PL B Reduktor. Instrukcja obsługi i montażu
|
|
- Anna Jastrzębska
- 8 lat temu
- Przeglądów:
Transkrypt
1 PL B 1000 Reduktor Instrukcja obsługi i montażu
2 Pos : 4 /Anl eitung en/getriebe/0. Prol og/0.1 Sic her hei ts- und Anwendungs hinweis e für Getri @ 1 Pos : 5 /Allgemei n/allgemei ngültige Modul e/ Seitenumbruch @ 1 Reduktor Instrukcja obsługi i montażu Ogólne zasady bezpieczeństwa i użytkowania 1. Informacje ogólne Podczas pracy w zależności od stopnia ochrony urządzenie może posiadać znajdujące pod napięciem, nieizolowane, ruchome lub obracające się elementy, a także gorące powierzchnie. Zdejmowanie osłon bez odpowiedniego upoważnienia, nieprawidłowe użytkowanie, montaż lub obsługa mogą powodować poważne szkody osobowe lub materialne. Wszelkie prace obejmujące transport, instalację, uruchomienie i konserwację powinny być wykonywane przez wykwalifikowany personel (zgodnie z krajowymi przepisami dotyczącymi zapobiegania wypadkom). Zgodnie z niniejszymi podstawowymi zasadami bezpieczeństwa wykwalifikowany personel to osoby posiadające wiedzę na temat ustawiania, montażu, uruchamiania i eksploatacji produktu oraz posiadające odpowiednie wykształcenie i doświadczenie, które pozwala im rozpoznawać i unikać możliwych zagrożeń. 2. Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem Produkty firmy NORD mogą być stosowane jedynie zgodnie z instrukcjami zawartymi w katalogu i w odpowiedniej dokumentacji technicznej Przestrzeganie instrukcji obsługi i montażu jest warunkiem bezawaryjnej eksploatacji i zachowania praw gwarancyjnych. Dlatego należy zapoznać się z instrukcją obsługi i montażu przed rozpoczęciem eksploatacji urządzenia! Instrukcja obsługi i montażu zawiera ważne informacje na temat serwisu. Dlatego należy ją przechowywać w pobliżu urządzenia. Należy bezwzględnie przestrzegać wszelkich danych technicznych i dopuszczalnych warunków w miejscu użytkowania. 3. Transport, przechowywanie Należy przestrzegać zaleceń dotyczących transportu, przechowywania i prawidłowego postępowania się z urządzeniem. 4 Ustawienie Urządzenie należy chronić przed niedopuszczalnym obciążeniem. W szczególności nie wolno zginać i modyfikować elementów konstrukcyjnych podczas transportu i obsługi. Należy unikać dotykania elementów elektronicznych i styków. 5. Podłączenie elektryczne Podczas pracy przy silnikach indukcyjnych trójfazowych znajdujących się pod napięciem należy przestrzegać obowiązujących krajowych przepisów zapobiegania wypadkom (np. BGV A3, wcześniej VBG 4). Instalację elektryczną należy wykonać zgodnie z odpowiednimi przepisami (np. dotyczącymi przekrojów przewodów, bezpieczników, podłączenia przewodów uziemiających). Informacje dotyczące instalacji zgodnej z przepisami o kompatybilności elektromagnetycznej (EMC) - np. dotyczące ekranowania, uziemiania i układania przewodów - są zawarte w dokumentacji silników indukcyjnych trójfazowych. Zapewnienie zgodności z ograniczeniami określonymi w przepisach o kompatybilności elektromagnetycznej EMC jest obowiązkiem producenta urządzenia lub maszyny. 6 Eksploatacja W przypadku zastosowań, w których awaria urządzenia może stanowić zagrożenie dla zdrowia i życia ludzkiego, należy podjąć odpowiednie środki ostrożności. Instalacje z zamontowanymi urządzeniami firmy NORD należy w razie potrzeby wyposażyć w dodatkowe urządzenia nadzorujące i zabezpieczające zgodnie z obowiązującymi przepisami bezpieczeństwa, np. przepisami dotyczącymi sprzętu roboczego, zapobiegania wypadkom itd. Podczas pracy urządzenia wszystkie osłony i kołpaki ochronne powinny być zamknięte. 7. Konserwacja i utrzymywanie sprawności technicznej Po odłączeniu urządzenia od zasilania nie wolno przez pewien czas dotykać elementów urządzeń znajdujących się pod napięciem i przyłączy zasilania ze względu na energię zgromadzoną w kondensatorach. Dalsze informacje zostały zamieszczone w niniejszej dokumentacji. Przechowywać niniejsze zasady bezpieczeństwa! 2 B 1000 PL-3816
3 Pos : 6 /Anl eitung en/getriebe/0. Prol og/0.3 D okumentati on - Versi onslis te [B @ 1 Pos : 10 /Allgemein/Allgemeing ültige M odul e/urheberrechts @ 1 Pos : 11 /Allgemein/Allgemeing ültige M odul e/h @ 1 === Ende der Liste für Textmarke Copyright === Dokumentacja Dokumentacja Oznaczenie: B 1000 Nr art.: Seria: Reduktory i motoreduktory Typ: Typy reduktorów: Reduktory walcowe Reduktory walcowe NORDBLOC Reduktory walcowe STANDARD Reduktory walcowe płaskie Reduktory walcowo-stożkowe Reduktory walcowo-ślimakowe Reduktory ślimakowe MINIBLOC Reduktory ślimakowe UNIVERSAL Lista wersji Tytuł, data Numer zamówienia Uwagi B 1000, Luty 2013 B 1000, Wrzesień 2014 B 1000, Kwiecień 2015 B 1000, Marzec 2016 B 1000, Wrzesień / / / / / Korekty ogólne Nowe typy reduktorów SK SK Korekty ogólne Nowe reduktory stożkowe SK SK Korekty ogólne Nowe reduktory walcowe SK 071.1, SK 171.1, SK 371.1, SK 571.1, SK Tabela 1: Lista wersji B 1000 Ochrona praw autorskich Dokument, który jest częścią składową opisanego urządzenia, należy udostępnić każdemu użytkownikowi w odpowiedniej formie. Każda edycja lub modyfikacja dokumentu, a także jego inne wykorzystanie są zabronione. Wydawca Getriebebau NORD GmbH & Co. KG Getriebebau-Nord-Straße Bargteheide, Germany Telefon +49 (0) / Faks +49 (0) / B 1000 PL
4 Reduktor Instrukcja obsługi i montażu 4 B 1000 PL-3816
5 Pos : 13 /Allgemein/Steuermodul e/inhalts verz eic @ 1 === Ende der Liste für T extmar ke Inhalts verz eichnis === Spis treści Spis treści 1 Uwagi Uwagi ogólne Symbole ostrzegawcze Objaśnienie stosowanych oznaczeń Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem Zasady bezpieczeństwa Inna dokumentacja Utylizacja Opis reduktora Oznaczenia typów i rodzaje reduktorów Tabliczka znamionowa Instrukcja montażu, magazynowanie, przygotowanie, instalacja Transport reduktora Magazynowanie Magazynowanie długotrwałe Przygotowania do instalacji Instalacja reduktora Montaż piast na wałach reduktora Montaż reduktorów nasadzanych Montaż pierścieni zaciskowych Montaż pokryw Montaż pokryw Montaż silnika znormalizowanego Montaż serwomotoru (opcja SEP / SEK) Montaż wężownicy chłodzącej w układzie chłodzenia Montaż zbiornika rozprężnego oleju, opcja OA Lakierowanie dodatkowe Uruchomienie Kontrola poziomu oleju Aktywacja automatycznego dozownika smaru Eksploatacja z chłodzeniem środka smarnego Czas docierania reduktora ślimakowego Lista kontrolna Przeglądy i konserwacja Okresy przeprowadzania przeglądów i konserwacji Przeglądy i czynności konserwacyjne Załącznik Typy konstrukcji i konserwacja Środki smarne Ilość środka smarnego Reduktory walcowe Momenty dokręcania śrub Zakłócenia w pracy Przecieki i szczelność Wskazówki dotyczące naprawy Naprawa Informacje w Internecie Skróty B 1000 PL
6 Pos : 15 /Allgemein/Steuermodul e/abbildungs verz @ 1 Reduktor Instrukcja obsługi i montażu Wykaz rysunków === Ende der Liste für T extmar ke Abbildungs verzeic hnis === Rysunek 1: Tabliczka znamionowa (przykład) z objaśnieniami poszczególnych pól Rysunek 2: Aktywacja korka odpowietrzającego Rysunek 3: Aktywacja odpowietrznika ciśnieniowego Rysunek 4: Usunięcie korka odpowietrzającego i zamontowanie specjalnego odpowietrznika ciśnieniowego Rysunek 5: Przykład prostego przyrządu montażowego Rysunek 6: Prawidłowy montaż elementów napędzanych Rysunek 7: Nałożenie środka smarnego na wał i piastę Rysunek 8: Demontaż fabrycznie zamontowanego kołpaka zamykającego Rysunek 9: Reduktor zamocowany na wale z odsadzeniem za pomocą elementu mocującego Rysunek 10: Reduktor zamocowany na wale bez odsadzenia za pomocą elementu mocującego Rysunek 11: Demontaż z wykorzystaniem przyrządu do demontażu Rysunek 12: Montaż amortyzatorów gumowych (opcja G lub VG) w reduktorach walcowych płaskich Rysunek 13:Mocowanie drążka reakcyjnego w reduktorach stożkowych i ślimakowych Rysunek 14: Wał drążony z pierścieniem zaciskowym Rysunek 15: Montaż pokrywy w opcjach SH, H i H Rysunek 16: Demontaż i montaż pokrywy Rysunek 17: Montaż sprzęgła na wale silnika w zależności od typu konstrukcji sprzęgła Rysunek 18: Pokrywa chłodząca Rysunek 19: Montaż zbiornika rozprężnego oleju Rysunek 20: Aktywacja automatycznego dozownika smaru w reduktorach dostosowanych do montażu silnika znormalizowanego Rysunek 21: Przyklejona tabliczka Rysunek 22: Kontrola poziomu oleju za pomocą prętowego wskaźnika poziomu Rysunek 23: Wymiana automatycznego dozownika smaru w reduktorach dostosowanych do montażu silnika znormalizowanego Rysunek 24: Kontrola poziomu oleju ze zbiornikiem wyrównawczym oleju B 1000 PL-3816
7 Pos : 17 /Allgemein/Steuermodul e/t abellenverzeic @ 1 Pos : 19 /Anl eitungen/getriebe/1. Hinweis e/1. Hi nweis 1 Spis tabel Spis tabel === Ende der Liste für T extmar ke Tabellenverz eic hnis === Tabela 1: Lista wersji B Tabela 2: Utylizacja materiałów Tabela 3: Oznaczenia typów i rodzaje reduktorów Tabela 4: Przyporządkowanie typu cylindra i wielkości sprzęgła Tabela 5: Smary do łożysk tocznych Tabela 6: Tabela środków smarnych Tabela 7: Ilość środka smarnego w reduktorach walcowych Tabela 8: Ilość środka smarnego w reduktorach NORDBLOC Tabela 9: Ilość środka smarnego w reduktorach walcowych NORDBLOC Tabela 10: Ilość środka smarnego w reduktorach walcowych STANDARD Tabela 11: Ilość środka smarnego w reduktorach walcowych płaskich Tabela 12: Ilość środka smarnego w reduktorach stożkowych Tabela 13: Ilość środka smarnego w reduktorach walcowo-ślimakowe Tabela 14: Momenty dokręcania śrub Tabela 15: Przegląd zakłóceń w pracy Tabela 16: Definicja przecieku w oparciu o normę EN B 1000 PL
