B 1050 pl. Reduktory przemysłowe. Instrukcja obsługi i montażu

Wielkość: px
Rozpocząć pokaz od strony:

Download "B 1050 pl. Reduktory przemysłowe. Instrukcja obsługi i montażu"

Transkrypt

1 B 1050 pl Reduktory przemysłowe Instrukcja obsługi i montażu

2 Pos: 2 /Anl eitung en/getriebe/0. Prol og/sicher hei ts- und Anwendungshinweise für Getri ebe @ 1 Reduktory przemysłowe Instrukcja obsługi i montażu Ogólne zasady bezpieczeństwa i użytkowania 1. Informacje ogólne W zależności od stopnia ochrony urządzenie może posiadać podczas pracy pozostające pod napięciem, nieizolowane, ruchome lub obracające się elementy, a także gorące powierzchnie. Zdejmowanie osłon bez odpowiedniego upoważnienia, nieprawidłowe użytkowanie, montaż lub obsługa mogą powodować poważne szkody osobowe lub materialne. Wszelkie prace obejmujące transport, instalację, uruchomienie i konserwację powinny być wykonywane przez wykwalifikowany personel (zgodnie z krajowymi przepisami dotyczącymi zapobiegania wypadkom). Zgodnie z niniejszymi podstawowymi zasadami bezpieczeństwa wykwalifikowany personel to osoby posiadające wiedzę na temat ustawiania, montażu, uruchamiania i eksploatacji produktu oraz posiadające odpowiednie wykształcenie i doświadczenie, które pozwala im rozpoznawać i unikać możliwych zagrożeń. 2. Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem Produkty firmy NORD mogą być stosowane jedynie zgodnie z instrukcjami zawartymi w katalogu i w odpowiedniej dokumentacji technicznej Przestrzeganie instrukcji obsługi i montażu jest warunkiem bezawaryjnej eksploatacji i zachowania praw gwarancyjnych. Dlatego należy zapoznać się z instrukcją obsługi i montażu i ją zrozumieć przed rozpoczęciem eksploatacji urządzenia! Instrukcja obsługi i montażu zawiera ważne informacje na temat serwisu. Dlatego należy ją przechowywać stale dostępną w pobliżu urządzenia. Bezwzględnie przestrzegać wszelkich danych technicznych i dopuszczalnych warunków w miejscu użytkowania. 3. Transport, przechowywanie Przestrzegać zaleceń dotyczących transportu, przechowywania i prawidłowego postępowania z urządzeniem. 4. Ustawienie Urządzenie należy chronić przed niedopuszczalnym obciążeniem. W szczególności nie wolno zginać i modyfikować elementów konstrukcyjnych podczas transportu i obsługi. Unikać dotykania elementów elektronicznych i styków. 5. Podłączenie elektryczne Podczas pracy przy silnikach indukcyjnych trójfazowych znajdujących się pod napięciem należy przestrzegać obowiązujących krajowych przepisów zapobiegania wypadkom (np. BGV A3, wcześniej VBG 4 odpowiednio w Niemczech). Instalację elektryczną należy wykonać zgodnie z odpowiednimi przepisami (np. dotyczącymi przekrojów przewodów, bezpieczników, podłączenia przewodów uziemiających). Informacje dotyczące instalacji zgodnej z przepisami o kompatybilności elektromagnetycznej (EMC) - np. dotyczące ekranowania, uziemiania i układania przewodów - są zawarte w dokumentacji silników indukcyjnych trójfazowych. Zapewnienie zgodności z wymaganiami określonymi w przepisach o kompatybilności elektromagnetycznej EMC jest obowiązkiem producenta urządzenia lub maszyny. 6. Eksploatacja W przypadku zastosowań, w których awaria urządzenia może stanowić zagrożenie dla zdrowia i życia ludzkiego, należy podjąć odpowiednie środki ostrożności. Instalacje z zamontowanymi urządzeniami firmy NORD należy w razie potrzeby wyposażyć w dodatkowe urządzenia monitorujące i ochronne zgodnie z obowiązującymi przepisami bezpieczeństwa, np. przepisami dotyczącymi sprzętu roboczego, zapobiegania wypadkom itd. Podczas pracy urządzenia wszystkie osłony i pokrywy ochronne powinny być zamontowane. 7. Konserwacja i utrzymywanie sprawności technicznej Po odłączeniu urządzenia od zasilania nie wolno przez pewien czas dotykać elementów urządzenia znajdujących się pod napięciem i przyłączy zasilania ze względu na energię zgromadzoną w kondensatorach. Dalsze informacje zostały zamieszczone w niniejszej dokumentacji. Przechowywać niniejsze zasady bezpieczeństwa! 2 B 1050 pl-1819

3 Pos: 3 /Anl eitung en/getriebe/0. Prol og/dokumentati on - Versi onsliste [B @ 1 Pos: 4 /Allgemei n/allgemei ngültige Modul e/ seitenumbr uch kompakt @ 1 Dokumentacja Dokumentacja Nazwa: B 1050 Nr art.: Seria: Reduktory i motoreduktory Typ: SK 5207 SK i SK 5217 SK Typy reduktorów: Reduktory przemysłowe Lista wersji Tytuł, data Numer zamówienia Uwagi B 1050, styczeń 2013 B 1050, wrzesień 2014 B 1050, kwiecień 2015 B 1050, marzec 2016 B 1050, maj 2017 B 1050, maj / / 3814 Korekty ogólne / 1915 Korekty ogólne / 0916 Korekty ogólne / 1817 Modyfikacja / 1819 Rozszerzenie serii MAXXDRIVE XT Korekty ogólne Tabela 1: Lista wersji B 1050 B 1050 pl

4 Pos: 5 /Allgemei n/allgemei ngültige Modul e/ur heberrechtsver mer @ 1 Pos: 6 /Allgemei n/allgemei ngültige Modul e/h @ 1 === Ende der Liste für T extmar ke Copyright === Reduktory przemysłowe Instrukcja obsługi i montażu Ochrona praw autorskich Dokument, który jest częścią składową opisanego urządzenia, należy udostępnić każdemu użytkownikowi w odpowiedniej formie. Każda edycja lub modyfikacja dokumentu, a także jego inne wykorzystanie są zabronione. Wydawca Getriebebau NORD GmbH & Co. KG Getriebebau-Nord-Straße Bargteheide, Germany Telefon +49 (0) / Faks +49 (0) / Member of the NORD DRIVESYSTEMS Group 4 B 1050 pl-1819

5 Wydawca B 1050 pl

6 Pos: 8 /Allgemei n/steuer @ 1 === Ende der Liste für T extmar ke Inhaltsverzeichnis === Reduktory przemysłowe Instrukcja obsługi i montażu Spis treści 1 Uwagi Uwagi ogólne Symbole ostrzegawcze Objaśnienie stosowanych oznaczeń Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem Zasady bezpieczeństwa Inna dokumentacja Opis reduktora Oznaczenia typów i rodzaje reduktorów Instrukcja montażu, magazynowanie, przygotowanie, instalacja Transport reduktora Reduktory standardowe Z adapterem silnika Z napędem pasem klinowym W wersji mieszalnikowej Na ramie wahliwej silnika lub ramie fundamentowej Magazynowanie Magazynowanie długotrwałe Kontrola reduktora Kontrola danych na tabliczce znamionowej Kontrola typu konstrukcji Przygotowania do instalacji Instalacja reduktora Silnik (opcja: IEC, NEMA) Reduktor z wałem drążonym (opcja: A, EA) Wał drążony z elementem mocującym (opcja: B) Wał drążony z pierścieniem zaciskowym (opcja: S) Reduktor w wersji do montażu na kołnierzu (opcja: F, FK, VL2/3/4/5, KL2/3/4) Rama fundamentowa silnika i rama wahliwa (opcja: MS, MF) Wspornik silnika (opcja: MT) Napęd pasowy Wewnętrzna instalacja chłodząca (opcja: CC) Zewnętrzna instalacja chłodząca (opcja: CS1-X, CS2-X) Smarowanie obiegowe (opcja: LC, LCX) Ramię reakcyjne (opcja: D, ED, MS) Nagrzewnica oleju (opcja: OH) Hamulec Pokrywa (opcja: H, H66, FAN, MF.., MS ) Piasty na wałach reduktora Sprzęgło napędowe Sprzęgło kłowe Sprzęgło hydrauliczne Sprzęgło zębate Sprzęgło wyjściowe Czujniki do monitorowania reduktora Lakierowanie dodatkowe Uruchomienie Poziom oleju i odpowietrzenie Uszczelnienie Taconite Smarowanie obiegowe (opcja: LC, LCX) Chłodzenie reduktora za pomocą wentylatora (opcja: FAN) Wewnętrzna instalacja chłodząca (opcja: CC) Zewnętrzna instalacja chłodząca (opcja: CS1-X, CS2-X) Nagrzewnica oleju (opcja: OH) B 1050 pl-1819

