X W3 Trzy wały wejściowe LC/ LCX1) 3) Smarowanie obiegowe X X X WX3) Napęd pomocniczy X MF... Rama fundamentowa silnika X X DRY3) 1) Z czujnikiem ciśnienia 2) Informacja na tabliczce znamionowej tylko jako D Tabela 3: Wersje i opcje 3) Tylko dla ATEX 3G/3D X X X X X X X X 16 B 2050 pl-1819

17 2 Opis reduktora Poszczególne wersje/opcje mogą być stosowane tylko w przypadku określonych wielkości reduktorów lub kombinacji wersji. Rysunek 1: 2-stopniowy reduktor walcowo-stożkowy MAXXDRIVE XT B 2050 pl

18 Reduktory przemysłowe zabezpieczone przed wybuchem Instrukcja obsługi i montażu 3 Instrukcja montażu, magazynowanie, przygotowanie, instalacja Przestrzegać wszystkich zasad bezpieczeństwa 1.4 "Zasady bezpieczeństwa"i wskazówek ostrzegawczych podanych w poszczególnych rozdziałach. 3.1 Transport reduktora OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo spowodowane przez ciężkie ładunki Spadające, wahające się lub przewracające się ciężkie ładunki mogą spowodować poważne obrażenia i szkody materialne. Aby zapobiec obrażeniom ciała, należy dobrze zabezpieczyć strefę zagrożenia. Przebywanie pod reduktorem podczas transportu jest niebezpieczne dla życia. Należy stosować dobrze dobrane i odpowiednie środki transportu. Zawiesia muszą być dostosowane do ciężaru reduktora. Ciężar reduktora jest podany w przesłanej dokumentacji. Jeżeli w motoreduktorach na silniku znajduje się dodatkowa śruba pierścieniowa, nie wolno jej wykorzystywać. Podczas transportu reduktor należy mocować wyłącznie w przewidzianych do tego celu czterech uchach transportowych. OSTROŻNIE Niebezpieczeństwo poślizgnięcia się Uszkodzenia transportowe reduktora lub komponentów reduktora mogą spowodować utratę środka smarnego. Wyciekający środek smarowy powoduje niebezpieczeństwo poślizgnięcia się. Sprawdzić stan napędu, który powinien być montowany jedynie wtedy, gdy nie ma żadnych uszkodzeń transportowych i nieszczelności. Należy sprawdzić przede wszystkim pierścienie uszczelniające wały i pokrywy uszczelniające pod kątem ewentualnych uszkodzeń. UWAGA Uszkodzenie reduktora Nieprawidłowe postępowanie może spowodować uszkodzenia reduktora. Unikać uszkodzeń reduktora. Uderzenia w wolne czopy końcowe wałów powodują uszkodzenia wewnątrz reduktora. Czopów końcowych wałów nie wykorzystywać do transportu, ponieważ może to być przyczyną poważnego uszkodzenia reduktora. W przypadku wersji, które znacznie różnią się od poniższych opisów, bądź dodatkowych zespołów napędowych i komponentów wymagany może być dodatkowy punkt mocowania. W takiej sytuacji należy zwrócić się do serwisu NORD. 18 B 2050 pl-1819

19 3 Instrukcja montażu, magazynowanie, przygotowanie, instalacja Reduktory standardowe Reduktory należy transportować wyłącznie za pomocą szekli i pasów lub łańcuchów podnoszących pod kątem od 90 do 70 w stosunku do linii poziomej. Legenda 1: Pas podnoszący 2: Szekla : Niedopuszczalnie : Dopuszczalnie Rysunek 2: Transport reduktorów standardowych B 2050 pl

20 Reduktory przemysłowe zabezpieczone przed wybuchem Instrukcja obsługi i montażu Z adapterem silnika Reduktory z adapterem silnika należy transportować wyłącznie za pomocą szekli i pasów lub łańcuchów podnoszących pod kątem od 90 do 70 w stosunku do linii poziomej. Śrub pierścieniowych na silniku nie wolno wykorzystywać do transportu. Legenda 1: Pas podnoszący 2: Szekla : Niedopuszczalnie : Dopuszczalnie Rysunek 3: Transport reduktorów z adapterem silnika 20 B 2050 pl-1819

21 3 Instrukcja montażu, magazynowanie, przygotowanie, instalacja W wersji mieszalnikowej Reduktory w wersji mieszalnikowej należy transportować wyłącznie za pomocą szekli i pasów lub łańcuchów podnoszących pod kątem od 90 do 70 w stosunku do linii poziomej. Śrub pierścieniowych na silniku nie wolno wykorzystywać do transportu. Legenda 1: Pas podnoszący 2: Szekla : Niedopuszczalnie : Dopuszczalnie Rysunek 4: Transport reduktorów w wersji mieszalnikowej B 2050 pl

22 Reduktory przemysłowe zabezpieczone przed wybuchem Instrukcja obsługi i montażu Na ramie wahliwej silnika lub ramie fundamentowej Reduktory na ramie wahliwej lub ramie fundamentowej należy transportować wyłącznie za pomocą szekli i pasów lub łańcuchów podnoszących pod kątem od 90 do 70 w stosunku do linii poziomej. Wykorzystywać tylko punkty mocowania na ramie wahliwej lub ramie fundamentowej. Legenda 1: Pas podnoszący 2: Szekla : Niedopuszczalnie : Dopuszczalnie Rysunek 5: Transport reduktorów na ramie wahliwej lub ramie fundamentowej 22 B 2050 pl-1819

23 3 Instrukcja montażu, magazynowanie, przygotowanie, instalacja 3.2 Magazynowanie W przypadku krótkotrwałego magazynowania przed uruchomieniem należy przestrzegać następujących wskazówek: Magazynować w położeniu montażowym 7.2 "Położenie montażowe"i zabezpieczyć reduktor przed upadkiem Posmarować niewielką ilością oleju niepomalowane powierzchnie obudowy i wały Magazynować w suchych pomieszczeniach Zachować możliwie stałą temperaturę bez dużych wahań w zakresie od 5 C do + 50 C Względna wilgotność powietrza mniejsza niż 60% Chronić przed bezpośrednim działaniem światła słonecznego i promieniowaniem nadfioletowym Chronić przed działaniem agresywnych substancji powodujących korozję (skażone powietrze, ozon, gazy, rozpuszczalniki, kwasy, ługi, sole, substancje radioaktywne itd.) Chronić przed wstrząsami i drganiami 3.3 Magazynowanie długotrwałe OSTROŻNIE Szkody osobowe Nieprawidłowe lub zbyt długie magazynowanie może spowodować nieprawidłowe działanie reduktora. W przypadku przekroczenia dopuszczalnego okresu magazynowania należy przeprowadzić przegląd reduktora przed uruchomieniem. Informacja Magazynowanie długotrwałe W przypadku magazynowania lub przestoju trwającego powyżej 9 miesięcy firma Getriebebau NORD zaleca opcję magazynowania długotrwałego. Opcja magazynowania długotrwałego i niżej wymienione działania umożliwiają magazynowanie przez okres ok. 2 lat. Ponieważ rzeczywiste wymagania bardzo mocno zależą od warunków lokalnych, podane okresy należy traktować tylko jako wartości orientacyjne. Stan reduktora i pomieszczenie do długotrwałego magazynowania przed uruchomieniem: Magazynować w położeniu montażowym (7.2 "Położenie montażowe") i zabezpieczyć reduktor przed upadkiem. Naprawić uszkodzenia transportowe powłoki zewnętrznej. Sprawdzić, czy na powierzchnie przylegania kołnierzy i czopy wałów został nałożony odpowiedni środek przeciwkorozyjny, w razie potrzeby nałożyć odpowiedni środek przeciwkorozyjny. Reduktory z opcją magazynowania długotrwałego są całkowicie napełnione środkiem smarowym lub do oleju przekładniowego został dodany środek ochrony przeciwkorozyjnej VCI (patrz naklejka na reduktorze) lub nie są napełnione olejem, ale niewielką ilością koncentratu VCI. Magazynować w suchych pomieszczeniach. W obszarach tropikalnych należy chronić napęd przed owadami. Zachować możliwie stałą temperaturę bez dużych wahań w zakresie od 5 C do + 40 C. Względna wilgotność powietrza mniejsza niż 60%. Chronić przed bezpośrednim działaniem światła słonecznego i promieniowaniem UV. Chronić przed działaniem agresywnych substancji powodujących korozję (skażone powietrze, ozon, gazy, rozpuszczalniki, kwasy, ługi, sole, substancje radioaktywne itd.). B 2050 pl

24 Reduktory przemysłowe zabezpieczone przed wybuchem Instrukcja obsługi i montażu Chronić przed wstrząsami i drganiami. Zmieniać pozycję wału w ciągu 9 miesięcy, aby zapobiec uszkodzeniu łożysk lub uszkodzeniu pierścieni uszczelniających wał. Działania podczas magazynowania lub przestoju Jeżeli względna wilgotność powietrza < 50%, można magazynować reduktor przez okres do 3 lat. Czynności przed uruchomieniem Jeżeli czas magazynowania lub przestoju przekracza 2 lata lub gdy temperatura podczas krótszego magazynowania znacznie odbiega od normalnego zakresu, przed uruchomieniem należy wymienić środek smarowy w reduktorze. W przypadku całkowicie napełnionego reduktora przed uruchomieniem należy zredukować poziom oleju zgodnie z rodzajem wykonania. W przypadku reduktora nienapełnionego olejem przed uruchomieniem należy uzupełnić olej zgodnie z rodzajem wykonania. Koncentrat VCI może pozostać w reduktorze. Ilość i rodzaj środka smarowego należy dobrać zgodnie z tabliczką znamionową. 3.4 Kontrola reduktora NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo wybuchu Niebezpieczeństwo wybuchu. Nieprzestrzeganie może prowadzić do śmiertelnych lub poważnych obrażeń. Podczas wykonywania wszelkich prac, takich jak np. transport, składowanie, instalacja, podłączanie do instalacji elektrycznej, rozruch i konserwacja, nie może występować atmosfera wybuchowa. Należy sprawdzić stan przekładni, która może być zamontowana jedynie wtedy, gdy: Nie wykazuje żadnych uszkodzeń powstałych np. podczas magazynowania lub transportu. Należy sprawdzić przede wszystkim pierścienie uszczelniające wał, zatyczki i pokrywy pod kątem ewentualnych uszkodzeń. Brak widocznej nieszczelności lub utraty oleju. Brak śladów korozji lub innych oznak, które świadczą o nieprawidłowym magazynowaniu np. w zbyt wilgotnym pomieszczeniu. Usunięto wszystkie pozostałości opakowań. 24 B 2050 pl-1819

25 3 Instrukcja montażu, magazynowanie, przygotowanie, instalacja 3.5 Kontrola danych na tabliczce znamionowej NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo wybuchu Niebezpieczeństwo wybuchu. Nieprzestrzeganie może prowadzić do śmiertelnych lub poważnych obrażeń. Podczas kontroli należy upewnić się, czy typ reduktora i wszystkie dane techniczne i oznaczenia ATEX są zgodne z danymi projektu urządzenia lub maszyny. Tabliczka znamionowa musi być na stałe zamocowana do reduktora i nie może być narażona na trwałe zabrudzenie. Gdy tabliczka znamionowa jest nieczytelna lub uszkodzona, należy skontaktować się z działem serwisowym firmy NORD. Rysunek 6: Tabliczka znamionowa (przykład) B 2050 pl

26 Reduktory przemysłowe zabezpieczone przed wybuchem Instrukcja obsługi i montażu Informacje na tabliczce znamionowej Nr Skrót Jednostka Oznaczenie Patrz rozdział 1 Type SK - Typ reduktora NORD No. - Numer fabryczny 3 n2 min -1 4 M2 Nm 5 6 Znamionowa prędkość obrotowa wału wyjściowego reduktora* Maks. dopuszczalny moment obrotowy na wale wyjściowym reduktora F R2 kn Maks. dopuszczalna siła poprzeczna na wale wyjściowym reduktora F A2 kn Maks. dopuszczalna siła osiowa na wale wyjściowym reduktora 7 n1 min -1 Znamionowa prędkość obrotowa wału napędowego reduktora lub silnika napędowego* P1 kw Maks. dopuszczalna moc napędowa lub moc silnika 9 F R1 kn Maks. dopuszczalna siła poprzeczna na wale napędowym reduktora w przypadku opcji W kg Ciężar całkowity iges - Całkowite przełożenie reduktora 12 IM - Typ konstrukcji (położenie montażowe) Bj - Rok budowy T u C Dopuszczalny zakres temperatury otoczenia dla reduktora x R2 mm Maks. odstęp punktu przyłożenia siły poprzecznej FR2 16 Oil - Rodzaj oleju przekładniowego (oznaczenie znormalizowane) i ilość oleju przekładniowego B 2050 pl-1819

27 3 Instrukcja montażu, magazynowanie, przygotowanie, instalacja Informacje na tabliczce znamionowej Nr Skrót Jednostka Oznaczenie Patrz rozdział 17 - Oznaczenie Ex, dodatek X jako odwołanie do dokumentacji specjalnej Oznaczenie zgodnie z ATEX (DIN EN ISO lub DIN EN ): 1. Grupa (zawsze II, nie dotyczy zastosowań w kopalniach kat. M II) 2. Kategoria (2G, 3G dla gazu lub 2D, 3D dla pyłu) 2. Oznaczenie urządzeń nieelektrycznych (Ex h) lub rodzaj ochrony przed zapłonem, o ile występuje (c) 4. Grupa wybuchowości, o ile występuje (gaz: IIC, IIB; pył: IIIC, IIIB) 5. Klasa temperaturowa (T1-T3 lub T4 dla gazu) lub maks. temperatura powierzchni (np. 125 C dla pyłu) lub specjalna maks. temperatura powierzchni, patrz oznaczenie zakresu temperatur na tabliczce znamionowej lub w dokumentacji specjalnej 6. EPL (equipment protection level) Gb, Db, Gc, Dc 7. Przestrzegać dokumentacji specjalnej i/lub pomiar temperatury podczas uruchamiania (X) MI h Częstotliwość remontu kapitalnego w godzinach pracy, odpowiada 90% nominalnej trwałości łożysk S - Numer dokumentacji specjalnej, na który składa się nr bieżący/rok *Maksymalna dopuszczalna prędkość obrotowa jest o 10% większa od znamionowej prędkości obrotowej, o ile nie zostanie przy tym przekroczona maksymalna dopuszczalna moc napędowa P1. Jeżeli pola F R1, F R2 i F A2 są puste, siły są równe zero. Jeżeli pole x R2 jest puste, siła F R2 działa w środku czopa wału wyjściowego. Tabela 4: Objaśnienie tabliczki znamionowej Należy pamiętać, że w przypadku motoreduktorów (reduktor z zamontowanym silnikiem elektrycznym) silnik elektryczny ma osobną tabliczkę znamionową z odrębnym oznaczeniem ATEX. Wymaganie zgodności z założeniami projektu urządzenia lub maszyny dotyczy również oznaczeń silnika. Dla zespołu motoreduktora obowiązuje niższy stopień ochrony przeciwwybuchowej z oznaczeń umieszczonych na reduktorze i silniku elektrycznym. Jeżeli silnik elektryczny współpracuje z przetwornicą częstotliwości, wymaga dla tej współpracy odpowiedniego certyfikatu ATEX. W trybie pracy z przetwornicą są dopuszczalne znaczne różnice znamionowych prędkości obrotowych na tabliczkach znamionowych silnika i reduktora. W przypadku zasilania silnika z sieci są dopuszczalne różnice znamionowych prędkości obrotowych na tabliczkach znamionowych silnika i reduktora do ± 60 min -1. B 2050 pl

28 Reduktory przemysłowe zabezpieczone przed wybuchem Instrukcja obsługi i montażu 3.6 Kontrola typu konstrukcji NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo wybuchu Niebezpieczeństwo wybuchu. Nieprzestrzeganie może prowadzić do śmiertelnych lub poważnych obrażeń. Reduktor może być użytkowany wyłącznie w położeniu (3.5 "Kontrola danych na tabliczce znamionowej") podanym na tabliczce znamionowej (7.2 "Położenie montażowe"). Jeżeli w polu IM znajduje się znak X, należy przestrzegać dokumentacji specjalnej, której numer jest wpisany w polu S. Należy uniemożliwić zmianę pozycji montażowej podczas pracy. Należy wykorzystać wszystkie przewidziane zamocowania. Elementy do kontroli i spuszczania oleju oraz do odpowietrzania muszą być swobodnie dostępne (7.1 "Położenia standardowe spustu oleju, odpowietrzenia i poziom oleju"). 3.7 Przygotowania do instalacji NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo wybuchu Niebezpieczeństwo wybuchu. Nieprzestrzeganie może prowadzić do śmiertelnych lub poważnych obrażeń. Należy uwzględnić, że elementy napędowe zamontowane do reduktora, takie jak sprzęgła, koła pasowe itd. oraz silniki napędowe również muszą spełniać wymagania ATEX. OSTROŻNIE Szkody osobowe Uszkodzenia transportowe mogą spowodować nieprawidłowe działanie reduktora oraz wynikające z tego szkody materialne i osobowe. Natychmiast po otrzymaniu sprawdzić dostawę pod kątem ewentualnych uszkodzeń transportowych i uszkodzeń opakowania. Natychmiast zgłosić uszkodzenia przedsiębiorstwu transportowemu. Nie wolno uruchamiać reduktora z uszkodzeniami transportowymi. Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń spowodowane przez ostre krawędzie i narożniki na taśmach napinających i przez sprężysty odrzut taśm napinających podczas przecinania. Sprawdzić stan napędu, który może zostać zamontowany jedynie wtedy, gdy nie wykazuje żadnych nieszczelności. Sprawdzić przede wszystkim pierścienie uszczelniające wał i pokrywy zamykające pod kątem ewentualnych uszkodzeń. Zwrócić uwagę na wyciekające środki smarowe, istnieje niebezpieczeństwo poślizgnięcia się. Przed transportem wszystkie odsłonięte powierzchnie i wały motoreduktora zostały zabezpieczone przed korozją za pomocą oleju / smaru lub środka ochrony przeciwkorozyjnej. Przed rozpoczęciem montażu należy dokładnie usunąć olej/smar lub środek ochrony przeciwkorozyjnej i ewentualne zanieczyszczenia ze wszystkich wałów i powierzchni kołnierzy. 28 B 2050 pl-1819

29 3 Instrukcja montażu, magazynowanie, przygotowanie, instalacja Informacja Napełnienie olejem W momencie dostawy reduktory i motoreduktory nie są fabrycznie napełnione olejem. Wymagany rodzaj i ilość oleju smarowego są podane na tabliczce znamionowej (3.5 "Kontrola danych na tabliczce znamionowej"). Ilość oleju smarowego podaną w rozdziale "Ilość oleju smarowego"należy rozumieć jako wartość orientacyjną. Może się ona różnić w zależności od przełożenia. Wartości podane na tabliczce znamionowej odnoszą się do konkretnego zamówienia, dlatego są dokładniejsze. Opcjonalnie reduktor może być napełniony smarem. Przed uruchomieniem należy sprawdzić poziom oleju zgodnie ze wskazówkami podanymi w rozdziale "Poziom oleju". W przypadku zastosowań, w których nieprawidłowy kierunek obrotu może prowadzić do uszkodzeń lub zagrożeń, należy sprawdzić prawidłowość kierunku obrotu wału wyjściowego, przeprowadzając test niesprzężonego reduktora i zapewnić go podczas późniejszej eksploatacji. Zbiorniki wyrównawcze oleju (opcja: OT) są już standardowo zamontowane w dostarczanym reduktorze. Jeżeli tak nie jest, przewidziane położenie można sprawdzić na rysunku wymiarowym odnoszącym się do zamówienia. W przypadku reduktorów z wbudowaną blokadą ruchu wstecznego po stronie napędu i wału wyjściowego są umieszczone strzałki. Groty strzałek wskazują kierunek obrotu wału reduktora. Podczas podłączania silnika i układu sterowania silnika upewnić się, np. przez sprawdzenie pola wirującego, czy reduktor będzie pracował wyłącznie we wskazanym kierunku obrotu. Pierścienie uszczelniające wał jak i reduktor należy chronić w miarę możliwości przed bezpośrednim oddziaływaniem promieniowania słonecznego. UWAGA Uszkodzenie reduktora W przypadku reduktorów z wbudowaną blokadą ruchu wstecznego włączenie motoreduktora w odwrotnym, tzn. nieprawidłowym kierunku obrotu, może spowodować uszkodzenie reduktora. Zwrócić uwagę na prawidłowy kierunek obrotu. UWAGA Uszkodzenie reduktora Uszkodzenie reduktora na skutek agresywnego lub powodującego korozję otoczenia. Upewnić się, czy w miejscu ustawienia nie występują i nie będą występować agresywne substancje powodujące korozję, które mogłyby wejść w reakcję z metalem, środkiem smarowym lub elastomerami. W razie wątpliwości należy skontaktować się z firmą Getriebebau NORD w celu ewentualnego podjęcia specjalnych działań. UWAGA Uszkodzenie reduktora Reduktory napełnione koncentratem VCI (magazynowanie długotrwałe) są całkowicie zamknięte na potrzeby magazynowania. Zwrócić uwagę, aby przed uruchomieniem motoreduktora został zamontowany odpowietrznik i w razie potrzeby odblokowany. Położenie montażowe można odczytać na rysunku wymiarowym odnoszącym się do zamówienia. B 2050 pl

30 Reduktory przemysłowe zabezpieczone przed wybuchem Instrukcja obsługi i montażu 3.8 Instalacja reduktora NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo wybuchu Niebezpieczeństwo wybuchu. Nieprzestrzeganie może prowadzić do śmiertelnych lub poważnych obrażeń. Podczas instalacji reduktora nie może występować atmosfera wybuchowa. Temperatura powietrza chłodzącego doprowadzonego do reduktora/motoreduktora powinna utrzymywać się w zakresie dopuszczalnej temperatury otoczenia podanej na tabliczce znamionowej. Chronić reduktor przed bezpośrednim oddziaływaniem promieniowania słonecznego (np. za pomocą daszka przeciwsłonecznego) W przypadku bezpośredniego działania promieniowania słonecznego temperatura powietrza chłodzącego doprowadzonego do reduktora/motoreduktora musi być niższa o co najmniej 10 K od maksymalnej dopuszczalnej temperatury otoczenia (patrz informacja na tabliczce znamionowej Tu). OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo spowodowane przez ciężkie ładunki Nieprawidłowe zamocowanie może spowodować obrażenia i uszkodzenie reduktora. Punkty mocowania przewidziane na reduktorze należy wykorzystać podczas instalacji reduktora (patrz rozdział 3.1 "Transport reduktora"). Nie mocować do reduktora żadnych dodatkowych obciążeń. Nie podnosić reduktora za śruby pierścieniowe w pozycji odbiegającej od pionu. OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo poparzenia Podczas uruchamiania lub bezpośrednio po uruchomieniu powierzchnia reduktorów lub motoreduktorów może być gorąca. Gorące powierzchnie, do których istnieje bezpośredni dostęp, muszą być zaopatrzone w osłony chroniące przed dotknięciem. OSTRZEŻENIE Szkody osobowe Jeżeli fundament lub zamocowanie reduktora mają niewystarczające wymiary, reduktor może poluzować się, spaść lub obrócić w niekontrolowany sposób. Fundament i zamocowanie reduktora muszą być zaprojektowane odpowiednio do ciężaru i momentu obrotowego. Do zamocowania reduktora należy wykorzystać wszystkie śruby. 30 B 2050 pl-1819