8 Pos : 20 /Anl eitungen/getriebe/1. Hinweis e/1.1 Allgemeine Hi 1 Pos : 22 /Anl eitungen/getriebe/1. Hinweis e/1.2 Sic herheits- und Hi nweiszeic hen [_Titel 1 Pos : 23 /Anl eitungen/elektroni k/fu und Starter/1. Allgemei nes/sicherheits- und Installati onshi nweis e/erläuterung der ver wendeten Kennzeic 1 Pos : 25 /Allgemein/Allgemeing ültige M odul e/ Seitenumbruc h @ 1 Reduktor Instrukcja obsługi i montażu 1 Uwagi 1.1 Uwagi ogólne Przed rozpoczęciem prac i uruchomieniem reduktora należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję. Należy bezwzględnie postępować według wskazówek zawartych w niniejszej instrukcji obsługi. Niniejszą instrukcję obsługi i wchodzącą w jej skład dokumentację specjalną należy przechowywać w bezpośrednim sąsiedztwie reduktora. Firma Getriebebau NORD nie ponosi odpowiedzialności za szkody osobowe, materialne i majątkowe powstałe w wyniku niestosowania się do instrukcji obsługi, błędu obsługi lub zastosowania niezgodnego z przeznaczeniem. Gwarancja nie obejmuje części podlegających zużyciu, takich jak np. pierścienie uszczelniające wał. Jeżeli na reduktorze zostały zamontowane dodatkowe komponenty (np. silnik, instalacja chłodząca, czujnik ciśnienia itd.) lub komponenty (np. instalacja chłodząca) zostały dołączone do zamówienia, należy dodatkowo przestrzegać instrukcji obsługi tych komponentów. W przypadku motoreduktorów należy ponadto przestrzegać instrukcji obsługi silnika. W przypadku wątpliwości dotyczących instrukcji obsługi lub gdy konieczne są dodatkowe instrukcje obsługi lub informacje należy zwrócić się do firmy Getriebebau NORD! 1.2 Symbole ostrzegawcze Objaśnienie stosowanych oznaczeń NIEBEZPIECZEŃSTWO Oznacza bezpośrednio grożące niebezpieczeństwo, które prowadzi do śmierci lub poważnych obrażeń. OSTRZEŻENIE Oznacza potencjalnie niebezpieczną sytuację, która może prowadzić do śmierci lub poważnych obrażeń. OSTROŻNIE Oznacza potencjalnie niebezpieczną sytuację, która może prowadzić do lekkich lub niewielkich obrażeń. UWAGA Informacja Oznacza potencjalnie szkodliwą sytuację, która może prowadzić do uszkodzenia produktu lub szkód dla otoczenia. Oznacza porady dotyczące użytkowania i użyteczne informacje. 8 B 1000 PL-3816
9 Pos : 26 /Anl eitungen/getriebe/1. Hinweis e/1.3 Besti mmungsg emäß e Ver wendung Uwagi 1.3 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem Pos : 27 /Anl eitungen/getriebe/1. Hinweis e/1.3 Besti mmungsg emäß e Ver wendung @ 1 Reduktory służą do wytwarzania ruchu obrotowego i są przeznaczone do użytkowania w urządzeniach przemysłowych. Reduktory mogą być eksploatowane jedynie zgodnie z instrukcjami zawartymi w dokumentacji technicznej firmy Getriebebau NORD. Uruchomienie (rozpoczęcie eksploatacji zgodnej z przeznaczeniem) jest zabronione do momentu potwierdzenia, że maszyna spełnia lokalne wymagania prawne i dyrektywy. W ramach danego zakresu stosowania należy szczególnie przestrzegać dyrektywy EMC 2004/108/WE i dyrektywy w sprawie maszyn 2006/42/WE. NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo wybuchu Na skutek wybuchu możliwe są poważne szkody osobowe i materialne. Stosowanie w obszarze zagrożonym wybuchem nie jest dopuszczalne. OSTRZEŻENIE Szkody osobowe W przypadku zastosowań, w których awaria reduktora lub motoreduktora może stanowić zagrożenie dla zdrowia i życia ludzkiego, należy podjąć odpowiednie środki ostrożności. Dobrze zabezpieczyć strefę zagrożenia. OSTRZEŻENIE Szkody materialne i osobowe Stosowanie reduktora niezgodnie z danymi technicznymi może spowodować uszkodzenie reduktora lub przedwczesną awarię komponentów. Nie są również wykluczone szkody osobowe. Należy bezwzględnie przestrzegać danych technicznych umieszczonych na tabliczce znamionowej. Należy również przestrzegać wskazówek zawartych w dokumentacji. B 1000 PL
10 Pos : 29 /Anl eitungen/getriebe/1. Hinweis e/1.4 Sic herheits hinweise 1 Reduktor Instrukcja obsługi i montażu 1.4 Zasady bezpieczeństwa Pos: 30 /Anleitungen/Getriebe/1. Hinweise/1.4 Sicherheitshinweise @ 1 Należy przestrzegać wszystkich zasad bezpieczeństwa, także podanych w poszczególnych rozdziałach niniejszej instrukcji. Ponadto należy przestrzegać krajowych i innych przepisów dotyczących bezpieczeństwa i zapobiegania wypadkom. NIEBEZPIECZEŃSTWO Poważne szkody osobowe Nieprawidłowa instalacja, zastosowanie niezgodne z przeznaczeniem, nieprawidłowa obsługa, lekceważenie zasad bezpieczeństwa, niedozwolony demontaż części obudowy lub osłon, jak również dokonywanie zmian w konstrukcji reduktora mogą powodować poważne szkody osobowe i materialne. Wszelkie prace takie jak np. transport, składowanie, ustawianie, podłączanie do instalacji elektrycznej, uruchamianie, konserwacja i naprawy powinny być przeprowadzane wyłącznie przez wykwalifikowany personel Przestrzegać instrukcji obsługi. Przestrzegać zasad bezpieczeństwa. Przestrzegać przepisów dotyczących bezpieczeństwa i zapobiegania wypadkom. Przed włączeniem należy założyć element napędzany lub zabezpieczyć wpust przed wypadnięciem. Nie dokonywać modyfikacji konstrukcyjnych. Nie usuwać urządzeń ochronnych. W razie potrzeby używać ochrony słuchu podczas wykonywania prac w pobliżu reduktora. Wszystkie obracające się części powinny posiadać osłony chroniące przed dotknięciem. W przypadku standardowym są zamontowane pokrywy firmy NORD. Należy je stosować, jeżeli nie ma innej możliwości zabezpieczenia przed dotknięciem. NIEBEZPIECZEŃSTWO Szkody osobowe Podczas uruchamiania lub bezpośrednio po uruchomieniu powierzchnia reduktorów lub motoreduktorów może być gorąca. Istnieje niebezpieczeństwo oparzenia się! Czynności montażowe i konserwacyjne należy przeprowadzać wyłącznie przy zatrzymanym i ostygniętym reduktorze. Napęd musi być odłączony od napięcia i zabezpieczony przed przypadkowym włączeniem. Używać rękawic ochronnych. Zabezpieczyć gorące powierzchnie przed dotknięciem. W pobliżu reduktora nie przechowywać łatwo zapalnych przedmiotów i substancji. OSTRZEŻENIE Szkody osobowe Na skutek nieprawidłowego transportu możliwe są poważne szkody osobowe i materialne. Nie wolno mocować żadnych dodatkowych ładunków. Środki transportu i podnośniki powinny charakteryzować się odpowiednią nośnością. Chronić przewody rurowe i elastyczne przez uszkodzeniami. 10 B 1000 PL-3816
11 Pos : 32 /Anl eitungen/getriebe/1. Hinweis e/1.5 Weiter e Unterl 1 Pos : 33 /Anl eitungen/getriebe/1. Hinweis e/1.6 Ents 1 Pos : 34 /Anl eitungen/getriebe/2. Getriebebesc hrei bung/2. Getriebebesc Uwagi OSTROŻNIE Szkody osobowe Niebezpieczeństwo przecięcia na zewnętrznych krawędziach adapterów, kołnierzy i pokryw. Niebezpieczeństwo odmrożenia w przypadku kontaktu z metalowymi komponentami w niskich temperaturach. Podczas montażu, uruchamiania i przeglądów/konserwacji należy używać, oprócz osobistego wyposażenia ochronnego, odpowiednich rękawic i okularów ochronnych, aby uniknąć obrażeń. Naprawy produktów firmy NORD należy zlecać serwisowi NORD. 1.5 Inna dokumentacja Dalsze informacje znajdują się w następującej dokumentacji: Katalogi reduktorów (G1000, G1012, G1014, G1035, G1050, G2000) Instrukcja obsługi i konserwacji silnika elektrycznego W razie potrzeby dostarczone instrukcje obsługi zamontowanych lub dostarczonych opcji 1.6 Utylizacja Należy przestrzegać aktualnych przepisów lokalnych. Należy pamiętać w szczególności o środkach smarnych, które należy zbierać i utylizować. Części reduktora Koła zębate, wały, łożyska toczne, wpusty pasowane, pierścienie zabezpieczające,... Obudowa reduktora, części reduktora,... Obudowa reduktora z metali lekkich, elementy obudowy z metali lekkich,... Ślimacznice, tuleje,... Pierścienie uszczelniające wał, kołpaki zamykające, elementy gumowe,... Elementy sprzęgające Uszczelki płaskie Olej przekładniowy Syntetyczny olej przekładniowy (naklejka: CLP PG) Wężownica chłodząca, masa do montowania wężownicy chłodzącej, złącze śrubowe Materiał Stal Żeliwo szare Aluminium Brąz Elastomer i stal Tworzywo sztuczne i stal Materiał uszczeln. nie zawierający azbestu Wzbogacony olej mineralny Środek smarny na bazie poliglikolu Miedź, żywica epoksydowa, mosiądz Tabela 2: Utylizacja materiałów B 1000 PL
12 Pos : 35 /Anl eitungen/getriebe/2. Getriebebesc hrei bung/2.1 T ypenbezeic hnungen und Getriebearten 1 Reduktor Instrukcja obsługi i montażu 2 Opis reduktora 2.1 Oznaczenia typów i rodzaje reduktorów Rodzaje reduktorów / oznaczenia typów Reduktory walcowe SK 11E, SK 21E, SK 31E,SK 41E, SK 51E (1-stopniowe) SK 02, SK 12, SK 22, SK 32, SK 42, SK 52, SK 62N (2-stopniowe) SK 03, SK 13, SK 23, SK 33N, SK 43, SK 53 (3-stopniowe) SK 62, SK 72, SK 82, SK 92, SK 102 (2-stopniowe) SK 63, SK 73, SK 83, SK 93, SK 103 (3-stopniowe) Reduktory walcowe NORDBLOC SK 320, SK 172, SK 272, SK 372, SK 472, SK 572, SK 672, SK 772, SK 872, SK 972 (2-stopniowe) SK 273, SK 373, SK 473, SK 573, SK 673, SK 773, SK 873, SK 973 (3-stopniowe) SK 071.1, SK 371.1, SK 571.1, SK (1-stopniowe) SK 072.1, SK 172.1, SK 372.1, SK 572.1, SK 672.1, SK 772.1, SK 872.1, SK (2-stopniowe) SK 373.1, SK 573.1, SK 673.1, SK 773.1, SK 873.1, SK (3-stopniowe) Reduktory walcowe STANDARD SK 0, SK 01, SK 20, SK 25, SK 30, SK 33 (2-stopniowe) SK 10, SK 200, SK 250, SK 300, SK 330 (3-stopniowe) Reduktory walcowe płaskie SK 0182NB, SK 0282NB, SK 1282, SK 2282, SK 3282, SK 4282, SK 5282, SK 6282, SK 7282, SK 8282, SK 9282, SK 10282, SK (2-stopniowe) SK 1382NB, SK 2382, SK 3382, SK 4382, SK 5382, SK 6382, SK 7382, SK 8382, SK 9382, SK 10382, SK , SK 11382, SK , SK (3-stopniowe) Reduktory walcowo-stożkowe SK 92072, SK 92172, SK 92372, SK 92672, SK 92772; SK ,SK , SK , SK , SK , SK , SK , SK , SK , SK , SK , SK (2-stopniowe) SK , SK , SK , SK , SK , SK , SK , SK , SK , SK , SK , SK (3-stopniowe) SK , SK , SK , SK , SK , SK (4-stopniowe) Reduktory walcowo-ślimakowe SK 02040, SK 02050, SK 12063, SK 12080, SK 32100, SK (2-stopniowe) SK 13050, SK 13063, SK 13080, SK 33100, SK (3-stopniowe) Reduktory ślimakowe MINIBLOC SK1 S32, SK1 S40, SK 1S50, SK 1S63, SK 1SU..., SK 1SM31, SK 1SM40, SK 1SM50, SK 1SM63 (1- stopniowe) SK 2S32NB, SK 2S40NB, SK 2S50NB, SK 2S63NB, SK 2SU, SK 2SM40, SK 2SM50, SK 2SM63 (2- stopniowe) 12 B 1000 PL-3816