7 Spis treści 4.8 Monitorowanie temperatury (opcja: PT100) Blokada ruchu wstecznego / sprzęgło jednokierunkowe (opcja: R, WX) Kontrola reduktora Lista kontrolna Obowiązkowo Opcjonalnie Przeglądy i konserwacja Częstotliwości przeprowadzania przeglądów i konserwacji Przeglądy i czynności konserwacyjne Kontrola wzrokowa Hałasy podczas pracy Chłodzenie reduktora za pomocą wentylatora (opcja: FAN) Wymiennik ciepła (opcja CS2) Pierścienie uszczelniające wał Poziom oleju Korek kontroli poziomu oleju Wziernik poziomu oleju/poziomowskaz oleju (opcja: OSG), wskaźnik poziomu oleju (opcja: OST) Prętowy wskaźnik poziomu oleju (opcja: PS) Zbiorniki wyrównawcze oleju (opcja: OT) Wentylacja i odpowietrzanie Odpowietrznik z filtrem siatkowym (opcja: FV) Odpowietrznik z filtrem celulozowym (opcja: EF) Odpowietrznik z filtrem zawierającym środek osuszając (opcja: DB) Amortyzator gumowy (opcja: ED) Przewody Orurowanie (opcja: LC, LCX, OT) Przewody elastyczne (opcja: LC, LCX, CS1, CS2, OT) Filtr oleju (opcja: CS1-X, CS2-X, LC/LCX) Łożysko w kołnierzu wyjściowym (opcja: VL2/3/4/6, KL2/3/4/6) Uszczelnienie Taconite Wymiana oleju Wewnętrzna instalacja chłodząca (opcja: CC) Łożyska w reduktorze Pas klinowy (napęd pasowy) Remont kapitalny Utylizacja Załącznik Położenia standardowe spustu oleju, odpowietrzenia i poziom oleju Położenie montażowe Reduktory walcowe Reduktory walcowo-stożkowe Środki smarne Smary do łożysk tocznych Rodzaje olejów smarowych Ilość oleju smarowego Reduktory walcowe Reduktory walcowo-stożkowe Reduktory walcowo-stożkowe MAXXDRIVE XT Momenty dokręcania śrub Tolerancje powierzchni montażowych Zakłócenia w pracy Przecieki i szczelność Wskazówki dotyczące naprawy Naprawa Informacje w Internecie Skróty B 1050 pl

8 Pos: 10 /Allgemein/Steuermodul @ 1 Reduktory przemysłowe Instrukcja obsługi i montażu Wykaz rysunków === Ende der Liste für T extmar ke Abbildungsverzeichnis === Rysunek 1: 2-stopniowy reduktor walcowo-stożkowy MAXXDRIVE XT Rysunek 2: Transport reduktorów standardowych Rysunek 3: Transport reduktorów z adapterem silnika Rysunek 4: Transport reduktorów z napędem pasem klinowym Rysunek 5: Transport reduktorów w wersji mieszalnikowej Rysunek 6: Transport reduktorów na ramie wahliwej lub ramie fundamentowej Rysunek 7: Tabliczka znamionowa (przykład) Rysunek 8: Środek ciężkości silników Rysunek 9: Montaż sprzęgła na wale silnika Rysunek 10: Nałożenie środka smarnego na wał i piastę Rysunek 11: Montaż i demontaż elementu mocującego (rysunek schematyczny) Rysunek 12: Montaż wału pełnego maszyny w przypadku specjalnych wałów drążonych z pierścieniem zaciskowym Rysunek 13: Zamontowany pierścień zaciskowy Rysunek 14: Koło do pasów klinowych (wymontowane/zamontowane) Rysunek 15: Ustawienie osi (napęd pasowy) Rysunek 16: Pokrywa chłodząca z zamontowaną wężownicą chłodzącą (schemat) Rysunek 17: Reduktor przemysłowy z instalacjami chłodzącymi CS1-X i CS2-X Rysunek 18: Schemat hydrauliczny reduktora przemysłowego z instalacjami chłodzącymi CS1-X i CS2-X Rysunek 19: Dopuszczalne tolerancje montażowe ramienia reakcyjnego (opcja D i ED) (schemat) Rysunek 20: Prawidłowy montaż elementów napędzanych Rysunek 21: Przykład prostego przyrządu montażowego Rysunek 22: Zabezpieczenie ze szpilką przełączającą z oddzielnym przełącznikiem mechanicznym Rysunek 23: Aktywacja odpowietrznika ciśnieniowego Rysunek 24: Kontrola uszczelnień Taconite Rysunek 25: Reduktor przemysłowy z blokadą ruchu wstecznego (schemat) Rysunek 26: Uszczelnienie typu MSS Rysunek 27: Kontrola poziomu oleju za pomocą prętowego wskaźnika poziomu Rysunek 28: Kontrola poziomu oleju za pomocą prętowego wskaźnika poziomu oleju Rysunek 29: Odpowietrznik z filtrem siatkowym (opcja FV) Rysunek 30: Odpowietrznik z filtrem celulozowym (opcja EF) Rysunek 31: Uszczelnienie Taconite smarowanie Rysunek 32: Numeracja otworów pod korki olejowe w reduktorach SK 5207 SK Rysunek 33: Numeracja otworów pod korki olejowe w reduktorach SK SK Rysunek 34: Położenia montażowe reduktorów walcowych ze standardową powierzchnią montażową Rysunek 35: Położenia montażowe reduktorów walcowo-stożkowych ze standardową powierzchnią montażową B 1050 pl-1819

9 Pos: 12 /Allgemein/Steuermodul e/t @ 1 Pos: 15 /Anl eitungen/getriebe/1. Hinweise/1. Hi 1 Spis tabel Spis tabel === Ende der Liste für T extmar ke Tabellenverzeichnis === Tabela 1: Lista wersji B Tabela 2: Oznaczenia typów i rodzaje reduktorów Tabela 3: Wersje i opcje Tabela 4: Objaśnienie tabliczki znamionowej Tabela 5: Ciężary silników IEC i NEMA Tabela 2: Ciężary silników Transnorm Tabela 6: Stan fabryczny komór olejowych Tabela 7: Prędkości obrotowe rozłączenia blokad ruchu wstecznego SK SK Tabela 8: Prędkości obrotowe rozłączenia blokad ruchu wstecznego SK SK Tabela 9: Prędkości obrotowe rozłączenia blokad ruchu wstecznego SK SK Tabela 10: Obowiązkowa lista kontrolna uruchomienia Tabela 11: Opcjonalna lista kontrolna uruchomienia Tabela 12: Częstotliwości przeprowadzania przeglądów i konserwacji Tabela 13: Utylizacja materiałów Tabela 14: Pozycja opcji obudowy w otworach pod korki olejowe (pozycje standardowe) Tabela 15: Smary do łożysk tocznych Tabela 16: Tabela olejów smarowych Tabela 17: Ilość środka smarowego w reduktorach walcowych Tabela 18: Ilość środka smarowego w reduktorach walcowo-stożkowych Tabela 19: Ilość środka smarowego w reduktorach walcowo-stożkowych MAXXDRIVE XT Tabela 20: Momenty dokręcania śrub Tabela 22: Przegląd zakłóceń w pracy Tabela 23: Definicja przecieku w oparciu o normę DIN B 1050 pl

10 Pos: 16 /Anl eitungen/getriebe/1. Hinweise/Allgemeine Hi 1 Pos: 17 /Anl eitungen/getriebe/1. Hinweise/Sicherheits- und Hi nweiszeichen 1 Pos: 18 /Anl eitungen/elektroni k/fu und Starter/1. Allgemei nes/sicherheits- und Installati onshi nweise und War n- Gefahr enhinweise/erläuter ung der verwendeten 1 Pos: 19 /Allgemein/Allgemeing ültige M odul e/ seitenumbruch kompakt @ 1 Reduktory przemysłowe Instrukcja obsługi i montażu 1 Uwagi 1.1 Uwagi ogólne Przed rozpoczęciem pracy przy reduktorze i jego uruchomieniem należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi. Postępować według wskazówek zawartych w niniejszej instrukcji obsługi. Niniejszą instrukcję obsługi i wchodzącą w jej skład dokumentację specjalną należy przechowywać w bezpośrednim sąsiedztwie reduktora. Firma Getriebebau NORD nie ponosi odpowiedzialności za szkody osobowe, materialne i majątkowe powstałe w wyniku niestosowania się do instrukcji obsługi, błędu obsługi, korzystania z niedostatecznie wykwalifikowanego personelu lub zastosowania niezgodnego z przeznaczeniem bądź modyfikacji reduktora i zamontowanych komponentów. Gwarancja nie obejmuje części podlegających zużyciu, takich jak np. pierścienie uszczelniające wał. Jeżeli na reduktorze zostały zamontowane dodatkowe komponenty (np. silnik, instalacja chłodząca, czujnik ciśnienia itd.) lub komponenty (np. instalacja chłodząca) zostały dołączone do zamówienia, należy dodatkowo przestrzegać instrukcji obsługi tych komponentów. W przypadku motoreduktorów należy ponadto przestrzegać instrukcji obsługi silnika. W przypadku wątpliwości dotyczących instrukcji obsługi lub gdy konieczne są dodatkowe instrukcje obsługi lub informacje należy zwrócić się do firmy Getriebebau NORD! 1.2 Symbole ostrzegawcze 1.3 Objaśnienie stosowanych oznaczeń NIEBEZPIECZEŃSTWO Oznacza bezpośrednio grożące niebezpieczeństwo, które prowadzi do śmierci lub poważnych obrażeń w razie jego nieuniknięcia. OSTRZEŻENIE Oznacza niebezpieczną sytuację, która może prowadzić do śmierci lub poważnych obrażeń w razie jej nieuniknięcia. OSTROŻNIE Oznacza niebezpieczną sytuację, która może prowadzić do lekkich obrażeń w razie jej nieuniknięcia. UWAGA Oznacza sytuację, która może prowadzić do uszkodzenia produktu lub szkód dla otoczenia w razie jej nieuniknięcia. Informacja Oznacza porady i szczególnie ważne informacje, które zapewniają bezpieczeństwo pracy. 10 B 1050 pl-1819