31 3 Instrukcja montażu, magazynowanie, przygotowanie, instalacja UWAGA Uszkodzenie reduktora Przegrzanie może spowodować uszkodzenie reduktora. Podczas instalacji przestrzegać następujących punktów: Zapewnić swobodny dostęp powietrza ze wszystkich stron reduktora. Przewidzieć wystarczającą ilość miejsca wokół reduktora. Zwrócić uwagę na wolną przestrzeń wynoszącą 30 przy otworze zasysania wentylatora. W motoreduktorach powietrze chłodzące z wentylatora silnika musi swobodnie dopływać do reduktora. Nie obudowywać i nie osłaniać reduktora / motoreduktora w sposób utrudniający swobodny dostęp powietrza. Nie narażać reduktora na działanie promieniowania energetycznego. Nie kierować na reduktor / motoreduktor strumienia gorącego powietrza pochodzącego z innych urządzeń. Fundament lub kołnierz, do którego jest zamocowany reduktor, nie powinien doprowadzać ciepła do reduktora podczas jego eksploatacji. Nie wzbijać kurzu w obszarze reduktora. Jeżeli nie można spełnić wyżej podanych warunków, należy skontaktować się z firmą Getriebebau NORD. UWAGA Uszkodzenie reduktora Siły, które oddziałują na skutek nieprawidłowego montażu, mogą spowodować przedwczesne uszkodzenie reduktora. Reduktor i fundament muszą być dokładnie ustawione w stosunku do napędzanego wału maszyny, aby nie oddziaływały na nie żadne dodatkowe siły w wyniku wprowadzonych naprężeń. Fundament, do którego mocowany jest reduktor, powinien być stabilny, odporny na skręcanie i płaski. Płaskość powierzchni montażowej fundamentu musi zostać uzyskana z odpowiednią dokładnością (patrz rozdział 7.5 "Tolerancje powierzchni montażowych"). Dokładnie usunąć wszelkie zanieczyszczenia z powierzchni łączącej reduktor z fundamentem. Fundament musi być zaprojektowany odpowiednio do ciężaru i momentu obrotowego z uwzględnieniem sił działających na reduktor. Zbyt miękkie podbudowy mogą spowodować podczas pracy przesunięcie promieniowe i osiowe, które nie jest mierzalne podczas postoju. W przypadku zamocowania reduktora na fundamencie betonowym z wykorzystaniem śrub kotwowych lub bloków fundamentowych należy wykonać odpowiednie wybrania w fundamencie. Zalać wyrównane szyny mocujące w fundamencie betonowym. Do zamocowania reduktora użyć śrub o minimalnej jakości 8.8. Przykręcić śruby odpowiednimi momentami dokręcania (patrz rozdział 7.4 "Momenty dokręcania śrub"). Informacja Ustawienie Od dokładności wzajemnego ustawienia osi wałów zależy trwałość wałów, łożysk i sprzęgieł. Dlatego podczas ustawiania należy zawsze dążyć do osiągnięcia odchylenia zerowego. Wymagania dotyczące np. sprzęgieł znajdują się w specjalnych instrukcjach obsługi. Tolerancje czopów końcowych wałów i wymiary montażowe kołnierzy są podane na rysunku wymiarowym odnoszącym się do zamówienia. B 2050 pl

32 Reduktory przemysłowe zabezpieczone przed wybuchem Instrukcja obsługi i montażu UWAGA Uszkodzenie reduktora Uszkodzenia łożysk i uzębień na skutek przepływu prądu. W każdym przypadku uziemić obudowę reduktora. W motoreduktorach należy dokonać uziemienia za pomocą przyłącza silnika. Spawanie reduktora jest zabronione. Nie wolno używać reduktora jako punktu uziemienia podczas spawania, ponieważ może to spowodować uszkodzenie łożysk i uzębień. 32 B 2050 pl-1819

33 3 Instrukcja montażu, magazynowanie, przygotowanie, instalacja 3.9 Silnik (opcja: IEC, NEMA) NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo wybuchu Niebezpieczeństwo wybuchu. Nieprzestrzeganie może prowadzić do śmiertelnych lub poważnych obrażeń. Można montować wyłącznie takie silniki znormalizowane, które mają wystarczającą kategorię dla strefy ATEX zgodnie z tabliczką znamionową silnika. W przypadku reduktorów kategorii ATEX 2D (patrz oznaczenie ATEX, ostatni wiersz na tabliczce znamionowej reduktora) silnik musi mieć co najmniej klasę ochrony IP6x. Można używać wyłącznie sprzęgieł dopuszczonych do stosowania w obszarach zagrożonych wybuchem i odpowiednio oznakowanych. Oznaczenie ATEX musi być zgodne z danymi projektu urządzenia lub maszyny. OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń Podczas montażu i konserwacji sprzęgła szybko obracające się części mogą spowodować poważne obrażenia. Zabezpieczyć napęd przed przypadkowym włączeniem. Przestrzegać instrukcji obsługi / montażu stosowanego sprzęgła. Nie przekraczać ciężarów silników podanych w poniższej tabeli oraz wymiaru X max w przypadku montażu do adaptera IEC lub NEMA. Maksymalne dopuszczalne ciężary silników IEC i NEMA IEC NEMA 210T 250T 280T 324T 326T 365T Środek ciężkości X max1) [mm] Ciężar [kg] ) patrz Rysunek 7 odnośnie maksymalnego dopuszczalnego wymiaru X Tabela 5: Ciężary silników IEC i NEMA B 2050 pl

34 Reduktory przemysłowe zabezpieczone przed wybuchem Instrukcja obsługi i montażu Maksymalnie dopuszczalne ciężary silników Transnorm Transnorm Środek ciężkości X max1) [mm] Ciężar [kg] ) patrz Rysunek 7 odnośnie maksymalnego dopuszczalnego wymiaru X Tabela 2: Ciężary silników Transnorm W przypadku przekroczenia wartości podanych w tabelach należy skontaktować się z firmą Getriebebau NORD. 1: Środek ciężkości silników Rysunek 7: Środek ciężkości silników 34 B 2050 pl-1819

35 3 Instrukcja montażu, magazynowanie, przygotowanie, instalacja Montaż silnika ze standardowym sprzęgłem kłowym (Rotex ) UWAGA Uszkodzenie reduktora Podczas montażu należy przestrzegać osobnej dokumentacji producenta sprzęgła. 1. Oczyścić wał silnika i powierzchnie kołnierzy silnika i adaptera oraz sprawdzić, czy nie są uszkodzone. Sprawdzić wymiary elementów mocujących oraz tolerancje silnika i adaptera. 2. Nałożyć połówkę sprzęgła na wał silnika, aby podczas montażu wpust pasowany silnika wszedł do rowka połówki sprzęgła. 3. Nałożyć połówkę sprzęgła na wał silnika zgodnie z wytycznymi producenta silnika. Czop końcowy wału silnika należy ustawić równo powierzchnią czołową w stosunku do sprzęgła. Rysunek 8: Montaż sprzęgła na wale silnika 4. Zabezpieczyć połówkę sprzęgła za pomocą kołka gwintowanego. Posmarować kołek gwintowany klejem zabezpieczającym (np. Loctite 242 lub Loxeal 54-03) i dokręcić odpowiednim momentem dokręcania (7.4 "Momenty dokręcania śrub"). 5. W przypadku instalacji na wolnym powietrzu i w wilgotnym otoczeniu zaleca się uszczelnienie powierzchni kołnierzy silnika i adaptera. Przed montażem silnika dokładnie posmarować powierzchnie kołnierzy środkiem uszczelniającym (np. Loctite 574 lub Loxeal 58-14), aby po zakończeniu montażu kołnierz był uszczelniony. 6. Zamontować silnik do adaptera, pamiętając o założeniu dołączonej wkładki elastycznej sprzęgła. 7. Dokręcić śruby adaptera odpowiednim momentem dokręcania (7.4 "Momenty dokręcania śrub"). W przypadku stosowania innego typu sprzęgła przebieg montażu należy sprawdzić w dokumentacji danego producenta. B 2050 pl

36 Reduktory przemysłowe zabezpieczone przed wybuchem Instrukcja obsługi i montażu 3.10 Reduktor z wałem drążonym (opcja: A, EA) UWAGA Uszkodzenie reduktora Nieprawidłowy montaż może spowodować uszkodzenie łożysk, kół zębatych, wałów lub obudowy. Montowanie reduktora z wałem drążonym na wale pełnym maszyny należy przeprowadzać z wykorzystaniem odpowiednich przyrządów montażowych, które nie spowodują oddziaływania na reduktor szkodliwych sił osiowych. W szczególności niedopuszczalne jest uderzanie młotkiem w reduktor. Montaż i późniejszy demontaż można ułatwić, smarując opisane miejsca środkiem smarowym o działaniu antykorozyjnym (np. pastą antykorozyjną Nord, nr art ). Po zakończeniu montażu nadmiar smaru lub pasty antykorozyjnej może wyciec. Po okresie docierania wynoszącym ok. 24 godz. należy dokładnie oczyścić odpowiednie miejsca na wale wyjściowym. Ten wypływ smaru nie oznacza nieszczelności reduktora. Uwaga: Nie dotyczy reduktorów z pierścieniem zaciskowym (3.10.2)! Rysunek 9: Nałożenie środka smarnego na wał i piastę Wymaganą długość wpustów pasowanych wału pełnego maszyny klient musi odpowiednio zwymiarować, aby zapewnić niezawodne przenoszenie sił. W przypadku stosowania wielowypustu (opcja: EA) do przenoszenia siły należy upewnić się, że uzębienie wału pełnego maszyny jest wykonane w prawidłowym rozmiarze i z prawidłowymi tolerancjami. 36 B 2050 pl-1819

37 3 Instrukcja montażu, magazynowanie, przygotowanie, instalacja Wał drążony z elementem mocującym (opcja: B) Informacja Element mocujący Za pomocą elementu mocującego można zamocować reduktor na wałach pełnych z odsadzeniem lub bez odsadzenia. Śrubę elementu mocującego należy dokręcić odpowiednim momentem dokręcenia (7.4 "Momenty dokręcania śrub"). Montaż Opis 1 Element mocujący 2 Pierścień osadczy sprężynujący 3 Drążek gwintowany 4 Nakrętka gwintowana 5 Śruba zabezpieczająca Zamocowanie 6 Pokrywa zamykająca 7 Drążek gwintowany 8 Element do demontażu 9 Nakrętka gwintowana Demontaż Rysunek 10: Montaż i demontaż elementu mocującego (rysunek schematyczny) B 2050 pl

38 Reduktory przemysłowe zabezpieczone przed wybuchem Instrukcja obsługi i montażu Wał drążony z pierścieniem zaciskowym (opcja: S) OSTROŻNIE Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń W przypadku nieprawidłowego montażu i demontażu pierścienia zaciskowego istnieje niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń. UWAGA Uszkodzenie reduktora Podczas montażu należy przestrzegać osobnej dokumentacji producenta pierścienia zaciskowego. UWAGA Uszkodzenie reduktora Nieprawidłowy montaż może spowodować uszkodzenie łożysk, kół zębatych, wałów i obudowy. Montaż reduktora z wałem drążonym na wale pełnym maszyny należy przeprowadzić z wykorzystaniem odpowiednich przyrządów montażowych, które nie spowodują oddziaływania na reduktor szkodliwych sił osiowych. W szczególności niedopuszczalne jest uderzanie młotkiem w reduktor. Przykręcanie śrub mocujących pierścienia zaciskowego bez zamontowanego wału pełnego może spowodować trwałe odkształcenie wału drążonego. Nie przykręcać śrub mocujących bez zamontowanego wału pełnego. Podczas ponownego montażu pierścienia zaciskowego należy oczyścić śruby mocujące i nanieść na powierzchnie gwintu i przylegania łba śrub smar nie zawierający Molykote. UWAGA Uszkodzenie reduktora Wały drążone z pierścieniem zaciskowym nie powinny być montowane na wałach pełnych maszyny do odsadzenia, aby uniknąć naprężenia lub tarcia między wałem drążonym i odsadzeniem. O ile na rysunku wymiarowym odnoszącym się do zamówienia nie podano inaczej, średnica zewnętrzna wału klienta musi mieścić się w tolerancji wykonania h6 dla średnicy mniejszej lub równej 160 mm lub g6 dla większych średnic. Pasowanie musi być wykonane zgodnie z DIN EN ISO 286. Materiał wału klienta musi wykazywać minimalną granicę plastyczności wynoszącą 360 N/mm 2. Dzięki temu z uwagi na siłę zaciskową nie wystąpi trwałe odkształcenie. 38 B 2050 pl-1819

39 3 Instrukcja montażu, magazynowanie, przygotowanie, instalacja Standardowy przebieg montażu dla 2-częściowego pierścienia zaciskowego: 1. Usunąć ewentualną pokrywę. 2. Poluzować śruby mocujące pierścienia zaciskowego, ale ich nie wykręcać Ponownie lekko dokręcić ręką, aby usunąć luz między kołnierzami i pierścieniem wewnętrznym. 3. Nasunąć pierścień zaciskowy aż do wyznaczonej pozycji (patrz rysunek wymiarowy odnoszący się do zamówienia). 4. Przed montażem wał pełny maszyny musi zostać całkowicie odtłuszczony. a. W przypadku standardowego wału drążonego nie nanosić smaru na wał pełny maszyny. b. W przypadku specjalnego wału drążonego z tuleją z brązu należy nasmarować wał pełny maszyny w obszarze, który będzie miał później kontakt z tuleją w wale drążonym reduktora (Rysunek 11). Miejsce mocowania pierścienia zaciskowego nie może być pokryte smarem. W tym obszarze bez smaru 1- Tuleja z brązu 2- Obszar połączenia zaciskowego 3- Wał pełny maszyny Rysunek 11: Montaż wału pełnego maszyny w przypadku specjalnych wałów drążonych z pierścieniem zaciskowym 5. Wał drążony reduktora oraz jego tuleja muszą być całkowicie odtłuszczone, aby podczas montażu uniknąć przypadkowego natłuszczenia w obszarze połączenia zaciskowego. 6. Wprowadzić wał pełny maszyny do wału drążonego w taki sposób, aby całkowicie wykorzystać obszar połączenia zaciskowego. 7. Dokręcić po kolei śruby mocujące pierścienia zaciskowego zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek zegara w kilku przejściach. B 2050 pl

40 Reduktory przemysłowe zabezpieczone przed wybuchem Instrukcja obsługi i montażu 8. Po dokręceniu śrub mocujących powierzchnia czołowa pierścienia wewnętrznego od strony śrub musi leżeć równo nad powierzchnią czołową pierścienia zewnętrznego. Sprawdzić wzrokowo stan zamontowanego pierścienia zaciskowego (Rysunek 12). Rysunek 12: Zamontowany pierścień zaciskowy 9. Oznaczyć położenie wału drążonego reduktora i wału pełnego maszyny, aby w przyszłości można było wykryć poślizg pojawiający się pod wpływem obciążenia. Standardowy przebieg demontażu: 1. Poluzować po kolei śruby mocujące pierścienia zaciskowego zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek zegara w kilku przejściach. Nie wykręcać śrub mocujących z gwintu. 2. Jeżeli po ok. jednym obrocie wszystkich śrub pierścień zewnętrzny nie oddziela się samoczynnie od pierścienia wewnętrznego, można zwolnić pierścień zewnętrzny za pomocą gwintu wyciskowego. W tym celu równomiernie wkręcić do gwintu wyciskowego potrzebną liczbę śrub mocujących, aż pierścień zewnętrzny oddzieli się od pierścienia wewnętrznego. 3. Zdjąć reduktor z wału pełnego maszyny przez wyciśnięcie względem wału drążonego. Używany przez dłuższy czas lub zanieczyszczony pierścień zaciskowy należy rozebrać i oczyścić przed ponownym montażem, a powierzchnie stożkowe (stożek) posmarować smarem Molykote G- Rapid Plus lub innym o podobnych właściwościach. Gwinty i łby śrub pokryć smarem nie zawierającym Molykote. W przypadku uszkodzeń lub korozji wymienić uszkodzone elementy. 40 B 2050 pl-1819

41 3 Instrukcja montażu, magazynowanie, przygotowanie, instalacja 3.11 Reduktor w wersji do montażu na kołnierzu (opcja: F, FK, VL2/3/4/5, KL2/3/4) UWAGA Uszkodzenie reduktora Dodatkowe siły wywołane naprężeniem reduktora mogą prowadzić do uszkodzeń. Reduktor w wersji do montażu na kołnierzu należy połączyć śrubami tylko na kołnierzu z napędzaną maszyną. Powierzchnię przykręcenia napędzanej maszyny należy wykonać zgodnie z tolerancjami podanymi w rozdziale 7.5 "Tolerancje powierzchni montażowych". Kołnierz napędzanej maszyny musi być stabilny i odporny na skręcanie. Powierzchnie przykręcenia na obu kołnierzach muszą być czyste. Średnica podziałowa osi otworów, liczba i wielkość otworów gwintowanych na kołnierzu reduktora są podane na rysunku wymiarowym odnoszącym się do zamówienia Rama fundamentowa silnika i rama wahliwa (opcja: MS, MF) OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń spowodowane przez szybko obracające się części w przypadku wymontowanych pokryw: Zabezpieczyć napęd przed przypadkowym włączeniem W odniesieniu do sprzęgieł i hamulców przestrzegać instrukcji obsługi / montażu producenta UWAGA Uszkodzenie reduktora Dostarczane komponenty między silnikiem i reduktorem, np. sprzęgła hydrauliczne lub hamulce, są wstępnie ustawione: Przed uruchomieniem reduktora należy sprawdzić ustawienie tych elementów zgodnie z odpowiednią dokumentacją producenta. Nieprawidłowe ustawienie prowadzi do przedwczesnego uszkodzenia zamontowanych komponentów i innych elementów konstrukcyjnych reduktora B 2050 pl

42 Reduktory przemysłowe zabezpieczone przed wybuchem Instrukcja obsługi i montażu 3.13 Wewnętrzna instalacja chłodząca (opcja: CC) NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo wybuchu Niebezpieczeństwo wybuchu. Nieprzestrzeganie może prowadzić do śmiertelnych lub poważnych obrażeń. Instalacja chłodząca powinna być używana wyłącznie z układem monitorowania temperatury (PT100). Należy postępować zgodnie z dokumentacją specjalną ATEX dostarczoną przez firmę NORD. OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń Redukcja ciśnienia może spowodować obrażenia. Wszelkie czynności przy reduktorze należy przeprowadzać wyłącznie po całkowitym zredukowaniu ciśnienia w obiegu chłodzenia. Aby umożliwić wlot i wylot czynnika chłodzącego, w reduktorze lub na pokrywie obudowy są wykonane przyłącza z gwintem rurowym do montażu przewodów rurowych i elastycznych. Dokładny rozmiar gwintu rurowego można odczytać na rysunku wymiarowym odnoszącym się do zamówienia. Przed przystąpieniem do montażu należy usunąć korek zamykający z króćca gwintowanego i przepłukać wężownicę chłodzącą, aby uniknąć zanieczyszczenia układu chłodzenia. Króćce przyłączeniowe należy podłączyć do obiegu czynnika chłodzącego, za którego wykonanie odpowiada użytkownik. Kierunek przepływu czynnika chłodzącego jest dowolny. UWAGA Uszkodzenie reduktora Podczas montażu i po jego zakończeniu nie wolno skręcić króćców, ponieważ może to spowodować uszkodzenie wężownicy chłodzącej. Dopilnować, aby na wężownicę chłodzącą nie oddziaływały żadne siły zewnętrzne. Należy unikać drgań (działanie zmęczeniowe) Jeżeli przed wężownicą chłodzącą jest zamontowany regulator przepływu, należy odpowiednio przedłużyć przyłącze. Woda chłodząca musi być wówczas doprowadzana przez regulator przepływu. Należy przestrzegać instrukcji obsługi regulatora przepływu. 1: Wężownica chłodząca Rysunek 13: Pokrywa chłodząca z zamontowaną wężownicą chłodzącą (schemat) 42 B 2050 pl-1819

43 3 Instrukcja montażu, magazynowanie, przygotowanie, instalacja 3.14 Zewnętrzna instalacja chłodząca (opcja: CS1-X, CS2-X) NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo wybuchu Niebezpieczeństwo wybuchu. Nieprzestrzeganie może prowadzić do śmiertelnych lub poważnych obrażeń. W atmosferze wybuchowej powinny być stosowane wyłącznie instalacje chłodzące, które są dopuszczone do takiej pracy i odpowiednio oznakowane. Oznaczenie ATEX musi być zgodne z danymi projektu urządzenia lub maszyny. Agregat chłodzący powinien być używany wyłącznie z układem monitorowania temperatury (PT100). Należy postępować zgodnie z dokumentacją specjalną ATEX dostarczoną przez firmę NORD. UWAGA Uszkodzenie reduktora Podczas montażu należy przestrzegać osobnej dokumentacji producenta instalacji chłodzącej. Podłączyć instalację chłodzącą zgodnie z rysunkiem Rysunek 14. W porozumieniu z firmą NORD można uzgodnić inne punkty przyłączenia, które są podane na rysunku wymiarowym odnoszącym się do zamówienia. Objaśnienie 1 Przyłącze ssące reduktora 2 Przyłącze ssące pompy / instalacji chłodzącej 3 Przyłącze ciśnieniowe instalacji chłodzącej 4 Przyłącze ciśnieniowe reduktora 5 Monitorowanie temperatury PT100 (opcjonalne / zalecane) 6 Przyłącze wody chłodzącej Rysunek 14: Reduktor przemysłowy z instalacjami chłodzącymi CS1-X i CS2-X B 2050 pl

44 Reduktory przemysłowe zabezpieczone przed wybuchem Instrukcja obsługi i montażu Objaśnienie 1 Przyłącze ssące 2 Pompa 3 Wymiennik ciepła 4 Przyłącze ciśnieniowe instalacji chłodzącej 5 Monitorowanie temperatury (PT100) 6 Przyłącze wody chłodzącej Rysunek 15: Schemat hydrauliczny reduktora przemysłowego z instalacjami chłodzącymi CS1-X i CS2-X 44 B 2050 pl-1819

45 3 Instrukcja montażu, magazynowanie, przygotowanie, instalacja 3.15 Smarowanie obiegowe (opcja: LC, LCX) NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo wybuchu Niebezpieczeństwo wybuchu. Nieprzestrzeganie może prowadzić do śmiertelnych lub poważnych obrażeń. W atmosferze wybuchowej powinny być stosowane wyłącznie pompy obiegowe i czujniki, które są dopuszczone do takiej pracy i odpowiednio oznakowane. Oznaczenie ATEX musi być zgodne z danymi projektu urządzenia lub maszyny. UWAGA Uszkodzenie reduktora Podczas montażu należy przestrzegać osobnej dokumentacji producenta motopompy, zewnętrznej instalacji chłodzącej lub czujników. Dla reduktorów ze smarowaniem obiegowym standardowo są stosowane pompy kołnierzowe lub motopompy. Są one już fabrycznie zamontowane na reduktorze, a wszystkie przewody są prawidłowo podłączone. Pompa kołnierzowa jest napędzana za pośrednictwem wału napędowego reduktora. Motopompa jest wyposażona w odrębny napęd. Układ smarowania obiegowego w normalnym przypadku jest wyposażony w wyłącznik ciśnieniowy. Podłączenie oraz analiza czujników musi zostać zapewniona przez użytkownika. Informacja Połączenie z zewnętrznym agregatem chłodniczym W przypadku połączenia układu smarowania obiegowego z zewnętrznym agregatem chłodniczym przewody tłoczne i ssące między układem smarowania obiegowego i agregatem chłodniczym muszą zostać podłączone podczas montażu reduktora. Pozycje podłączania są podane na rysunku wymiarowym odnoszącym się do zamówienia. B 2050 pl

46 Reduktory przemysłowe zabezpieczone przed wybuchem Instrukcja obsługi i montażu 3.16 Ramię reakcyjne (opcja: D, ED, MS) UWAGA Uszkodzenie reduktora Nieprzestrzeganie następujących punktów może doprowadzić do uszkodzenia reduktora: Ramienia reakcyjnego nie należy naprężać podczas montażu lub eksploatacji, ponieważ zmniejszy się trwałość łożyskowania wału wyjściowego. Ramię reakcyjne nie nadaje się do przenoszenia sił poprzecznych. Montaż należy przeprowadzić z boku maszyny roboczej, aby moment zginający działający na wał maszyny był jak najmniejszy. Dopuszczalne jest obciążenie na rozciąganie i ściskanie oraz montaż do góry lub na dół. W reduktorach walcowych z adapterem silnika ramię reakcyjne znajduje się naprzeciwko adaptera silnika. Objaśnienie 1 Głowica przegubowa ze sworzniem 2 Kołek gwintowany 3 Głowica przegubowa niewymagająca konserwacji 4 Płyta widełkowa ze sworzniem Rysunek 16: Dopuszczalne tolerancje montażowe ramienia reakcyjnego (opcja D i ED) (schemat) Długość ramienia reakcyjnego (opcja: D) można ustawić w określonym zakresie. Reduktor jest ustawiony poziomo za pomocą kołka gwintowanego i nakrętek ramienia reakcyjnego i jest zabezpieczony za pomocą nakrętek zabezpieczających. Przykręcić złącza śrubowe ramienia reakcyjnego odpowiednim momentem dokręcania (7.4 "Momenty dokręcania śrub") i zabezpieczyć przed odkręceniem (np. za pomocą środka Loctite 242, Loxeal 54-03). Ramię reakcyjne w opcji ED ma wbudowany element elastyczny i nie można ustawiać jego długości. 46 B 2050 pl-1819