13 Rodzaje reduktorów / oznaczenia typów Reduktory ślimakowe UNIVERSAL SK 1SI31, SK 1SI40, SK 1SI50, SK 1SI63, SK 1SI75, SK 1SIS31,, SK 1SIS75, SK 1SID31,, SK 1SID63, SK 1SMI31,, SK 1SMI75, SK 1SMID31,, SK 1SMID63, SK 1SIS-D31,, SK 1SIS-D63 (1-stopniowe), SK 2SMID40, SK 2SMID50, SK 2SMID63, SK 2SID40,, SK 2SID63 (2-stopniowe) - A V L Z F X XZ XF AL 5 V Mocowanie na łapach z wałem pełnym Wersja z wałem drążonym Wersja z wałem pełnym Wał pełny po obu stronach reduktora Kołnierz wyjściowy B14 Kołnierz wyjściowy B5 Mocowanie na łapach Mocowanie na łapach i kołnierz wyjściowy B14 Mocowanie na łapach i kołnierz wyjściowy B15 Łożyska wału wyjściowego wzmocnione osiowo Wzmocniony wał wyjściowy (Standardowe reduktory walcowe) Wzmocniony wał wejściowy (Standardowe reduktory walcowe) D K S VS EA G VG R B H H66 VL VL2 VL3 Wersje / opcje Drążek reakcyjny Konsola reakcyjna Pierścień zaciskowy Wzmocniona pierścień zaciskowy Wał drążony z wielowypustem Amortyzator gumowy Wzmocniony amortyzator gumowy Blokada ruchu wstecznego Element mocujący Pokrywa jako osłona chroniąca przed dotknięciem Pokrywa IP66 Wzmocnione łożyskowanie wału wyjściowego Wersja mieszalnikowa Wersja mieszalnikowa Drywell IEC NEMA W VI OA OT SO1 CC DR H10 /31 /40 2 Opis reduktora Adapter silnika standardowego IEC Adapter silnika standardowego NEMA Z wolnym wałem napędowym Pierścienie uszczelniające z vitonu Zbiornik rozprężny oleju Zbiornik wyrównawczy oleju Olej syntetyczny ISO VG 220 Pokrywa obudowy z wężownicą chłodzącą Odpowietrznik ciśnieniowy Modułowy stopień wejściowy walcowy reduktora ślimakowego Stopień wejściowy reduktora ślimakowego Stopień wejściowy reduktora ślimakowego Tabela 3: Oznaczenia typów i rodzaje reduktorów Reduktor podwójny jest złożony z dwóch pojedynczych reduktorów. Należy traktować go zgodnie z niniejszą instrukcją jak dwa osobne reduktory. Oznaczenie typu reduktora podwójnego: np. SK 73 / 22 (składa się z pojedynczych reduktorów SK 73 i SK 22) B 1000 PL
14 Pos : 40 /Anl eitungen/getriebe/2. Getriebebesc hrei bung/2.2 T ypensc hild 1 Pos : 43 /Anl eitungen/getriebe/3. Montage, Lager ung, Vorberei tung, Aufstellung/3. Montageanleitung, Lager ung, Vorbereitung, 1 Reduktor Instrukcja obsługi i montażu 2.2 Tabliczka znamionowa Rysunek 1: Tabliczka znamionowa (przykład) z objaśnieniami poszczególnych pól Objaśnienie 1 Kod kreskowy Matrix 2 Typ reduktora NORD 3 Tryb pracy 4 Rok produkcji 5 Numer fabryczny Znamionowy moment 6 obrotowy na wale wyjściowym reduktora 7 Moc napędu Ciężar odpowiadający 8 wersji zgodnej z zamówieniem Całkowite przełożenie 9 reduktora 10 Położenie montażowe Znamionowa prędkość 11 obrotowa wału wyjściowego reduktora Rodzaj, 12 lepkość i ilość smaru 13 Numer materiału klienta 14 Współczynnik pracy 14 B 1000 PL-3816
15 Pos : 44 /Anl eitungen/getriebe/3. Montage, Lager ung, Vorberei tung, Aufstellung/3.6 Transport des Getriebes Instrukcja montażu, magazynowanie, przygotowanie, instalacja 3 Instrukcja montażu, magazynowanie, przygotowanie, instalacja Należy przestrzegać wszystkich ogólnych zasad bezpieczeństwa (patrz rozdział 1.4 "Zasady bezpieczeństwa"), zasad bezpieczeństwa podanych w poszczególnych rozdziałach i zastosowania zgodnego z przeznaczeniem (patrz rozdział 1.3 "Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem")bestimmungsgemäße Verwendung</dg_ref_source_inline>. 3.1 Transport reduktora OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo spowodowane przez ciężkie ładunki Spadające lub przewracające się ciężkie ładunki mogą spowodować poważne obrażenia i szkody materialne. Przebywanie pod reduktorem podczas transportu jest niebezpieczne dla życia. Aby zapobiec obrażeniom ciała, należy dobrze zabezpieczyć strefę zagrożenia. Do transportu stosować wyłącznie śruby pierścieniowe zamontowane na reduktorze. Nie wolno mocować żadnych dodatkowych ładunków. Jeżeli na obudowie motoreduktora znajduje się dodatkowa śruba pierścieniowa, należy również ją wykorzystać. Gwint śrub pierścieniowych musi być całkowicie wkręcony. Nie podnosić reduktora za śruby pierścieniowe w pozycji odbiegającej od pionu. UWAGA Uszkodzenie reduktora Nieprawidłowe postępowanie może spowodować uszkodzenia reduktora. Unikać uszkodzeń reduktora. Uderzenia w wolne czopy końcowe wału powodują uszkodzenia wewnątrz reduktora. Należy stosować dobrze dobrane i odpowiednie środki transportu. Zawiesia muszą być dostosowane do ciężaru reduktora. Ciężar reduktora jest podany w przesłanej dokumentacji. B 1000 PL
16 Pos : 47 /Anl eitungen/getriebe/3. Montage, Lager ung, Vorberei tung, Aufstellung/ Pos : 48 /Anl eitungen/getriebe/3. Montage, Lager ung, Vorberei tung, Aufstellung/3.2 Langz eitlag 1 Reduktor Instrukcja obsługi i montażu 3.2 Magazynowanie W przypadku krótkotrwałego magazynowania przed uruchomieniem należy przestrzegać następujących wskazówek: Magazynować w położeniu montażowym (patrz rozdział 6.1 "Typy konstrukcji i konserwacja") i zabezpieczyć reduktor przed uszkodzeniem Posmarować niewielką ilością oleju niepomalowane powierzchnie obudowy i wały Magazynować w suchych pomieszczeniach Zachować możliwie stałą temperaturę bez dużych wahań w zakresie od 5 C do +50 C Względna wilgotność powietrza mniejsza niż 60% Chronić przed bezpośrednim działaniem światła słonecznego i promieniowaniem nadfioletowym Chronić przed działaniem agresywnych substancji powodujących korozję (skażone powietrze, ozon, gazy, rozpuszczalniki, kwasy, ługi, sole, substancje radioaktywne itd.) Chronić przed wstrząsami i drganiami 3.3 Magazynowanie długotrwałe OSTROŻNIE Szkody osobowe Nieprawidłowe lub zbyt długie magazynowanie może spowodować nieprawidłowe działania reduktora. W przypadku przekroczenia dopuszczalnego okresu magazynowania należy przeprowadzić przegląd reduktora przed uruchomieniem. Informacja Magazynowanie długotrwałe W przypadku magazynowania lub przestoju trwającego powyżej 9 miesięcy firma Getriebebau NORD zaleca opcję magazynowania długotrwałego. Opcja magazynowania długotrwałego i niżej wymienione działania umożliwiają magazynowanie przez okres ok. 2 lat. Ponieważ rzeczywiste wymagania bardzo mocno zależy od warunków lokalnych, podane czasy należy traktować tylko jako wartości orientacyjne. 16 B 1000 PL-3816
17 Pos : 49 /Allgemein/Allgemeing ültige M odul e/ Seitenumbruc h @ 1 3 Instrukcja montażu, magazynowanie, przygotowanie, instalacja Stan reduktora i pomieszczenie do długotrwałego magazynowania przed uruchomieniem: Magazynować w położeniu montażowym (patrz rozdział 6.1 "Typy konstrukcji i konserwacja") i zabezpieczyć reduktor przed uszkodzeniem. Naprawić uszkodzenia transportowe powłoki zewnętrznej. Sprawdzić, czy na powierzchnie przylegania kołnierzy i czopy końcowe wału został nałożony odpowiedni środek przeciwkorozyjny, w razie potrzeby nałożyć odpowiedni środek przeciwkorozyjny. Reduktory z opcją magazynowania długotrwałego są całkowicie napełnione środkiem smarnym lub do oleju przekładniowego został dodany środek ochrony przeciwkorozyjnej VCI (patrz naklejka na reduktorze) lub nie są napełnione olejem, ale niewielką ilością koncentratu VCI. Podczas magazynowania nie wolno usuwać zatyczki uszczelniającej umieszczonej w korku odpowietrzającym, ponieważ reduktor musi być szczelnie zamknięty. Magazynować w suchych pomieszczeniach. W obszarach tropikalnych napęd należy chronić przed owadami. Zachować możliwie stałą temperaturę bez dużych wahań w zakresie od 5 C do 40 C. Względna wilgotność powietrza mniejsza niż 60%. Chronić przed bezpośrednim działaniem światła słonecznego i promieniowaniem nadfioletowym Chronić przed działaniem agresywnych substancji powodujących korozję (skażone powietrze, ozon, gazy, rozpuszczalniki, kwasy, ługi, sole, substancje radioaktywne itd.). Chronić przed wstrząsami i drganiami. Środki podczas magazynowania lub przestoju Jeżeli względna wilgotność powietrza <50%, można magazynować reduktor przez okres do 3 lat. Środki przed uruchomieniem Jeżeli czas magazynowania lub przestoju przekracza 2 lata lub gdy temperatura podczas krótszego magazynowania znacznie odbiega od normalnego zakresu, przed uruchomieniem należy wymienić środek smarny w reduktorze. W przypadku całkowicie napełnionego reduktora przed uruchomieniem należy zredukować poziom oleju zgodnie z typem konstrukcji. W przypadku reduktora nienapełnionego olejem przed uruchomieniem należy uzupełnić olej zgodnie z typem konstrukcji. Koncentrat VCI może pozostać w reduktorze. Ilość i rodzaj środka smarnego należy dobrać zgodnie z tabliczką znamionową. B 1000 PL