11 Pos: 20 /Anl eitungen/getriebe/1. Hinweise/Bestimmungsgemäß e Ver wendung 1 Pos: 21 /Allgemein/Allgemeing ültige M odul e/ seitenumbruch kompakt @ 1 1 Uwagi 1.4 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem Reduktory służą do wytwarzania ruchu obrotowego i są przeznaczone do użytkowania w urządzeniach przemysłowych. Reduktory mogą być eksploatowane jedynie zgodnie z instrukcjami zawartymi w dokumentacji technicznej firmy Getriebebau NORD. Uruchomienie (rozpoczęcie eksploatacji zgodnej z przeznaczeniem) jest zabronione do momentu potwierdzenia, że maszyna spełnia lokalne wymagania prawne i dyrektywy. W ramach danego zakresu stosowania należy szczególnie przestrzegać dyrektywy EMC 2004/108/WE i dyrektywy w sprawie maszyn 2006/42/WE. NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo wybuchu Na skutek wybuchu możliwe są poważne szkody osobowe i materialne. Stosowanie w obszarze zagrożonym wybuchem nie jest dopuszczalne. OSTRZEŻENIE Szkody osobowe W przypadku zastosowań, w których awaria reduktora lub motoreduktora może stanowić zagrożenie dla zdrowia i życia ludzkiego, należy podjąć odpowiednie środki ostrożności. Dobrze zabezpieczyć strefę zagrożenia. OSTRZEŻENIE Szkody materialne i osobowe Stosowanie reduktora niezgodnie z danymi technicznymi może spowodować uszkodzenie reduktora lub przedwczesną awarię komponentów. Nie są również wykluczone szkody osobowe. Należy bezwzględnie przestrzegać danych technicznych umieszczonych na tabliczce znamionowej. Należy również przestrzegać wskazówek zawartych w dokumentacji. B 1050 pl

12 Pos: 22 /Anl eitungen/getriebe/1. Hinweise/Sicherheitshinweise 1 Reduktory przemysłowe Instrukcja obsługi i montażu 1.5 Zasady bezpieczeństwa Należy przestrzegać wszystkich zasad bezpieczeństwa, także podanych w poszczególnych rozdziałach niniejszej instrukcji. Ponadto należy przestrzegać krajowych i innych przepisów dotyczących bezpieczeństwa i zapobiegania wypadkom. NIEBEZPIECZEŃSTWO Poważne szkody osobowe Nieprawidłowa instalacja, zastosowanie niezgodne z przeznaczeniem, nieprawidłowa obsługa, lekceważenie zasad bezpieczeństwa, niedozwolony demontaż części obudowy lub osłon, jak również dokonywanie zmian w konstrukcji reduktora mogą powodować poważne szkody osobowe i materialne. Wszelkie prace, takie jak np. transport, składowanie, ustawianie, podłączanie do instalacji elektrycznej, uruchamianie, konserwacja i serwisowanie, mogą być przeprowadzane wyłącznie przez wykwalifikowany personel Przestrzegać instrukcji obsługi. Przestrzegać zasad bezpieczeństwa. Przestrzegać przepisów dotyczących bezpieczeństwa i zapobiegania wypadkom. Przed włączeniem należy pewnie zamocować element napędzany lub zabezpieczyć wpust przed wypadnięciem. Nie dokonywać modyfikacji konstrukcyjnych. Nie usuwać urządzeń ochronnych. W razie potrzeby używać ochrony słuchu podczas wykonywania prac w pobliżu reduktora. Wszystkie obracające się części powinny posiadać osłony chroniące przed dotknięciem. W przypadku standardowym są zamontowane pokrywy firmy NORD. Należy je stosować, jeżeli nie ma innej możliwości zabezpieczenia przed dotknięciem. NIEBEZPIECZEŃSTWO Szkody osobowe Podczas uruchamiania lub bezpośrednio po uruchomieniu powierzchnia reduktorów lub motoreduktorów może być gorąca. Istnieje niebezpieczeństwo oparzenia się! Czynności montażowe i konserwacyjne należy przeprowadzać wyłącznie przy zatrzymanym i ostygniętym reduktorze. Napęd musi być odłączony od napięcia i zabezpieczony przed przypadkowym włączeniem. Używać rękawic ochronnych. Zabezpieczyć gorące powierzchnie przed dotknięciem. W pobliżu reduktora nie przechowywać łatwo zapalnych przedmiotów i substancji. OSTRZEŻENIE Szkody osobowe Na skutek nieprawidłowego transportu możliwe są poważne szkody osobowe i materialne. Nie wolno mocować żadnych dodatkowych ładunków. Środki transportu i podnośniki powinny charakteryzować się odpowiednią nośnością. Chronić przewody rurowe i elastyczne przez uszkodzeniami. 12 B 1050 pl-1819

13 Pos: 23 /Anl eitungen/getriebe/1. Hinweise/Wei ter e U 1 Pos: 25 /Anl eitungen/getriebe/2. Getriebebeschrei bung/2. Getriebebeschreibung Uwagi OSTROŻNIE Szkody osobowe Niebezpieczeństwo przecięcia na zewnętrznych krawędziach adapterów, kołnierzy i pokryw. Niebezpieczeństwo odmrożenia w przypadku kontaktu z metalowymi komponentami w niskich temperaturach. Podczas montażu, uruchamiania i przeglądów/konserwacji oprócz osobistego wyposażenia ochronnego należy używać odpowiednich rękawic i okularów ochronnych, aby uniknąć obrażeń. Zaleca się, aby naprawy produktów firmy NORD zlecać serwisowi NORD. 1.6 Inna dokumentacja Dalsze informacje znajdują się w następującej dokumentacji: Katalogi reduktorów (G1000, G1012, G1014, G1035, G1050, G2000) Instrukcja obsługi i konserwacji silnika elektrycznego W razie potrzeby dostarczone instrukcje obsługi zamontowanych lub dostarczonych opcji B 1050 pl

14 Pos: 26 /Anl eitungen/getriebe/2. Getriebebeschrei bung/t ypenbezeichnungen und Getriebearten_01 [B1050, 1 Pos: 27 /Allgemein/Allgemeing ültige M odul e/ seitenumbruch kompakt @ 1 Reduktory przemysłowe Instrukcja obsługi i montażu 2 Opis reduktora 2.1 Oznaczenia typów i rodzaje reduktorów Rodzaje reduktorów / oznaczenia typów Reduktory walcowe Reduktory walcowo-stożkowe 2-stopniowe 3-stopniowe 2-stopniowe 3-stopniowe 4-stopniowe SK 5207 SK 5307 SK 5217 SK 5407 SK 5507 SK 6207 SK 6307 SK 6217 SK 6407 SK 6507 SK 7207 SK 7307 SK 7217 SK 7407 SK 7507 SK 8207 SK 8307 SK 8217 SK 8407 SK 8507 SK 9207 SK 9307 SK 9217 SK 9407 SK 9507 SK SK SK SK SK SK SK SK SK SK SK SK SK SK SK SK SK SK SK SK SK SK SK SK SK SK Tabela 2: Oznaczenia typów i rodzaje reduktorów Reduktor podwójny jest złożony z dwóch pojedynczych reduktorów. Z reduktorami SK SK i SK 5217 SK należy postępować zgodnie z niniejszą instrukcją. W odniesieniu do zamontowanych reduktorów należy stosować instrukcję obsługi i montażu B Oznaczenie typu reduktora podwójnego: np. SK / 7282 (składa się z pojedynczych reduktorów SK i SK 7282). 14 B 1050 pl-1819