47 3 Instrukcja montażu, magazynowanie, przygotowanie, instalacja 3.17 Pokrywa (opcja: H, H66, FAN, MF.., MS ) NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo wybuchu Niebezpieczeństwo wybuchu na skutek uszkodzonych, ocierających się osłon. Nieprzestrzeganie może prowadzić do śmiertelnych lub poważnych obrażeń. Nie należy używać uszkodzonych osłon, ponieważ mogą się ocierać o elementy maszyny. Przed montażem należy sprawdzić osłony pod kątem uszkodzeń transportowych, takich jak wgniecenia i skrzywienia. OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń Pierścienie zaciskowe i swobodnie obracające się czopy końcowe wału mogą spowodować obrażenia. Stosować pokrywę jako osłonę chroniącą przed dotknięciem. Jeżeli pokrywa nie pozwala uzyskać dostatecznego zabezpieczenia przed dotknięciem, producent urządzenia i instalacji musi zapewnić je przez zastosowanie dodatkowych elementów. Wszystkie śruby mocujące należy wykorzystać, zabezpieczyć klejem zabezpieczającym (np. Loctite 242 lub Loxeal 54-03) i dokręcić odpowiednim momentem dokręcenia (7.4 "Momenty dokręcania śrub"). B 2050 pl

48 Reduktory przemysłowe zabezpieczone przed wybuchem Instrukcja obsługi i montażu 3.18 Piasty na wałach reduktora NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo wybuchu Niebezpieczeństwo wybuchu. Nieprzestrzeganie może prowadzić do poważnych lub śmiertelnych obrażeń. Należy uwzględnić, że elementy napędowe i napędzane zamontowane do reduktora również muszą spełniać wymagania ATEX. NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń Szybko obracające się elementy napędowe i napędzane mogą spowodować obrażenia. Elementy napędowe i napędzane, takie jak np. napędy pasowe i łańcuchowe, pierścienie zaciskowe, wentylatory i sprzęgła, muszą być zaopatrzone w osłony chroniące przed dotknięciem. W przypadku wymontowanych pokryw napęd musi być zabezpieczony przed przypadkowym włączeniem. UWAGA Uszkodzenie reduktora Podczas montażu należy przestrzegać osobnej dokumentacji producenta piasty. UWAGA Uszkodzenie reduktora Nieprawidłowe obciążenie siłami poprzecznymi może doprowadzić do uszkodzenia reduktora. Siłę poprzeczną należy przykładać możliwie jak najbliżej korpusu reduktora (patrz Rysunek 17). Rysunek 17: Prawidłowy montaż elementów napędzanych 48 B 2050 pl-1819

49 3 Instrukcja montażu, magazynowanie, przygotowanie, instalacja UWAGA Uszkodzenie reduktora Siły osiowe mogą spowodować uszkodzenie reduktora. Podczas montażu piast na reduktor nie powinny oddziaływać szkodliwe siły osiowe. W szczególności niedopuszczalne jest wbijanie piast za pomocą młotka. Informacja Montaż Do montażu należy używać gwintu umieszczonego z przodu wałów. Montaż można ułatwić, smarując wcześniej piastę środkiem smarowym lub podgrzewając ją na krótko do temperatury ok. 100 C. Rysunek 18: Przykład prostego przyrządu montażowego B 2050 pl

50 Reduktory przemysłowe zabezpieczone przed wybuchem Instrukcja obsługi i montażu Siły poprzeczne i osiowe NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo wybuchu Niebezpieczeństwo wybuchu. Nieprzestrzeganie może prowadzić do śmiertelnych lub poważnych obrażeń. Elementy napędowe i napędzane mogą przenosić na reduktor tylko maksymalnie dopuszczalne, podane na tabliczce znamionowej, siły poprzeczne FR1 i FR2 i siły osiowe FA1 i FA2 3.5 "Kontrola danych na tabliczce znamionowej". W przypadku wałów napędowych z wolnym czopem końcowym wału opcja W maks. dopuszczalna siła poprzeczna FR1 dotyczy jej przyłożenia w środku długości wolnego czopa wału (Rysunek 19). W przypadku wałów wyjściowych punkt przyłożenia siły poprzecznej FR2 nie powinien przekraczać wielkości xr2 (Rysunek 19). Jeżeli na tabliczce znamionowej podana jest siła poprzeczna FR2 dla wału wyjściowego, ale bez wielkości xr2, zakłada się, że siła jest przykładana w środku czopa wału (Rysunek 19). Zwracać uwagę szczególnie na prawidłowe napięcie pasów i łańcuchów. Dodatkowe obciążenia powstałe na skutek niewyważenia piast są niedopuszczalne. Rysunek 19: Dopuszczalne punkty przyłożenia siły do wałów napędowych i wyjściowych 50 B 2050 pl-1819

51 3 Instrukcja montażu, magazynowanie, przygotowanie, instalacja Sprzęgło napędowe NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo wybuchu Niebezpieczeństwo wybuchu. Nieprzestrzeganie może prowadzić do śmiertelnych lub poważnych obrażeń. Można używać wyłącznie sprzęgieł dopuszczonych do stosowania w obszarach zagrożonych wybuchem i odpowiednio oznakowanych. Oznaczenie ATEX musi być zgodne z danymi projektu urządzenia lub maszyny. UWAGA Uszkodzenie reduktora Dostarczane reduktory ze sprzęgłem napędowym są wstępnie ustawiane. Ustawienie sprzęgła należy sprawdzić na podstawie odrębnej dokumentacji producenta przed uruchomieniem Sprzęgło kłowe Zwykle reduktor jest łączony z silnikiem za pomocą sprzęgła kłowego. W przypadku reduktorów bez adaptera IEC/NEMA użytkownik musi zapewnić prawidłowe wzajemne ustawienie reduktora i silnika oraz zamontować sprzęgło zgodnie z danymi producenta. Reduktor z adapterem IEC/NEMA (patrz rozdział 3.9 "Silnik (opcja: IEC, NEMA)" B 2050 pl

52 Reduktory przemysłowe zabezpieczone przed wybuchem Instrukcja obsługi i montażu Sprzęgło hydrauliczne OSTRZEŻENIE Szkody osobowe Nieprzestrzeganie następujących punktów może doprowadzić do szkód osobowych: Istnieje niebezpieczeństwo poparzenia spowodowane przez wyrzucany olej. W przypadku przeciążenia olej jest automatycznie spuszczany ze sprzęgła jeszcze podczas ruchu obrotowego. Sprzęgło należy odpowiednio obudować, aby kanalizować gorący wyrzucany olej. Zlecić wykwalifikowanemu personelowi podłączenie podzespołów elektrycznych. Sprzęgła hydrauliczne są zwykle dostarczane z zabezpieczeniem topikowym. W przypadku przeciążenia wzrasta temperatura oleju w sprzęgle. Z chwilą osiągnięcia temperatury granicznej (z reguły 140 C) zabezpieczenie stapia się i olej wypływa ze sprzęgła w celu oddzielenia silnika i reduktora od siebie, zanim dojdzie do uszkodzenia obu komponentów. Zaleca się stosować miskę ściekową do sprzęgła hydraulicznego w celu zebrania wypływającego oleju. Ilość oleju w sprzęgle jest podana w dokumentacji producenta. W przypadku reduktorów na ramie wahliwej lub ramie fundamentowej silnika w połączeniu ze sprzęgłem hydraulicznym taka miska ściekowa jest już standardowo zamontowana. Opcjonalnie sprzęgła hydrauliczne są wyposażone w zabezpieczenie ze szpilką przełączającą i oddzielny przełącznik mechaniczny. 1 Zabezpieczenie ze szpilką przełączającą 2 Przełącznik mechaniczny Rysunek 20: Zabezpieczenie ze szpilką przełączającą z oddzielnym przełącznikiem mechanicznym 52 B 2050 pl-1819

53 3 Instrukcja montażu, magazynowanie, przygotowanie, instalacja Temperatura aktywacji zabezpieczenia ze szpilką przełączającą wynosi z reguły 120 C. Takie rozwiązanie pozwala na wyłączanie urządzenia już przed osiągnięciem temperatury zabezpieczenia topikowego. Użytkownik musi sprawdzić ustawienie przełącznika mechanicznego przed uruchomieniem na podstawie dokumentacji producenta. Użytkownik musi podłączyć przełącznik do układu analizującego. Informacja Sprzęgła hydrauliczne Dostarczane sprzęgła hydrauliczne są standardowo napełnione olejem Sprzęgło zębate UWAGA Uszkodzenie reduktora Sprzęgła zębate wymagają smarowania, które zapewnia im pracę bez oznak zużycia: Sprzęgła zębate należy nasmarować przed uruchomieniem zgodnie z dokumentacją producenta Sprzęgło wyjściowe NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo wybuchu Niebezpieczeństwo wybuchu. Nieprzestrzeganie może prowadzić do śmiertelnych lub poważnych obrażeń. Można używać wyłącznie sprzęgieł dopuszczonych do stosowania w obszarach zagrożonych wybuchem i odpowiednio oznakowanych. Oznaczenie ATEX musi być zgodne z danymi projektu urządzenia lub maszyny. UWAGA Uszkodzenie reduktora Uszkodzenie reduktora wskutek nieprzestrzegania następujących punktów: Ustawienie już zamontowanych sprzęgieł wyjściowych należy sprawdzić przed uruchomieniem na podstawie dokumentacji dołączonej przez producenta. Oddzielnie dostarczone sprzęgła wyjściowe należy zamontować i ustawić zgodnie z dokumentacją producenta. B 2050 pl

54 Reduktory przemysłowe zabezpieczone przed wybuchem Instrukcja obsługi i montażu 3.19 Czujniki do monitorowania reduktora NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo wybuchu Niebezpieczeństwo wybuchu. Nieprzestrzeganie może prowadzić do śmiertelnych lub poważnych obrażeń. W atmosferze wybuchowej powinny być stosowane tylko czujniki (PT100, czujniki ciśnienia, prędkości obrotowej, monitorowania poziomu oleju, drgań itd.), które są dopuszczone do takiej pracy i odpowiednio oznakowane. Oznaczenie ATEX musi być zgodne z danymi projektu urządzenia lub maszyny. UWAGA Czujniki W przypadku stosowania czujników do monitorowania reduktora należy przestrzegać następujących punktów: Podczas montażu należy przestrzegać osobnej dokumentacji producenta. Pozycja czujników jest podana na rysunku wymiarowym odnoszącym się do zamówienia Lakierowanie dodatkowe NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo wybuchu Niebezpieczeństwo wybuchu. Nieprzestrzeganie może prowadzić do śmiertelnych lub poważnych obrażeń. Rodzaj i źródło zagrożenia, skutki, działania zapobiegawcze Lakierowanie reduktora jest dostosowane do kategorii II2G grupa IIB (strefa 1 grupa IIB). W przypadku użytkowania w kategorii 2G grupa IIC (strefa 1 grupa IIC) nie wolno stosować lub montować reduktora w obszarach, w których należy liczyć się z obecnością procesów powodujących powstawanie ładunków elektrycznych. Obejmuje to również sporadyczne ręczne wycieranie obudowy reduktora; można ją czyścić wyłącznie za pomocą wilgotnej ściereczki. Późniejsze lakierowanie musi mieć takie same właściwości jak lakierowanie oryginalne. W przeciwnym razie wygasa certyfikat ATEX. UWAGA Uszkodzenie reduktora Podczas dodatkowego lakierowania reduktora na kontakt z farbami, lakierem i rozpuszczalnikami nie powinny być narażone pierścienie uszczelniające wał, elementy gumowe, odpowietrzniki ciśnieniowe, przewody elastyczne, tabliczki znamionowe, naklejki i elementy sprzęgła silnika, ponieważ mogłyby ulec uszkodzeniu lub stać się nieczytelne. 54 B 2050 pl-1819

55 3 Instrukcja montażu, magazynowanie, przygotowanie, instalacja 3.21 Naklejka temperatury dopuszczalnej NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo wybuchu Niebezpieczeństwo wybuchu na skutek niewystarczającego oznakowania. Nieprzestrzeganie może prowadzić do śmiertelnych lub poważnych obrażeń. W przypadku reduktorów klasy temperaturowej T4 lub reduktorów o maks. temperaturze powierzchni mniejszej od 135 C na obudowie reduktora należy nakleić samoprzylepną naklejkę z oznaczeniem temperatury dopuszczalnej (nadrukowana wartość 121 C). (Nr części: ). Klasa temperaturowa lub maksymalna temperatura powierzchni wynika z oznaczenia ATEX w ostatnim wierszu na tabliczce znamionowej reduktora. Przykłady: II 2G c IIC T4 X lub II 3D 125 C X Naklejkę temperatury dopuszczalnej należy umieścić w obszarze łożyskowania napędu. W reduktorach z adapterem IEC / NEMA naklejkę temperatury dopuszczalnej należy umieścić w tym samym miejscu, co w reduktorach walcowych. Rysunek 21: Umiejscowienie naklejki temperatury dopuszczalnej w reduktorach walcowych i walcowostożkowych B 2050 pl

56 Reduktory przemysłowe zabezpieczone przed wybuchem Instrukcja obsługi i montażu 4 Uruchomienie 4.1 Poziom oleju i odpowietrzenie NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo wybuchu Niebezpieczeństwo wybuchu. Nieprzestrzeganie może prowadzić do śmiertelnych lub poważnych obrażeń. Przed uruchomieniem należy sprawdzić poziom oleju (rozdział "Poziom oleju"). Przed uruchomieniem należy sprawdzić odpowietrzenie i w razie potrzeby zamontować i/lub odblokować odpowietrznik. UWAGA Uszkodzenie reduktora Gdy dostarczony reduktor jest już napełniony olejem, po zainstalowaniu należy zamontować odpowietrznik. Niewystarczające smarowanie prowadzi do nieprawidłowości w eksploatacji i uszkodzeń elementów konstrukcyjnych reduktora. Poniższa tabela przedstawia typowy stan napełnienia komór olejowych w stanie fabrycznym: Komora olejowa Reduktor przemysłowy Reduktor wstępny (opcja: WG) Reduktor pomocniczy (opcja: WX) Kołnierz łączący (opcja: WX) Sprzęgło hydrauliczne Zbiornik wyrównawczy oleju (opcja: OT) Napełnienie olejem z bez X X X X X X Tabela 6: Stan fabryczny komór olejowych Położenie odpowietrznika jest podane na rysunku wymiarowym odnoszącym się do zamówienia lub w rozdziale 7.1 "Położenia standardowe spustu oleju, odpowietrzenia i poziom oleju". Zamontowany na czas transportu korek zamykający należy najpierw usunąć i w tym samym miejscu zamontować odpowietrznik. Informacja Położenie odpowietrznika W przypadku stosowania odpowietrznika ciśnieniowego (opcja: DR) w reduktorze pomocniczym (opcja: WX) i wstępnym (opcja: WG) przed uruchomieniem należy go odblokować zgodnie z instrukcją obsługi i montażu B Korek zamykający otwór odpowietrznika na czas transportu jest oznaczony czerwonym lakierem. 56 B 2050 pl-1819

57 4 Uruchomienie Kołnierz łączący między reduktorem przemysłowym i reduktorem pomocniczym jest zawsze wyposażony w odpowietrznik ciśnieniowy. Odpowietrznik ten oraz odpowietrznik ciśnieniowy w reduktorze przemysłowym (tylko w reduktorach z certyfikatem ATEX) należy odblokować zgodnie z niżej. zablokowany odblokowany Objaśnienie 1 Odpowietrznik ciśnieniowy 2 Zabezpieczenie transportowe Rysunek 22: Aktywacja odpowietrznika ciśnieniowego B 2050 pl

58 Reduktory przemysłowe zabezpieczone przed wybuchem Instrukcja obsługi i montażu 4.2 Smarowanie obiegowe (opcja: LC, LCX) NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo wybuchu Niebezpieczeństwo wybuchu. Napęd można uruchomić dopiero po podłączeniu i uruchomieniu pompy obiegowej i czujników smarowania obiegowego. Funkcja smarowania obiegowego musi być zapewniona podczas pracy przez układ monitorowania. W przypadku awarii smarowania obiegowego należy natychmiast wyłączyć reduktor. W atmosferze wybuchowej powinny być stosowane wyłącznie pompy obiegowe i czujniki, które są dopuszczone do takiej pracy i odpowiednio oznakowane. Oznaczenie ATEX musi być zgodne z danymi projektu urządzenia lub maszyny. Wszystkie reduktory ze smarowaniem obiegowym są zwykle wyposażone w czujnik ciśnienia do monitorowania działania pompy. Zadaniem użytkownika jest podłączenie czujnika ciśnienia i analiza sygnału. Czujnik ciśnienia należy podłączyć w taki sposób, aby eksploatacja była możliwa tylko wtedy, gdy pompa olejowa wytwarza ciśnienie. Jeżeli ciśnienie jest niższe od wstępnie ustawionego ciśnienia, czujnik ciśnienia przerywa sygnał elektryczny. Informacja Smarowanie obiegowe Jeżeli jest stosowane smarowanie obiegowe, lepkość robocza oleju przekładniowego podczas rozruchu nie może przekraczać 1800 cst. Dla ISO-VG220 odpowiada to temperaturze co najmniej 10 C w przypadku oleju mineralnego i temperaturze co najmniej 0 C w przypadku oleju syntetycznego. Czujnik ciśnienia może być wykorzystany dopiero po uruchomieniu pompy, ponieważ najpierw musi wzrosnąć ciśnienie. Podczas uruchamiania krótkotrwale dopuszczalne jest niższe ciśnienie. Czujnik ciśnienia jest z reguły ustawiony na 0,5 bara. 58 B 2050 pl-1819

59 4 Uruchomienie 4.3 Chłodzenie reduktora za pomocą wentylatora (opcja: FAN) NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo wybuchu Nieprzestrzeganie może prowadzić do poważnych lub śmiertelnych obrażeń. Sprawdzić, czy osłona chroniąca przed dotknięciem nie jest uszkodzona (np. w wyniku nieprawidłowego transportu lub montażu). Przed uruchomieniem należy usunąć ewentualne uszkodzenie. Do otworów wentylacyjnych nie wolno wkładać żadnych przedmiotów, ponieważ mogłyby one spowodować kolizję z łopatkami wentylatora i wytworzyć iskry. Musi być zapewniony dostateczny dopływ powietrza przez wolną przestrzeń przed wlotami powietrza wynoszącą minimum 30. Kratki wentylacyjne i łopatki wentylatora należy utrzymywać w czystości. NIEBEZPIECZEŃSTWO Poważne szkody osobowe Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń spowodowane przez obracające się łopatki wentylatora. Stosować pokrywę jako osłonę chroniącą przed dotknięciem. Jeżeli nie zapewnia ona wystarczającej ochrony przed dotknięciem dla wymaganego stopnia ochrony, producent urządzenia i instalacji ma za zadanie zagwarantować taką ochronę za pomocą specjalnych elementów dodatkowych. Podczas wykonywania wszelkich prac należy używać odpowiednich okularów ochronnych, aby uniknąć obrażeń spowodowanych przez wzbudzone cząsteczki zanieczyszczeń. UWAGA Przegrzanie Przegrzanie może spowodować uszkodzenie reduktora. Zapewniony musi być dostateczny dopływ powietrza przez wolną przestrzeń przed wlotami powietrza wynoszącą minimum 30. Kratki wentylacyjne i łopatki wentylatora powinny być czyste. Jeżeli obudowa reduktora jest użebrowana, należy regularnie czyścić przestrzenie między żebrami, aby nie tworzyły się osady pyłów i zanieczyszczeń. UWAGA Osłona chroniąca przed dotknięciem Kontakt z wentylatorem osłony chroniącej przed dotknięciem może spowodować uszkodzenie wentylatora. Sprawdzić, czy osłona chroniąca przed dotknięciem nie jest uszkodzona (np. w wyniku nieprawidłowego transportu lub montażu). Przed uruchomieniem należy usunąć ewentualne uszkodzenie. Główny kierunek obrotu został określony na etapie projektowania reduktora i jest podany na rysunku wymiarowym odnoszącym się do zamówienia. Przeciwny kierunek obrotu jest również możliwy. Jednak w tym przypadku wentylator nie ma wymaganej wydajności chłodzenia, przez co nie można utrzymać obliczonej granicznej wydajności cieplnej reduktora. B 2050 pl

60 Reduktory przemysłowe zabezpieczone przed wybuchem Instrukcja obsługi i montażu 4.4 Wewnętrzna instalacja chłodząca (opcja: CC) NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo wybuchu Niebezpieczeństwo wybuchu. Nieprzestrzeganie może prowadzić do śmiertelnych lub poważnych obrażeń. Napęd można uruchomić jedynie po uprzednim podłączeniu wężownicy chłodzącej do obiegu chłodzenia i uruchomieniu tego obiegu. Temperatura i natężenie przepływu wody chłodzącej muszą być kontrolowane i zapewnione przez użytkownika. W przypadku niebezpieczeństwa mrozu użytkownik powinien zawczasu dodać do wody chłodzącej odpowiedni środek przeciwzamarzający. Wymagane jest stosowanie termometru oporowego (PT100). Klient powinien go podłączyć do analizatora, który wysyła sygnał ostrzegawczy od temperatury 80 C. Należy postępować zgodnie z dokumentacją specjalną ATEX dostarczoną przez firmę NORD. Nieprzestrzeganie niniejszej instrukcji powoduje unieważnienie certyfikatu ATEX. Czynnik chłodzący musi mieć podobną pojemność cieplną co woda (ciepło właściwe w temperaturze 20 C wynosi c=4,18 kj/kgk). Jako czynnik chłodzący zaleca się stosowanie wody użytkowej niezawierającej pęcherzyków powietrza i wolnej od zanieczyszczeń. Twardość wody musi zawierać się między 1 dh i 15 dh, wartość ph musi zawierać się między ph 7,4 i ph 9,5. Do wody chłodzącej nie wolno dodawać cieczy agresywnych. Ciśnienie czynnika chłodzącego nie powinno przekraczać 8 barów (2D/2G: 2 bar). Wymagana ilość czynnika chłodniczego wynosi 10 l / min. Maksymalna dopuszczalna temperatura wlotowa czynnika chłodniczego jest określana na etapie projektowania i jest podana w danych zamówienia. Zaleca się zamontowanie reduktora ciśnienia na wlocie czynnika chłodzącego w celu uniknięcia uszkodzeń spowodowanych nadmiernym ciśnieniem. 60 B 2050 pl-1819

61 4 Uruchomienie 4.5 Zewnętrzna instalacja chłodząca (opcja: CS1-X, CS2-X) NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo wybuchu Niebezpieczeństwo wybuchu. Nieprzestrzeganie może prowadzić do śmiertelnych lub poważnych obrażeń. Podczas uruchamiania instalacji chłodzącej należy przestrzegać zaleceń instrukcji obsługi agregatu chłodzącego. Napęd można uruchomić dopiero po podłączeniu i uruchomieniu agregatu chłodzącego. W przypadku chłodnic olejowo-wodnych (opcja: CS1) temperatura i natężenie przepływu wody chłodzącej muszą być kontrolowane i zapewnione przez użytkownika. W przypadku niebezpieczeństwa mrozu użytkownik powinien zawczasu dodać do wody chłodzącej odpowiedni środek przeciwzamarzający. W przypadku chłodnic olejowo-powietrznych (opcja: CS2) należy zapewnić odpowiedni dopływ powietrza. Należy przewidzieć przestrzeń o wielkości przynajmniej 30 na wlot powietrza. Kratki wentylacyjne i łopatki wentylatora należy utrzymywać w czystości. Opcja jest dopuszczalna tylko dla kategorii 2G i 3D/3G. Wymagane jest stosowanie termometru oporowego (PT100). Klient powinien go podłączyć do analizatora, który od temperatury 80 C wysyła sygnał ostrzegawczy w przypadku klasy temperaturowej T3 i powoduje wyłączenie w przypadku klasy temperaturowej T4. W atmosferze wybuchowej powinny być stosowane wyłącznie agregaty chłodzące, które są dopuszczone do takiej pracy i odpowiednio oznakowane. Oznaczenie ATEX musi być zgodne z danymi projektu urządzenia lub maszyny. Nieprzestrzeganie niniejszej instrukcji powoduje unieważnienie certyfikatu ATEX. Instalacja składa się przynajmniej z motopompy, filtra i wymiennika ciepła. Ponadto zwykle występuje wyłącznik ciśnieniowy, który monitoruje działanie pompy, a co za tym idzie chłodzenia. W przypadku chłodnic olejowo-wodnych (opcja: CS1) maksymalna dopuszczalna temperatura wlotowa wody chłodzącej jest określana na etapie projektowania i jest podana w danych zamówienia. Informacja Instalacja chłodząca Zaleca się włączanie agregatu chłodzącego dopiero powyżej temperatury oleju wynoszącej 60 C i wyłączanie przy temperaturze oleju równej 45 C. B 2050 pl