18 Pos : 55 /Anl eitungen/getriebe/3. Montage, Lager ung, Vorberei tung, Aufstellung/3.7 Vorbereitungen z um Aufstell en 1 Reduktor Instrukcja obsługi i montażu 3.4 Przygotowania do instalacji OSTROŻNIE Szkody osobowe Uszkodzenia transportowe mogą spowodować nieprawidłowe działanie reduktora oraz wynikające z tego szkody materialne i osobowe. Natychmiast po otrzymaniu sprawdzić dostawę pod kątem ewentualnych uszkodzeń transportowych i uszkodzeń opakowania. Natychmiast zgłosić uszkodzenia przedsiębiorstwu transportowemu. Nie wolno uruchamiać reduktora z uszkodzeniami transportowymi. Sprawdzić stan napędu, który może zostać zamontowany jedynie wtedy, gdy nie wykazuje żadnych nieszczelności. Należy sprawdzić przede wszystkim pierścienie uszczelniające wały i pokrywy uszczelniające pod kątem ewentualnych uszkodzeń. Zwrócić uwagę na wyciekające środki smarne, istnieje niebezpieczeństwo poślizgnięcia się. Przed transportem wszystkie odsłonięte powierzchnie i wały napędów zostały zabezpieczone przed korozją za pomocą oleju/smaru lub środka ochrony przeciwkorozyjnej. Przed rozpoczęciem montażu należy dokładnie usunąć olej/smar lub środek ochrony przeciwkorozyjnej i ewentualne zanieczyszczenia ze wszystkich wałów i powierzchni kołnierzy. W przypadku zastosowań, w których nieprawidłowy kierunek obrotu może prowadzić do uszkodzeń i zagrożeń, należy sprawdzić prawidłowość kierunku obrotu wału wyjściowego, przeprowadzając test niesprzężonego napędu. W przypadku reduktorów z wbudowaną blokadą ruchu wstecznego po stronie wejściowej napędu i wału wyjściowego są umieszczone strzałki. Groty strzałek wskazują kierunek obrotu wałów reduktora. Silnik i układ sterowania silnika należy podłączyć w taki sposób, aby reduktor pracował zgodnie z kierunkiem obrotu (upewnić się np. przez sprawdzenie pola wirującego). (Dalsze objaśnienia, patrz katalog G1000 i WN ) UWAGA Uszkodzenie reduktora W przypadku reduktorów z wbudowaną blokadą ruchu wstecznego włączenie silnika napędowego w odwrotnym, tzn. nieprawidłowym kierunku obrotu może spowodować uszkodzenie reduktora. Zwrócić uwagę na prawidłowy kierunek obrotu. Należy upewnić się, czy w miejscu ustawienia nie występują i nie będą występować agresywne substancje powodujące korozję, które mogłyby wejść w reakcję z metalem, środkiem smarnym lub elastomerami. W przypadku wątpliwości należy skontaktować się z firmą Getriebebau NORD w celu ewentualnego podjęcia specjalnych działań. Zbiorniki rozprężne oleju (opcja OA) należy zamontować zgodnie z normą fabryczną WN W reduktorach z jednym korkiem odpowietrzającym M10 x 1 podczas montażu należy dodatkowo przestrzegać normy WN Zbiorniki wyrównawcze oleju (opcja OT) należy zamontować zgodnie z normą fabryczną WN dostarczoną wraz z instrukcją. Jeżeli przewidziane jest odpowietrzenie reduktora, przed uruchomieniem należy uaktywnić odpowietrzenie lub odpowietrzenie ciśnieniowe. W celu aktywacji usunąć zabezpieczenie transportowe (sznur uszczelniający). Położenie korka odpowietrzającego (patrz rozdział 6.1 "Typy konstrukcji i konserwacja"). 18 B 1000 PL-3816
19 Pos : 57 /Allgemein/Allgemeing ültige M odul e/ Seitenumbruc h @ 1 3 Instrukcja montażu, magazynowanie, przygotowanie, instalacja Rysunek 2: Aktywacja korka odpowietrzającego Objaśnienie 1 Korek odpowietrzający 2 Zabezpieczenie transportowe Objaśnienie 1 Odpowietrznik ciśnieniowy 2 Zabezpieczenie transportowe Rysunek 3: Aktywacja odpowietrznika ciśnieniowego Specjalne odpowietrzniki ciśnieniowe są dostarczane luzem. Przed uruchomieniem należy wymienić korek odpowietrzający na dostarczony luzem specjalny odpowietrznik ciśnieniowy. W tym celu wykręcić korek odpowietrzający i w jego miejsce wkręcić specjalny odpowietrznik ciśnieniowy z uszczelką (patrz rozdział 6.1 Typy konstrukcji i konserwacja. Reduktory podwójne składają się z dwóch osobnych reduktorów oraz posiadają 2 komory olejowe i ewentualnie 2 odpowietrzniki ciśnieniowe. 1 Korek odpowietrzający Objaśnienie 2 Zabezpieczenie transportowe 3 Specjalny odpowietrznik ciśnieniowy Rysunek 4: Usunięcie korka odpowietrzającego i zamontowanie specjalnego odpowietrznika ciśnieniowego (patrz rozdział 6.5 "Momenty dokręcania śrub") B 1000 PL
20 Pos : 60 /Anl eitungen/getriebe/3. Montage, Lager ung, Vorberei tung, Aufstellung/3.8 Aufstellen des Getriebes 1 Reduktor Instrukcja obsługi i montażu 3.5 Instalacja reduktora OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo oparzenia Podczas uruchamiania lub bezpośrednio po uruchomieniu powierzchnia reduktorów lub motoreduktorów może być gorąca. Gorące powierzchnie, do których istnieje bezpośredni dostęp, muszą być zaopatrzone w osłony chroniące przed dotknięciem. OSTRZEŻENIE Zagrożenie ludzi Jeżeli fundament lub zamocowanie reduktora mają niewystarczające wymiany, reduktor może poluzować się, spaść lub obrócić w niekontrolowany sposób. Fundament i zamocowanie reduktora muszą być zaprojektowane odpowiednio do ciężaru i momentu obrotowego. Do zamocowania reduktora należy wykorzystać wszystkie śruby. UWAGA Uszkodzenie reduktora spowodowane przez i Przegrzanie może spowodować uszkodzenie reduktora. Podczas ustawiania zwrócić uwagę, aby w motoreduktorach powietrze chłodzące z wentylatora silnika swobodnie dopływało do reduktora. Śruby pierścieniowe zamontowane na reduktorze należy wykorzystać podczas instalacji urządzenia. Nie należy mocować do reduktora żadnych dodatkowych obciążeń. Jeżeli w motoreduktorach na silniku znajduje się dodatkowa śruba pierścieniowa, należy również ją wykorzystać. Nie podnosić reduktora za śruby pierścieniowe w pozycji odbiegającej od pionu. Należy przestrzegać zasad bezpieczeństwa (patrz rozdział 1.4 "Zasady bezpieczeństwa"). Fundament lub kołnierz, do którego jest mocowany reduktor, powinien być stabilny, odporny na skręcanie i płaski. Płaskość powierzchni łączącej reduktor z fundamentem lub kołnierzem musi odpowiadać klasie tolerancji K zgodnie z normą DIN ISO Dokładnie usunąć wszelkie zanieczyszczenia z powierzchni łączącej reduktor z fundamentem lub kołnierzem. Uziemić obudowę reduktora. W motoreduktorach należy dokonać uziemienia za pomocą przyłącza silnika. Reduktor musi być dokładnie ustawiony w stosunku do napędzanego wału maszyny, aby nie oddziaływały na niego żadne dodatkowe siły w wyniku naprężeń. Spawanie reduktora jest zabronione. Nie wolno używać reduktora jako punktu uziemienia podczas spawania, ponieważ w przeciwnym wypadku zostaną uszkodzone łożyska i uzębienie. Reduktor należy zainstalować w prawidłowym położeniu (patrz rozdział 6.1 "Typy konstrukcji i konserwacja"). (Reduktory UNIVERSAL SI i SIS można montować w każdym położeniu). Zmiana położenia montażowego po dostarczeniu urządzenia wymaga skorygowania ilości oleju, a często również podjęcia innych działań, jak np. montaż hermetycznych łożysk tocznych. Niezachowanie podanego położenia montażowego może być przyczyną uszkodzeń. Wykorzystać wszystkie łapy reduktora z każdej strony lub wszystkie śruby kołnierza. Użyć śrub co najmniej klasy 8.8. Przykręcić śruby odpowiednimi momentami dokręcania (patrz rozdział 6.5 "Momenty dokręcania śrub"). Połączenie śrubowe powinno być wolne od naprężeń, w szczególności w przypadku reduktorów wyposażonych w łapy i kołnierz. Zapewnić dostęp do śruby kontroli poziomu oleju, korka spustowego oleju i odpowietrzników. 20 B 1000 PL-3816
21 Pos : 64 /Anl eitungen/getriebe/3. Montage, Lager ung, Vorberei tung, Aufstellung/3.9 M ontage von N aben auf Getriebewell en 1 Pos : 68 /Anl eitungen/getriebe/3. Montage, Lager ung, Vorberei tung, Aufstellung/3.10 M ontag e von Aufs tec kg etrieben Instrukcja montażu, magazynowanie, przygotowanie, instalacja 3.6 Montaż piast na wałach reduktora UWAGA Uszkodzenie reduktora Siły osiowe mogą spowodować uszkodzenie reduktora. Podczas montażu piast na wały reduktora nie powinny oddziaływać szkodliwe siły osiowe. W szczególności niedopuszczalne jest wbijanie piast za pomocą młotka. Montaż elementów napędowych i napędzanych, np. piast sprzęgieł i kół łańcuchowych, na wale napędowym i wyjściowym reduktora należy przeprowadzać z wykorzystaniem odpowiednich przyrządów montażowych, które nie spowodują oddziaływania na reduktor szkodliwych sił osiowych. Informacja Montaż Do montażu należy używać gwintu umieszczonego z przodu wałów. Montaż można ułatwić, smarując piastę środkiem smarowym lub podgrzewając ją na krótko do temperatury ok. 100 C. Rysunek 5: Przykład prostego przyrządu montażowego NIEBEZPIECZEŃSTWO Poważne szkody osobowe Szybko obracające się elementy napędowe i napędzane mogą spowodować obrażenia. Elementy napędowe i napędzane takie jak np. napędy pasowe i łańcuchowe, tarcze skurczowe, wentylatory i sprzęgła muszą być zaopatrzone w osłony chroniące przed dotknięciem. Elementy napędzane mogą przenosić na reduktor tylko maksymalnie dopuszczalne siły poprzeczne F R i siły osiowe F A. Zwracać uwagę na prawidłowe napięcie pasów i łańcuchów. Dodatkowe obciążenia powstałe na skutek niewyważenia piast są niedopuszczalne. Siłę poprzeczną należy przykładać jak najbliżej reduktora. Rysunek 6: Prawidłowy montaż elementów napędzanych B 1000 PL