15 Pos: 28 /Anl eitungen/getriebe/2. Getriebebeschrei bung/t ypenbezeichnungen und Getriebearten_02 @ 1 Pos: 29 /Allgemein/Allgemeing ültige M odul e/ seitenumbruch kompakt @ 1 2 Opis reduktora Wersje / opcje Skrót Opis Dane na tabliczce znamionowej Patrz rozdz. 3 Patrz rozdz. 4 Skrót Opis Dane na tabliczce znamionowej Patrz rozdz. 3 Patrz rozdz. 4 A Wersja z wałem drążonym X X K Ze sprzęgłem elastycznym X B Element mocujący X X T Ze sprzęgłem hydrokinetycznym X CC Wężownica chłodząca X X X MS Rama wahliwa silnika X X CS1-X Układ chłodzenia olej / woda X X X B Z hamulcem X CS2-X Układ chłodzenia olej / powietrze X X X K Ze sprzęgłem elastycznym X D Ramię reakcyjne X X T Ze sprzęgłem hydrokinetycznym X EA Wał wyjściowy drążony z wielowypustem ED2) Elastyczne ramię reakcyjne X NEMA X X MT Wspornik silnika X X Adapter silnika standardowego NEMA EV Wał wyjściowy pełny z wielowypustem X OH Nagrzewnica oleju X X EW Wał napędowy z wielowypustem OT Zbiornik wyrównawczy oleju X F Kołnierz niski (B14 z otworami gwintowanymi) X X PT100 Czujnik temperatury X FAN Wentylator X R Blokada ruchu wstecznego X X FK Kołnierz wysoki (B5 z otworami przelotowymi) X S Pierścień zaciskowy X X F1 Kołnierz wejściowy X V Pełny wał wyjściowy X H/H66 Pokrywa jako osłona chroniąca przed dotknięciem X X VL Wzmocnione łożyskowanie X IEC Adapter silnika standardowego Wersja mieszalnikowa X VL2 IEC wzmocnione łożyskowanie X X KL2 Wersja mieszalnikowa Wersja mieszalnikowa X X VL3 wzmocnione łożyskowanie standardowe łożyskowanie Drywell X X KL3 KL4 KL6 Wersja mieszalnikowa standardowe łożyskowanie Drywell Wersja mieszalnikowa standardowe łożyskowanie True Drywell Wersja mieszalnikowa standardowe łożyskowanie True Drywell montaż na łapach X X VL4 X X VL6 X X X VL5 Wersja mieszalnikowa wzmocnione łożyskowanie True Drywell Wersja mieszalnikowa wzmocnione łożyskowanie True Drywell montaż na łapach Wykonanie z modułem kołnierzowym dla wytłaczarek L Pełny wał wyjściowy obustronny X W Wolny czop wału napędowego LC(X)1 ) Smarowanie obiegowe X X X W2 Dwa wały wejściowe MC Konsola silnika X W3 Trzy wały wejściowe MF... Rama fundamentowa silnika X X WX Napęd pomocniczy X B Z hamulcem X 1) Z czujnikiem ciśnienia 2) Informacja na tabliczce znamionowej tylko przez dodanie D Tabela 3: Wersje i opcje X X X X X X X B 1050 pl

16 Pos: 32 /Anl eitungen/getriebe/3. Montage, Lager ung, Vorberei tung, Aufstellung/3. Montageanleitung, Lager ung, Vorbereitung, 1 Reduktory przemysłowe Instrukcja obsługi i montażu Pos: 30 /Anl eitungen/getriebe/2. Getriebebeschrei bung/t ypenbezeichnungen und Getriebearten_03 [B1050, @ 1 Poszczególne wersje/opcje mogą być stosowane tylko w przypadku określonych wielkości reduktorów lub kombinacji wersji. Rysunek 1: 2-stopniowy reduktor walcowo-stożkowy MAXXDRIVE XT 16 B 1050 pl-1819

17 Pos: 33 /Anl eitungen/getriebe/3. Montage, Lager ung, Vorberei tung, Aufstellung/Transport des Getriebes - Allgemein 1 Pos: 34 /Allgemein/Allgemeing ültige M odul e/ seitenumbruch kompakt @ 1 3 Instrukcja montażu, magazynowanie, przygotowanie, instalacja 3 Instrukcja montażu, magazynowanie, przygotowanie, instalacja Przestrzegać wszystkich zasad bezpieczeństwa 1.5 "Zasady bezpieczeństwa"i wskazówek ostrzegawczych podanych w poszczególnych rozdziałach. 3.1 Transport reduktora OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo spowodowane przez ciężkie ładunki Spadające, wahające się lub przewracające się ciężkie ładunki mogą spowodować poważne obrażenia i szkody materialne. Aby zapobiec obrażeniom ciała, należy dobrze zabezpieczyć strefę zagrożenia. Przebywanie pod reduktorem podczas transportu jest niebezpieczne dla życia. Należy stosować dobrze dobrane i odpowiednie środki transportu. Zawiesia muszą być dostosowane do ciężaru reduktora. Ciężar reduktora jest podany w przesłanej dokumentacji. Jeżeli w motoreduktorach na silniku znajduje się dodatkowa śruba pierścieniowa, nie wolno jej wykorzystywać. Podczas transportu reduktor należy mocować wyłącznie w przewidzianych do tego celu czterech uchach transportowych. OSTROŻNIE Niebezpieczeństwo poślizgnięcia się Uszkodzenia transportowe reduktora lub komponentów reduktora mogą spowodować utratę środka smarnego. Wyciekający środek smarowy powoduje niebezpieczeństwo poślizgnięcia się. Sprawdzić stan napędu, który powinien być montowany jedynie wtedy, gdy nie ma żadnych uszkodzeń transportowych i nieszczelności. Należy sprawdzić przede wszystkim pierścienie uszczelniające wały i pokrywy uszczelniające pod kątem ewentualnych uszkodzeń. UWAGA Uszkodzenie reduktora Nieprawidłowe postępowanie może spowodować uszkodzenia reduktora. Unikać uszkodzeń reduktora. Uderzenia w wolne czopy końcowe wałów powodują uszkodzenia wewnątrz reduktora. Czopów końcowych wałów nie wykorzystywać do transportu, ponieważ może to być przyczyną poważnego uszkodzenia reduktora. W przypadku wersji, które znacznie różnią się od poniższych opisów, bądź dodatkowych zespołów napędowych i komponentów wymagany może być dodatkowy punkt mocowania. W takiej sytuacji należy zwrócić się do serwisu NORD. B 1050 pl

18 Pos: 35 /Anl eitungen/getriebe/3. Montage, Lager ung, Vorberei tung, Aufstellung/Transport des Getriebes - Standar dgetri ebe 1 Pos: 36 /Allgemein/Allgemeing ültige M odul e/ seitenumbruch kompakt @ 1 Reduktory przemysłowe Instrukcja obsługi i montażu Reduktory standardowe Reduktory należy transportować wyłącznie za pomocą szekli i pasów lub łańcuchów podnoszących pod kątem od 90 do 70 w stosunku do linii poziomej. Legenda 1: Pas podnoszący 2: Szekla : Niedopuszczalnie : Dopuszczalnie Rysunek 2: Transport reduktorów standardowych 18 B 1050 pl-1819

19 Pos: 37 /Anl eitungen/getriebe/3. Montage, Lager ung, Vorberei tung, Aufstellung/Transport des Getriebes - Motor adapter 1 Pos: 38 /Allgemein/Allgemeing ültige M odul e/ seitenumbruch kompakt @ 1 3 Instrukcja montażu, magazynowanie, przygotowanie, instalacja Z adapterem silnika Reduktory z adapterem silnika należy transportować wyłącznie za pomocą szekli i pasów lub łańcuchów podnoszących pod kątem od 90 do 70 w stosunku do linii poziomej. Śrub pierścieniowych na silniku nie wolno wykorzystywać do transportu. Legenda 1: Pas podnoszący 2: Szekla : Niedopuszczalnie : Dopuszczalnie Rysunek 3: Transport reduktorów z adapterem silnika B 1050 pl

20 Pos: 39 /Anl eitungen/getriebe/3. Montage, Lager ung, Vorberei tung, Aufstellung/Transport des Getriebes - Keilriemenantrieb 1 Pos: 40 /Allgemein/Allgemeing ültige M odul e/ seitenumbruch kompakt @ 1 Reduktory przemysłowe Instrukcja obsługi i montażu Z napędem pasem klinowym Reduktory z napędem pasem klinowym należy transportować wyłącznie za pomocą szekli i pasów lub łańcuchów podnoszących pod kątem od 90 do 70 w stosunku do linii poziomej. Śrub pierścieniowych na silniku oraz konsoli silnika nie wolno wykorzystywać do transportu. Legenda 1: Pas podnoszący 2: Szekla : Niedopuszczalnie : Dopuszczalnie Rysunek 4: Transport reduktorów z napędem pasem klinowym 20 B 1050 pl-1819