62 Reduktory przemysłowe zabezpieczone przed wybuchem Instrukcja obsługi i montażu 4.6 Monitorowanie temperatury (opcja: PT100) NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo wybuchu Niebezpieczeństwo wybuchu. Nieprzestrzeganie może prowadzić do śmiertelnych lub poważnych obrażeń. Poszczególne elementy monitorujące nie są ze sobą połączone przez firmę NORD. Użytkownik jest odpowiedzialny za wykonanie blokady. Każde urządzenie może zadziałać niezależnie od innych, jeżeli nie zastosowano blokady. Stosowanie wewnętrznej lub zewnętrznej instalacji chłodzącej wymaga monitorowania temperatury za pomocą termometru oporowego (opcja: PT100). Termometr oporowy powinien być podłączony przez klienta do analizatora. W przypadku reduktorów z certyfikatem ATEX już od temperatury 80 C, niezależnie od typu oleju, musi być wysłany sygnał ostrzegawczy (T3) lub musi nastąpić wyłączenie napędu (T4). W atmosferze wybuchowej powinny być stosowane wyłącznie układy monitorowania temperatury, które są dopuszczone do takiej pracy i odpowiednio oznakowane. Oznaczenie ATEX musi być zgodne z danymi projektu urządzenia lub maszyny. Wymagana jest regularna kontrola działania! Czujnik PT100 jest opornikiem elektrycznym, za pomocą którego można monitorować temperaturę oleju. Opór elektryczny zależy od temperatury oleju. Czujnik PT100 musi zostać podłączony do odpowiedniego urządzenia analizującego, a sygnał musi być analizowany. Jeżeli zostanie przekroczona dopuszczalna temperatura oleju, należy wyłączyć reduktor. Urządzenie wyłączające musi być ustawione w taki sposób, aby po osiągnięciu maksymalnej dopuszczalnej temperatury oleju nastąpiło wyłączenie napędu. Dla oleju mineralnego maksymalna dopuszczalna temperatura oleju wynosi 85 C. Dla oleju syntetycznego maksymalna dopuszczalna temperatura oleju wynosi 105 C. 62 B 2050 pl-1819

63 4 Uruchomienie 4.7 Blokada ruchu wstecznego / sprzęgło jednokierunkowe (opcja: R, WX) NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo wybuchu Niebezpieczeństwo wybuchu. Nieprzestrzeganie może prowadzić do śmiertelnych lub poważnych obrażeń. Napęd pomocniczy należy zabezpieczyć przed równoczesnym działaniem lub monitorować. Użytkownik jest odpowiedzialny za prawidłowe podłączenie i analizę wskazań czujnika prędkości obrotowej. W atmosferze wybuchowej powinny być stosowane wyłącznie czujniki prędkości obrotowej, które są dopuszczone do takiej pracy i odpowiednio oznakowane. Oznaczenie ATEX musi być zgodne z danymi projektu urządzenia lub maszyny. Gdy prędkość obrotowa jest mniejsza od minimalnej prędkości obrotowej napędu lub prędkości obrotowej rozłączenia blokady ruchu wstecznego wówczas następuje zużycie blokady w ruchu jałowym. Przestrzegać minimalnej prędkości obrotowej do zwolnienia blokady ruchu wstecznego i maksymalnej prędkości obrotowej. Zbyt mała prędkość obrotowa prowadzi do zwiększonego zużycia i wzrostu temperatury. Zbyt duża prędkość obrotowa powoduje uszkodzenie blokady ruchu wstecznego. Opcjonalnie do montażu na reduktorze są dostępne blokady ruchu wstecznego, które umożliwiają ruch obrotowy tylko w jednym kierunku, blokując ruch w kierunku przeciwnym. W przypadku napędów pomocniczych (opcja: WX) blokada ruchu wstecznego jest stosowana jako sprzęgło jednokierunkowe, które umożliwia pracę napędu z małą prędkością obrotową wymaganą np. podczas prac konserwacyjnych. Blokada ruchu wstecznego lub sprzęgło jednokierunkowe są smarowane olejem przekładniowym. Elementy blokady ruchu wstecznego lub sprzęgła jednokierunkowego unoszą się pod wpływem siły odśrodkowej przy prędkości obrotowej rozłączenia n1 (patrz Tabela 7 i Tabela 8). W przypadku sprzęgła jednokierunkowego napęd pomocniczy musi być nieruchomy. Monitorowanie sprzęgła jednokierunkowego odbywa się za pomocą czujnika prędkości obrotowej. W przypadku pracy ciągłej blokady ruchu wstecznego i sprzęgła jednokierunkowe powinny być eksploatowane tylko powyżej prędkości obrotowej rozłączenia, aby do minimum ograniczyć zużycie i wydzielanie ciepła. Kierunki obrotu blokady ruchu wstecznego i sprzęgła jednokierunkowego są oznaczone naklejką na reduktorze. Główny kierunek obrotu został określony na etapie projektowania reduktora i jest podany na rysunku wymiarowym odnoszącym się do zamówienia. B 2050 pl

64 Reduktory przemysłowe zabezpieczone przed wybuchem Instrukcja obsługi i montażu Rysunek 23: Reduktor przemysłowy z blokadą ruchu wstecznego (schemat) Przełożenie znamionowe Prędkość obrotowa rozłączenia Reduktor Stopnie in n1 [min -1 ] od do SK , SK SK SK SK , SK , SK SK SK , SK SK SK SK SK , SK , SK B 2050 pl-1819

65 4 Uruchomienie Przełożenie znamionowe Prędkość obrotowa rozłączenia Reduktor Stopnie in n1 [min -1 ] od do SK , SK SK SK SK SK , SK , SK Tabela 7: Prędkości obrotowe rozłączenia blokad ruchu wstecznego SK SK Przełożenie znamionowe Prędkość obrotowa rozłączenia Reduktor Stopnie in n1 [min -1 ] od do SK , SK , , , SK , SK SK , SK , , SK , SK SK , SK , , SK , SK SK , SK SK SK B 2050 pl

66 Reduktory przemysłowe zabezpieczone przed wybuchem Instrukcja obsługi i montażu Przełożenie znamionowe Prędkość obrotowa rozłączenia Reduktor Stopnie in n1 [min -1 ] od do SK , SK , , SK , SK Tabela 8: Prędkości obrotowe rozłączenia blokad ruchu wstecznego SK SK Reduktor Stopnie Przełożenie znamionowe in Prędkość obrotowa rozłączenia od do n1 [min -1 ] SK 5217 / SK SK 5217 / SK SK 5217 / SK SK 7217 / SK SK 7217 / SK SK 7217 / SK SK 9217 / SK SK 9217 / SK SK 9217 / SK Tabela 9: Prędkości obrotowe rozłączenia blokad ruchu wstecznego SK SK Gdy prędkości są mniejsze od wymaganych prędkości obrotowych rozłączenia, zmniejsza się trwałość elementów blokady ruchu wstecznego. Aby uzyskać dalsze informacje, należy skontaktować się z firmą NORD. 66 B 2050 pl-1819

67 4 Uruchomienie 4.8 Kontrola reduktora NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo wybuchu Niebezpieczeństwo wybuchu. Nieprzestrzeganie może prowadzić do śmiertelnych lub poważnych obrażeń. Jeżeli podczas opisanych niżej kontroli zostaną stwierdzone nieprawidłowości, należy natychmiast zatrzymać napęd. Skontaktować się z działem serwisowym firmy NORD. Podczas uruchamiania reduktora należy przeprowadzić uruchomienie próbne w celu wykrycia ewentualnych nieprawidłowości przed rozpoczęciem pracy ciągłej. Podczas uruchomienia próbnego przy maksymalnym obciążeniu należy sprawdzić reduktor pod kątem: nietypowych odgłosów, takich jak mielenie, stukanie lub tarcie, nietypowych wibracji, drgań i ruchów, tworzenia się pary lub dymu. Po zakończeniu ruchu próbnego należy sprawdzić, czy reduktor: jest szczelny, nie występuje poślizg w obrębie pierścieni zaciskowych: W tym celu zdjąć pokrywę i sprawdzić, czy wymagane oznaczenie ( "Wał drążony z pierścieniem zaciskowym (opcja: S)") wskazuje ruch względny między wałem drążonym reduktora i wałem maszyny. Następnie zamontować pokrywę (5.2.5 "Pokrywa i adapter (dotyczy tylko 2D)"). Informacja Pozorny wyciek Pierścienie uszczelniające wał są uszczelnieniami stykowymi i mają elastomerowe krawędzie uszczelniające. Krawędzie uszczelniające są przewidziane fabrycznie do smarowania smarem specjalnym. Zapewnia to minimalizację zużycia wynikającego z funkcjonowania i dużą trwałość. Dlatego występowanie filmu olejowego w obszarze stykowej krawędzi uszczelniającej jest zjawiskiem normalnym i nie oznacza nieszczelności. Patrz rozdział 7.7 "Przecieki i szczelność". B 2050 pl

68 Reduktory przemysłowe zabezpieczone przed wybuchem Instrukcja obsługi i montażu 4.9 Pomiar temperatury NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo wybuchu Niebezpieczeństwo wybuchu. Nieprzestrzeganie może prowadzić do śmiertelnych lub poważnych obrażeń. Podczas uruchamiania należy zmierzyć temperaturę powierzchni reduktora przy maksymalnym obciążeniu. (Reduktory oznaczone w ostatnim wierszu tabliczki znamionowej jako spełniające wymagania klasy temperaturowej T1 T3 lub mające podaną maksymalną temperaturę powierzchni 200 C są wyłączone spod tego warunku.) Klasa temperaturowa ATEX lub maksymalna temperatura powierzchni dotyczy normalnych warunków instalacji i montażu 3.7 "Przygotowania do instalacji". Nawet niewielkie odchylenia warunków montażu mogą istotnie wpłynąć na temperaturę reduktora. Do pomiaru temperatury należy użyć powszechnie dostępnego miernika temperatury, umożliwiającego pomiar w zakresie od 0 C do 130 C z dokładnością przynajmniej ±4 C. Urządzenie musi umożliwiać co najmniej pomiar temperatury powierzchni i temperatury powietrza. Przebieg pomiaru temperatury: 1. Reduktor powinien pracować przy maksymalnym obciążeniu i z maksymalną prędkością obrotową przez ok. 4 godziny. 2. Po rozgrzaniu należy zmierzyć temperaturę powierzchni obudowy reduktora Tgm w bezpośrednim sąsiedztwie naklejki temperatury dopuszczalnej "Naklejka temperatury (tylko w przypadku T4 lub T < 135 C)". 3. Temperaturę powietrza Tum należy zmierzyć w bezpośrednim otoczeniu reduktora. 68 B 2050 pl-1819

69 4 Uruchomienie NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo wybuchu Niebezpieczeństwo wybuchu. Nieprzestrzeganie może prowadzić do śmiertelnych lub poważnych obrażeń. Jeżeli nie są spełnione wszystkie poniższe kryteria, należy reduktor wyłączyć z ruchu i skonsultować się z firmą Getriebebau NORD: Zmierzona temperatura powietrza Tum znajduje się w dopuszczalnym zakresie podanym na tabliczce znamionowej. Zmierzona temperatura powierzchni obudowy reduktora Tgm jest niższa od 121 C, a naklejka temperatury dopuszczalnej nie zabarwiła się na czarno (patrz Rysunek 25). Suma zmierzonej temperatury powierzchni obudowy i różnicy między maksymalną dopuszczalną temperaturą powietrza zgodnie z tabliczką znamionową Tu i zmierzoną temperaturą powietrza musi być o co najmniej 15 C mniejsza od maksymalnej dopuszczalnej temperatury powierzchni, tzn.: Oznaczenie ATEX: II 2G Ex h IIC T4 Gb/ II 3G Ex h IICT4 Gc lub II 2G c T4 / II 3G T4: Tgm + Tu Tum < 135 C 15 C Oznaczenie ATEX: II 2D Ex h IIIC Tmax Db / II 3D Ex h IIIC Tmax:Dc lub II 2D Tmax / II 3D Tmax: Tgm + Tu Tum < Tmax 15 C T gm : zmierzona temperatura powierzchni obudowy reduktora w C T um : zmierzona temperatura powietrza w C T max : maksymalna temperatura powierzchni według tabliczki znamionowej reduktora (oznaczenie ATEX) w C T u : górna wartość dopuszczalnego zakresu temperatury otoczenia według tabliczki znamionowej reduktora w C Rysunek 24: Oznaczenie ATEX Punkt na naklejce jest biały: Prawidłowo. Punkt na naklejce jest czarny: Temperatura była zbyt wysoka. Rysunek 25: Naklejka temperatury dopuszczalnej B 2050 pl

70 Reduktory przemysłowe zabezpieczone przed wybuchem Instrukcja obsługi i montażu 4.10 Eksploatacja w strefie Ex NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo wybuchu Niebezpieczeństwo wybuchu. Nieprzestrzeganie może prowadzić do śmiertelnych lub poważnych obrażeń. W trakcie użytkowania reduktora należy bezwzględnie przestrzegać instrukcji obsługi. Przestrzegać zalecanych częstotliwości przeglądów i konserwacji. Przestrzegać parametrów podanych na tabliczce znamionowej. Jeżeli np. w przypadku napędów o zmiennej prędkości obrotowej występuje kilka punktów znamionowych pracy, w żadnym punkcie znamionowym nie powinno wystąpić przekroczenie maksymalnej dopuszczalnej mocy napędowej P1, maksymalnego dopuszczalnego momentu obrotowego na wale wyjściowym reduktora M2 lub maksymalnej dopuszczalnej prędkości obrotowej. Należy wykluczyć możliwość przeciążenia reduktora. Jeżeli reduktor jest wyposażony w wężownicę chłodzącą, można go uruchomić jedynie po uprzednim podłączeniu wężownicy chłodzącej do obiegu chłodzenia i uruchomieniu tego obiegu. Temperatura i natężenie przepływu cieczy chłodzącej muszą być kontrolowane i zapewnione przez użytkownika. Jeżeli reduktor jest wyposażony w agregat chłodzący, można uruchomić reduktor jedynie po uprzednim podłączeniu agregatu chłodzącego i jego uruchomieniu. Temperatura powietrza lub cieczy chłodzącej i natężenie przepływu cieczy chłodzącej muszą być kontrolowane i zapewnione przez użytkownika. Lakierowanie reduktora jest dostosowane do kategorii II2G grupa IIB (strefa 1 grupa IIB). Użytkowanie w kategorii 2G grupa IIC (strefa 1 grupa IIC) jest dopuszczalne pod warunkiem, że nie wystąpią procesy, które powodują powstawanie ładunków elektrycznych. Ładunki elektryczne mogą występować już na skutek sporadycznego ręcznego wycierania obudowy reduktora. Czyszczenie należy wykonywać wyłącznie wilgotną ściereczką. Jeżeli naklejka temperatury dopuszczalnej zabarwia się na czarno lub występują inne nieprawidłowości (patrz rozdział 4.8 "Kontrola reduktora"), należy natychmiast zatrzymać napęd. Skontaktować się z działem serwisowym firmy NORD. 70 B 2050 pl-1819

71 4 Uruchomienie 4.11 Lista kontrolna Obowiązkowo Przedmiot kontroli Lista kontrolna Data sprawdzenia : Czy stwierdzono uszkodzenia transportowe lub inne uszkodzenia? 3.1 Czy oznaczenia na tabliczce znamionowej odpowiadają wartościom zadanym? Czy wymagany typ konstrukcji odpowiada rzeczywistemu położeniu montażowemu? Czy sprawdzono poziom oleju zgodnie z położeniem montażowym reduktora? Czy odpowietrznik jest zamontowany bądź aktywowany? 7.1 Czy reduktor jest uziemiony? 3.8 Czy reduktor jest prawidłowo ustawiony? 3.8 Czy reduktor jest zainstalowany bez naprężeń? 3.8 Czy siły zewnętrzne przyłożone do wału reduktora są dopuszczalne? Czy sprzęgło między reduktorem a silnikiem jest prawidłowo zamontowane? Czy sprawdzono działanie reduktora podczas pracy próbnej? 4.8 Czy silnik ma odpowiedni certyfikat ATEX? 3.9 Czy wszystkie elementy napędowe i napędzane mają odpowiedni certyfikat ATEX? Czy wszystkie elementy elektryczne mają odpowiedni certyfikat ATEX? Informacje patrz rozdział B 2050 pl

72 Reduktory przemysłowe zabezpieczone przed wybuchem Instrukcja obsługi i montażu Opcja Lista kontrolna Przedmiot kontroli Opcja R, WX, FAN: Czy kierunek obrotu jest wyznaczony i skontrolowany? Opcja D i ED: Czy drążek reakcyjny jest zamontowany prawidłowo? Opcja AS, FAN: Czy części obracające się są odpowiednio zabezpieczone przed dotknięciem? Opcja FAN, CS2: Czy zapewniony jest dostateczny dopływ powietrza? Opcja CS1, CC: Czy woda chłodząca jest podłączona do agregatu chłodniczego lub wężownicy chłodzącej i czy jest otwarta? Opcja CS1, CS2: Czy agregat chłodniczy jest podłączony do reduktora? Opcja: LC: Czy podłączony jest czujnik ciśnienia? Opcja PT100: Czy podłączone jest monitorowanie temperatury? Opcja AS: Czy sprawdzono tarcze skurczone pod kątem występowania poślizgu? Opcja WX: Czy czujnik prędkości obrotowej jest podłączony i sprawny? ATEX T4 lub T < 135 C: Czy naklejka temperatury jest naklejona i nie ma czarnego zabarwienia? ATEX T4 lub T < 135 C: Czy przeprowadzono pomiar temperatury? Data sprawdzenia : Informacje patrz rozdział B 2050 pl-1819

73 5 Przeglądy i konserwacja 5 Przeglądy i konserwacja 5.1 Częstotliwości przeprowadzania przeglądów i konserwacji Częstotliwości przeprowadzania przeglądów i konserwacji Zgodnie z zaleceniami producenta Postój/magazynowanie > 6 miesięcy Co 100 godz. pracy, ale przynajmniej raz w tygodniu Przeglądy i czynności konserwacyjne Opcja PT100: Kontrola działania i dokładności pomiaru, w razie potrzeby ponowna kalibracja Opcja LC: Kontrola działania i dokładności pomiaru czujnika ciśnienia, w razie potrzeby ponowna kalibracja Opcja CS1: Konserwacja chłodnicy olejowo-wodnej Opcja CS2: Konserwacja chłodnicy olejowo-powietrznej Sprzęgła: Konserwacja sprzęgieł napędowych i wyjściowych: Regularna kontrola powłoki ochronnej nielakierowanych powierzchni i powłoki malarskiej Kontrola jakości oleju Kontrola uszczelek Kontrola wzrokowa pod kątem nieszczelności Kontrola reduktora pod kątem nietypowych odgłosów podczas pracy i wibracji Po 500 godz. pracy Pierwsza wymiana oleju po pierwszym uruchomieniu Informacje patrz rozdział Dokumentacja producenta Przynajmniej raz w miesiącu Opcja FAN: Kontrola chłodnicy powietrznej pod kątem zanieczyszczeń i osadów Opcja CS2: Kontrola wymiennika ciepła pod kątem zanieczyszczeń i osadów Kontrola osłon i adapterów pod kątem zanieczyszczeń i osadów B 2050 pl

74 Reduktory przemysłowe zabezpieczone przed wybuchem Instrukcja obsługi i montażu Częstotliwości przeprowadzania przeglądów i konserwacji Co 2500 godz. pracy, ale przynajmniej co pół roku W temperaturach roboczych do 80 C: Co godz. pracy, ale przynajmniej co 2 lata Wyższe temperatury zwiększają częstotliwości wymiany oleju Przeglądy i czynności konserwacyjne Kontrola wzrokowa pierścienia uszczelniającego wał Kontrola poziomu i jakości oleju Czyszczenie lub wymiana odpowietrznika Opcja D, ED: Kontrola wzrokowa amortyzatora gumowego Opcja LC, LCX, CS1, CS2, OT: Kontrola wzrokowa przewodów elastycznych i rurowych Informacje patrz rozdział Opcja CS1, CS2, LC/LCX: Kontrola filtra oleju Opcja VL2/3/4/6 KL2/3/4/6: Smarowanie łożysk w kołnierzu wyjściowym i usunięcie nadmiaru smaru ATEX T4 lub T < 135 C: Kontrola wzrokowa naklejki temperatury dopuszczalnej ATEX 2D/3D: Oczyszczenie z pyłu W przypadku zużycia wymiana pierścieni uszczelniających wał Wymiana oleju (okres ulega podwojeniu w przypadku napełnienia produktami syntetycznymi). Zwiększenie częstotliwości wymiany środka smarowego w ekstremalnych warunkach eksploatacji (duża wilgotność powietrza, agresywne środowisko i duże wahania temperatury) Opcja CS1, CS2, LC/LCX: Wymiana filtra oleju Opcja CC: Kontrola wężownicy chłodzącej pod kątem zanieczyszczeń (osadów) Co godzin pracy, przynajmniej co 4 lata Okres podany na tabliczce znamionowej w polu MI (tylko w przypadku kategorii 2G i 2D) lub przynajmniej co 10 lat Smarowanie łożysk znajdujących się w reduktorze (dotyczy tylko SK5..07/ SK6..07 i położenia montażowego M5/M6) Opcja LC/LCX, CS1, CS2, OT: Wymiana przewodów elastycznych ATEX 2GD: Kontrola działania termometrów oporowych ATEX 2GD: Kontrola działania czujnika ciśnienia (tylko 2GD) Remont kapitalny Tabela 10: Częstotliwości przeprowadzania przeglądów i konserwacji 74 B 2050 pl-1819

75 5 Przeglądy i konserwacja 5.2 Przeglądy i czynności konserwacyjne NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo wybuchu Niebezpieczeństwo wybuchu. Nieprzestrzeganie może prowadzić do poważnych lub śmiertelnych obrażeń. Podczas przeprowadzania wszelkich prac konserwacyjnych nie może występować atmosfera wybuchowa. Czynności konserwacyjne i serwisowe powinny być przeprowadzane wyłącznie przez wykwalifikowany personel. Podczas czyszczenia powierzchni reduktora nie należy stosować metod i materiałów, które powodują powstawanie ładunków elektrostatycznych na powierzchni reduktora. OSTRZEŻENIE Poważne szkody osobowe Szkody osobowe spowodowane przez obracające się części maszyny. Czynności montażowe i konserwacyjne należy przeprowadzać wyłącznie przy zatrzymanym reduktorze. Napęd musi być odłączony od napięcia i zabezpieczony przed przypadkowym włączeniem. OSTRZEŻENIE Poważne szkody osobowe Cząstki lub ciecze wzbudzone na skutek wykonywania konserwacji i czyszczenia mogą spowodować obrażenia. Przestrzegać zasad bezpieczeństwa podczas czyszczenia sprężonym powietrzem lub myjką wysokociśnieniową. OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo poparzenia Podczas uruchamiania lub bezpośrednio po uruchomieniu powierzchnia reduktorów lub silników może być gorąca. Dodatkowo istnieje niebezpieczeństwo poparzenia gorącymi cieczami. Czynności montażowe i konserwacyjne należy przeprowadzać wyłącznie przy ostygniętym reduktorze. Używać rękawic ochronnych. Zabezpieczyć gorące powierzchnie przed dotknięciem. UWAGA Uszkodzenie reduktora Podczas czyszczenia reduktora do pierścieni uszczelniających wał i odpowietrzników nie powinny dostać się zanieczyszczenia ani woda. Zanieczyszczenia i woda mogą doprowadzić do niesprawności pierścieni uszczelniających wał. Zamknięcie odpowietrzników przez zanieczyszczenia powoduje, że wyrównywanie ciśnienia nie jest możliwe. Skutkiem jest np. przedwczesne zużycie pierścieni uszczelniających wał. B 2050 pl