22 Reduktor Instrukcja obsługi i montażu 3.7 Montaż reduktorów nasadzanych UWAGA Uszkodzenie reduktora Nieprawidłowy montaż może spowodować uszkodzenie łożysk, kół zębatych, wałów i obudowy. Przestrzegać instrukcji montażu. Montowanie reduktora nasadzanego na wale należy przeprowadzać z wykorzystaniem odpowiednich przyrządów montażowych, które nie spowodują oddziaływania na reduktor szkodliwych sił osiowych. W szczególności niedopuszczalne jest uderzanie młotkiem w reduktor. Montaż i późniejszy demontaż można ułatwić, smarując wał i piastę przed montażem środkiem smarowym o działaniu antykorozyjnym (np. pastą antykorozyjną NORD, nr art ). Po zakończeniu montażu może wyciec nadmiar smaru lub pasty antykorozyjnej. Po okresie docierania wynoszącym ok. 24 godz. należy dokładnie oczyścić odpowiednie miejsca na wale wyjściowym. Ten wypływ smaru nie oznacza nieszczelności reduktora. Rysunek 7: Nałożenie środka smarnego na wał i piastę Informacja Element mocujący Za pomocą elementu mocującego (opcja B) można zamocować reduktor na wałach z odsadzeniem lub bez odsadzenia. Śrubę elementu mocującego należy dokręcić odpowiednim momentem dokręcania (patrz rozdział 6.5 "Momenty dokręcania śrub"). W reduktorach z opcją H66 przed montażem należy usunąć fabrycznie zamontowaną zatyczkę. W reduktorach nasadzanych z opcją H66 i elementem mocującym (opcja B) przed montażem reduktora należy wycisnąć wciśniętą zatyczkę. Podczas demontażu wciśnięty kołpak zamykający może ulec zniszczeniu. Standardowo dostarczany jest drugi kołpak zamykający jako część zamienna. Po zakończeniu montażu reduktora zamontować nowy kołpak zamykający w sposób opisany w rozdziale 3.9 "Montaż pokryw". 22 B 1000 PL-3816
23 3 Instrukcja montażu, magazynowanie, przygotowanie, instalacja Rysunek 8: Demontaż fabrycznie zamontowanego kołpaka zamykającego Rysunek 9: Reduktor zamocowany na wale z odsadzeniem za pomocą elementu mocującego Rysunek 10: Reduktor zamocowany na wale bez odsadzenia za pomocą elementu mocującego Demontaż reduktora z wału z odsadzeniem można przeprowadzić za pomocą poniższego przyrządu do demontażu. Rysunek 11: Demontaż z wykorzystaniem przyrządu do demontażu Podczas montażu reduktorów nasadzanych wyposażonych w drążek reakcyjny nie należy naprężać go zbyt mocno. Montaż bez naprężeń ułatwiają amortyzatory gumowe (opcja G lub VG). B 1000 PL
24 Reduktor Instrukcja obsługi i montażu Rysunek 12: Montaż amortyzatorów gumowych (opcja G lub VG) w reduktorach walcowych płaskich W celu zamontowania amortyzatorów gumowych należy przykręcić śrubę w taki sposób, aby w stanie bez obciążenia usunąć luz między powierzchniami przylegania. Następnie obrócić nakrętkę mocującą (dotyczy tylko złączy śrubowych z gwintem zwykłym) o pół obrotu, aby naprężyć wstępnie amortyzatory gumowe. Większe naprężenia wstępne są niedopuszczalne. OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń Podczas odkręcania śruby reduktor może uderzyć o wał wyjściowy. Zabezpieczyć śrubę przed odkręceniem, np. za pomocą środka Loctite 242 lub drugiej nakrętki. Objaśnienie 1 Zawsze mocować drążek reakcyjny z obustronnym ogranicznikiem Rysunek 13:Mocowanie drążka reakcyjnego w reduktorach stożkowych i ślimakowych Przykręcić złącza śrubowe drążka reakcyjnego odpowiednim momentem dokręcania (patrz rozdział 6.5 "Momenty dokręcania śrub") i zabezpieczyć przed odkręceniem (np. za pomocą środka Loctite 242, Loxeal 54-03). 24 B 1000 PL-3816
25 Pos : 74 /Anl eitungen/getriebe/3. Montage, Lager ung, Vorberei tung, Aufstellung/3.12 M ontag e von Sc hrumpfs cheiben Instrukcja montażu, magazynowanie, przygotowanie, instalacja 3.8 Montaż pierścieni zaciskowych : OSTROŻNIE Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń W przypadku nieprawidłowego montażu i demontażu pierścienia zaciskowego istnieje niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń. Przestrzegać instrukcji. UWAGA Uszkodzenie reduktora Przykręcanie śrub mocujących bez zamontowanego wału pełnego może spowodować trwałe odkształcenie wału drążonego. Nie przykręcać śrub mocujących bez zamontowanego wału pełnego. Objaśnienie 1 Typ pierścienia zaciskowego, nr kat. i momenty dokręcania śrub mocujących 2 Kołnierze mocujące 3 Wał pełny maszyny 4 Wał pełny i otwór wału drążonego, BEZ SMARU 5 Wał drążony reduktora 6 Podwójny wewnętrzny pierścień dzielony 7 Śruby mocujące DIN 931 (933) Rysunek 14: Wał drążony z pierścieniem zaciskowym Pierścienie zaciskowe są dostarczane przez producenta w stanie gotowym do montażu. Przed montażem nie należy rozkładać ich na części. Wał pełny maszyny pracuje bez smaru w wale drążonym reduktora. B 1000 PL
26 Reduktor Instrukcja obsługi i montażu Procedura montażu 1. Usunąć zabezpieczenia transportowe lub pokrywy, jeżeli są zamontowane. 2. Poluzować śruby mocujące, ale ich nie wykręcać i dokręcić lekko ręką, aby usunąć luzy między kołnierzami i pierścieniem wewnętrznym. 3. Nałożyć pierścień zaciskowy na wał drążony w taki sposób, aby zewnętrzny kołnierz mocujący był zgodny z wałem drążonym. Lekkie przesmarowanie otworu pierścienia wewnętrznego ułatwia nałożenie. 4. Przed montażem posmarować wał pełny tylko w tym miejscu, które później będzie miało kontakt z tuleją z brązu wału drążonego reduktora. Nie smarować tulei z brązu, aby podczas montażu nie doszło do nasmarowania obszaru połączenia skurczowego. 5. Dokładnie usunąć smar z wału drążonego reduktora; wał musi być całkowicie wolny od smaru. 6. Usunąć smar z wału pełnego maszyny w obszarze połączenia skurczowego; w tym miejscu wał musi być całkowicie wolny od smaru. 7. Wprowadzić wał pełny maszyny do wału drążonego w taki sposób, aby całkowicie wykorzystać obszar połączenia skurczowego. 8. Lekko przykręcić śruby mocujące, aby prawidłowo ustawić kołnierze mocujące. 9. Dokręcać kolejno śruby mocujące w prawo w kilku etapach po ok. 1/4 obrotu śruby na każdy etap; nie dokręcać śrub po przekątnej. Przykręcić śruby mocujące za pomocą klucza dynamometrycznego do momentu osiągnięcia momentu dokręcania podanego na pierścieniu zaciskowym. 10. Po dokręceniu śrub mocujących między kołnierzami mocującymi powinien występować jednakowy odstęp. Jeżeli tak nie jest, należy wymontować reduktor i sprawdzić dopasowanie połączenia pierścienia zaciskowego. Procedura demontażu: 1. Odkręcać kolejno śruby mocujące w prawo w kilku etapach po ok. 1/4 obrotu śruby na każdy etap. Nie wykręcać śrub mocujących z gwintu. 2. Zdjąć kołnierze mocujące ze stożka pierścienia wewnętrznego. 3. Zdjąć reduktor z wału pełnego maszyny. Używany przez dłuższy czas lub zanieczyszczony pierścień zaciskowy należy rozebrać i oczyścić przed ponownym montażem, a powierzchnie stożkowe posmarować smarem Molykote G-Rapid Plus lub innym o podobnych właściwościach. Gwinty i łby śrub należy pokryć smarem nie zawierającym Molykote. W przypadku uszkodzeń lub korozji należy wymienić uszkodzone elementy. 26 B 1000 PL-3816
27 Pos : 79 /Anl eitungen/getriebe/3. Montage, Lager ung, Vorberei tung, Aufstellung/3.13 M ontag e von Abdec khauben 1 Pos: 82 /Anleitungen/Getriebe/3. Montage, Lagerung, Vorbereitung, Aufstellung/3.13_0 Montage von Abdeckkappen Instrukcja montażu, magazynowanie, przygotowanie, instalacja 3.9 Montaż pokryw OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń Pierścienie zaciskowe i swobodnie obracające się wały wyjściowe wału mogą spowodować obrażenia. Należy stosować pokrywę (opcja H i opcja H66) jako osłonę chroniącą przed dostępem. Jeżeli nie zapewnia ona wystarczającej ochrony przed dotknięciem dla wymaganego stopnia ochrony, producent urządzenia ma za zadanie zagwarantować taką ochronę za pomocą specjalnych elementów dodatkowych. Należy użyć wszystkich śrub mocujących i dokręcić je odpowiednim momentem dokręcania (patrz rozdział 6.5 "Momenty dokręcania śrub"). W przypadku pokryw w opcji H66 wcisnąć nowy kołpak zamykający za pomocą małego młotka. Rysunek 15: Montaż pokrywy w opcjach SH, H i H Montaż pokryw OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń Pierścienie zaciskowe i swobodnie obracające się wały wyjściowe wału mogą spowodować obrażenia. Należy stosować pokrywę jako osłonę chroniącą przed dostępem. Jeżeli nie zapewnia ona wystarczającej ochrony przed dotknięciem dla wymaganego stopnia ochrony, producent urządzenia ma za zadanie zagwarantować taką ochronę za pomocą specjalnych elementów dodatkowych. Wiele wersji reduktorów ślimakowych Universal jest seryjnie dostarczanych z pokrywami z tworzyw sztucznych. Pokrywy te chronią pierścień uszczelniający wał przed wnikaniem pyłów i innych zanieczyszczeń. Pokrywy można zdjąć ręką bez użycia narzędzi i założyć po stronie A lub B. Przed montażem reduktora ślimakowego Universal należy zdjąć pokrywę. Po zakończeniu montażu założyć pokrywę na odpowiedniej stronie w istniejącym otworze gwintowanym na kołnierzu wyjściowym. Pamiętać o pionowym zdejmowaniu i zakładaniu pokrywy, aby nie uszkodzić elementów rozprężnych pokrywy. Rysunek 16: Demontaż i montaż pokrywy B 1000 PL
28 Pos : 85 /Anl eitungen/getriebe/3. Montage, Lager ung, Vorberei tung, Aufstellung/3.14 M ontag e eines N ormmotors 1 Reduktor Instrukcja obsługi i montażu 3.11 Montaż silnika znormalizowanego Nie należy przekraczać podanych w poniższej tabeli maksymalnych dopuszczalnych ciężarów silnika w przypadku montażu do adaptera IEC / NEMA: Maksymalne dopuszczalne ciężary silnika Wielkość silnika IEC Wielkość silnika NEMA 56C 143T 145T 182T 184T 210T 250T 280T 324T 326T 365T Maks. ciężar silnika [kg] OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń Podczas montażu i konserwacji sprzęgła szybko obracające się części mogą spowodować poważne obrażenia. Zabezpieczyć napęd przed przypadkowym włączeniem. Przebieg montażu przy podłączaniu silnika znormalizowanego do adaptera IEC (opcja IEC) / adaptera NEMA 1. Oczyścić wał silnika i powierzchnie kołnierzy silnika i adaptera IEC/NEMA oraz sprawdzić, czy nie są uszkodzone. Wymiary elementów mocujących i tolerancje silnika muszą odpowiadać normie DIN EN / NEMA MG1, część Nałożyć tuleję sprzęgła na wał silnika, aby wpust pasowany silnika wszedł do rowka tulei sprzęgła. 3. Nałożyć tuleję sprzęgła na wał silnika zgodnie z wytycznymi producenta silnika, aż do oparcia na kołnierzu oporowym. W przypadku silników o wielkości 90, 160, 180 i 225 można zastosować dołączone tuleje dystansowe, wkładając je między tuleję sprzęgła i kołnierz oporowy. W przypadku standardowych reduktorów walcowych należy zachować dystans B między tuleją sprzęgła i kołnierzem oporowym (patrz Rysunek 1). Niektóre adaptery NEMA wymagają regulacji pozycji sprzęgła według instrukcji podanej na przyklejonej tabliczce. 4. Jeżeli połówka sprzęgła zawiera kołek gwintowany, należy zabezpieczyć osiowo sprzęgło na wale. Przed wkręceniem należy posmarować kołek gwintowany klejem zabezpieczającym, np. Loctite 242 lub Loxeal 54-03, i dokręcić odpowiednim momentem dokręcania (patrz rozdział 6.5 "Momenty dokręcania śrub").. 28 B 1000 PL-3816