21 Pos: 41 /Anl eitungen/getriebe/3. Montage, Lager ung, Vorberei tung, Aufstellung/Transport des Getriebes - R ühr wer ksausführung 1 Pos: 42 /Allgemein/Allgemeing ültige M odul e/ seitenumbruch kompakt @ 1 3 Instrukcja montażu, magazynowanie, przygotowanie, instalacja W wersji mieszalnikowej Reduktory w wersji mieszalnikowej należy transportować wyłącznie za pomocą szekli i pasów lub łańcuchów podnoszących pod kątem od 90 do 70 w stosunku do linii poziomej. Śrub pierścieniowych na silniku nie wolno wykorzystywać do transportu. Legenda 1: Pas podnoszący 2: Szekla : Niedopuszczalnie : Dopuszczalnie Rysunek 5: Transport reduktorów w wersji mieszalnikowej B 1050 pl

22 Pos: 43 /Anl eitungen/getriebe/3. Montage, Lager ung, Vorberei tung, Aufstellung/Transport des Getriebes - Motorschwi nge 1 Pos: 44 /Allgemein/Allgemeing ültige M odul e/ seitenumbruch kompakt @ 1 Reduktory przemysłowe Instrukcja obsługi i montażu Na ramie wahliwej silnika lub ramie fundamentowej Reduktory na ramie wahliwej lub ramie fundamentowej należy transportować wyłącznie za pomocą szekli i pasów lub łańcuchów podnoszących pod kątem od 90 do 70 w stosunku do linii poziomej. Wykorzystywać tylko punkty mocowania na ramie wahliwej lub ramie fundamentowej. Legenda 1: Pas podnoszący 2: Szekla : Niedopuszczalnie : Dopuszczalnie Rysunek 6: Transport reduktorów na ramie wahliwej lub ramie fundamentowej 22 B 1050 pl-1819

23 Pos: 45 /Anl eitungen/getriebe/3. Montage, Lager ung, Vorberei tung, Aufstellung/Lager 1 Pos: 46 /Anl eitungen/getriebe/3. Montage, Lager ung, Vorberei tung, Aufstellung/Langzeitl agerung Instrukcja montażu, magazynowanie, przygotowanie, instalacja 3.2 Magazynowanie W przypadku krótkotrwałego magazynowania przed uruchomieniem należy przestrzegać następujących wskazówek: Magazynować w położeniu montażowym 7.2 "Położenie montażowe"i zabezpieczyć reduktor przed upadkiem Posmarować niewielką ilością oleju niepomalowane powierzchnie obudowy i wały Magazynować w suchych pomieszczeniach Zachować możliwie stałą temperaturę bez dużych wahań w zakresie od 5 C do + 50 C Względna wilgotność powietrza mniejsza niż 60% Chronić przed bezpośrednim działaniem światła słonecznego i promieniowaniem nadfioletowym Chronić przed działaniem agresywnych substancji powodujących korozję (skażone powietrze, ozon, gazy, rozpuszczalniki, kwasy, ługi, sole, substancje radioaktywne itd.) Chronić przed wstrząsami i drganiami 3.3 Magazynowanie długotrwałe OSTROŻNIE Szkody osobowe Nieprawidłowe lub zbyt długie magazynowanie może spowodować nieprawidłowe działanie reduktora. W przypadku przekroczenia dopuszczalnego okresu magazynowania należy przeprowadzić przegląd reduktora przed uruchomieniem. Informacja Magazynowanie długotrwałe W przypadku magazynowania lub przestoju trwającego powyżej 9 miesięcy firma Getriebebau NORD zaleca opcję magazynowania długotrwałego. Opcja magazynowania długotrwałego i niżej wymienione działania umożliwiają magazynowanie przez okres ok. 2 lat. Ponieważ rzeczywiste wymagania bardzo mocno zależą od warunków lokalnych, podane okresy należy traktować tylko jako wartości orientacyjne. Stan reduktora i pomieszczenie do długotrwałego magazynowania przed uruchomieniem: Magazynować w położeniu montażowym (7.2 "Położenie montażowe") i zabezpieczyć reduktor przed upadkiem. Naprawić uszkodzenia transportowe powłoki zewnętrznej. Sprawdzić, czy na powierzchnie przylegania kołnierzy i czopy wałów został nałożony odpowiedni środek przeciwkorozyjny, w razie potrzeby nałożyć odpowiedni środek przeciwkorozyjny. Reduktory z opcją magazynowania długotrwałego są całkowicie napełnione środkiem smarowym lub do oleju przekładniowego został dodany środek ochrony przeciwkorozyjnej VCI (patrz naklejka na reduktorze) lub nie są napełnione olejem, ale niewielką ilością koncentratu VCI. Magazynować w suchych pomieszczeniach. W obszarach tropikalnych należy chronić napęd przed owadami. Zachować możliwie stałą temperaturę bez dużych wahań w zakresie od 5 C do + 40 C. Względna wilgotność powietrza mniejsza niż 60%. Chronić przed bezpośrednim działaniem światła słonecznego i promieniowaniem UV. Chronić przed działaniem agresywnych substancji powodujących korozję (skażone powietrze, ozon, gazy, rozpuszczalniki, kwasy, ługi, sole, substancje radioaktywne itd.). B 1050 pl

24 Pos: 47 /Anl eitungen/getriebe/3. Montage, Lager ung, Vorberei tung, Aufstellung/Pr üfung des Getri ebes 1 Pos: 48 /Allgemein/Allgemeing ültige M odul e/ seitenumbruch kompakt @ 1 Reduktory przemysłowe Instrukcja obsługi i montażu Chronić przed wstrząsami i drganiami. Zmieniać pozycję wału w ciągu 9 miesięcy, aby zapobiec uszkodzeniu łożysk lub uszkodzeniu pierścieni uszczelniających wał. Działania podczas magazynowania lub przestoju Jeżeli względna wilgotność powietrza < 50%, można magazynować reduktor przez okres do 3 lat. Czynności przed uruchomieniem Jeżeli czas magazynowania lub przestoju przekracza 2 lata lub gdy temperatura podczas krótszego magazynowania znacznie odbiega od normalnego zakresu, przed uruchomieniem należy wymienić środek smarowy w reduktorze. W przypadku całkowicie napełnionego reduktora przed uruchomieniem należy zredukować poziom oleju zgodnie z rodzajem wykonania. W przypadku reduktora nienapełnionego olejem przed uruchomieniem należy uzupełnić olej zgodnie z rodzajem wykonania. Koncentrat VCI może pozostać w reduktorze. Ilość i rodzaj środka smarowego należy dobrać zgodnie z tabliczką znamionową. 3.4 Kontrola reduktora UWAGA Uszkodzenie reduktora Sprawdzić stan reduktora, który może być zamontowany jedynie wtedy, gdy: Nie wykazuje żadnych uszkodzeń powstałych np. podczas magazynowania lub transportu. Sprawdzić przede wszystkim pierścienie uszczelniające wał, pokrywy zamykające i osłony pod kątem ewentualnych uszkodzeń. Brak widocznej nieszczelności lub wycieku oleju. Brak śladów korozji lub innych oznak, które świadczą o nieprawidłowym magazynowaniu np. w zbyt wilgotnym pomieszczeniu. Zostały usunięte wszystkie pozostałości opakowań. 24 B 1050 pl-1819

25 Pos: 49 /Anl eitungen/getriebe/3. Montage, Lager ung, Vorberei tung, Aufstellung/Pr üfung der T ypenschilddaten Instrukcja montażu, magazynowanie, przygotowanie, instalacja 3.5 Kontrola danych na tabliczce znamionowej UWAGA Uszkodzenie reduktora Sprawdzić tabliczkę znamionową. Motoreduktor może być uruchomiony jedynie wtedy, gdy: sprawdzono, czy typ reduktora i wszystkie dane techniczne i oznaczenia są zgodne z danymi projektu urządzenia lub maszyny. Tabliczka znamionowa musi być na stałe zamocowana do reduktora i nie może być narażona na trwałe zanieczyszczenie. Gdy tabliczka znamionowa jest nieczytelna lub uszkodzona, należy skontaktować się z działem serwisowym firmy NORD. Rysunek 7: Tabliczka znamionowa (przykład) B 1050 pl

26 Pos: 50 /Anl eitungen/getriebe/3. Montage, Lager ung, Vorberei tung, Aufstellung/Pr üfung der Baufor m 1 Pos: 51 /Allgemein/Allgemeing ültige M odul e/ seitenumbruch kompakt @ 1 Reduktory przemysłowe Instrukcja obsługi i montażu Informacje na tabliczce znamionowej Nr Oznaczenie skrótowe Jednostka Oznaczenie Patrz rozdział 1 - Kod kreskowy Matrix 2 Type SK - Typ reduktora NORD Tryb pracy 4 - Rok produkcji 5 No. - Numer fabryczny 6 M2 Nm Znamionowy moment obrotowy na wale wyjściowym reduktora 7 P1 kw Moc napędowa 8 kg Ciężar odpowiadający wersji zgodnej z zamówieniem 9 i - Całkowite przełożenie reduktora 10 - Położenie montażowe n2 min -1 Znamionowa prędkość obrotowa wału wyjściowego reduktora 12 - Rodzaj, lepkość i ilość oleju smarowego Numer materiału klienta 14 fb - Współczynnik pracy Tabela 4: Objaśnienie tabliczki znamionowej 3.6 Kontrola typu konstrukcji UWAGA Uszkodzenie reduktora Skontrolować typ konstrukcji. Reduktor może być uruchamiany jedynie, gdy: Reduktor jest zainstalowany w prawidłowym położeniu montażowym (7.2 "Położenie montażowe") zgodnie z danymi na tabliczce znamionowej (3.5 "Kontrola danych na tabliczce znamionowej"). Położenie montażowe nie może zmienić się podczas pracy. Użyto wszystkich przewidzianych mocowań. Punkty kontroli poziomu oleju, spustu oleju i odpowietrzające są swobodnie dostępne (7.1 "Położenia standardowe spustu oleju, odpowietrzenia i poziom oleju"). 26 B 1050 pl-1819