76 Reduktory przemysłowe zabezpieczone przed wybuchem Instrukcja obsługi i montażu Kontrola wzrokowa Sprawdzić reduktor pod kątem nieszczelności. Zwrócić uwagę na wyciekający olej przekładniowy i ślady oleju na obudowie lub pod reduktorem. W szczególności sprawdzić pierścienie uszczelniające wał, zatyczki, złącza śrubowe, przewody elastyczne i spoiny obudowy. W razie wątpliwości oczyścić reduktor, przeprowadzić kontrolę poziomu oleju (5.2.7 "Poziom oleju") i po ok. 24 godzinach ponownie sprawdzić szczelność. Jeżeli nieszczelność potwierdzi się (wyciek oleju), należy natychmiast naprawić reduktor. Zwrócić się do serwisu firmy NORD. Informacja Pierścienie uszczelniające wały Pierścienie uszczelniające wały są uszczelnieniami stykowymi i mają elastomerowe krawędzie uszczelniające. Krawędzie uszczelniające są przewidziane fabrycznie do smarowania smarem specjalnym. Zapewnia to minimalizację zużycia wynikającego z funkcjonowania i dużą trwałość. Dlatego występowanie filmu olejowego w obszarze stykowej krawędzi uszczelniającej jest zjawiskiem normalnym i nie oznacza nieszczelności Hałasy podczas pracy Nietypowe odgłosy i / lub wibracje podczas pracy reduktora mogą wskazywać na jego uszkodzenie. W takim przypadku reduktor należy niezwłocznie naprawić. Zwrócić się do serwisu firmy NORD Chłodzenie reduktora za pomocą wentylatora (opcja: FAN) Otwory wlotowe i wylotowe na osłonie wentylatora i wirnik wentylatora powinny być wolne od zanieczyszczeń. Przed ponownym uruchomieniem przestrzegać wskazówek podanych w rozdziale 4.3 "Chłodzenie reduktora za pomocą wentylatora (opcja: FAN)" Wymiennik ciepła (opcja CS2) Wymiennik ciepła agregatu chłodniczego olej-powietrze należy regularnie czyścić, aby zachować sprawność agregatu Pokrywa i adapter (dotyczy tylko 2D) W przypadku reduktorów z pokrywą (opcja: H) w razie dużego zanieczyszczenia należy zdemontować pokrywę. Należy usunąć osady pyłu zgromadzone na pokrywie, wale wyjściowym i pierścieniu zaciskowym. Następnie zamontować pokrywę (rozdziale 3.17 "Pokrywa (opcja: H, H66, FAN, MF.., MS )"). Jeżeli wnętrze adaptera IEC / NEMA jest silnie zanieczyszczone, należy wymontować silnik oraz oczyścić wnętrze i sprzęgło od pyłu. Następnie zamontować silnik w sposób opisany w rozdziale 3.9 "Silnik (opcja: IEC, NEMA)". 76 B 2050 pl-1819

77 5 Przeglądy i konserwacja Pierścienie uszczelniające wał Pierścienie uszczelniające wał są uszczelnieniami stykowymi i mają elastomerowe krawędzie uszczelniające. Krawędzie uszczelniające są przewidziane fabrycznie do smarowania smarem specjalnym. Zapewnia to minimalizację zużycia wynikającego z funkcjonowania i dużą trwałość. Dlatego występowanie filmu olejowego w obszarze stykowej krawędzi uszczelniającej jest zjawiskiem normalnym i nie oznacza nieszczelności (7.7 "Przecieki i szczelność"). Po osiągnięciu granicy trwałości zużyciowej zwiększa się ilość filmu olejowego w obszarze krawędzi uszczelniającej i powoli powstaje widoczna nieszczelność z wyciekającym olejem. Należy wtedy wymienić pierścień uszczelniający wał. Podczas montażu przestrzeń między krawędzią uszczelniającą i krawędzią osłaniająca musi być wypełniona smarem w ok. 50%. Zalecany rodzaj smaru: Petamo GHY 133N Klüber Lubrication (7.3.1 "Smary do łożysk tocznych") Zwrócić uwagę, aby po zakończeniu montażu nowy pierścień uszczelniający wał nie pracował w miejscu dotychczasowej współpracy z wałem. Informacja Wymiana uszczelnień MSS7: MSS7 to dwuczęściowe uszczelnienia, które składają się z tulei cylindrowej z osiową wargą pyłochronną i promieniowego uszczelnienia wału z promieniową wargą pyłochronną (niżej). Podczas wymiany tych uszczelnień należy przestrzegać specjalnych zasad montażu, aby osiągnąć normalny czas eksploatacji. W przypadku pytań należy zwrócić się do działu serwisowego firmy NORD. 1 Tuleja 2 Uszczelnienie typu MSS7 3 Wał Rysunek 26: Uszczelnienie typu MSS7 B 2050 pl

78 Reduktory przemysłowe zabezpieczone przed wybuchem Instrukcja obsługi i montażu Poziom oleju Położenie montażowe musi odpowiadać typowi konstrukcyjnemu podanemu na tabliczce znamionowej. NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo wybuchu Nieprzestrzeganie może prowadzić do poważnych lub śmiertelnych obrażeń. Kontrolę poziomu oleju należy przeprowadzać wyłącznie przy zatrzymanym i ostygniętym reduktorze. Temperatura oleju powinna wynosić od 20 C do 40 C. Należy zapewnić ochronę przed przypadkowym włączeniem. NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo wybuchu Nieprzestrzeganie może prowadzić do poważnych lub śmiertelnych obrażeń. Kontrolę poziomu oleju należy przeprowadzać wyłącznie przy zatrzymanym i ostygniętym reduktorze. Temperatura oleju powinna wynosić od 20 C do 40 C. Należy zapewnić ochronę przed przypadkowym włączeniem. W przypadku reduktorów podwójnych i reduktorów z napędem pomocniczym (opcja: WX) należy sprawdzać poziom oleju w obu reduktorach. W napędach pomocniczych ze sprzęgłem jednokierunkowym należy dodatkowo sprawdzać poziom oleju w domontowanej oprawie sprzęgła. W sprzęgłach domontowanych może być również konieczna kontrola i korekta poziomu oleju. W takim przypadku należy przestrzegać dokumentacji producenta. W razie potrzeby skorygować poziom oleju rodzajem oleju podanym na tabliczce znamionowej lub spuścić odpowiednią ilość oleju. Napełnienie powinno odbywać się w miarę możliwości przez otwór w miejscu montażu odpowietrznika. Pozycje wskaźnika poziomu oleju, odpowietrznika i spustu oleju są podane na rysunku wymiarowym odnoszącym się do zamówienia Korek kontroli poziomu oleju 1. Wykręcić korek kontroli poziomu oleju. 2. Poziom oleju w reduktorze należy sprawdzać za pomocą dołączonego prętowego wskaźnika poziomu (nr części: ) w sposób pokazany na rysunku 21. Zanurzoną w oleju część wskaźnika prętowego należy trzymać pionowo. Maksymalny poziom oleju znajduje się przy dolnej krawędzi otworu kontroli poziomu oleju. Minimalny poziom oleju znajduje się ok. 4 mm poniżej dolnej krawędzi otworu kontroli poziomu oleju. Wskaźnik poziomu oleju jest jeszcze zanurzony w oleju. 3. Jeżeli wbudowana uszczelka korka kontroli poziomu oleju jest uszkodzona, należy wymienić korek kontroli poziomu oleju lub oczyścić gwint i posmarować go przed wkręceniem korka klejem zabezpieczającym (np. Loctite 242, Loxeal 54-03). 4. Zamontować korek kontroli poziomu oleju z pierścieniem uszczelniającym i dokręcić odpowiednim momentem dokręcania (patrz rozdział 7.4 "Momenty dokręcania śrub"). 78 B 2050 pl-1819

79 5 Przeglądy i konserwacja Rysunek 27: Kontrola poziomu oleju za pomocą prętowego wskaźnika poziomu Wziernik poziomu oleju/poziomowskaz oleju (opcja: OSG), wskaźnik poziomu oleju (opcja: OST) Poziom oleju w reduktorze można odczytać bezpośrednio na wzierniku. Prawidłowy poziom oleju powinien znajdować się na wysokości środka wziernika lub poziomowskazu oleju. W wersji ze wskaźnikiem poziomu oleju należy wybrać poziom oleju w środku Prętowy wskaźnik poziomu oleju (opcja: PS) 1. Wykręcić prętowy wskaźnik poziomu oleju z reduktora i wytrzeć do sucha czystą ściereczką. 2. Wkręcić prętowy wskaźnik poziomu jeden raz całkowicie w reduktor i wykręcić. 3. Poziom oleju musi znajdować się między dolnym i górnym oznaczeniem na prętowym wskaźniku poziomu. Rysunek 28: Kontrola poziomu oleju za pomocą prętowego wskaźnika poziomu oleju B 2050 pl

80 Reduktory przemysłowe zabezpieczone przed wybuchem Instrukcja obsługi i montażu Zbiorniki wyrównawcze oleju (opcja: OT) a. Zbiornik oleju i prętowy wskaźnik poziomu (konfiguracja standardowa) (właściwość: zbiornik w kształcie walca): Kontrolować poziom oleju w zbiorniku wyrównawczym oleju za pomocą korka zamykającego z prętowym wskaźnikiem poziomu (gwint G1¼). Przebieg jest zgodny z opisem z poprzedniego rozdziału. b. Zbiornik wyrównawczy oleju i wskaźnik poziomu oleju (konfiguracja standardowa) (właściwość: zbiornik prostokątny): Poziom oleju w reduktorze można odczytać bezpośrednio na wzierniku. Prawidłowy poziom oleju powinien znajdować się na wysokości środka wskaźnika poziomu oleju. Wykręcone korki kontroli poziomu oleju, prętowe wskaźniki poziomu oleju, odpowietrzniki oraz korki spustowe oleju po korekcie poziomu oleju muszą zostać z powrotem wkręcone i dokręcone odpowiednim momentem dokręcenia (patrz rozdział 7.4 "Momenty dokręcania śrub") Wentylacja i odpowietrzanie Odpowietrznik z filtrem siatkowym (opcja: FV) W standardowym odpowietrzniku z filtrem jako materiał filtracyjny jest stosowana plecionka druciana. Filtra nie można czyścić, ale należy wymieniać odpowietrznik w całości. 1. Wykręcić dotychczasowy odpowietrznik z filtrem 2. Wkręcić nowy odpowietrznik z filtrem z nowym pierścieniem uszczelniającym (7.4 "Momenty dokręcania śrub") Rysunek 29: Odpowietrznik z filtrem siatkowym (opcja FV) 80 B 2050 pl-1819

81 5 Przeglądy i konserwacja Odpowietrznik z filtrem celulozowym (opcja: EF) NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo wybuchu Nieprzestrzeganie może prowadzić do poważnych lub śmiertelnych obrażeń. Podczas montażu należy przestrzegać osobnej dokumentacji producenta filtra. Informacja Zgodność ATEX Odpowietrznik z elementem filtracyjnym (opcja EF) jest dopuszczalny tylko dla ATEX 3D. W tym filtrze jako materiał filtracyjny jest stosowana celuloza. Wkład filtra jest wymienny. 1. Odkręcić pokrywę wkładu filtra. 2. Usunąć i sprawdzić element filtracyjny 3. Opcjonalnie: W przypadku zanieczyszczenia wymienić element filtracyjny 4. Włożyć wkład filtra 5. Nałożyć pokrywę i przykręcić ręką Rysunek 30: Odpowietrznik z filtrem celulozowym (opcja EF) Odpowietrznik ciśnieniowy (opcja: DR) Odpowietrznik ciśnieniowy redukuje ewentualne nadciśnienie w reduktorze. Powietrze z otoczenia nie może przedostać się do reduktora przez odpowietrznik. Dlatego odpowietrznik nie ma materiału filtracyjnego. 1. Wykręcić śrubę odpowietrznika z reduktora. 2. Oczyścić dokładnie odpowietrznik (np. sprężonym powietrzem). 3. Przeprowadzić kontrolę działania 4. Opcjonalnie: Wymienić śrubę odpowietrznika 5. Wkręcić śrubę odpowietrznika z nowym pierścieniem uszczelniającym do reduktora (7.4 "Momenty dokręcania śrub")) B 2050 pl

82 Reduktory przemysłowe zabezpieczone przed wybuchem Instrukcja obsługi i montażu Amortyzator gumowy (opcja: ED) Reduktory z elastycznym drążkiem reakcyjnym (opcja ED) są wyposażone w elementy gumowe. Jeżeli na powierzchni gumy pojawiły się pęknięcia, element należy wymienić. W takiej sytuacji należy zwrócić się do serwisu NORD Przewody Orurowanie (opcja: LC, LCX, OT) Sprawdzać pod kątem nieszczelności orurowanie układu smarowania obiegowego lub przewody odpowietrzające przy pełnym poziomie oleju w połączeniu ze zbiornikiem oleju. W razie przecieków wymienić odpowiednie przewody. W takiej sytuacji należy zwrócić się do serwisu firmy NORD Przewody elastyczne (opcja: LC, LCX, CS1, CS2, OT) NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo wybuchu Nieprzestrzeganie może prowadzić do poważnych lub śmiertelnych obrażeń. Należy zawsze używać przewodów elastycznych z materiału przewodzącego prąd elektryczny w celu ochrony przed gromadzeniem ładunków elektrycznych powstałych wskutek tarcia między olejem i przewodem elastycznym. Przewody elastyczne są stosowane jako przewody ssące lub tłoczne w przypadku smarowania obiegowego i agregatów chłodniczych. Ponadto istniejący zbiornik wyrównawczy oleju jest podłączony przewodami elastycznymi do reduktora. Przewody elastyczne ulegają naturalnemu procesowi starzenia w większym stopniu niż orurowanie wskutek oddziaływania czynników zewnętrznych (np. promieniowanie nadfioletowe). Podczas kontroli przewodów elastycznych należy zwracać uwagę na przecieki, przecięcia, pęknięcia, obszary porowate oraz przetarcia. W takich przypadkach należy wymienić odpowiednie przewody elastyczne. Zwrócić się do serwisu firmy NORD. 82 B 2050 pl-1819

83 5 Przeglądy i konserwacja Filtr oleju (opcja: CS1-X, CS2-X, LC/LCX) NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo wybuchu Nieprzestrzeganie może prowadzić do poważnych lub śmiertelnych obrażeń. Podczas montażu należy przestrzegać osobnej dokumentacji producenta filtra. Filtry oleju standardowo posiadają optyczny wskaźnik zanieczyszczenia. Stanowczo zaleca się wymianę elementu filtracyjnego najpóźniej po roku pracy. Jeżeli wskaźnik zanieczyszczenia zadziała, konieczna jest niezwłoczna wymiana elementu filtracyjnego. Bliższe informacje zawiera dodatkowo dokumentacja danego producenta Łożysko w kołnierzu wyjściowym (opcja: VL2/3/4/6, KL2/3/4/6) W reduktorach w wersjach mieszalnikowych konieczne jest smarowanie łożyska znajdującego się w kołnierzu wyjściowym. Przed nasmarowaniem należy wykręcić korek zamykający naprzeciw smarowniczki. Wprowadzić taką ilość smaru, aby z otworu usuniętego korka zamykającego wydostało się ok. 25 g smaru. Następnie ponownie wkręcić korek zamykający. Usunąć nadmiar smaru. Zalecany rodzaj smaru: Petamo GHY 133N - Klüber Lubrication (7.3.1 "Smary do łożysk tocznych") Naklejka temperatury (tylko w przypadku T4 lub T < 135 C) Sprawdzić, czy punkt na naklejce zabarwił się na czarno (3.21 "Naklejka temperatury dopuszczalnej"). Jeżeli punkt zabarwił się na czarno, reduktor przegrzał się. W takim przypadku należy natychmiast wyłączyć reduktor. Określić przyczynę przegrzania. Zwrócić się do serwisu firmy NORD. Nie należy ponownie uruchamiać napędu, dopóki przyczyna przegrzania nie zostanie usunięta i ponowne przegrzanie nie będzie wykluczone. Przed ponownym uruchomieniem umieścić na reduktorze nową naklejkę temperatury dopuszczalnej (3.21 "Naklejka temperatury dopuszczalnej"). B 2050 pl

84 Reduktory przemysłowe zabezpieczone przed wybuchem Instrukcja obsługi i montażu Oczyszczenie z pyłu NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo wybuchu Nieprzestrzeganie prowadzi do poważnych lub śmiertelnych obrażeń. Przegrzanie reduktora spowodowane przez zmniejszoną wydajność chłodzenia na skutek osadów na obudowie i łopatkach wentylatora. Regularnie usuwać wszelkiego rodzaju osady! Usuwać warstwy pyłu z obudowy reduktora, aby uniknąć wzbijania się pyłu w obszarze reduktora. Jeżeli obudowa reduktora jest użebrowana, należy regularnie czyścić przestrzenie między żebrami, aby nie tworzyły się osady pyłów i zanieczyszczeń. 84 B 2050 pl-1819

85 5 Przeglądy i konserwacja Wymiana oleju Pozycje korka spustowego oleju (opcjonalnie zaworu spustowego), odpowietrzników i urządzenia do kontroli poziomu oleju są podane na rysunku wymiarowym odnoszącym się do zamówienia. OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo poparzenia Istnieje niebezpieczeństwo poparzenia spowodowane przez gorący olej. Przed rozpoczęciem konserwacji pozostawić reduktor do ostygnięcia Używać rękawic ochronnych Przebieg pracy: 1. Wybrać naczynie zależnie od podanej ilości oleju (7.3.3 "Ilość oleju smarowego") i podstawić je pod korkiem spustowym oleju lub zaworem spustowym oleju (opcja). 2. Wykręcić odpowietrznik z reduktora. 3. Wykręcić korek spustowy oleju z reduktora lub korek zamykający z zaworu spustowego i otworzyć go. 4. Spuścić cały olej z reduktora. 5. Oczyścić wnętrze reduktora przez przepłukanie olejem, aby usunąć osad olejowy, starty materiał i pozostałości. Użyć tego samego rodzaju oleju, jaki jest stosowany podczas eksploatacji. 6. Oczyścić gwint korka spustowego oleju lub korka zamykającego zaworu spustowego oleju i posmarować przed wkręceniem klejem zabezpieczającym (np. Loctite 242 lub Loxeal 54-03). W obu przypadkach dokręcić korki odpowiednim momentem dokręcenia (7.4 "Momenty dokręcania śrub"). 7. Napełnić reduktor wymaganą ilością świeżego oleju na podstawie tabliczki znamionowej przez otwór odpowietrznika. Jeżeli reduktor jest wyposażony w prętowy wskaźnik poziomu, można również wlać olej przez jego otwór. 8. Po ok. 15 minutach (w przypadku zbiornika oleju po 30 minutach) sprawdzić poziom oleju zgodnie z rozdziałem "Poziom oleju"i w razie potrzeby odpowiednio skorygować. 9. W razie potrzeby opróżnić również inne komponenty, jak np. filtry i przewody rurowe. 10. W przypadku reduktorów z obiegowym smarowaniem olejem i układem doprowadzania oleju należy opróżnić system oleju zgodnie z zaleceniami producenta (instrukcja konserwacji). B 2050 pl

86 Reduktory przemysłowe zabezpieczone przed wybuchem Instrukcja obsługi i montażu Wewnętrzna instalacja chłodząca (opcja: CC) NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo wybuchu Nieprzestrzeganie może prowadzić do poważnych lub śmiertelnych obrażeń. Przegrzanie reduktora spowodowane przez zmniejszoną wydajność chłodzenia na skutek zanieczyszczeń (osadów). W przypadku stwierdzenia osadów należy oczyścić lub wymienić wewnętrzną chłodnicę wodną (wężownicę chłodzącą). W celu sprawdzenia wężownicy chłodzącej należy odciąć dopływ czynnika chłodzącego i odłączyć przewody od wężownicy chłodzącej. Gdy na ściance wewnętrznej wężownicy chłodzącej są widoczne osady, należy przeanalizować osady i czynnik chłodzący. W przypadku czyszczenia chemicznego upewnić się, że środek czyszczący nie wejdzie w reakcję z materiałami, z których są wykonane elementy wężownicy chłodzącej (rurka miedziana i mosiężne złącza śrubowe). Zwrócić się do serwisu firmy NORD Łożyska w reduktorze Wszystkie łożyska w reduktorze są standardowo smarowane w kąpieli olejowej. W przypadku położeń montażowych, przy których nie jest to możliwe lub przy obniżonym poziomie oleju jest stosowane smarowanie obiegowe. Wyjątek stanowią reduktory SK do SK w położeniu montażowym M5/M6. W tym położeniu górne łożyska są smarowane smarem stałym. W celu wymiany smaru do łożysk tocznych należy zwrócić się do serwisu NORD. Zalecany rodzaj smaru: Petamo GHY 133N - Klüber Lubrication (7.3.1 "Smary do łożysk tocznych"). 86 B 2050 pl-1819

87 5 Przeglądy i konserwacja Monitorowanie reduktora (tylko 2G / 2D) NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo wybuchu Nieprzestrzeganie może prowadzić do poważnych lub śmiertelnych obrażeń. Należy przestrzegać zaleceń osobnej dokumentacji producenta Termometr oporowy Konieczne jest przeprowadzenie kontroli skuteczności monitorowania temperatury. W tym celu należy zmniejszyć ustawioną wartość graniczną do wartości, która jest osiągana podczas normalnej pracy i obserwować reakcję. Udokumentować kontrolę działania. Następnie ponownie ustawić dotychczasową wartość graniczną Czujnik ciśnienia Konieczne jest przeprowadzenie kontroli skuteczności monitorowania ciśnienia. W tym celu zwiększyć ustawioną wartość graniczną do wartości, która jest osiągana podczas normalnej pracy i obserwować reakcję. Udokumentować kontrolę działania. Następnie ponownie ustawić dotychczasową wartość graniczną. B 2050 pl

88 Reduktory przemysłowe zabezpieczone przed wybuchem Instrukcja obsługi i montażu Remont kapitalny NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo wybuchu Nieprzestrzeganie może prowadzić do poważnych lub śmiertelnych obrażeń. Remont kapitalny powinien być przeprowadzony przez wykwalifikowany personel dysponującym odpowiednim wyposażeniem z uwzględnieniem krajowych przepisów. Zaleca się, aby remont kapitalny został przeprowadzony przez serwis firmy NORD. Należy w tym celu całkowicie rozmontować reduktor i wykonać następujące prace: 1. Oczyścić wszystkie części reduktora 2. Sprawdzić, czy części reduktora nie są uszkodzone 3. Wymienić wszystkie uszkodzone części 4. Wymienić wszystkie łożyska toczne 5. Wymienić wszystkie uszczelki, pierścienie uszczelniające wał i pierścienie Nilos 6. Opcjonalnie: Wymienić blokadę ruchu wstecznego 7. Opcjonalnie: Wymienić elastomery sprzęgła Dozwolony czas eksploatacji (tylko 2G / 2D) NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo wybuchu Nieprzestrzeganie może prowadzić do poważnych lub śmiertelnych obrażeń. Maksymalny dopuszczalny czas eksploatacji wynosi 10 lat od uruchomienia. Dotyczy to również sytuacji, w których wartości obliczeniowe są większe. W przypadku reduktorów kategorii 2G i 2D po określonym okresie eksploatacji konieczny jest remont kapitalny. Dopuszczalny czas eksploatacji jest zwykle podany w godzinach pracy na tabliczce znamionowej w polu MI. 88 B 2050 pl-1819

89 5 Przeglądy i konserwacja Alternatywnie w polu MI może być również podana klasa konserwacji CM (np.: MI CM = 5.). W takim przypadku termin remontu kapitalnego jest obliczany w latach od uruchomienia (NA) w następujący sposób: NA= CM fl k A CM: fl: Klasa konserwacji zgodnie z tabliczką znamionową w polu MI Współczynnik czasu eksploatacji fl = 10 Czas eksploatacji maksymalnie 2 godziny dziennie fl = 6 Czas eksploatacji od 2 do 4 godzin dziennie fl = 3 Czas eksploatacji od 4 do 8 godzin dziennie fl = 1,5 Czas eksploatacji od 8 do 16 godzin dziennie fl = 1 Czas eksploatacji od 16 do 24 godzin dziennie ka: Współczynnik obciążenia (z reguły ka = 1) Znajomość rzeczywistej wymaganej mocy często pozwala na stosowanie mniejszych częstotliwości konserwacji. Współczynnik obciążenia można obliczyć w następujący sposób. k A P 1 Ptat 3 P1: Maks. dopuszczalna moc napędowa lub moc silnika zgodnie z tabliczką znamionową reduktora w kw Ptat: Rzeczywista moc napędowa lub moc silnika w kw wymagana przy znamionowej prędkości obrotowej, określona np. za pomocą pomiarów W przypadku zmiennego obciążenia o różnych rzeczywistych mocach napędowych przy znamionowej prędkości obrotowej Ptat1, Ptat2, Ptat3, o znanym udziale procentowym q1, q2, q3, ekwiwalentną średnią moc napędową można obliczyć następująco: P tat q Ptat1 Ptat 2 Ptat3 100 q 100 q B 2050 pl

90 Reduktory przemysłowe zabezpieczone przed wybuchem Instrukcja obsługi i montażu 6 Utylizacja Należy przestrzegać aktualnych przepisów lokalnych. Należy pamiętać w szczególności o środkach smarowych, które należy zbierać i utylizować. Części reduktora Koła zębate, wały, łożyska toczne, wpusty, pierścienie zabezpieczające,... Obudowa reduktora, części reduktora,... Obudowa reduktora z metali lekkich, elementy obudowy z metali lekkich,... Ślimacznice, tuleje,... Pierścienie uszczelniające wał, pokrywy zamykające, elementy gumowe,... Elementy sprzęgające Uszczelki płaskie Olej przekładniowy Syntetyczny olej przekładniowy (naklejka: CLP PG) Syntetyczny olej przekładniowy (naklejka CLP HC) Wężownica chłodząca, masa do montowania wężownicy chłodzącej, złącze śrubowe Materiał Stal Żeliwo szare Aluminium Brąz Elastomer i stal Tworzywo sztuczne i stal Materiał uszczelniający nie zawierający azbestu Wzbogacony olej mineralny Środek smarowy na bazie poliglikolu Środek smarowy na bazie polialfaolefin Miedź, żywica epoksydowa, mosiądz Tabela 11: Utylizacja materiałów 90 B 2050 pl-1819