B 2000 pl. Reduktory zabezpieczone przed wybuchem. Instrukcja obsługi i montażu
B 2000 pl Reduktory zabezpieczone przed wybuchem Instrukcja obsługi i montażu Reduktory zabezpieczone przed wybuchem Instrukcja obsługi i montażu Ogólne zasady bezpieczeństwa i użytkowania 1. Informacje
B 1000 pl. Reduktor. Instrukcja obsługi i montażu
B 1000 pl Reduktor Instrukcja obsługi i montażu Reduktor Instrukcja obsługi i montażu Przeczytać instrukcję obsługi i montażu Przed rozpoczęciem prac i uruchomieniem reduktora należy dokładnie przeczytać
B 2000 pl. Reduktory zabezpieczone przed wybuchem. Instrukcja obsługi i montażu
B 2000 pl Reduktory zabezpieczone przed wybuchem Instrukcja obsługi i montażu Pos: 2 /Anleitungen/Getriebe/0. Prolog/Sicherheits- und Anwendungshinweise für Getriebe @ 3\mod_1375086447713_2574.docx @ 84081
PL B 2050. Reduktory przemysłowe zabezpieczone przed wybuchem. Instrukcja obsługi i montażu
PL B 2050 Reduktory przemysłowe zabezpieczone przed wybuchem Instrukcja obsługi i montażu Reduktory przemysłowe zabezpieczone przed wybuchem Instrukcja obsługi i montażu Ogólne zasady bezpieczeństwa i
PL B Reduktory zabezpieczone przed wybuchem. Instrukcja obsługi i montażu
PL B 2000 Reduktory zabezpieczone przed wybuchem Instrukcja obsługi i montażu Pos: 4 /Anleitungen/Getriebe/0. Prolog/0.1 Sicherheits- und Anwendungshinweise für Getriebe @ 3\mod_1375086447713_2574.docx
Łącznika pompa-silnik instrukcja montażu
D-807 Rheine 1010 PL 1 z 6 Łącznik aluminiowy jest elementem łączącym silnik elektryczny z pompą hydrauliczną. Łączniki pompa-silnik, w zależności od rozmiaru, mogą być wykonane z aluminium, żeliwa szarego,
B 1050 pl. Reduktory przemysłowe. Instrukcja obsługi i montażu
B 1050 pl Reduktory przemysłowe Instrukcja obsługi i montażu Pos: 2 /Anl eitung en/getriebe/0. Prol og/sicher hei ts- und Anwendungshinweise für Getri ebe [B1050...B2050] @ 27\mod_1550741709815_2574.docx
B 2000 pl. Reduktory zabezpieczone przed wybuchem. Instrukcja obsługi i montażu
B 2000 pl Reduktory zabezpieczone przed wybuchem Instrukcja obsługi i montażu Pos: 2 /Anl eitung en/getriebe/0. Prol og/_prol og: Anl eitung lesen @ 22\mod_1531815669201_2574.docx @ 2433305 @ @ 1 Pos:
PL B 1050. Reduktory przemysłowe. Instrukcja obsługi i montażu
PL B 1050 Reduktory przemysłowe Instrukcja obsługi i montażu Reduktory przemysłowe Instrukcja obsługi i montażu Ogólne zasady bezpieczeństwa i użytkowania 1. Informacje ogólne Podczas pracy w zależności
B 2050 pl. Reduktory przemysłowe. Instrukcja obsługi i montażu
B 2050 pl Reduktory przemysłowe Instrukcja obsługi i montażu Reduktory przemysłowe Instrukcja obsługi i montażu Ogólne zasady bezpieczeństwa i użytkowania 1. Informacje ogólne Podczas pracy w zależności
Arkusz zmian. Przekładnie przemysłowe Przekładnie czołowe walcowe i walcowo-stożkowe, seria X.. Klasy momentu obrotowego 6,8 knm knm
Technika napędowa \ Automatyka napędowa \ Integracja systemu \ Serwis *21334323_1214* Arkusz zmian Przekładnie przemysłowe Przekładnie czołowe walcowe i walcowo-stożkowe, seria X.. Klasy momentu obrotowego
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA 1 SPIS TREŚCI 1. WSTĘP 1.1. Zalecenia dla użytkownika... 3 1.2. Dyrektywy, normy i deklaracje... 3 1.3. Tabliczki znamionowe... 3 2. BEZPIECZEŃSTWO 2.1. Przeznaczenie
B 2050 pl. Reduktory przemysłowe zabezpieczone przed wybuchem. Instrukcja obsługi i montażu
B 2050 pl Reduktory przemysłowe zabezpieczone przed wybuchem Instrukcja obsługi i montażu Reduktory przemysłowe zabezpieczone przed wybuchem Instrukcja obsługi i montażu Ogólne zasady bezpieczeństwa i
Instrukcja obsługi montaż / konserwacja napędu pneumatycznego serii AP/APM
Wstęp Należy zapoznać się z tą instrukcją i zachować ją do prac konserwacyjnych i naprawczych. Elementy napędu podlegają zużyciu, dlatego należy je kontrolować i w razie konieczności wymieniać na nowe.
Nakrętka zaciskowa KTR
1 z 7 wytwarza duży nacisk na śrubie poprzez dokręcenie śrub dociskowych nakrętki przy użyciu stosunkowo małego momentu dokręcania. Spis treści 1 Dane techniczne 2 2 Wskazówki 2 2.1 Wskazówki ogólne 2
Pierścień tłumiący DT i DTV
1 z 5 DT służy do wytłumienia hałasu powstającego na łączeniu układu napędu (silnik - łącznik pompa-silnik - pompa) z pokrywą zbiornika lub płytą bazową. Spis treści 1 Dane techniczne 2 2 Wskazówki 2.1
B 1050 pl. Instrukcja obsługi i montażu
B 1050 pl Instrukcja obsługi i montażu Pos: 2 /Anleitungen/Getriebe/0. Prolog/Sicherheits- und Anwendungshinweise für Getriebe @ 3\mod_1375086447713_2574.docx @ 84081 @ @ 1 Pos: 3 /Allgemein/----------
Pierścień tłumiący Instrukcja eksploatacji (typ D, zamknięty)
1 z 6 służy do wytłumienia hałasu powstającego na łączeniu pompy oraz łącznika pompa-silnik, poprzez odseparowanie tych dwóch elementów. Spis treści 1 Dane techniczne Wskazówki 3.1 Wskazówki ogólne 3.
Dokumentacja techniczno-ruchowa reduktorów ślimakowych serii
Dokumentacja techniczno-ruchowa reduktorów ślimakowych serii NMRW(V)/NRW(V) Dziękujemy za zaufanie i witamy w gronie zadowolonych użytkowników nowoczesnych reduktorów/motoreduktorów serii NRMW/NRV. W oparciu
CLAMPEX KTR 603 Instrukcja eksploatacji
CLAMPEX KTR 60 CLAMPEX KTR 60 1 z 9 Pierścień rozprężno-zaciskowy CLAMPEX jest demontowalnym połączeniem wał-piasta/wał drążony, opartym na wykorzystaniu siły tarcia, stosowanym do wałów i otworów cylindrycznych
CLAMPEX KTR 700 Instrukcja eksploatacji
1 z 6 Pierścień rozprężno-zaciskowy CLAMPEX jest elementem łączącym wał z wałem, z wykorzystaniem siły tarcia. Stosowany do wałów cylindrycznych bez wpustów. Spis treści 1 Dane techniczne 2 2 Wskazówki
CLAMPEX KTR 620 Instrukcja eksploatacji
4022 PL 1 z 11 Pierścień rozprężno-zaciskowy CLAMPEX jest demontowalnym połączeniem wał-piasta/wał drążony, opartym na wykorzystaniu siły tarcia, stosowanym do wałów i otworów cylindrycznych bez wpustów.
RUFLEX z zaciskową nakrętką ustalającą
1 z 8 RUFLEX Sprzęgło przeciążeniowe RUFLEX jest systemem przeciążeniowym działającym na zasadzie połączenia ciernego. Sprzęgło chroni elementy napędu przed uszkodzeniem. Spis treści 1 Dane techniczne
Dodatek do instrukcji montażu i obsługi
Technika napędowa \ Automatyka napędowa \ Integracja systemu \ Serwis *22866981_0416* Dodatek do instrukcji montażu i obsługi SEW-EURODRIVE GmbH & Co KG P.O. Box 3023 76642 Bruchsal/Germany Phone +49 7251
CLAMPEX KTR 225 Instrukcja eksploatacji CLAMPEX KTR 22
1 z 7 CLAMPEX KTR 22 Pierścień rozprężno-zaciskowy CLAMPEX jest demontowalnym połączeniem wał-piasta/wał drążony, opartym na wykorzystaniu siły tarcia, stosowanym do wałów i otworów cylindrycznych bez
CLAMPEX KTR 105 Instrukcja eksploatacji
1 z 7 Pierścień rozprężno-zaciskowy CLAMPEX jest demontowalnym połączeniem wał-piasta/wał drążony, opartym na wykorzystaniu siły tarcia, stosowanym do wałów i otworów cylindrycznych bez wpustów. Spis treści
BoWex Instrukcja montaż u wykonanie 004 oraz 005
405 P jest sprzęgłem z zębami łukowymi. Umożliwia kompensację odchyłek położenia wałów, wynikających np. z niedokładności produkcji, rozszerzalności cieplnej, itp. Wskazówki ogólne Proszę zapoznać z niniejszą
CLAMPEX KTR 125 CLAMPEX KTR 125.1
1 z 8 KTR 125 KTR 125.1 Pierścień rozprężno-zaciskowy jest elementem łączącym wał z piastą z wykorzystaniem siły tarcia. Stosowany do wałów i piast cylindrycznych bez wpustów. Spis treści 1 Dane techniczne
PRZEKŁADNIE ŚLIMAKOWE INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI
CM PRZEKŁADNIE ŚLIMAKOWE INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI Autoryzowany przedstawiciel firmy TRANSTECNO w Polsce: Wiecheć, Labacki 60-185 Skórzewo k/poznania ul. Kolejowa 16 B tel: +48 / 61 8143928, 61 8946503,
1. Schemat przekładni.
, Motoreduktory, Silniki Elektryczne 1 Schemat przekładni 1 Korpus 2 Pokrywa 3 Ślimak 4 Ślimacznica 5 Łożysko 6 Uszczelniacz 7 Usczelka 8 Śruba 9 Łożysko stozkowe 10 Pierscień zabezpieczający 11 Uszczelniacz
Dokumentacja techniczno-ruchowa Seria DF
Przekładnie, Motoreduktory, Silniki Elektryczne Dokumentacja techniczno-ruchowa Seria DF Przekładnie walcowe o osiach równoległych 19 Schemat przekładni 22 1. Korpus 2. Pierścień zabezpieczający 3. Łożysko
INSTRUKCJA MONTAŻU WENTYLATORÓW VEC 271-321-382-452. i C.VEC 240 H. Instrukcja montażu/1/9
INSTRUKCJA MONTAŻU WENTYLATORÓW VEC 271-321-382-452 i C.VEC 240 H Instrukcja montażu/1/9 ZALECENIA INSTALACYJNE 1. W celu uniknięcia wibracji i ich przenoszenia na konstrukcję budynku zaleca się zastosowanie:
3996 pl / k. Niniejszą instrukcję należy przekazać użytkownikowi końcowemu pl ORTHOBLOC Systemy napędowe.