27 Pos: 52 /Anl eitungen/getriebe/3. Montage, Lager ung, Vorberei tung, Aufstellung/Vorbereitungen zum Aufstellen_01 [B1050, Instrukcja montażu, magazynowanie, przygotowanie, instalacja 3.7 Przygotowania do instalacji Pos: 53 /Anl eitungen/getriebe/3. Montage, Lager ung, Vorberei tung, Aufstellung/Vorbereitungen zum Aufstellen_03 [B1050, B2050] ( @ 1 OSTROŻNIE Szkody osobowe Uszkodzenia transportowe mogą spowodować nieprawidłowe działanie reduktora oraz wynikające z tego szkody materialne i osobowe. Natychmiast po otrzymaniu sprawdzić dostawę pod kątem ewentualnych uszkodzeń transportowych i uszkodzeń opakowania. Natychmiast zgłosić uszkodzenia przedsiębiorstwu transportowemu. Nie wolno uruchamiać reduktora z uszkodzeniami transportowymi. Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń spowodowane przez ostre krawędzie i narożniki na taśmach napinających i przez sprężysty odrzut taśm napinających podczas przecinania. Sprawdzić stan napędu, który może zostać zamontowany jedynie wtedy, gdy nie wykazuje żadnych nieszczelności. Sprawdzić przede wszystkim pierścienie uszczelniające wał i pokrywy zamykające pod kątem ewentualnych uszkodzeń. Zwrócić uwagę na wyciekające środki smarowe, istnieje niebezpieczeństwo poślizgnięcia się. Przed transportem wszystkie odsłonięte powierzchnie i wały motoreduktora zostały zabezpieczone przed korozją za pomocą oleju / smaru lub środka ochrony przeciwkorozyjnej. Przed rozpoczęciem montażu należy dokładnie usunąć olej/smar lub środek ochrony przeciwkorozyjnej i ewentualne zanieczyszczenia ze wszystkich wałów i powierzchni kołnierzy. Informacja Napełnienie olejem W momencie dostawy reduktory i motoreduktory nie są fabrycznie napełnione olejem. Wymagany rodzaj i ilość oleju smarowego są podane na tabliczce znamionowej (3.5 "Kontrola danych na tabliczce znamionowej"). Ilość oleju smarowego podaną w rozdziale "Ilość oleju smarowego"należy rozumieć jako wartość orientacyjną. Może się ona różnić w zależności od przełożenia. Wartości podane na tabliczce znamionowej odnoszą się do konkretnego zamówienia, dlatego są dokładniejsze. Opcjonalnie reduktor może być napełniony smarem. Przed uruchomieniem należy sprawdzić poziom oleju zgodnie ze wskazówkami podanymi w rozdziale "Poziom oleju". W przypadku zastosowań, w których nieprawidłowy kierunek obrotu może prowadzić do uszkodzeń lub zagrożeń, należy sprawdzić prawidłowość kierunku obrotu wału wyjściowego, przeprowadzając test niesprzężonego reduktora i zapewnić go podczas późniejszej eksploatacji. Zbiorniki wyrównawcze oleju (opcja: OT) są już standardowo zamontowane w dostarczanym reduktorze. Jeżeli tak nie jest, przewidziane położenie można sprawdzić na rysunku wymiarowym odnoszącym się do zamówienia. W przypadku reduktorów z wbudowaną blokadą ruchu wstecznego po stronie napędu i wału wyjściowego są umieszczone strzałki. Groty strzałek wskazują kierunek obrotu wału reduktora. Podczas podłączania silnika i układu sterowania silnika upewnić się, np. przez sprawdzenie pola wirującego, czy reduktor będzie pracował wyłącznie we wskazanym kierunku obrotu. Pierścienie uszczelniające wał jak i reduktor należy chronić w miarę możliwości przed bezpośrednim oddziaływaniem promieniowania słonecznego. B 1050 pl

28 Pos: 54 /Allgemein/Allgemeing ültige M odul e/ seitenumbruch kompakt @ 1 Reduktory przemysłowe Instrukcja obsługi i montażu UWAGA Uszkodzenie reduktora W przypadku reduktorów z wbudowaną blokadą ruchu wstecznego włączenie motoreduktora w odwrotnym, tzn. nieprawidłowym kierunku obrotu, może spowodować uszkodzenie reduktora. Zwrócić uwagę na prawidłowy kierunek obrotu. UWAGA Uszkodzenie reduktora Uszkodzenie reduktora na skutek agresywnego lub powodującego korozję otoczenia. Upewnić się, czy w miejscu ustawienia nie występują i nie będą występować agresywne substancje powodujące korozję, które mogłyby wejść w reakcję z metalem, środkiem smarowym lub elastomerami. W razie wątpliwości należy skontaktować się z firmą Getriebebau NORD w celu ewentualnego podjęcia specjalnych działań. UWAGA Uszkodzenie reduktora Reduktory napełnione koncentratem VCI (magazynowanie długotrwałe) są całkowicie zamknięte na potrzeby magazynowania. Zwrócić uwagę, aby przed uruchomieniem motoreduktora został zamontowany odpowietrznik i w razie potrzeby odblokowany. Położenie montażowe można odczytać na rysunku wymiarowym odnoszącym się do zamówienia. 28 B 1050 pl-1819

29 Pos: 55 /Anl eitungen/getriebe/3. Montage, Lager ung, Vorberei tung, Aufstellung/Aufstell en des Getriebes Pos: 56 /Anl eitungen/getriebe/3. Montage, Lager ung, Vorberei tung, Aufstellung/Aufstell en des Getriebes_03 [B1050, B2050] ( @ 1 3 Instrukcja montażu, magazynowanie, przygotowanie, instalacja 3.8 Instalacja reduktora OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo spowodowane przez ciężkie ładunki Nieprawidłowe zamocowanie może spowodować obrażenia i uszkodzenie reduktora. Punkty mocowania przewidziane na reduktorze należy wykorzystać podczas instalacji reduktora (patrz rozdział 3.1 "Transport reduktora"). Nie mocować do reduktora żadnych dodatkowych obciążeń. Nie podnosić reduktora za śruby pierścieniowe w pozycji odbiegającej od pionu. OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo poparzenia Podczas uruchamiania lub bezpośrednio po uruchomieniu powierzchnia reduktorów lub motoreduktorów może być gorąca. Gorące powierzchnie, do których istnieje bezpośredni dostęp, muszą być zaopatrzone w osłony chroniące przed dotknięciem. OSTRZEŻENIE Szkody osobowe Jeżeli fundament lub zamocowanie reduktora mają niewystarczające wymiary, reduktor może poluzować się, spaść lub obrócić w niekontrolowany sposób. Fundament i zamocowanie reduktora muszą być zaprojektowane odpowiednio do ciężaru i momentu obrotowego. Do zamocowania reduktora należy wykorzystać wszystkie śruby. UWAGA Uszkodzenie reduktora Przegrzanie może spowodować uszkodzenie reduktora. Podczas instalacji przestrzegać następujących punktów: Zapewnić swobodny dostęp powietrza ze wszystkich stron reduktora. Przewidzieć wystarczającą ilość miejsca wokół reduktora. Zwrócić uwagę na wolną przestrzeń wynoszącą 30 przy otworze zasysania wentylatora. W motoreduktorach powietrze chłodzące z wentylatora silnika musi swobodnie dopływać do reduktora. Nie obudowywać i nie osłaniać reduktora / motoreduktora w sposób utrudniający swobodny dostęp powietrza. Nie narażać reduktora na działanie promieniowania energetycznego. Nie kierować na reduktor / motoreduktor strumienia gorącego powietrza pochodzącego z innych urządzeń. Fundament lub kołnierz, do którego jest zamocowany reduktor, nie powinien doprowadzać ciepła do reduktora podczas jego eksploatacji. Nie wzbijać kurzu w obszarze reduktora. Jeżeli nie można spełnić wyżej podanych warunków, należy skontaktować się z firmą Getriebebau NORD. B 1050 pl