91 7 Załącznik 7 Załącznik 7.1 Położenia standardowe spustu oleju, odpowietrzenia i poziom oleju NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo wybuchu Nieprzestrzeganie może prowadzić do poważnych lub śmiertelnych obrażeń. Typ konstrukcji, położenie spustu oleju, odpowietrzenia i poziom oleju są podane przede wszystkim na rysunku wymiarowym odnoszącym się do zamówienia. Jeżeli na rysunku nie ma tych informacji, można wykorzystać poniższe dane. 5x07, 6x07 7x07-10x07 11x07-15x07 Opcja Położenie montażowe OSG M1 6 (D) 16 5/6 (D) 16 5 (D) 17 (G) M2 7/13 7/13 7/13 7/13 7/13 7/13 M3 5 (D) 16 5/6 (D) 16 6 (D) 16 (G) M4 4/ / / M M OST M1 /OT /OT /OT /OT /OT /OT M2 /OT /OT /OT /OT /OT /OT M3 /OT /OT /OT /OT /OT /OT M4 /OT /OT /OT /OT /OT /OT M5 /OT /OT /OT /OT /OT /OT M6 /OT /OT /OT /OT /OT /OT PS M1 1/2 /OT 1/2 /OT 1/2 /OT 1/2 /OT 1/2 /OT 1/2 /OT Kurek spustowy M2 15/17 /OT 15/17 /OT 15/17 /OT 15/17 /OT 15/18 /OT 15/18 /OT M3 9/10 /OT 9/10 /OT 9/10 /OT 9/10 /OT 9/10 /OT 9/10 /OT M4 5/6 /OT 5/6 /OT 5/6 /OT M5 13/14 /OT 13/14 /OT M6 7/8 /OT 7/8 /OT M1 7/13 (D) 7/13 (D) 7/13 (D) 7/13 (D) 7/13 (D) 7/13 (D) M2 5/ / /6 5/6 M3 8/14 (D) 8/14 (D) 8/14 (D) 8/14 (D) 8/14 (D) 8/14 (D) M4 15/17 15/17 15/17 15/17 15/18 15/18 M5 7/8 7/8 7/8 7/8 7/8 7/8 M6 13/14 13/14 13/14 13/14 13/14 13/14 B 2050 pl

92 Reduktory przemysłowe zabezpieczone przed wybuchem Instrukcja obsługi i montażu 5x07, 6x07 7x07-10x07 11x07-15x07 Opcja Odpowietr zenie Położenie montażowe M1 1/2 /OT 1/2 /OT 1/2 /OT 1/2 /OT 1/2 /OT 1/2 /OT M2 16 /OT 16 /OT 16 /OT 16 /OT 16/17 /OT 16/17 /OT M3 9/10 /OT 9/10 /OT 9/10 /OT 9/10 /OT 9/10 /OT 9/10 /OT M4 5/6 /OT 5/6 /OT 5/6 /OT M5 13/14 /OT 13/14 /OT M6 7/8 /OT 7/8 /OT Legenda: Obudowa Pokrywa Zbiornik wyrównawczy oleju Pozycja standardowa w obudowie Pozycja standardowa w pokrywie Wersja standardowa możliwa tylko w zbiorniku wyrównawczym oleju --- Wersja specjalna, w wersji standardowej nie jest możliwe /OT (D) (G) Gdy opcja OT, zawsze w zbiorniku wyrównawczym oleju Opcjonalnie w pokrywie Opcjonalnie w obudowie Tabela 12: Pozycja opcji obudowy w otworach pod korki olejowe (pozycje standardowe) 92 B 2050 pl-1819

93 7 Załącznik Reduktory SK 5207 SK Otwory pod korki olejowe M1 B 2050 pl

94 Reduktory przemysłowe zabezpieczone przed wybuchem Instrukcja obsługi i montażu Reduktory SK 5207 SK Otwory pod korki olejowe M2 94 B 2050 pl-1819

95 7 Załącznik Reduktory SK 5207 SK Otwory pod korki olejowe M3 B 2050 pl

96 Reduktory przemysłowe zabezpieczone przed wybuchem Instrukcja obsługi i montażu Reduktory SK 5207 SK Otwory pod korki olejowe M4 96 B 2050 pl-1819

97 7 Załącznik Reduktory SK 5207 SK Otwory pod korki olejowe M5 B 2050 pl

98 Reduktory przemysłowe zabezpieczone przed wybuchem Instrukcja obsługi i montażu Reduktory SK 5207 SK Otwory pod korki olejowe M6 Rysunek 31: Numeracja otworów pod korki olejowe w reduktorach SK 5207 SK B 2050 pl-1819

99 7 Załącznik Reduktory SK SK Otwory pod korki olejowe M1 B 2050 pl

100 Reduktory przemysłowe zabezpieczone przed wybuchem Instrukcja obsługi i montażu Reduktory SK SK Otwory pod korki olejowe M2 100 B 2050 pl-1819

101 7 Załącznik Reduktory SK SK Otwory pod korki olejowe M3 B 2050 pl

102 Reduktory przemysłowe zabezpieczone przed wybuchem Instrukcja obsługi i montażu Reduktory SK SK Otwory pod korki olejowe M4 102 B 2050 pl-1819

103 7 Załącznik Reduktory SK SK Otwory pod korki olejowe M5 B 2050 pl

104 Reduktory przemysłowe zabezpieczone przed wybuchem Instrukcja obsługi i montażu Reduktory SK SK Otwory pod korki olejowe M6 Rysunek 32: Numeracja otworów pod korki olejowe w reduktorach SK SK B 2050 pl-1819

105 7 Załącznik 7.2 Położenie montażowe Reduktory walcowe Rysunek 33: Położenia montażowe reduktorów walcowych ze standardową powierzchnią montażową Reduktory walcowo-stożkowe Rysunek 34: Położenia montażowe reduktorów walcowo-stożkowych ze standardową powierzchnią montażową B 2050 pl

106 Reduktory przemysłowe zabezpieczone przed wybuchem Instrukcja obsługi i montażu 7.3 Środki smarne Smary do łożysk tocznych Niniejsza tabela przedstawia porównywalne smary do łożysk tocznych różnych producentów. Smar do łożysk tocznych Temperatura otoczenia: [ C] Od do Na bazie oleju mineralnego Energrease LS 2 Energrease LS-EP 2 Longtime PD 2 RENOLIT GP 2 RENOLIT LZR 2 H - Mobilux EP 2 Gadus S2 V Optitemp LG 2 RENOLIT JP RENOLIT HLT 2 PETAMO GHY 133 N Syntetyczny Energrease SY 2202 Tribol 4747 Mobiltemp SHC 32 Cassida EPS2 RENOLIT LST 2 Klüberplex BEM Biodegradowaln y Biogrease EP 2 - PLANTOGEL 2 S Klüberbio M Mobil SHC Grease 102 EAL Naturelle Grease EP2 Dopuszczony do kontaktu z żywnością Obeen UF 2 RENOLIT G 7 FG 1 Klübersynth UH Mobilgrease FM 222 Cassida RLS2 Tabela 13: Smary do łożysk tocznych Można zmieniać producenta w ramach jednego rodzaju smaru. W przypadku zmiany rodzaju smaru bądź zmiany zakresu temperatury otoczenia należy skontaktować się z firmą Getriebebau NORD. W przeciwnym razie nie można gwarantować prawidłowego funkcjonowania reduktora. 106 B 2050 pl-1819

107 7 Załącznik Rodzaje olejów smarowych NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo wybuchu Nieprzestrzeganie może prowadzić do poważnych lub śmiertelnych obrażeń. Podczas wymiany oleju lub w przypadku pierwszego napełnienia należy stosować wyłącznie olej, którego rodzaj jest podany jest na tabliczce znamionowej. UWAGA Uszkodzenie reduktora Nieprzestrzeganie zalecenia może spowodować uszkodzenie reduktora. Podczas wymiany oleju lub w przypadku pierwszego napełnienia należy stosować wyłącznie olej, którego rodzaj jest podany na tabliczce znamionowej. Minimalne dopuszczalne temperatury kąpieli olejowej zależą od stosowanego rodzaju smarowania. Temperatury te są podane w katalogu G1050. Dodatków i/lub smarów stałych (środków ochrony przeciwkorozyjnej) nie wolno dodawać do podanego środka smarowego bez kontroli lub dopuszczenia przez firmę Getriebebau NORD. W zamkniętych reduktorach z wewnętrznym smarowaniem olejowym nie powinno dochodzić do mieszania oleju przekładniowego i smaru do łożysk tocznych. Nie narażać reduktora na szkodliwe oddziaływania, takie jak agresywne produkty chemiczne. Poniższa tabela przedstawia przyporządkowanie dopuszczonych produktów oraz ich producentów do rodzaju oleju przekładniowego podanego na tabliczce znamionowej reduktora (3.5 "Kontrola danych na tabliczce znamionowej"). W przypadku mieszania różnych rodzajów oleju możliwe jest uszkodzenie reduktora na skutek niedostatecznego smarowania ze względu na ewentualną niezgodność olejów. Zawsze napełniać reduktor wcześniej używanym rodzajem oleju. Mieszanie olejów różnych rodzajów lub producentów nie jest dopuszczalne bez podjęcia specjalnych środków. W szczególności nie wolno mieszać poliglikoli z olejami mineralnymi lub innymi olejami syntetycznymi. Podczas zmiany rodzaju oleju przed napełnieniem dokładnie przepłukać reduktor nowym olejem. Użyć do tego nowego rodzaju oleju. W przypadku zmiany lepkości lub rodzaju oleju smarowego należy skontaktować się z firmą Getriebebau NORD, ponieważ w przeciwnym razie firma nie ponosi odpowiedzialności za prawidłowość funkcjonowania reduktora. B 2050 pl

108 Reduktory przemysłowe zabezpieczone przed wybuchem Instrukcja obsługi i montażu Olej smarowy Lepkość [mm 2 /s] Temperatura otoczenia [ C] od do CLP (mineralny) Energol GR-XP Alpha SP Alpha MAX Optigear BM Renolin CLP Renolin CLP Plus Klüberoil GEM 1 - N Mobilgear 600 XP Mobilgear Shell Omala F XMP Gearmaster - Tribol 1100 CLP 220 CLP PG (syntetyczny poliglikol) Enersyn SG-XP Tribol 1300 Renolin PG Gearmaster PGP Klübersynth GH 6 - Shell Omala S4 WE CLP HC (syntetyczny węglowodór) Enersyn EP-XF Optigear Synth X Tribol 1710 Optigear Synth X Renolin Unisyn CLP Gearmaster SYN Klübersynth GEM 4 - N Mobil SHC 630 Mobil SHC Shell Omala S4 GX Shell Omala S4 GX 680 CLP E (biodegradowalny) 220 Tribol Plantogear Klübersynth BioTop - S GEM Gearmaster ECO CLP PG H1 (nadający się do kontaktu z żywnością) Optileb GT Cassida Fluid WG Klübersynth UH Tabela 14: Tabela olejów smarowych 108 B 2050 pl-1819

109 7 Załącznik Ilość oleju smarowego NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo wybuchu Nieprzestrzeganie może prowadzić do poważnych lub śmiertelnych obrażeń. Podczas napełniania należy obserwować wskaźnik poziomu oleju informujący o dokładnej ilości oleju. Po napełnieniu sprawdzić poziom oleju w sposób opisany w rozdziale "Poziom oleju". Informacja Środki smarowe Po wymianie oleju smarowego, a przede wszystkim po pierwszym napełnieniu poziom oleju w pierwszych godzinach eksploatacji może się nieznacznie zmieniać, ponieważ kanały oleju i puste przestrzenie wypełniają się powoli dopiero podczas eksploatacji. Zalecamy skontrolować poziom oleju po ok. 2 godzinach pracy i ewentualnie skorygować Reduktory walcowe Ilości napełnienia podane w tabeli są wartościami orientacyjnymi. Dokładne wartości zmieniają się w zależności od dokładnego przełożenia i są podane na tabliczce znamionowej. 1) Smarowanie obiegowe 2) Smarowanie obiegowe (opcja LC) (opcja LCX) 3) Pełny poziom oleju (opcja OT) [L] M1 M2 M3 M4 M5 M6 OT SK 5207 / ) SK 6207 / ) SK 7207 / ) SK 8207 / ) SK 9207 / ) SK / ) SK / ) ) 135 1) 45 2) 135 1) 45 2) 193 3) SK / ) ) 199 1) 69 2) 199 1) 69 2) 268 3) SK / ) ) 268 1) 95 2) 268 1) 95 2) 353 3) SK / ) ) 392 1) 139 2) 392 1) 139 2) 531 3) SK / ) ) 405 1) 170 2) 412 1) 163 2) 550 3) Tabela 15: Ilość środka smarowego w reduktorach walcowych B 2050 pl

110 Reduktory przemysłowe zabezpieczone przed wybuchem Instrukcja obsługi i montażu Reduktory walcowo-stożkowe Ilości napełnienia podane w tabeli są wartościami orientacyjnymi. Dokładne wartości zależą od przełożenia. Wartości korekcyjne, patrz WN ) Smarowanie obiegowe (opcja LC) 2) Smarowanie obiegowe (opcja LCX) 3) Pełny poziom oleju (opcja OT) 4) Obudowa stopnia stożkowego ze smarowaniem (opcja LC) [L] M1 M2 M3 M4 M5 M6 OT SK 5407 / ) ) SK 6407 / ) ) SK 7407 / ) ) SK 8407 / ) ) SK 9407 / ) ) SK / ) ) SK / ) ) 40 2) 142 1) 45 2) 147 1) 45 2) 197 3) SK / ) ) 65 2) 209 1) 69 2) 209 1) 69 2) 290 3) SK / ) ) 73 2) 282 1) 95 2) 282 1) 95 2) 377 3) SK / ) ) 107 2) 412 1) 139 2) 412 1) 139 2) 526 3) SK / ) ) 125 2) 429 1) 170 2) 436 1) 163 2) 550 3) Tabela 16: Ilość środka smarowego w reduktorach walcowo-stożkowych Reduktory walcowo-stożkowe MAXXDRIVE XT [L] M1/M3 SK SK SK SK SK SK SK Tabela 17: Ilość środka smarowego w reduktorach walcowo-stożkowych MAXXDRIVE XT 110 B 2050 pl-1819

111 7 Załącznik 7.4 Momenty dokręcania śrub Wymiar Połączenia śrubowe w klasach wytrzymałości Momenty dokręcania śrub [Nm] Korki zamykające Wkręty dociskowe przy sprzęgle Połączenia śrubowe kołpaków ochronnych M4 3, M5 6, M ,4 M M M M M M M M M M M G½ G¾ G G1¼ G1½ Tabela 18: Momenty dokręcania śrub 7.5 Tolerancje powierzchni montażowych do 10 Dopuszczalna tolerancja prostolinijności i płaskości powierzchni montażowych [mm] Ponad 10 do 30 Ponad 30 do 100 Ponad 100 do 300 Ponad 300 do 1000 Ponad 1000 do ,05 0,10 0,20 0,40 0,60 0,80 Tabela 19: Tolerancje płaskości powierzchni montażowych B 2050 pl

112 Reduktory przemysłowe zabezpieczone przed wybuchem Instrukcja obsługi i montażu 7.6 Zakłócenia w pracy NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo wybuchu Nieprzestrzeganie może prowadzić do poważnych lub śmiertelnych obrażeń. W przypadku wystąpienia zakłóceń w pracy reduktora należy natychmiast zatrzymać napęd. OSTRZEŻENIE Szkody osobowe W przypadku przecieków występuje niebezpieczeństwo poślizgnięcia się. Przed rozpoczęciem wyszukiwania usterek oczyścić zanieczyszczoną podłogę i części maszyny. OSTRZEŻENIE Szkody osobowe Szybko obracające się i gorące części maszyny mogą spowodować szkody osobowe. Wyszukiwanie usterek należy przeprowadzać wyłącznie przy zatrzymanym i ostygniętym reduktorze. Napęd musi być odłączony od napięcia i zabezpieczony przed przypadkowym włączeniem. 112 B 2050 pl-1819

113 7 Załącznik Zakłócenia w pracy reduktora Zakłócenie Możliwa przyczyna Sposób usunięcia Nietypowe odgłosy podczas pracy, drgania Wyciek oleju z motoreduktora Wyciek oleju z odpowietrznika Reduktor nagrzewa się zbyt mocno Szarpanie podczas włączania Wał wyjściowy nie obraca się pomimo obracania się wału silnika Awaria instalacji chłodzącej Zbyt niskie ciśnienie na czujniku ciśnienia Zbyt niski poziom oleju Uszkodzenie łożyska Uszkodzenie zazębienia Uszkodzenie uszczelki Zbyt wysoki poziom oleju Niekorzystne warunki pracy Nieprawidłowy olej w reduktorze Nieprawidłowy poziom oleju Zanieczyszczony olej Zanieczyszczona chłodnica Zanieczyszczony reduktor Awaria chłodnicy Przeciążony reduktor Niedopuszczalne siły osiowe lub promieniowe Niekorzystne warunki montażowe Uszkodzenie reduktora Awaria sprzęgła silnika Zużyte sprzęgło silnika Luźne mocowanie reduktora Zużyty element gumowy Awaria sprzęgła silnika Pierścień zaciskowy ślizga się Uszkodzenie w reduktorze Uszkodzenie instalacji chłodzącej Pompa nie tłoczy oleju Przecieki Skorygować poziom oleju Kontakt z serwisem firmy NORD Kontakt z serwisem firmy NORD Kontakt z serwisem firmy NORD Skorygować poziom oleju Kontakt z serwisem firmy NORD Skontrolować olej Skorygować poziom oleju Wymienić olej i filtr Oczyścić chłodnicę Oczyścić reduktor Kontakt z serwisem firmy NORD Kontakt z serwisem firmy NORD Kontakt z serwisem firmy NORD Kontakt z serwisem firmy NORD Kontakt z serwisem firmy NORD Wymienić sprzęgło Wymienić elastomerowy łącznik sprzęgła Sprawdzić mocowanie reduktora i silnika Wymienić element gumowy Wymienić sprzęgło Sprawdzić pierścień zaciskowy Kontakt z serwisem firmy NORD Zapoznać się z odrębną instrukcją obsługi Sprawdzić i ewentualnie wymienić pompę Sprawdzić i ewentualnie wymienić przewody Tabela 20: Przegląd zakłóceń w pracy B 2050 pl

114 Reduktory przemysłowe zabezpieczone przed wybuchem Instrukcja obsługi i montażu 7.7 Przecieki i szczelność Reduktory są napełnione olejem i smarem w celu smarowania ruchomych części. Uszczelki zapobiegają wydostawaniu się środka smarnego. Absolutna szczelność nie jest technicznie możliwa, ponieważ obecność niewielkiej wilgotnej warstewki środka smarnego, np. na promieniowych pierścieniach uszczelniających wał, jest zjawiskiem normalnym i korzystnym dla długotrwałego działania uszczelniającego. W obszarze odpowietrzników może być widoczna wilgotna warstewka oleju ze względu na sposób działania odpowietrzników, z których wydostaje się mgła olejowa. W przypadku uszczelnień labiryntowych smarowanych smarem (opcja: Taconite) ze szczeliny uszczelniającej wydostaje się smar. Ten pozorny wyciek nie oznacza nieszczelności. Stopień nieszczelności dla uszczelnianego medium określa się poprzez badanie zgodnie z normą DIN Definicja przecieku w oparciu o normę DIN 3761 i jej odpowiednie zastosowanie Miejsce przecieku Pojęcie Objaśnienie Pierścień uszczelniając y wał W adapterze IEC Szczelina w obudowie Odpowietrzeni e Szczelny Brak wilgoci Nie ma powodu do reklamacji Nie ma powodu do reklamacji Nie ma powodu do reklamacji Nie ma powodu do reklamacji Wilgotny Wilgotna warstewka środka smarnego ograniczona miejscowo (mała powierzchnia) Nie ma powodu do reklamacji Nie ma powodu do reklamacji Nie ma powodu do reklamacji Nie ma powodu do reklamacji Mokry Wilgotna warstewka środka smarnego wykraczająca poza element konstrukcyjny Nie ma powodu do reklamacji Nie ma powodu do reklamacji Ewentualna naprawa Nie ma powodu do reklamacji 114 B 2050 pl-1819

115 Definicja przecieku w oparciu o normę DIN 3761 i jej odpowiednie zastosowanie Miejsce przecieku 7 Załącznik Pojęcie Objaśnienie Pierścień uszczelniając y wał W adapterze IEC Szczelina w obudowie Odpowietrzeni e Mierzalny przeciek Widoczna struga, wyciek Zalecana naprawa Zalecana naprawa Zalecana naprawa Zalecana naprawa Chwilowy przeciek Krótkotrwałe zakłócenie w systemie uszczelniającym lub wyciek oleju podczas transportu *) Nie ma powodu do reklamacji Nie ma powodu do reklamacji Ewentualna naprawa Nie ma powodu do reklamacji Pozorny wyciek Pozorny wyciek, np. spowodowany zanieczyszczeniem, dosmarowywaniem systemów uszczelniających Nie ma powodu do reklamacji Nie ma powodu do reklamacji Nie ma powodu do reklamacji Nie ma powodu do reklamacji Tabela 21: Definicja przecieku w oparciu o normę DIN 3761 *) Dotychczasowe doświadczenia pokazują, że w przypadku wilgotnych lub mokrych pierścieni uszczelniających wał przeciek sam ustaje podczas dalszej pracy. Dlatego w żadnym wypadku nie zaleca się ich wymiany na tym etapie. Przyczyną chwilowego pojawienia się wilgoci mogą być np. drobne cząstki pod krawędzią uszczelniającą. B 2050 pl

116 Reduktory przemysłowe zabezpieczone przed wybuchem Instrukcja obsługi i montażu 7.8 Deklaracja zgodności Reduktory i motoreduktory zabezpieczone przed wybuchem, kategoria 2G i 2D Deklaracja zgodności, kategoria 2G / 2D, obowiązuje w przypadku oznaczenia na tabliczce znamionowej wg DIN EN Rysunek 35: Deklaracja zgodności, kategoria 2G / 2D, oznaczenie wg DIN EN B 2050 pl-1819

117 7 Załącznik Deklaracja zgodności, kategoria 2G / 2D, obowiązuje w przypadku oznaczenia na tabliczce znamionowej wg DIN EN ISO Rysunek 36: Deklaracja zgodności, kategoria 2G / 2D, oznaczenie wg DIN EN ISO B 2050 pl

118 Reduktory przemysłowe zabezpieczone przed wybuchem Instrukcja obsługi i montażu Reduktory i motoreduktory zabezpieczone przed wybuchem, kategoria 3G i 3D Deklaracja zgodności, kategoria 3G / 3D, obowiązuje w przypadku oznaczenia na tabliczce znamionowej wg DIN EN Rysunek 37: Deklaracja zgodności, kategoria 3G / 3D, oznaczenie wg DIN EN B 2050 pl-1819

119 7 Załącznik Deklaracja zgodności, kategoria 3G / 3D, obowiązuje w przypadku oznaczenia na tabliczce znamionowej wg DIN EN ISO Rysunek 38: Deklaracja zgodności, kategoria 3G / 3D, oznaczenie wg DIN EN ISO B 2050 pl

120 Reduktory przemysłowe zabezpieczone przed wybuchem Instrukcja obsługi i montażu 7.9 Wskazówki dotyczące naprawy W przypadku pytań do naszego serwisu należy podać dokładny typ oraz numer fabryczny reduktora z tabliczki znamionowej Naprawa W razie naprawy reduktor bądź motoreduktor należy dostarczyć na następujący adres: Getriebebau NORD GmbH & Co. KG Serwis Getriebebau-Nord-Straße Bargteheide W przypadku naprawy przez serwis NORD nie przejmujemy odpowiedzialności za dodatkowe elementy klienta, np. enkodery, wentylatory obce. Prosimy o usunięcie wszystkich części, które nie wchodziły w pierwotny zakres dostawy z reduktora bądź silnika. Informacja Powód przesłania Przed przesłaniem należy skontaktować się z serwisem NORD i podać w formie pisemnej powód przesłania oraz przewidywaną datę dostawy. Dodatkowo należy wskazać co najmniej jedną osobę kontaktową. Ma to istotne znaczenie dla skrócenia czasu naprawy Informacje w Internecie Instrukcje obsługi i konserwacji dla różnych krajów w dostępnych wersjach językowych znajdują się ma naszej stronie internetowej: B 2050 pl-1819