pl - 01.0 / k 1 Niniejszą instrukcję należy przekazać użytkownikowi końcowemu R - R + pl ORTHOBLOC 000 Instalacja LEROY-SOMER Ot 000 pl - 01.0 / k UWAGA LEROY-SOMER zastrzega sobie prawo do wprowadzania
POULIBLOC Reduktor o montażu wahadłowym Konserwacja
8 205 pl 119 62 166 117 132 109 POULIBLOC 2000-3000 Konserwacja POULIBLOC 2000-3000 Ten dokument jest dolaczony do ogolnej instrukcji technicznej 2557 (rekomendacje), 4114 (Sprzęgło jednokierunkowe Pb
Dokumentacja techniczno-ruchowa Seria DR
Przekładnie, Motoreduktory, Silniki Elektryczne Dokumentacja techniczno-ruchowa Seria DR Przekładnie walcowe współosiowe Schemat serii DR 1. Uszczelniacz 2. Pierścień zabezpieczający 3. Łożysko 4. Wałek
CLAMPEX KTR 100 Instrukcja eksploatacji
1 z 9 Pierścień rozprężno-zaciskowy CLAMPEX jest demontowalnym połączeniem wał-piasta/wał drążony, opartym na wykorzystaniu siły tarcia, stosowanym do wałów i otworów cylindrycznych bez wpustów. Spis treści
DOKUMENTACJA TECHNICZNO-RUCHOWA INSTRUKCJA. SPRZĘGŁA ELASTYCZNE typu SP
SPRZĘGŁA ELASTYCZNE typu SP Wydanie 2013 KOPIA ORYGINAŁU MOJ S.A. ul. Tokarska 6 ; 40-859 Tel.: +48 32 604 09 00 ; Fax.:+48 32 604 09 01 Spis treści Lp. Nazwa Strona 1. Ogólne warunki stosowania 3 2. Stosowane
B pl. Silniki do pracy z przetwornicą częstotliwości w kategorii 2D/3D. Specyfikacja projektowa do B 1091
B 1091-1 pl Silniki do pracy z przetwornicą częstotliwości w kategorii 2D/3D Specyfikacja projektowa do B 1091 Silniki do pracy z przetwornicą częstotliwości w kategorii 2D/3D Specyfikacja projektowa do
Dokumentacja techniczno-ruchowa Seria DK
Przekładnie, Motoreduktory, Silniki Elektryczne Dokumentacja techniczno-ruchowa Seria DK Przekładnie walcowo-stożkowe Schemat przekładni 1. Uszczelniacz 2. Pierścień zabezpieczający 3. Łożysko 4. Koło
SPRZĘGŁA MIMOŚRODOWE INKOMA TYP KWK Inkocross
- 2 - Spis treści 1.1 Sprzęgło mimośrodowe INKOMA Inkocross typ KWK - Informacje ogólne... - 3-1.2 Sprzęgło mimośrodowe INKOMA Inkocross typ KWK - Informacje techniczne... - 4-1.3 Sprzęgło mimośrodowe
PRZEKŁADNIE WALCOWE O OSIACH RÓWNOLEGŁYCH SERIA DK
PRZEKŁADNIE WALCOWE O OSIACH RÓWNOLEGŁYCH SERIA DK , Motoreduktory, Silniki Elektryczne 1 Schemat przekładni 22 19 1 Korpus 2 Pierścień zabezpieczający 3 Łożysko 4 Pierścień dystansowy 5 Łożysko 6 Wał
CLAMPEX KTR 150 Instrukcja eksploatacji
1 z 9 Pierścień rozprężno-zaciskowy CLAMPEX jest demontowalnym połączeniem wał-piasta/wał drążony, opartym na wykorzystaniu siły tarcia, stosowanym do wałów i otworów cylindrycznych bez wpustów. Spis treści
Dźwignia przerzutki. Podręcznik sprzedawcy. RAPIDFIRE Plus 11-rzędowy SL-RS700. SZOSA MTB Trekking. Rower miejski/ komfortowy MIEJSKIE SPORTOWE
(Polish) DM-SL0006-02 Podręcznik sprzedawcy SZOSA MTB Trekking Rower miejski/ komfortowy MIEJSKIE SPORTOWE E-BIKE Dźwignia przerzutki RAPIDFIRE Plus 11-rzędowy SL-RS700 SPIS TREŚCI WAŻNA INFORMACJA...
MANUBLOC Układy napędowe. Instalacja. Niniejszą instrukcję należy przekazać użytkownikowi. końcowemu. Mub 32/33/36/37/38 1.
0 pl - 0.06 / g Niniejszą instrukcję należy przekazać użytkownikowi końcowemu //6// /6// //6// 6/ 6// // pl 6 6/ /6/ MANUBLOC 000 Układy napędowe MANUBLOC 000 0 pl - 0.06 / g Ten dokument jest dolaczony
Piasta przednia/piasta tylna (Typ standardowy)
(Polish) DM-HB0001-05 Podręcznik sprzedawcy Piasta przednia/piasta tylna (Typ standardowy) JAZDA SZOSOWA HB-3500 FH-3500 HB-2400 FH-2400 HB-RS400 FH-RS400 HB-RS300 FH-RS300 MTB HB-MX71 HB-TX800 FH-TX800
! OSTROŻ NIE! Możliwe uszkodzenie maszyny / urządzenia.
D-447 Rheine 461 PL 1 z 7 Sprzęgło przeciążeniowe RUFLEX jest systemem przeciążeniowym działającym na zasadzie połączenia ciernego. Sprzęgło chroni elementy napędu przed uszkodzeniem. Najważniejsze zasady
Wymiana układu hydraulicznego
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Wymiana układu hydraulicznego w kotle Vitodens 100-W, typ WB1C Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa
PIERŚCIENIE ZACISKOWE
-2- Spis treści 1.1 WINFLEX typ T TL TL2... 3 1.2 WINFLEX Typ T TL NPE... 4 1.3 WINFLEX typ BSAT BSATL BSATL2... 5 1.4 WINFLEX typ CPF z bębnem hamulcowym... 6 1.5 WINFLEX typ TDF z tarczą hamulcową...
CLAMPEX KTR 400 Instrukcja eksploatacji
1 z 10 Pierścień rozprężno-zaciskowy CLAMPEX jest demontowalnym połączeniem wał-piasta/wał drążony, opartym na wykorzystaniu siły tarcia, stosowanym do wałów i otworów cylindrycznych bez wpustów. Spis
Napięcie zasilania 3000, 1500, 1000 obr/min do wyboru od 110 do 690 Volt, 50 lub 60 Hz
Obroty Napięcie zasilania 3000, 1500, 1000 obr/min do wyboru od 110 do 690 Volt, 50 lub 60 Hz Stopień ochrony Klasa izolacji IP65 F 155 C zgodnie z PN EN 60034-1 Rodzaj pracy do wyboru S1, S2, S3 Temperatura
Porady montażowe dotyczące wymiany paska zębatego Na przykładzie Renault Clio II 1,6 16V kod silnika K4M 748
Technical Info www contitech de Porady montażowe dotyczące wymiany paska zębatego Na przykładzie Renault Clio II 1,6 16V kod silnika K4M 748 Silnik Clio II 1,6 16V- w różnych wariantach pojemnościowych
Przekładnie niepełnoobrotowe GS 50.3 GS z podstawą i dźwignią
Przekładnie niepełnoobrotowe GS 50.3 GS 250.3 z podstawą i dźwignią Stosować tylko w połączeniu z instrukcją obsługi! Niniejsza krótka instrukcja NIE zastępuje instrukcji obsługi! Jest ona przeznaczona
Wymontowanie i zamontowanie pneumatycznej kolumny resorująco-tłumiącej
Page 1 of 6 Niezbędne narzędzia specjalne, urządzenia kontrolne i pomiarowe oraz wyposażenie pomocnicze t Klucz dynamometryczny -V.A.G 1331- t Klucz dynamometryczny -V.A.G 1332- t Klucz dynamometryczny
1. Schemat budowy. 2. Przechowywanie. 1. Nie przechowywać na zewnątrz, w miejscach narażonych na warunki atmosferyczne lub nadmierną wilgotność,
1 Schemat budowy 1 Odpowietrznik 2 Pokrywa mechanizmu 3 Sruba regulacji 4 Koło regulacji 5 Uszczelniacz 6 Oczko poziomu oleju 7 Zatyczka 8 Pierścień stały 9 Sprężyna 10 Docisk 11 Koło planetarne 12 Koło
Ogólne informacje dotyczące napraw i kontroli. Bezpieczna naprawa i kontrola urządzeń WABCO
Ogólne informacje dotyczące napraw i kontroli Bezpieczna naprawa i kontrola urządzeń WABCO Ogólne informacje dotyczące napraw i kontroli Bezpieczna naprawa i kontrola urządzeń WABCO Wydanie 2 Niniejszy
Wymontowanie i zamontowanie paska zębatego
Page 1 of 16 Wymontowanie i zamontowanie paska zębatego Niezbędne narzędzia specjalne, testery i urządzenia pomiarowe oraz wyposażenie t Rolkowy klucz napinający -T40009- t Śruba ustalająca -3242- t Klucz
Pomieszczeniowy klimakonwektor wentylatorowy Typ V202H, V203H, V206H i V209H
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Pomieszczeniowy klimakonwektor wentylatorowy Typ V22H, V23H, V26H i V29H do systemu Vitoclima2-C Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne
SZOSA Piasta przednia/11-rzędowa piasta tylna
(Polish) DM-HB0003-04 Podręcznik sprzedawcy SZOSA Piasta przednia/11-rzędowa piasta tylna HB-9000 HB-6800 HB-5800 FH-9000 FH-6800 FH-5800 WAŻNA INFORMACJA Ten podręcznik sprzedawcy jest przeznaczony głównie
INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI SILNIKÓW ASYNCHRONICZNYCH. serii MS, MC, MY, ML
INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI SILNIKÓW ASYNCHRONICZNYCH serii MS, MC, MY, ML 1. Budowa 28 28 22 14 25 26 22 21 19 20 18 23 25 19 21 11 8 20 12 13 16 15 2 17 9 6 27 3 1 7 6 24 4 14 3 10 24 5 1. Korpus
Instalacja ORTHOBLOC Systemy napędowe. Referencje: 3996 pl / m
Instalacja ORTHOBLOC 000 Systemy napędowe pl Referencje: 996 pl - 2018.0 / m SYSTEMY NAPĘDOWE - ORTHOBLOC 000 Ten dokument jest dolaczony do ogolnej instrukcji technicznej 2557 (Rekomendacje) ; do instrukcji
RUFLEX Sprzę g ł o Przeciążeniowe Instrukcja Montaż u
D-4847 Rheine 46 P Sprzęgło przeciążeniowe jest systemem przeciążeniowym działającym na zasadzie połączenia ciernego. Sprzęgło chroni elementy napędu przed uszkodzeniem. Najważniejsze zasady Przed zamontowaniem
Na specjalne zamówienie wykonywane są siłowniki dla niskich temperatur: 50ºC to + 80º C oraz dla wysokich temperatur: 32ºC to + 265º C
Siłowniki pneumatyczne PRISMA 1/5 1. Informacje ogólne Siłowniki pneumatyczne PRISMA są napędami ćwierćobrotowymmi stosowanymi jako napęd armatur o kącie otwarcia 0-90 C lub 0-180 C. Siłownik zasilany
Siłowniki wrzecionowe GEZE E 350 N, E 250, E 250-VdS Instrukcja montażu
Siłowniki wrzecionowe GEZE E 350 N, E 250, E 250-VdS Instrukcja montażu Uwaga: Siłowniki powinny być montowane przez pracowników posiadających odpowiednie kwalifikacje Instalację elektryczną powinien podłączać
Pompy zębate z zazębieniem zewnętrznym Instrukcja montażu
Pompy zębate z zazębieniem zewnętrznym Instrukcja montażu WIELKOŚĆ 0 PGE100-25 PGE100-30 PGE100-50 PGE100-75 PGE100-100 PGE100-125 PGE100-150 PGE100-175 PGE100-200 WIELKOŚĆ 1 PGE101-100 PGE101-125 PGE101-10
4952 pl / b ORTHOBLOC Systemy napędowe. Konserwacja
15 284 261 282 113 130 120 061 002 264 193 099 001 25 063 pl 65 119 112 133 252 254 1 115 118 04 ORTHOBLOC 3000 Konserwacja UWAGA LEROY-SOMER zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian w charakterystyce
INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI
INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI 1. Zastosowanie Sprzęgła JAULEX typu S-A/S-AL są sprzęgłami elastycznymi w kierunku obrotu i są odporne na uderzenia. Kompensują niewspółosiowość kątową oraz osiową w ramach
ROTEX Instrukcja montaż u sprzę g ł a w wykonaniu AFN-SB spec.