30 Pos: 57 /Allgemein/Allgemeing ültige M odul e/ seitenumbruch kompakt @ 1 Reduktory przemysłowe Instrukcja obsługi i montażu UWAGA Uszkodzenie reduktora Siły, które oddziałują na skutek nieprawidłowego montażu, mogą spowodować przedwczesne uszkodzenie reduktora. Reduktor i fundament muszą być dokładnie ustawione w stosunku do napędzanego wału maszyny, aby nie oddziaływały na nie żadne dodatkowe siły w wyniku wprowadzonych naprężeń. Fundament, do którego mocowany jest reduktor, powinien być stabilny, odporny na skręcanie i płaski. Płaskość powierzchni montażowej fundamentu musi zostać uzyskana z odpowiednią dokładnością (patrz rozdział 7.5 "Tolerancje powierzchni montażowych"). Dokładnie usunąć wszelkie zanieczyszczenia z powierzchni łączącej reduktor z fundamentem. Fundament musi być zaprojektowany odpowiednio do ciężaru i momentu obrotowego z uwzględnieniem sił działających na reduktor. Zbyt miękkie podbudowy mogą spowodować podczas pracy przesunięcie promieniowe i osiowe, które nie jest mierzalne podczas postoju. W przypadku zamocowania reduktora na fundamencie betonowym z wykorzystaniem śrub kotwowych lub bloków fundamentowych należy wykonać odpowiednie wybrania w fundamencie. Zalać wyrównane szyny mocujące w fundamencie betonowym. Do zamocowania reduktora użyć śrub o minimalnej jakości 8.8. Przykręcić śruby odpowiednimi momentami dokręcania (patrz rozdział 7.4 "Momenty dokręcania śrub"). Informacja Ustawienie Od dokładności wzajemnego ustawienia osi wałów zależy trwałość wałów, łożysk i sprzęgieł. Dlatego podczas ustawiania należy zawsze dążyć do osiągnięcia odchylenia zerowego. Wymagania dotyczące np. sprzęgieł znajdują się w specjalnych instrukcjach obsługi. Tolerancje czopów końcowych wałów i wymiary montażowe kołnierzy są podane na rysunku wymiarowym odnoszącym się do zamówienia. UWAGA Uszkodzenie reduktora Uszkodzenia łożysk i uzębień na skutek przepływu prądu. W każdym przypadku uziemić obudowę reduktora. W motoreduktorach należy dokonać uziemienia za pomocą przyłącza silnika. Spawanie reduktora jest zabronione. Nie wolno używać reduktora jako punktu uziemienia podczas spawania, ponieważ może to spowodować uszkodzenie łożysk i uzębień. 30 B 1050 pl-1819

31 Pos: 58 /Anl eitungen/getriebe/3. Montage, Lager ung, Vorberei tung, Aufstellung/Motor _01 headline [B1050, 1 Pos: 59 /Anl eitungen/getriebe/3. Montage, Lager ung, Vorberei tung, Aufstellung/Motor _03 [B1050, B2050] ( @ 1 3 Instrukcja montażu, magazynowanie, przygotowanie, instalacja 3.9 Silnik (opcja: IEC, NEMA) OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń Podczas montażu i konserwacji sprzęgła szybko obracające się części mogą spowodować poważne obrażenia. Zabezpieczyć napęd przed przypadkowym włączeniem. Przestrzegać instrukcji obsługi / montażu stosowanego sprzęgła. Nie przekraczać ciężarów silników podanych w poniższej tabeli oraz wymiaru X max w przypadku montażu do adaptera IEC lub NEMA. Maksymalne dopuszczalne ciężary silników IEC i NEMA IEC NEMA 210T 250T 280T 324T 326T 365T Środek ciężkości X max1) [mm] Ciężar [kg] ) patrz Rysunek 8 odnośnie maksymalnego dopuszczalnego wymiaru X Tabela 5: Ciężary silników IEC i NEMA B 1050 pl

32 Pos: 60 /Allgemein/Allgemeing ültige M odul e/ seitenumbruch kompakt @ 1 Reduktory przemysłowe Instrukcja obsługi i montażu Maksymalnie dopuszczalne ciężary silników Transnorm Transnorm Środek ciężkości X max1) [mm] Ciężar [kg] ) patrz Rysunek 8 odnośnie maksymalnego dopuszczalnego wymiaru X Tabela 2: Ciężary silników Transnorm W przypadku przekroczenia wartości podanych w tabelach należy skontaktować się z firmą Getriebebau NORD. 1: Środek ciężkości silników Rysunek 8: Środek ciężkości silników 32 B 1050 pl-1819

33 Pos: 61 /Anl eitungen/getriebe/3. Montage, Lager ung, Vorberei tung, Aufstellung/Motor _04 [B1050, B2050] ( Pos: 62 /Allgemein/Allgemeing ültige M odul e/ seitenumbruch kompakt @ 1 3 Instrukcja montażu, magazynowanie, przygotowanie, instalacja Montaż silnika ze standardowym sprzęgłem kłowym (Rotex ) UWAGA Uszkodzenie reduktora Podczas montażu należy przestrzegać osobnej dokumentacji producenta sprzęgła. 1. Oczyścić wał silnika i powierzchnie kołnierzy silnika i adaptera oraz sprawdzić, czy nie są uszkodzone. Sprawdzić wymiary elementów mocujących oraz tolerancje silnika i adaptera. 2. Nałożyć połówkę sprzęgła na wał silnika, aby podczas montażu wpust pasowany silnika wszedł do rowka połówki sprzęgła. 3. Nałożyć połówkę sprzęgła na wał silnika zgodnie z wytycznymi producenta silnika. Czop końcowy wału silnika należy ustawić równo powierzchnią czołową w stosunku do sprzęgła. Rysunek 9: Montaż sprzęgła na wale silnika 4. Zabezpieczyć połówkę sprzęgła za pomocą kołka gwintowanego. Posmarować kołek gwintowany klejem zabezpieczającym (np. Loctite 242 lub Loxeal 54-03) i dokręcić odpowiednim momentem dokręcania (7.4 "Momenty dokręcania śrub"). 5. W przypadku instalacji na wolnym powietrzu i w wilgotnym otoczeniu zaleca się uszczelnienie powierzchni kołnierzy silnika i adaptera. Przed montażem silnika dokładnie posmarować powierzchnie kołnierzy środkiem uszczelniającym (np. Loctite 574 lub Loxeal 58-14), aby po zakończeniu montażu kołnierz był uszczelniony. 6. Zamontować silnik do adaptera, pamiętając o założeniu dołączonej wkładki elastycznej sprzęgła. 7. Dokręcić śruby adaptera odpowiednim momentem dokręcania (7.4 "Momenty dokręcania śrub"). W przypadku stosowania innego typu sprzęgła przebieg montażu należy sprawdzić w dokumentacji danego producenta. B 1050 pl

34 Pos: 63 /Anl eitungen/getriebe/3. Montage, Lager ung, Vorberei tung, Aufstellung/Getriebe mit H ohlwelle [B1050_B2050] ( Pos: 64 /Allgemein/Allgemeing ültige M odul e/ seitenumbruch kompakt @ 1 Reduktory przemysłowe Instrukcja obsługi i montażu 3.10 Reduktor z wałem drążonym (opcja: A, EA) UWAGA Uszkodzenie reduktora Nieprawidłowy montaż może spowodować uszkodzenie łożysk, kół zębatych, wałów lub obudowy. Montowanie reduktora z wałem drążonym na wale pełnym maszyny należy przeprowadzać z wykorzystaniem odpowiednich przyrządów montażowych, które nie spowodują oddziaływania na reduktor szkodliwych sił osiowych. W szczególności niedopuszczalne jest uderzanie młotkiem w reduktor. Montaż i późniejszy demontaż można ułatwić, smarując opisane miejsca środkiem smarowym o działaniu antykorozyjnym (np. pastą antykorozyjną Nord, nr art ). Po zakończeniu montażu nadmiar smaru lub pasty antykorozyjnej może wyciec. Po okresie docierania wynoszącym ok. 24 godz. należy dokładnie oczyścić odpowiednie miejsca na wale wyjściowym. Ten wypływ smaru nie oznacza nieszczelności reduktora. Uwaga: Nie dotyczy reduktorów z pierścieniem zaciskowym (3.10.2)! Rysunek 10: Nałożenie środka smarnego na wał i piastę Wymaganą długość wpustów pasowanych wału pełnego maszyny klient musi odpowiednio zwymiarować, aby zapewnić niezawodne przenoszenie sił. W przypadku stosowania wielowypustu (opcja: EA) do przenoszenia siły należy upewnić się, że uzębienie wału pełnego maszyny jest wykonane w prawidłowym rozmiarze i z prawidłowymi tolerancjami. 34 B 1050 pl-1819