121 7 Załącznik 7.10 Skróty 2G 3G 2D 3G Reduktory chronione przed wybuchem gazu EX strefa 1 Reduktory chronione przed wybuchem gazu EX strefa 2 Reduktory chronione przed wybuchem pyłu EX strefa 21 Reduktory chronione przed wybuchem pyłu EX strefa 22 FA IE1 IE2 IEC Siła osiowa Silniki o standardowej efektywności Silniki o wysokiej efektywności International Electrotechnical Commission ATEX ATmosphères EXplosibles NEMA National Electrical Manufacturers Association B5 Mocowanie kołnierzowe z otworami przelotowymi IP55 International Protection B14 Mocowanie kołnierzowe z otworami gwintowanymi ISO Internationale Organisation für Normung CW Clockwise, kierunek obrotu w prawo ph Wartość ph CCW CounterClockwise, kierunek obrotu w lewo PSA Osobiste wyposażenie ochronne dh Twardość wody w niemieckich stopniach twardości RL Dyrektywa DIN Niemiecki Instytut Normalizacyjny VCI Volatile Corrosion Inhibitor EG Wspólnota Europejska WN Norma fabryczna Getriebebau NORD EN FR Norma Europejska Promieniowa siła poprzeczna B 2050 pl

122 Reduktory przemysłowe zabezpieczone przed wybuchem Instrukcja obsługi i montażu Spis haseł A Adapter Adapter silnika Adres B Blokada ruchu wstecznego Sprzęgło jednokierunkowe C Ciężary silników Czas eksploatacji Częstotliwości przeprowadzania konserwacji73 Częstotliwości przeprowadzania przeglądów 73 Czujniki D Dane na tabliczce znamionowej Drążek reakcyjny E Eksploatacja w strefie Ex Element mocujący F Filtr celulozowy Filtr oleju H Hałasy podczas pracy I Ilość oleju smarowego...29, 85, 109 Instalacja chłodząca, zewnętrzna Instalacja reduktora Internet K Konserwacja Kontrola typu konstrukcji Kontrola wzrokowa Korek kontroli poziomu oleju L Lakierowanie Lista kontrolna Łożyska w reduktorze M Magazynowanie Magazynowanie długotrwałe MAXXDRIVE XT Momenty dokręcania Monitorowanie reduktora Monitorowanie temperatury N Naklejka temperatury dopuszczalnej... 55, 83 Naprawa Niebezpieczeństwo zapłonu Rodzaje ochrony przed zapłonem O Odpowietrzenie... 28, 56, 80, 91 Odpowietrznik ciśnieniowy Odpowietrznik z filtrem siatkowym Opcje Orurowanie Oznaczenie niebezpieczeństwa P Piasta Pierścień zaciskowy Pierścienie uszczelniające wał Pokrywa... 47, 76 Pomiar temperatury Poziom oleju... 28, 56, 78, 91 Odpowietrzenie Poziomowskaz oleju Prędkość obrotowa rozłączenia Prętowy wskaźnik poziomu oleju Przecieki Przewody elastyczne Przyrząd montażowy Pył B 2050 pl-1819

123 Spis haseł R Rama fundamentowa silnika Rama wahliwa... 22, 41 Ramię reakcyjne Reduktory standardowe Remont kapitalny Rodzaje olejów smarowych S Serwis Siły Skróty Smarowanie obiegowe... 45, 58 Smary do łożysk tocznych Sprzęgło hydrauliczne Sprzęgło kłowe Sprzęgło napędowe Sprzęgło wyjściowe Sprzęgło zębate Spust oleju...28, 56, 91 T Tolerancje Transport Typy reduktorów U Uruchomienie próbne... 67, 70 Utylizacja materiałów W Wał drążony Wentylacja Wentylator... 59, 76 Wersja do montażu na kołnierzu Kołnierz Wersja mieszalnikowa... 21, 83 Wewnętrzna instalacja chłodząca... 42, 60, 86 Wskaźnik poziomu oleju Wymiana oleju Wymiennik ciepła Wziernik poziomu oleju Z Zakłócenia Zasady bezpieczeństwa Ogólne zasady bezpieczeństwa... 2 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem Zbiornik wyrównawcze oleju Zewnętrzna instalacja chłodząca B 2050 pl

124 / 1819

B 2050 pl. Reduktory przemysłowe. Instrukcja obsługi i montażu

B 2050 pl. Reduktory przemysłowe. Instrukcja obsługi i montażu B 2050 pl Reduktory przemysłowe Instrukcja obsługi i montażu Reduktory przemysłowe Instrukcja obsługi i montażu Ogólne zasady bezpieczeństwa i użytkowania 1. Informacje ogólne Podczas pracy w zależności

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA 1 SPIS TREŚCI 1. WSTĘP 1.1. Zalecenia dla użytkownika... 3 1.2. Dyrektywy, normy i deklaracje... 3 1.3. Tabliczki znamionowe... 3 2. BEZPIECZEŃSTWO 2.1. Przeznaczenie

Bardziej szczegółowo

PL B 2050. Reduktory przemysłowe zabezpieczone przed wybuchem. Instrukcja obsługi i montażu

PL B 2050. Reduktory przemysłowe zabezpieczone przed wybuchem. Instrukcja obsługi i montażu PL B 2050 Reduktory przemysłowe zabezpieczone przed wybuchem Instrukcja obsługi i montażu Reduktory przemysłowe zabezpieczone przed wybuchem Instrukcja obsługi i montażu Ogólne zasady bezpieczeństwa i

Bardziej szczegółowo

Arkusz zmian. Przekładnie przemysłowe Przekładnie czołowe walcowe i walcowo-stożkowe, seria X.. Klasy momentu obrotowego 6,8 knm knm

Arkusz zmian. Przekładnie przemysłowe Przekładnie czołowe walcowe i walcowo-stożkowe, seria X.. Klasy momentu obrotowego 6,8 knm knm Technika napędowa \ Automatyka napędowa \ Integracja systemu \ Serwis *21334323_1214* Arkusz zmian Przekładnie przemysłowe Przekładnie czołowe walcowe i walcowo-stożkowe, seria X.. Klasy momentu obrotowego

Bardziej szczegółowo

B 2000 pl. Reduktory zabezpieczone przed wybuchem. Instrukcja obsługi i montażu

B 2000 pl. Reduktory zabezpieczone przed wybuchem. Instrukcja obsługi i montażu B 2000 pl Reduktory zabezpieczone przed wybuchem Instrukcja obsługi i montażu Reduktory zabezpieczone przed wybuchem Instrukcja obsługi i montażu Ogólne zasady bezpieczeństwa i użytkowania 1. Informacje

Bardziej szczegółowo

Łącznika pompa-silnik instrukcja montażu

Łącznika pompa-silnik instrukcja montażu D-807 Rheine 1010 PL 1 z 6 Łącznik aluminiowy jest elementem łączącym silnik elektryczny z pompą hydrauliczną. Łączniki pompa-silnik, w zależności od rozmiaru, mogą być wykonane z aluminium, żeliwa szarego,

Bardziej szczegółowo

B pl. Silniki do pracy z przetwornicą częstotliwości w kategorii 2D/3D. Specyfikacja projektowa do B 1091

B pl. Silniki do pracy z przetwornicą częstotliwości w kategorii 2D/3D. Specyfikacja projektowa do B 1091 B 1091-1 pl Silniki do pracy z przetwornicą częstotliwości w kategorii 2D/3D Specyfikacja projektowa do B 1091 Silniki do pracy z przetwornicą częstotliwości w kategorii 2D/3D Specyfikacja projektowa do

Bardziej szczegółowo

PL B 1050. Reduktory przemysłowe. Instrukcja obsługi i montażu

PL B 1050. Reduktory przemysłowe. Instrukcja obsługi i montażu PL B 1050 Reduktory przemysłowe Instrukcja obsługi i montażu Reduktory przemysłowe Instrukcja obsługi i montażu Ogólne zasady bezpieczeństwa i użytkowania 1. Informacje ogólne Podczas pracy w zależności

Bardziej szczegółowo

Pierścień tłumiący Instrukcja eksploatacji (typ D, zamknięty)

Pierścień tłumiący Instrukcja eksploatacji (typ D, zamknięty) 1 z 6 służy do wytłumienia hałasu powstającego na łączeniu pompy oraz łącznika pompa-silnik, poprzez odseparowanie tych dwóch elementów. Spis treści 1 Dane techniczne Wskazówki 3.1 Wskazówki ogólne 3.

Bardziej szczegółowo

Pierścień tłumiący DT i DTV

Pierścień tłumiący DT i DTV 1 z 5 DT służy do wytłumienia hałasu powstającego na łączeniu układu napędu (silnik - łącznik pompa-silnik - pompa) z pokrywą zbiornika lub płytą bazową. Spis treści 1 Dane techniczne 2 2 Wskazówki 2.1

Bardziej szczegółowo

DOKUMENTACJA TECHNICZNO-RUCHOWA INSTRUKCJA. SPRZĘGŁA ELASTYCZNE typu SP

DOKUMENTACJA TECHNICZNO-RUCHOWA INSTRUKCJA. SPRZĘGŁA ELASTYCZNE typu SP SPRZĘGŁA ELASTYCZNE typu SP Wydanie 2013 KOPIA ORYGINAŁU MOJ S.A. ul. Tokarska 6 ; 40-859 Tel.: +48 32 604 09 00 ; Fax.:+48 32 604 09 01 Spis treści Lp. Nazwa Strona 1. Ogólne warunki stosowania 3 2. Stosowane

Bardziej szczegółowo

Planowana jest dalsza rozbudowa zakładu

Planowana jest dalsza rozbudowa zakładu 1 Witamy NORD NAPĘDY ZAKŁADY PRODUKCYJNE Sp. z o.o. - Nowa Sól 2 www.nord.com Lokalizacja Nowa Sól (Polska) Rok otwarcia 2006 Produkcja około 2.1 miliona części na rok per year Zatrudnienie około 250 osób

Bardziej szczegółowo

Arkusz zmian. Silniki trójfazowe w wersji przeciwwybuchowej EDR , EDRN ATEX * _0718*

Arkusz zmian. Silniki trójfazowe w wersji przeciwwybuchowej EDR , EDRN ATEX * _0718* Technika napędowa \ Automatyka napędowa \ Integracja systemu \ Serwis *22128042_0718* Arkusz zmian Silniki trójfazowe w wersji przeciwwybuchowej EDR..71 315, EDRN80 315 ATEX Wydanie 07/2018 22128042/PL

Bardziej szczegółowo

B 1050 pl. Instrukcja obsługi i montażu

B 1050 pl. Instrukcja obsługi i montażu B 1050 pl Instrukcja obsługi i montażu Pos: 2 /Anleitungen/Getriebe/0. Prolog/Sicherheits- und Anwendungshinweise für Getriebe @ 3\mod_1375086447713_2574.docx @ 84081 @ @ 1 Pos: 3 /Allgemein/----------

Bardziej szczegółowo

B 1050 pl. Reduktory przemysłowe. Instrukcja obsługi i montażu

B 1050 pl. Reduktory przemysłowe. Instrukcja obsługi i montażu B 1050 pl Reduktory przemysłowe Instrukcja obsługi i montażu Pos: 2 /Anl eitung en/getriebe/0. Prol og/sicher hei ts- und Anwendungshinweise für Getri ebe [B1050...B2050] @ 27\mod_1550741709815_2574.docx

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi Obudowa zespołu EX-EBG. 1. Informacje o dokumencie. Content

Instrukcja obsługi Obudowa zespołu EX-EBG. 1. Informacje o dokumencie. Content 1. Informacje o dokumencie Instrukcja obsługi...............strony 1 do 6 Oryginał 1.1 Funkcja Niniejsza instrukcja obsługi dostarcza niezbędnych informacji dotyczących montażu, zastosowania zgodnego z

Bardziej szczegółowo

Dodatek do instrukcji montażu i obsługi

Dodatek do instrukcji montażu i obsługi Technika napędowa \ Automatyka napędowa \ Integracja systemu \ Serwis *22866981_0416* Dodatek do instrukcji montażu i obsługi SEW-EURODRIVE GmbH & Co KG P.O. Box 3023 76642 Bruchsal/Germany Phone +49 7251

Bardziej szczegółowo

Dokumentacja techniczno-ruchowa reduktorów ślimakowych serii

Dokumentacja techniczno-ruchowa reduktorów ślimakowych serii Dokumentacja techniczno-ruchowa reduktorów ślimakowych serii NMRW(V)/NRW(V) Dziękujemy za zaufanie i witamy w gronie zadowolonych użytkowników nowoczesnych reduktorów/motoreduktorów serii NRMW/NRV. W oparciu

Bardziej szczegółowo

CLAMPEX KTR 700 Instrukcja eksploatacji

CLAMPEX KTR 700 Instrukcja eksploatacji 1 z 6 Pierścień rozprężno-zaciskowy CLAMPEX jest elementem łączącym wał z wałem, z wykorzystaniem siły tarcia. Stosowany do wałów cylindrycznych bez wpustów. Spis treści 1 Dane techniczne 2 2 Wskazówki

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI SILNIKÓW ASYNCHRONICZNYCH. serii MS, MC, MY, ML

INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI SILNIKÓW ASYNCHRONICZNYCH. serii MS, MC, MY, ML INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI SILNIKÓW ASYNCHRONICZNYCH serii MS, MC, MY, ML 1. Budowa 28 28 22 14 25 26 22 21 19 20 18 23 25 19 21 11 8 20 12 13 16 15 2 17 9 6 27 3 1 7 6 24 4 14 3 10 24 5 1. Korpus

Bardziej szczegółowo

INFORMACJA ATEX DLA GAZÓW I PYŁÓW

INFORMACJA ATEX DLA GAZÓW I PYŁÓW KOMPLETTE OZNACZENIA ATEX ANTRIEBSSYSTEME AUS DLA SILNIKÓW EINER HAND I REDUKTORÓW PL INFORMACJA ATEX DLA GAZÓW I PYŁÓW KOMPLETNE ROZWIĄZANIA NAPĘDOWE OD JEDNEGO WYTWÓRCY BEZPIECZNE n Niezawodne produkty

Bardziej szczegółowo

Nakrętka zaciskowa KTR

Nakrętka zaciskowa KTR 1 z 7 wytwarza duży nacisk na śrubie poprzez dokręcenie śrub dociskowych nakrętki przy użyciu stosunkowo małego momentu dokręcania. Spis treści 1 Dane techniczne 2 2 Wskazówki 2 2.1 Wskazówki ogólne 2

Bardziej szczegółowo

CLAMPEX KTR 125 CLAMPEX KTR 125.1

CLAMPEX KTR 125 CLAMPEX KTR 125.1 1 z 8 KTR 125 KTR 125.1 Pierścień rozprężno-zaciskowy jest elementem łączącym wał z piastą z wykorzystaniem siły tarcia. Stosowany do wałów i piast cylindrycznych bez wpustów. Spis treści 1 Dane techniczne

Bardziej szczegółowo

CLAMPEX KTR 603 Instrukcja eksploatacji

CLAMPEX KTR 603 Instrukcja eksploatacji CLAMPEX KTR 60 CLAMPEX KTR 60 1 z 9 Pierścień rozprężno-zaciskowy CLAMPEX jest demontowalnym połączeniem wał-piasta/wał drążony, opartym na wykorzystaniu siły tarcia, stosowanym do wałów i otworów cylindrycznych

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA MONTAŻU WENTYLATORÓW VEC 271-321-382-452. i C.VEC 240 H. Instrukcja montażu/1/9

INSTRUKCJA MONTAŻU WENTYLATORÓW VEC 271-321-382-452. i C.VEC 240 H. Instrukcja montażu/1/9 INSTRUKCJA MONTAŻU WENTYLATORÓW VEC 271-321-382-452 i C.VEC 240 H Instrukcja montażu/1/9 ZALECENIA INSTALACYJNE 1. W celu uniknięcia wibracji i ich przenoszenia na konstrukcję budynku zaleca się zastosowanie:

Bardziej szczegółowo

BoWex Instrukcja montaż u wykonanie 004 oraz 005

BoWex Instrukcja montaż u wykonanie 004 oraz 005 405 P jest sprzęgłem z zębami łukowymi. Umożliwia kompensację odchyłek położenia wałów, wynikających np. z niedokładności produkcji, rozszerzalności cieplnej, itp. Wskazówki ogólne Proszę zapoznać z niniejszą

Bardziej szczegółowo

POULIBLOC Reduktor o montażu wahadłowym Konserwacja

POULIBLOC Reduktor o montażu wahadłowym Konserwacja 8 205 pl 119 62 166 117 132 109 POULIBLOC 2000-3000 Konserwacja POULIBLOC 2000-3000 Ten dokument jest dolaczony do ogolnej instrukcji technicznej 2557 (rekomendacje), 4114 (Sprzęgło jednokierunkowe Pb

Bardziej szczegółowo

CLAMPEX KTR 225 Instrukcja eksploatacji CLAMPEX KTR 22

CLAMPEX KTR 225 Instrukcja eksploatacji CLAMPEX KTR 22 1 z 7 CLAMPEX KTR 22 Pierścień rozprężno-zaciskowy CLAMPEX jest demontowalnym połączeniem wał-piasta/wał drążony, opartym na wykorzystaniu siły tarcia, stosowanym do wałów i otworów cylindrycznych bez

Bardziej szczegółowo

CLAMPEX KTR 620 Instrukcja eksploatacji

CLAMPEX KTR 620 Instrukcja eksploatacji 4022 PL 1 z 11 Pierścień rozprężno-zaciskowy CLAMPEX jest demontowalnym połączeniem wał-piasta/wał drążony, opartym na wykorzystaniu siły tarcia, stosowanym do wałów i otworów cylindrycznych bez wpustów.

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi montaż / konserwacja napędu pneumatycznego serii AP/APM

Instrukcja obsługi montaż / konserwacja napędu pneumatycznego serii AP/APM Wstęp Należy zapoznać się z tą instrukcją i zachować ją do prac konserwacyjnych i naprawczych. Elementy napędu podlegają zużyciu, dlatego należy je kontrolować i w razie konieczności wymieniać na nowe.

Bardziej szczegółowo

B 1000 pl. Reduktor. Instrukcja obsługi i montażu

B 1000 pl. Reduktor. Instrukcja obsługi i montażu B 1000 pl Reduktor Instrukcja obsługi i montażu Reduktor Instrukcja obsługi i montażu Przeczytać instrukcję obsługi i montażu Przed rozpoczęciem prac i uruchomieniem reduktora należy dokładnie przeczytać

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA MONTAŻU PRZENOŚNIKI ŁANCUCHOWE KOSZOWE TKA

INSTRUKCJA MONTAŻU PRZENOŚNIKI ŁANCUCHOWE KOSZOWE TKA ISO 9001:2000 Przedsiębiorstwo Produkcyjno-Wdrożeniowe ARAJ sp. z o.o. 55-080 Kąty Wrocławskie, ul. Mireckiego 30 tel.(071) 39-13-100, fax.(071) 39-13-101 e-mail: biuro@araj.pl, www.araj.pl INSTRUKCJA

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA MONTAŻOWA

INSTRUKCJA MONTAŻOWA INSTRUKCJA MONTAŻOWA ZESTAW PRACY NAPRZEMIENNEJ ZP-SN2A GRUPA PRODUKTOWA KLIMATYZATORY SPLIT/MULTI FUJI () Spis treści 1. ZASADY BEZPIECZEŃSTWA... 2 2. DANE TECHNICZNE... 3 3. ZASADA DZIAŁANIA... 3 4.

Bardziej szczegółowo

CLAMPEX KTR 105 Instrukcja eksploatacji

CLAMPEX KTR 105 Instrukcja eksploatacji 1 z 7 Pierścień rozprężno-zaciskowy CLAMPEX jest demontowalnym połączeniem wał-piasta/wał drążony, opartym na wykorzystaniu siły tarcia, stosowanym do wałów i otworów cylindrycznych bez wpustów. Spis treści

Bardziej szczegółowo

Wodna chłodnica oleju PHE (chłodnica panelowa) Instrukcja eksploatacji

Wodna chłodnica oleju PHE (chłodnica panelowa) Instrukcja eksploatacji 442 PL z 7 Wodna chłodnica oleju - typ PHE Wodne chłodnice oleju PHE są chłodnicami panelowymi, w których wymiennik ciepła wykonany jest z przylutowanych płyt ze stali nierdzewnej. Spis treści Dane techniczne

Bardziej szczegółowo

Pompy zębate z zazębieniem zewnętrznym Instrukcja montażu

Pompy zębate z zazębieniem zewnętrznym Instrukcja montażu Pompy zębate z zazębieniem zewnętrznym Instrukcja montażu WIELKOŚĆ 0 PGE100-25 PGE100-30 PGE100-50 PGE100-75 PGE100-100 PGE100-125 PGE100-150 PGE100-175 PGE100-200 WIELKOŚĆ 1 PGE101-100 PGE101-125 PGE101-10

Bardziej szczegółowo

Intelligent Drivesystems, Worldwide Services. Przekładnie przemysłowe DRIVESYSTEMS. System modułowy zapewniający większą elastyczność

Intelligent Drivesystems, Worldwide Services. Przekładnie przemysłowe DRIVESYSTEMS. System modułowy zapewniający większą elastyczność Intelligent Drivesystems, Worldwide Services PL Przekładnie przemysłowe System modułowy zapewniający większą elastyczność NORD Intelligent Drivesystems, Worldwide Services Zalety przekładni przemysłowych

Bardziej szczegółowo

B 2000 pl. Reduktory zabezpieczone przed wybuchem. Instrukcja obsługi i montażu

B 2000 pl. Reduktory zabezpieczone przed wybuchem. Instrukcja obsługi i montażu B 2000 pl Reduktory zabezpieczone przed wybuchem Instrukcja obsługi i montażu Pos: 2 /Anleitungen/Getriebe/0. Prolog/Sicherheits- und Anwendungshinweise für Getriebe @ 3\mod_1375086447713_2574.docx @ 84081

Bardziej szczegółowo

RUFLEX z zaciskową nakrętką ustalającą

RUFLEX z zaciskową nakrętką ustalającą 1 z 8 RUFLEX Sprzęgło przeciążeniowe RUFLEX jest systemem przeciążeniowym działającym na zasadzie połączenia ciernego. Sprzęgło chroni elementy napędu przed uszkodzeniem. Spis treści 1 Dane techniczne

Bardziej szczegółowo

SPRZĘGŁA MIMOŚRODOWE INKOMA TYP KWK Inkocross

SPRZĘGŁA MIMOŚRODOWE INKOMA TYP KWK Inkocross - 2 - Spis treści 1.1 Sprzęgło mimośrodowe INKOMA Inkocross typ KWK - Informacje ogólne... - 3-1.2 Sprzęgło mimośrodowe INKOMA Inkocross typ KWK - Informacje techniczne... - 4-1.3 Sprzęgło mimośrodowe

Bardziej szczegółowo

INSTUKCJA UŻYTKOWANIA

INSTUKCJA UŻYTKOWANIA Kurtyny powietrzne Niniejsza instrukcja użytkowania zawiera istotne informacje oraz instrukcje dotyczące bezpieczeństwa. Przed uruchomieniem należy dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją i użytkować

Bardziej szczegółowo

Wskazówka dot. bezpieczeństwa ELTENS System pomiaru siły naciągu taśmy System regulacji siły naciągu taśmy

Wskazówka dot. bezpieczeństwa ELTENS System pomiaru siły naciągu taśmy System regulacji siły naciągu taśmy Wskazówka dot. bezpieczeństwa ELTENS System pomiaru siły naciągu taśmy System regulacji siły naciągu taśmy PL 1. Dokumentacja 2 2. Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem 2 3. Grupy użytkowników 3 4. Objaśnienia

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi. Manometry, model 7 wg ATEX. II 2 GD c TX

Instrukcja obsługi. Manometry, model 7 wg ATEX. II 2 GD c TX Instrukcja obsługi Manometry, model 7 wg ATEX II 2 GD c TX Model 732.51.100 wg ATEX Model 732.14.100 wg ATEX Instrukcja obsługi modelu 7 wg ATEX Strona 1-10 2 Spis treści Spis treści 1. Instrukcja bezpieczeństwa

Bardziej szczegółowo

DOKUMENTACJA TECHNICZNO - RUCHOWA

DOKUMENTACJA TECHNICZNO - RUCHOWA DOKUMENTACJA TECHNICZNO - RUCHOWA Opis techniczny 1.1. Przeznaczenie urządzenia W skład motoreduktora wchodzi silnik elektryczny i przekładnia różnicowa. Zadaniem przekładni różnicowej jest zmiana momentu

Bardziej szczegółowo

CLAMPEX KTR 100 Instrukcja eksploatacji

CLAMPEX KTR 100 Instrukcja eksploatacji 1 z 9 Pierścień rozprężno-zaciskowy CLAMPEX jest demontowalnym połączeniem wał-piasta/wał drążony, opartym na wykorzystaniu siły tarcia, stosowanym do wałów i otworów cylindrycznych bez wpustów. Spis treści

Bardziej szczegółowo

PRZEKŁADNIE ŚLIMAKOWE INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI

PRZEKŁADNIE ŚLIMAKOWE INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI CM PRZEKŁADNIE ŚLIMAKOWE INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI Autoryzowany przedstawiciel firmy TRANSTECNO w Polsce: Wiecheć, Labacki 60-185 Skórzewo k/poznania ul. Kolejowa 16 B tel: +48 / 61 8143928, 61 8946503,

Bardziej szczegółowo

ROZWIĄZANIA NAPĘDOWE DLA OCZYSZCZALNI ŚCIEKÓW

ROZWIĄZANIA NAPĘDOWE DLA OCZYSZCZALNI ŚCIEKÓW INTELLIGENT DRIVESYSTEMS, WORLDWIDE SERVICES PL ROZWIĄZANIA NAPĘDOWE DLA OCZYSZCZALNI ŚCIEKÓW NORD DRIVESYSTEMS Intelligent Drivesystems, Worldwide Services ROZWIĄZANIA NAPĘDOWE NORD DLA OCZYSZCZALNI ŚCIEKÓW

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi Drążek ryglujący AZ/AZM 200-B30-P30/-P31 AZ/AZM 201-B30-P30/-P Informacje o dokumencie. Zawartość

Instrukcja obsługi Drążek ryglujący AZ/AZM 200-B30-P30/-P31 AZ/AZM 201-B30-P30/-P Informacje o dokumencie. Zawartość 1. Informacje o dokumencie 1.1 Funkcja Niniejsza instrukcja obsługi dostarcza niezbędnych informacji dotyczących montażu, uruchomienia, niezawodnej eksploatacji i demontażu urządzenia. powinna być zawsze

Bardziej szczegółowo

Wymiana układu hydraulicznego

Wymiana układu hydraulicznego Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Wymiana układu hydraulicznego w kotle Vitodens 100-W, typ WB1C Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa

Bardziej szczegółowo

Arkusz zmian. Przekładnie regulowane przełożeniu w wersji przeciwwybuchowej VARIMOT i wyposażenie * _0119*

Arkusz zmian. Przekładnie regulowane przełożeniu w wersji przeciwwybuchowej VARIMOT i wyposażenie * _0119* Technika napędowa \ Automatyka napędowa \ Integracja systemu \ Serwis *2593729_09* Arkusz zmian Przekładnie regulowane przełożeniu w wersji przeciwwybuchowej VARIMOT i wyposażenie Wydanie 0/209 2593729/PL

Bardziej szczegółowo

INTELLIGENT DRIVESYSTEMS, WORLDWIDE SERVICES INTELLIGENT DRIVESYSTEMS, WORLDWIDE SERVICES

INTELLIGENT DRIVESYSTEMS, WORLDWIDE SERVICES INTELLIGENT DRIVESYSTEMS, WORLDWIDE SERVICES INTELLIGENT DRIVESYSTEMS, WORLDWIDE SERVICES INTELLIGENT DRIVESYSTEMS, WORLDWIDE SERVICES PL ROZWIĄZANIA NAPĘDOWE DLA OCZYSZCZALNI ŚCIEKÓW NORD DRIVESYSTEMS Intelligent Drivesystems, Worldwide Services

Bardziej szczegółowo

Przejściówka przeciwprzepięciowa

Przejściówka przeciwprzepięciowa INSTRUKCJA OBSŁUGI Przejściówka przeciwprzepięciowa Nr produktu: 611503 Strona 1 z 7 Spis treści WSTĘP... 2 ZAKRES DOSTAWY... 2 ZASADY BEZPIECZEŃSTWA... 2 DLA WŁASNEGO BEZPIECZEŃSTWA... 3 PRZEZNACZENIE...