AFN-SB spec. jest skrętnie elastycznym sprzęgłem kłowym z tarczą hamulcową. Umożliwia kompensację odchyłek położenia wałów, wynikających np. z niedokładności produkcji, rozszerzalności cieplnej, itp. Umożliwia
INSTRUKCJA MONTAŻU PRZENOŚNIKI ŁANCUCHOWE KOSZOWE TKA
ISO 9001:2000 Przedsiębiorstwo Produkcyjno-Wdrożeniowe ARAJ sp. z o.o. 55-080 Kąty Wrocławskie, ul. Mireckiego 30 tel.(071) 39-13-100, fax.(071) 39-13-101 e-mail: biuro@araj.pl, www.araj.pl INSTRUKCJA
Viesmann. Instrukcja montażu. Ruszt. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu. do Vitoligno 300-C, 60 do 70 kw
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu Viesmann Ruszt do Vitoligno 300-C, 60 do 70 kw Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa w celu wykluczenia
Elektroniczne pompy liniowe
PRZEZNACZENIE Pompy liniowe typu PTe przeznaczone są do pompowania nieagresywnej, niewybuchowej cieczy czystej i lekko zanieczyszczonej o temperaturze nie przekraczającej 140 C, wymuszania obiegu wody
B pl. Silniki do pracy z przetwornicą częstotliwości w kategorii 2D/3D. Specyfikacja projektowa do B 1091
B 1091-1 pl Silniki do pracy z przetwornicą częstotliwości w kategorii 2D/3D Specyfikacja projektowa do B 1091 Pos : 2 /Anl eitung en/motor en/b1091-1 Proj ekti erungsleitfaden zur B1091/0. Prolog/Besti
PIERŚCIENIE ROZPRĘŻNO ZACISKOWE PREMIUM
-2- Spis treści 1.1 Pierścienie rozprężno-zaciskowe RfN 7013 - ogólna charakterystyka... 3 1.2 Pierścienie rozprężno-zaciskowe typ RfN 7013.0 - Tabela wymiarowa... 4 1.3 Pierścienie rozprężno-zaciskowe
Wskazówka dot. bezpieczeństwa ELTENS System pomiaru siły naciągu taśmy System regulacji siły naciągu taśmy
Wskazówka dot. bezpieczeństwa ELTENS System pomiaru siły naciągu taśmy System regulacji siły naciągu taśmy PL 1. Dokumentacja 2 2. Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem 2 3. Grupy użytkowników 3 4. Objaśnienia
Wodna chłodnica oleju PHE (chłodnica panelowa) Instrukcja eksploatacji
442 PL z 7 Wodna chłodnica oleju - typ PHE Wodne chłodnice oleju PHE są chłodnicami panelowymi, w których wymiennik ciepła wykonany jest z przylutowanych płyt ze stali nierdzewnej. Spis treści Dane techniczne
Piasta przednia/ piasta tylna (hamulec tarczowy)
(Polish) DM-HB0005-04 Podręcznik sprzedawcy SZOSA MTB Trekking Rower miejski/ komfortowy MIEJSKIE SPORTOWE E-BIKE HB-M3050 FH-M3050 HB-MT200 FH-MT200-B HB-RM33 FH-RM33 FH-RM35 HB-TX505 FH-TX505 Piasta
Piasta szosowa do hamulca tarczowego
(Polish) DM-HB0004-01 Podręcznik sprzedawcy Piasta szosowa do hamulca tarczowego HB-CX75 HB-RS505 FH-CX75 FH-RS505 WAŻNA INFORMACJA Ten podręcznik sprzedawcy jest przeznaczony głównie dla zawodowych mechaników
Termostat przylgowy BRC
Kunda, Termostat przylgowy BRC Instrukcja obsługi i montażu CE AFRISO sp. z o.o. Szałsza, ul. Kościelna 7, 42-677 Czekanów Tel. 32 330 33 55; Fax. 32 330 33 51; www.afriso.pl 11.2010 0 Spis treści 1. Objaśnienia
Planowana jest dalsza rozbudowa zakładu
1 Witamy NORD NAPĘDY ZAKŁADY PRODUKCYJNE Sp. z o.o. - Nowa Sól 2 www.nord.com Lokalizacja Nowa Sól (Polska) Rok otwarcia 2006 Produkcja około 2.1 miliona części na rok per year Zatrudnienie około 250 osób
Zawór regulacyjny typ 650 z napędem elektrycznym
AGRU-FRANK Polska Sp. z o.o. * ul. Bukowskiego 53 * 5-1 Wrocław Tel./Fax: + 71 3 3 71 * www.agru-frank.pl WORLDWIDE COMPETENCE IN PLASTICS Zawór regulacyjny typ 50 z napędem elektrycznym Materiał obudowy
TTW 25000 S / TTW 35000 S
TTW 25000 S / TTW 35000 S PL INSTRUKCJA OBSŁUGI DMUCHAWA TRT-BA-TTW25000S35000S-TC-001-PL SPIS TREŚCI 01. Informacje ogólne....................... 01 02. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa...... 01 03.
VIESMANN. Instrukcja montażu. Blacha prowadząca popiół. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMNN lacha prowadząca popiół do Vitoligno 300-H, 80 do 101 kw Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa
Wymiana paska rozrządu w Fiacie l [PORADNIK]
Wymiana paska rozrządu w Fiacie 500 1.2 l [PORADNIK] data aktualizacji: 2017.11.25 Eksperci firmy ContiTech pokazują, jak uniknąć błędów podczas wymiany paska rozrządu w samochodzie Fiat 500 z benzynowym
Instrukcja montażu. Orurowanie kaskady kotłów Logano plus GB312 (instalacja dwukotłowa) /2005 PL Dla firmy instalacyjnej
6304 3566 /2005 PL Dla firmy instalacyjnej Instrukcja montażu Orurowanie kaskady kotłów Logano plus GB32 (instalacja dwukotłowa) Przeczytać uważnie przed przystąpieniem do montażu! Spis treści Ustawienie.................................................
DOKUMENTACJA TECHNICZNO - RUCHOWA
DOKUMENTACJA TECHNICZNO - RUCHOWA Opis techniczny 1.1. Przeznaczenie urządzenia W skład motoreduktora wchodzi silnik elektryczny i przekładnia różnicowa. Zadaniem przekładni różnicowej jest zmiana momentu
ZESTAW DO PROSTOWANIA KAROSERII
ZESTAW DO PROSTOWANIA KAROSERII INSTRUKCJA OBSŁUGI 0-TONOWEGO URZĄDZENIA HYDRAULICZNEGO PRZED ROZPOCZĘCIEM UŻYTKOWANIA URZĄDZENIA NALEŻY ZAPOZNAĆ SIĘ Z INSTRUKCJĄ OBSŁUGI POMPY. WYPRODUKOWANO W TAJWANIE
NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA
www.ecocaloria.com INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA I KONSERWACJI NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA typu AEH Dziękujemy, że wybrali Państwo produkt firmy!!! Cieszymy się, że możemy zaliczyć Państwa do grona naszych Klientów
ROTEX Sprzęgło skrętnie elastyczne
Wykonanie standard nr 00 - żeliwne, aluminiowe Skrętnie elastyczne, bezobsługowe Tłumiące drgania Niezawodne (przenosi napęd mimo zniszczenia łącznika) Piasty montowane wzdłuż osi Dobre własności dynamiczne
TURBOSPRĘŻARKA: DEMONTAŻ-MONTAŻ
- 1 - TURBOSPRĘŻARKA: DEMONTAŻ-MONTAŻ Uwaga, w procedurze występuje jedno lub kilka ostrzeżeń Moment dokręcania nowe sworznie do turbosprężarki sworzeń kolektora wylotowego nakrętki turbosprężarki śruby
OGÓLNE WYTYCZNE MAGAZYNOWANIA, TRANSPORTU, MONTAŻU I EKSPLOATACJI ZASUW HAWLE.
OGÓLNE WYTYCZNE MAGAZYNOWANIA, TRANSPORTU, MONTAŻU I EKSPLOATACJI ZASUW HAWLE. Wytyczne dotyczą zasuw z miękkim uszczelnieniem klina, typu E i E2 o nr kat. 4010, 4710, 4480, 4150, 4100,4140, 4027, 4050,4051,
Wymiana wymiennika ciepła lub rury wody powrotnej
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Wymiana wymiennika ciepła lub rury wody powrotnej do kotłów Vitodens 200-W, 69 do 99 kw Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie
Dodatkowe ogrzewanie elektryczne
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Dodatkowe ogrzewanie elektryczne Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa w celu wykluczenia ryzyka
PIŁA ELEKTRYCZNA DO METALU
PIŁA ELEKTRYCZNA DO METALU INSTRUKCJA OBSŁUGI 2 SPIS TREŚCI I. ZASTOSOWANIE... 2 II. WYMIARY I PARAMETRY TECHNICZNE... 2 III. KONSTRUKCJA PIŁY... 3 IV. SMAROWANIE... 4 V. PRZEGLĄD I KONSERWACJA... 4 VI.
Filtry oleju MS 500, V 500, R 500, V½ - 500, ½ - 500
, Filtry oleju MS 500, V 500, R 500, V½ - 500, ½ - 500 Instrukcja obsługi i montażu AFRISO sp. z o.o. Szałsza, ul. Kościelna 7, 42-677 Czekanów Tel. 032 330 33 55; Fax. 032 330 33 51; www.afriso.pl Olej
Laser AL 02. Strona 1 z 5
INSTRUKCJA OBSŁUGI Nr produktu 590818 Laser AL 02 Strona 1 z 5 Opis funkcji Laser AL-02 jest wyposażony w czerwony laser, którego promień jest odchylany przez dwa lusterka znajdujące się na obracających
OGÓLNE WYTYCZNE MAGAZYNOWANIA, TRANSPORTU, MONTAŻU I EKSPLOATACJI TELESKOPOWYCH KSZTAŁTEK KOŁNIERZOWYCH HAWLE-VARIO
OGÓLNE WYTYCZNE MAGAZYNOWANIA, TRANSPORTU, MONTAŻU I EKSPLOATACJI TELESKOPOWYCH KSZTAŁTEK KOŁNIERZOWYCH HAWLE-VARIO Wytyczne dotyczą teleskopowych kształtek kołnierzowych HAWLE-VARIO o nr kat. 8010 i 8011
CLAMPEX KTR 125 CLAMPEX KTR 125.1
KTR 12 / KTR 12.1 1 z 8 KTR 12 KTR 12.1 Pierścień rozprężno-zaciskowy jest demontowalnym połączeniem wał-piasta/wał drążony, opartym na wykorzystaniu siły tarcia, stosowanym do wałów i otworów cylindrycznych
Instrukcja obsługi Drążek ryglujący AZ/AZM 200-B30-P30/-P31 AZ/AZM 201-B30-P30/-P Informacje o dokumencie. Zawartość
1. Informacje o dokumencie 1.1 Funkcja Niniejsza instrukcja obsługi dostarcza niezbędnych informacji dotyczących montażu, uruchomienia, niezawodnej eksploatacji i demontażu urządzenia. powinna być zawsze
INSTUKCJA UŻYTKOWANIA
Kurtyny powietrzne Niniejsza instrukcja użytkowania zawiera istotne informacje oraz instrukcje dotyczące bezpieczeństwa. Przed uruchomieniem należy dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją i użytkować
ZASUWY NOŻOWE. LECHAR Art.170TH, 172TH. Przeznaczenie i zastosowanie
Przeznaczenie i zastosowanie Zasuwy nożowe służą do regulacji lub zamykania przepływu płynnych czynników roboczych o dużej gęstości, emulsji oraz czynników roboczych będących proszkami i granulatami. Stosowane
Wymontowanie i zamontowanie pneumatycznej kolumny resorująco-tłumiącej
Page 1 of 5 Niezbędne narzędzia specjalne, urządzenia kontrolne i pomiarowe oraz wyposażenie pomocnicze t Klucz dynamometryczny -V.A.G 1331- t Klucz dynamometryczny -V.A.G 1332- t Wspornik silnika i skrzyni