Bardziej szczegółowo

REDUKTORY Z METALI LEK- KICH Z SILNIKAMI O GŁADKICH PO- WIERZCHNIACH 0,37 1,1 kw

REDUKTORY Z METALI LEK- KICH Z SILNIKAMI O GŁADKICH PO- WIERZCHNIACH 0,37 1,1 kw Intelligent Drivesystems, Worldwide Services Services REDUKTORY Z METALI LEK- KICH Z SILNIKAMI O GŁADKICH PO- WIERZCHNIACH 0,37 1,1 kw PL SYSTEM MODUŁOWY REDUKTORÓW PRZEMYSŁOWYCH NORD DRIVESYSTEMS REDUKTORY

Bardziej szczegółowo

Elektroniczne pompy liniowe

Elektroniczne pompy liniowe PRZEZNACZENIE Pompy liniowe typu PTe przeznaczone są do pompowania nieagresywnej, niewybuchowej cieczy czystej i lekko zanieczyszczonej o temperaturze nie przekraczającej 140 C, wymuszania obiegu wody

Bardziej szczegółowo

Laser AL 02. Strona 1 z 5

Laser AL 02. Strona 1 z 5 INSTRUKCJA OBSŁUGI Nr produktu 590818 Laser AL 02 Strona 1 z 5 Opis funkcji Laser AL-02 jest wyposażony w czerwony laser, którego promień jest odchylany przez dwa lusterka znajdujące się na obracających

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu, obsługi i eksploatacji

Instrukcja montażu, obsługi i eksploatacji Instrukcja montażu, obsługi i eksploatacji Centrale klimatyzacyjne KG / KGW w wykonaniu ATEX dla obszarów Ex Informacje uzupełniające dla użytkownika (Tłumaczenie z oryginału) Wolf GmbH Postfach 1380 D-84048

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu i obsługi. Moduł NFC do sterowników BDC-i440

Instrukcja montażu i obsługi. Moduł NFC do sterowników BDC-i440 Moduł NFC pl Instrukcja montażu i obsługi Moduł NFC do sterowników BDC-i440 Ważne informacje dla: montera / elektryka / użytkownika Prosimy przekazać je odpowiednim osobom! Użytkownik winien zachować niniejszą

Bardziej szczegółowo

Licznik energii typu KIZ z zatwierdzeniem typu MID i legalizacją pierwotną. Instrukcja obsługi i instalacji

Licznik energii typu KIZ z zatwierdzeniem typu MID i legalizacją pierwotną. Instrukcja obsługi i instalacji Licznik energii typu KIZ z zatwierdzeniem typu MID i legalizacją pierwotną Instrukcja obsługi i instalacji 1 Spis treści: 1. Ważne wskazówki. 2 1.1. Wskazówki bezpieczeństwa....2 1.2. Wskazówki dot. utrzymania

Bardziej szczegółowo

Ciśnieniowy, elektromechaniczny zawór przełączeniowy EM-U2

Ciśnieniowy, elektromechaniczny zawór przełączeniowy EM-U2 strona 1/9 Ciśnieniowy, elektromechaniczny zawór przełączeniowy EM-U2 strona 2/9 WSTĘP Słowo wstępne Podręcznik użytkownika został napisany z w celu zaznajomienia użytkownika z elektromechanicznym zaworem

Bardziej szczegółowo

CLAMPEX KTR 400 Instrukcja eksploatacji

CLAMPEX KTR 400 Instrukcja eksploatacji 1 z 10 Pierścień rozprężno-zaciskowy CLAMPEX jest demontowalnym połączeniem wał-piasta/wał drążony, opartym na wykorzystaniu siły tarcia, stosowanym do wałów i otworów cylindrycznych bez wpustów. Spis

Bardziej szczegółowo

CLAMPEX KTR 150 Instrukcja eksploatacji

CLAMPEX KTR 150 Instrukcja eksploatacji 1 z 9 Pierścień rozprężno-zaciskowy CLAMPEX jest demontowalnym połączeniem wał-piasta/wał drążony, opartym na wykorzystaniu siły tarcia, stosowanym do wałów i otworów cylindrycznych bez wpustów. Spis treści

Bardziej szczegółowo

Elektryczne ogrzewanie dodatkowe. Do jednostki zewnętrznej urządzeń Vitocal 200-S/222-S/242-S oraz Vitocaldens 222-F

Elektryczne ogrzewanie dodatkowe. Do jednostki zewnętrznej urządzeń Vitocal 200-S/222-S/242-S oraz Vitocaldens 222-F Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Elektryczne ogrzewanie dodatkowe Do jednostki zewnętrznej urządzeń Vitocal 200-S/222-S/242-S oraz Vitocaldens 222-F Wskazówki bezpieczeństwa

Bardziej szczegółowo

VLS pl Instrukcja montażu Podnośnik nożycowy

VLS pl Instrukcja montażu Podnośnik nożycowy VLS 3130 pl Instrukcja montażu Podnośnik nożycowy pl 4 VLS 3130 Spis treści 1. Stosowane symbole 5 1.1 W dokumentacji 5 1.1.1 Wskazówki ostrzegawcze opis 5 1.1.2 Symbole opis i znaczenie 5 1.2 Na produkcie

Bardziej szczegółowo

Termostat przylgowy BRC

Termostat przylgowy BRC Kunda, Termostat przylgowy BRC Instrukcja obsługi i montażu CE AFRISO sp. z o.o. Szałsza, ul. Kościelna 7, 42-677 Czekanów Tel. 32 330 33 55; Fax. 32 330 33 51; www.afriso.pl 11.2010 0 Spis treści 1. Objaśnienia

Bardziej szczegółowo

TTW 25000 S / TTW 35000 S

TTW 25000 S / TTW 35000 S TTW 25000 S / TTW 35000 S PL INSTRUKCJA OBSŁUGI DMUCHAWA TRT-BA-TTW25000S35000S-TC-001-PL SPIS TREŚCI 01. Informacje ogólne....................... 01 02. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa...... 01 03.

Bardziej szczegółowo

Wskazówka dot. bezpieczeństwa ELBANDER VGA/VGS System regulacji biegu taśmy

Wskazówka dot. bezpieczeństwa ELBANDER VGA/VGS System regulacji biegu taśmy Wskazówka dot. bezpieczeństwa ELBANDER VGA/VGS System regulacji biegu taśmy PL 1. Dokumentacja 2 2. Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem 2 3. Grupy użytkowników 3 4. Objaśnienia symboli 3 5. Wskazówki

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu. Orurowanie kaskady kotłów Logano plus GB312 (instalacja dwukotłowa) /2005 PL Dla firmy instalacyjnej

Instrukcja montażu. Orurowanie kaskady kotłów Logano plus GB312 (instalacja dwukotłowa) /2005 PL Dla firmy instalacyjnej 6304 3566 /2005 PL Dla firmy instalacyjnej Instrukcja montażu Orurowanie kaskady kotłów Logano plus GB32 (instalacja dwukotłowa) Przeczytać uważnie przed przystąpieniem do montażu! Spis treści Ustawienie.................................................

Bardziej szczegółowo

DEKLARACJA ZGODNOŚCI

DEKLARACJA ZGODNOŚCI DEKLARACJA ZGODNOŚCI w rozumieniu dyrektywy urządzeń ciśnieniowych 97/23/WE My, firma E. Hawle Armaturenwerke GmbH Wagrainer Straße 13, A-4840 Vöcklabruck niniejszym deklarujemy, że określone poniżej armatury

Bardziej szczegółowo

NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA

NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA www.ecocaloria.com INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA I KONSERWACJI NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA typu AEH Dziękujemy, że wybrali Państwo produkt firmy!!! Cieszymy się, że możemy zaliczyć Państwa do grona naszych Klientów

Bardziej szczegółowo

Karta danych technicznych

Karta danych technicznych Kanałowy/zanurzeniowy czujnik temperatury Aktywny czujnik (4...20 ma) do pomiaru temperatury w kanałach wentylacyjnych. W połączeniu z osłoną ze stali nierdzewnej lub mosiądzu może być też stosowany do

Bardziej szczegółowo

Siłowniki wrzecionowe GEZE E 350 N, E 250, E 250-VdS Instrukcja montażu

Siłowniki wrzecionowe GEZE E 350 N, E 250, E 250-VdS Instrukcja montażu Siłowniki wrzecionowe GEZE E 350 N, E 250, E 250-VdS Instrukcja montażu Uwaga: Siłowniki powinny być montowane przez pracowników posiadających odpowiednie kwalifikacje Instalację elektryczną powinien podłączać

Bardziej szczegółowo

Skrzynki SRAP z czujnikami analogowymi

Skrzynki SRAP z czujnikami analogowymi Główne cechy Informacje ogólne Skrzynka z czujnikami analogowymi zapewnia jeszcze większą funkcjonalność. Skrzynka z czujnikami analogowymi monitoruje położenie napędów obrotowych i przesyła informacje

Bardziej szczegółowo

Instrukcja eksploatacji i montażu

Instrukcja eksploatacji i montażu Wydanie 05.2016 Instrukcja eksploatacji i montażu hamulca sprężynowego FDW Klasa ochrony IP 65 wersja z ochroną przed pyłem strefa 22, kategoria 3D, T 125 C (pył nieprzewodzący) Prosimy uważnie przeczytać

Bardziej szczegółowo

VLS 3132 H. pl Instrukcja montażu. Podnośnik nożycowy zdwojony

VLS 3132 H. pl Instrukcja montażu. Podnośnik nożycowy zdwojony VLS 3132 H pl Instrukcja montażu Podnośnik nożycowy zdwojony pl 4 VLS 3132 H Spis treści 1. Stosowane symbole 5 1.1 W dokumentacji 5 1.1.1 Wskazówki ostrzegawcze opis 5 1.1.2 Symbole opis i znaczenie 5

Bardziej szczegółowo

Manometry różnicowe Model A2G-10/15

Manometry różnicowe Model A2G-10/15 Instrukcja obsługi Manometry różnicowe Model A2G-10/15 PL Manometr różnicowy air2guide P Model A2G-10 PL Manometry różnicowe Model A2G-10/15 Strona 1-9 2 Instrukcja obsługi WIKA air2guide Model A2G-10

Bardziej szczegółowo

ROTEX Instrukcja montaż u sprzę g ł a w wykonaniu AFN-SB spec.

ROTEX Instrukcja montaż u sprzę g ł a w wykonaniu AFN-SB spec. AFN-SB spec. jest skrętnie elastycznym sprzęgłem kłowym z tarczą hamulcową. Umożliwia kompensację odchyłek położenia wałów, wynikających np. z niedokładności produkcji, rozszerzalności cieplnej, itp. Umożliwia

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA EKSPLOATACJI

INSTRUKCJA EKSPLOATACJI INSTRUKCJA EKSPLOATACJI Zbiorniki ciśnieniowe Zbiornik ciśnieniowy poziomy 200Ltr 283 Spis treści 1. Bezpieczeństwo 1 2. Zastosowanie 3 3. Projektowanie 3 4. Montaż 6 5. Uruchamianie 10 6. Użytkowanie

Bardziej szczegółowo

1. Schemat przekładni.

1. Schemat przekładni. , Motoreduktory, Silniki Elektryczne 1 Schemat przekładni 1 Korpus 2 Pokrywa 3 Ślimak 4 Ślimacznica 5 Łożysko 6 Uszczelniacz 7 Usczelka 8 Śruba 9 Łożysko stozkowe 10 Pierscień zabezpieczający 11 Uszczelniacz

Bardziej szczegółowo

Płyny hydrauliczne pod ciśnieniem mogą stanowić zagrożenie!

Płyny hydrauliczne pod ciśnieniem mogą stanowić zagrożenie! OSTRZEŻENIE Płyny hydrauliczne pod ciśnieniem mogą stanowić zagrożenie! Rozerwanie przewodu lub innego rodzaju awaria może być przyczyną odniesienia poważnych obrażeń, śmierci lub uszkodzenia mienia: uszkodzenie

Bardziej szczegółowo

4952 pl / b ORTHOBLOC Systemy napędowe. Konserwacja

4952 pl / b ORTHOBLOC Systemy napędowe. Konserwacja 15 284 261 282 113 130 120 061 002 264 193 099 001 25 063 pl 65 119 112 133 252 254 1 115 118 04 ORTHOBLOC 3000 Konserwacja UWAGA LEROY-SOMER zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian w charakterystyce

Bardziej szczegółowo

SPRZĘGŁA MIMOŚRODOWE INKOMA TYP LFK Lineflex

SPRZĘGŁA MIMOŚRODOWE INKOMA TYP LFK Lineflex - 2 - Spis treści 1.1 Sprzęgło mimośrodowe INKOMA Lineflex typ LFK - Informacje ogólne... - 3-1.2 Sprzęgło mimośrodowe INKOMA Lineflex typ LFK - Informacje techniczne... - 4-1.3 Sprzęgło mimośrodowe INKOMA

Bardziej szczegółowo

! OSTROŻ NIE! Możliwe uszkodzenie maszyny / urządzenia.

! OSTROŻ NIE! Możliwe uszkodzenie maszyny / urządzenia. D-447 Rheine 461 PL 1 z 7 Sprzęgło przeciążeniowe RUFLEX jest systemem przeciążeniowym działającym na zasadzie połączenia ciernego. Sprzęgło chroni elementy napędu przed uszkodzeniem. Najważniejsze zasady

Bardziej szczegółowo

Dodatkowe ogrzewanie elektryczne

Dodatkowe ogrzewanie elektryczne Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Dodatkowe ogrzewanie elektryczne Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa w celu wykluczenia ryzyka

Bardziej szczegółowo

Przekładnik prądowy ISSN-70 Instrukcja eksploatacji

Przekładnik prądowy ISSN-70 Instrukcja eksploatacji www.fanina.pl Przekładnik prądowy ISSN-70 Instrukcja eksploatacji Strona 1 z 4 WSTĘP Niniejsza instrukcja jest dokumentem przeznaczonym dla użytkowników przekładników prądowych napowietrznych typu ISSN-70.

Bardziej szczegółowo

Dodatkowe informacje dotyczące obszarów zagrożonych wybuchem, modele TG53, TG54 + opcja ATEX

Dodatkowe informacje dotyczące obszarów zagrożonych wybuchem, modele TG53, TG54 + opcja ATEX Informacje dodatkowe Dodatkowe informacje dotyczące obszarów zagrożonych wybuchem, modele TG53, TG54 + opcja ATEX Model TG54 + opcja ATEX, wersja do montażu tylnego (osiowego) Model TG54 + opcja ATEX,

Bardziej szczegółowo

Wymiary. Dane techniczne

Wymiary. Dane techniczne Wymiary 10 5 20.4 3.2 6.2 16.2 1.6 0102 42 ±0.2 Opis zamówienia Opis zamówienia 5 mm niezabudowany Płaska budowa Szczelina montażowa dla opaski do kabli Obudowa odporna chemicznie z PVDF Przyłącze BN BU

Bardziej szczegółowo

Termohigrometr Voltcraft HT-100

Termohigrometr Voltcraft HT-100 INSTRUKCJA OBSŁUGI Termohigrometr Voltcraft HT-100 Nr produktu 123488 Strona 1 z 7 Przeznaczenie Produkt jest przeznaczony do pomiaru temperatury i wilgotności, może dostarczać informacji o maksymalnej

Bardziej szczegółowo

SPRZĘGŁA ELASTYCZNE DESCH GmbH & Co. KG

SPRZĘGŁA ELASTYCZNE DESCH GmbH & Co. KG SPRZĘGŁA ELASTYCZNE DESCH GmbH & Co. KG SPRZĘGŁO ELASTYCZNE 15 Sprzęgło elastyczne ORPEX ELASTYCZNE SPRZĘGŁO ORPEX Opis elastycznego sprzęgła ORPEX wykonanie WN i WS Elastyczne sprzęgła ORPEX stosowane

Bardziej szczegółowo

I N S T R U K C J I U Ż YTKOWANIA PROFIBUS, PROFINET. Nr katalogowy Nr dokumentu. jiqb10pl1-04 (1503)

I N S T R U K C J I U Ż YTKOWANIA PROFIBUS, PROFINET. Nr katalogowy Nr dokumentu. jiqb10pl1-04 (1503) T Ł U M A C Z E N I E O R Y G I N A L N E J I N S T R U K C J I U Ż YTKOWANIA Ozn. BM1000 typu Opis Moduł produktu Bus PROFIBUS, PROFINET Nr katalogowy Nr dokumentu 560-315 560-316 jiqb10pl1-04 (1503)

Bardziej szczegółowo

Przekładnik prądowy IWF

Przekładnik prądowy IWF www.fanina.pl Przekładnik prądowy IWF z szyną 20x5 mm oraz z szyną 30x10 mm Instrukcja eksploatacji Strona 1 z 5 WSTĘP Niniejsza instrukcja jest dokumentem przeznaczonym dla użytkowników przekładników

Bardziej szczegółowo

Napięcie zasilania 3000, 1500, 1000 obr/min do wyboru od 110 do 690 Volt, 50 lub 60 Hz

Napięcie zasilania 3000, 1500, 1000 obr/min do wyboru od 110 do 690 Volt, 50 lub 60 Hz Obroty Napięcie zasilania 3000, 1500, 1000 obr/min do wyboru od 110 do 690 Volt, 50 lub 60 Hz Stopień ochrony Klasa izolacji IP65 F 155 C zgodnie z PN EN 60034-1 Rodzaj pracy do wyboru S1, S2, S3 Temperatura

Bardziej szczegółowo

! OSTROŻ NIE! Możliwe uszkodzenie maszyny / urządzenia.

! OSTROŻ NIE! Możliwe uszkodzenie maszyny / urządzenia. są chłodnicami płaszczowo-rurowymi o szerokiej gamie zastosowań. 1 z 8 Wskazówki ogólne Proszę zapoznać się z niniejszą instrukcją przed montażem wodnej chłodnicy oleju. Proszę zwrócić szczególną uwagę

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu i konserwacji Rozłączanie sprzęgła MTES przy pomocy dźwigni (rozmiary MTES )

Instrukcja montażu i konserwacji Rozłączanie sprzęgła MTES przy pomocy dźwigni (rozmiary MTES ) Instrukcja montażu i konserwacji Rozłączanie MTES przy pomocy dźwigni (rozmiary MTES 42-280) Oznaczenie: 1) Piasta (strona silnika) 2) Piasta (strona napędzana) 3) Tuleja 4) Pokrywa 5) Pierścień 6) Pierścień

Bardziej szczegółowo

Dane techniczne. Dane ogólne Funkcja elementów przełączających NAMUR, NO Nominalny zasięg działania s n 1 mm

Dane techniczne. Dane ogólne Funkcja elementów przełączających NAMUR, NO Nominalny zasięg działania s n 1 mm 0102 Opis zamówienia Cechy Seria komfort 1 mm niezabudowany Akcesoria BF 12 Kołnierz montażowy, 12 mm Dane techniczne Dane ogólne Funkcja elementów przełączających NAMUR, NO Nominalny zasięg działania

Bardziej szczegółowo

STL MF Instrukcja montażowa

STL MF Instrukcja montażowa STL MF Instrukcja montażowa Elektroniczny wielofunkcyjny regulator prędkości obrotowej, silników jednofazowych (230V, 50Hz) przystosowanych do regulacji napięciowej. Dane techniczne Napięcie 230V 50Hz

Bardziej szczegółowo

Dokumentacja techniczno-ruchowa Seria DF

Dokumentacja techniczno-ruchowa Seria DF Przekładnie, Motoreduktory, Silniki Elektryczne Dokumentacja techniczno-ruchowa Seria DF Przekładnie walcowe o osiach równoległych 19 Schemat przekładni 22 1. Korpus 2. Pierścień zabezpieczający 3. Łożysko

Bardziej szczegółowo

OGÓLNE WYTYCZNE MAGAZYNOWANIA, TRANSPORTU, MONTAŻU I EKSPLOATACJI ZASUW HAWLE.

OGÓLNE WYTYCZNE MAGAZYNOWANIA, TRANSPORTU, MONTAŻU I EKSPLOATACJI ZASUW HAWLE. OGÓLNE WYTYCZNE MAGAZYNOWANIA, TRANSPORTU, MONTAŻU I EKSPLOATACJI ZASUW HAWLE. Wytyczne dotyczą zasuw z miękkim uszczelnieniem klina, typu E i E2 o nr kat. 4010, 4710, 4480, 4150, 4100,4140, 4027, 4050,4051,

Bardziej szczegółowo

OW REINFORCED PUMP TP

OW REINFORCED PUMP TP Uzupełnienia do instrukcji eksploatacji Opcja fabryczna PL OW DRIVE 4D OW REINFORCED PUMP TP Przestrzegać dokumentacji systemu! Informacje ogólne Przeczytać instrukcję obsługi! Przestrzeganie instrukcji

Bardziej szczegółowo

Łożyska wieńcowe PSL Montaż i konserwacja

Łożyska wieńcowe PSL Montaż i konserwacja Łożyska wieńcowe PSL Montaż i konserwacja ZABEZPIECZENIE, PAKOWANIE, TRANSPORT I SKŁADOWANIE Przed pakowaniem łożyska wieńcowe są zabezpieczane płynnym środkiem konserwującym zapewniającym ochronę przed

Bardziej szczegółowo