35 Pos: 65 /Anl eitungen/getriebe/3. Montage, Lager ung, Vorberei tung, Aufstellung/Befestigungsel ement [B1050_B2050] ( Pos: 66 /Allgemein/Allgemeing ültige M odul e/ seitenumbruch kompakt @ 1 3 Instrukcja montażu, magazynowanie, przygotowanie, instalacja Wał drążony z elementem mocującym (opcja: B) Informacja Element mocujący Za pomocą elementu mocującego można zamocować reduktor na wałach pełnych z odsadzeniem lub bez odsadzenia. Śrubę elementu mocującego należy dokręcić odpowiednim momentem dokręcenia (7.4 "Momenty dokręcania śrub"). Montaż Opis 1 Element mocujący 2 Pierścień osadczy sprężynujący 3 Drążek gwintowany 4 Nakrętka gwintowana 5 Śruba zabezpieczająca Zamocowanie 6 Pokrywa zamykająca 7 Drążek gwintowany 8 Element do demontażu 9 Nakrętka gwintowana Demontaż Rysunek 11: Montaż i demontaż elementu mocującego (rysunek schematyczny) B 1050 pl

36 Pos: 67 /Anl eitungen/getriebe/3. Montage, Lager ung, Vorberei tung, Aufstellung/Schrumpfscheibe [B1050_B2050] ( Reduktory przemysłowe Instrukcja obsługi i montażu Wał drążony z pierścieniem zaciskowym (opcja: S) OSTROŻNIE Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń W przypadku nieprawidłowego montażu i demontażu pierścienia zaciskowego istnieje niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń. UWAGA Uszkodzenie reduktora Podczas montażu należy przestrzegać osobnej dokumentacji producenta pierścienia zaciskowego. UWAGA Uszkodzenie reduktora Nieprawidłowy montaż może spowodować uszkodzenie łożysk, kół zębatych, wałów i obudowy. Montaż reduktora z wałem drążonym na wale pełnym maszyny należy przeprowadzić z wykorzystaniem odpowiednich przyrządów montażowych, które nie spowodują oddziaływania na reduktor szkodliwych sił osiowych. W szczególności niedopuszczalne jest uderzanie młotkiem w reduktor. Przykręcanie śrub mocujących pierścienia zaciskowego bez zamontowanego wału pełnego może spowodować trwałe odkształcenie wału drążonego. Nie przykręcać śrub mocujących bez zamontowanego wału pełnego. Podczas ponownego montażu pierścienia zaciskowego należy oczyścić śruby mocujące i nanieść na powierzchnie gwintu i przylegania łba śrub smar nie zawierający Molykote. UWAGA Uszkodzenie reduktora Wały drążone z pierścieniem zaciskowym nie powinny być montowane na wałach pełnych maszyny do odsadzenia, aby uniknąć naprężenia lub tarcia między wałem drążonym i odsadzeniem. O ile na rysunku wymiarowym odnoszącym się do zamówienia nie podano inaczej, średnica zewnętrzna wału klienta musi mieścić się w tolerancji wykonania h6 dla średnicy mniejszej lub równej 160 mm lub g6 dla większych średnic. Pasowanie musi być wykonane zgodnie z DIN EN ISO 286. Materiał wału klienta musi wykazywać minimalną granicę plastyczności wynoszącą 360 N/mm 2. Dzięki temu z uwagi na siłę zaciskową nie wystąpi trwałe odkształcenie. 36 B 1050 pl-1819

37 3 Instrukcja montażu, magazynowanie, przygotowanie, instalacja Standardowy przebieg montażu dla 2-częściowego pierścienia zaciskowego: 1. Usunąć ewentualną pokrywę. 2. Poluzować śruby mocujące pierścienia zaciskowego, ale ich nie wykręcać Ponownie lekko dokręcić ręką, aby usunąć luz między kołnierzami i pierścieniem wewnętrznym. 3. Nasunąć pierścień zaciskowy aż do wyznaczonej pozycji (patrz rysunek wymiarowy odnoszący się do zamówienia). 4. Przed montażem wał pełny maszyny musi zostać całkowicie odtłuszczony. a. W przypadku standardowego wału drążonego nie nanosić smaru na wał pełny maszyny. b. W przypadku specjalnego wału drążonego z tuleją z brązu należy nasmarować wał pełny maszyny w obszarze, który będzie miał później kontakt z tuleją w wale drążonym reduktora (Rysunek 12). Miejsce mocowania pierścienia zaciskowego nie może być pokryte smarem. W tym obszarze bez smaru 1- Tuleja z brązu 2- Obszar połączenia zaciskowego 3- Wał pełny maszyny Rysunek 12: Montaż wału pełnego maszyny w przypadku specjalnych wałów drążonych z pierścieniem zaciskowym 5. Wał drążony reduktora oraz jego tuleja muszą być całkowicie odtłuszczone, aby podczas montażu uniknąć przypadkowego natłuszczenia w obszarze połączenia zaciskowego. 6. Wprowadzić wał pełny maszyny do wału drążonego w taki sposób, aby całkowicie wykorzystać obszar połączenia zaciskowego. 7. Dokręcić po kolei śruby mocujące pierścienia zaciskowego zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek zegara w kilku przejściach. B 1050 pl

38 Pos: 68 /Allgemein/Allgemeing ültige M odul e/ seitenumbruch kompakt @ 1 Reduktory przemysłowe Instrukcja obsługi i montażu 8. Po dokręceniu śrub mocujących powierzchnia czołowa pierścienia wewnętrznego od strony śrub musi leżeć równo nad powierzchnią czołową pierścienia zewnętrznego. Sprawdzić wzrokowo stan zamontowanego pierścienia zaciskowego (Rysunek 13). Rysunek 13: Zamontowany pierścień zaciskowy 9. Oznaczyć położenie wału drążonego reduktora i wału pełnego maszyny, aby w przyszłości można było wykryć poślizg pojawiający się pod wpływem obciążenia. Standardowy przebieg demontażu: 1. Poluzować po kolei śruby mocujące pierścienia zaciskowego zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek zegara w kilku przejściach. Nie wykręcać śrub mocujących z gwintu. 2. Jeżeli po ok. jednym obrocie wszystkich śrub pierścień zewnętrzny nie oddziela się samoczynnie od pierścienia wewnętrznego, można zwolnić pierścień zewnętrzny za pomocą gwintu wyciskowego. W tym celu równomiernie wkręcić do gwintu wyciskowego potrzebną liczbę śrub mocujących, aż pierścień zewnętrzny oddzieli się od pierścienia wewnętrznego. 3. Zdjąć reduktor z wału pełnego maszyny przez wyciśnięcie względem wału drążonego. Używany przez dłuższy czas lub zanieczyszczony pierścień zaciskowy należy rozebrać i oczyścić przed ponownym montażem, a powierzchnie stożkowe (stożek) posmarować smarem Molykote G- Rapid Plus lub innym o podobnych właściwościach. Gwinty i łby śrub pokryć smarem nie zawierającym Molykote. W przypadku uszkodzeń lub korozji wymienić uszkodzone elementy. 38 B 1050 pl-1819

39 Pos: 69 /Anl eitungen/getriebe/3. Montage, Lager ung, Vorberei tung, Aufstellung/Getriebe in Flanschausführung [B1050_B2050] ( Pos: 70 /Anl eitungen/getriebe/3. Montage, Lager ung, Vorberei tung, Aufstellung/Motorschwing en [B1050_B2050] ( Pos: 71 /Allgemein/Allgemeing ültige M odul e/ seitenumbruch kompakt @ 1 3 Instrukcja montażu, magazynowanie, przygotowanie, instalacja 3.11 Reduktor w wersji do montażu na kołnierzu (opcja: F, FK, VL2/3/4/5, KL2/3/4) UWAGA Uszkodzenie reduktora Dodatkowe siły wywołane naprężeniem reduktora mogą prowadzić do uszkodzeń. Reduktor w wersji do montażu na kołnierzu należy połączyć śrubami tylko na kołnierzu z napędzaną maszyną. Powierzchnię przykręcenia napędzanej maszyny należy wykonać zgodnie z tolerancjami podanymi w rozdziale 7.5 "Tolerancje powierzchni montażowych". Kołnierz napędzanej maszyny musi być stabilny i odporny na skręcanie. Powierzchnie przykręcenia na obu kołnierzach muszą być czyste. Średnica podziałowa osi otworów, liczba i wielkość otworów gwintowanych na kołnierzu reduktora są podane na rysunku wymiarowym odnoszącym się do zamówienia Rama fundamentowa silnika i rama wahliwa (opcja: MS, MF) OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń spowodowane przez szybko obracające się części w przypadku wymontowanych pokryw: Zabezpieczyć napęd przed przypadkowym włączeniem W odniesieniu do sprzęgieł i hamulców przestrzegać instrukcji obsługi / montażu producenta UWAGA Uszkodzenie reduktora Dostarczane komponenty między silnikiem i reduktorem, np. sprzęgła hydrauliczne lub hamulce, są wstępnie ustawione: Przed uruchomieniem reduktora należy sprawdzić ustawienie tych elementów zgodnie z odpowiednią dokumentacją producenta. Nieprawidłowe ustawienie prowadzi do przedwczesnego uszkodzenia zamontowanych komponentów i innych elementów konstrukcyjnych reduktora B 1050 pl

40 Pos: 72 /Anl eitungen/getriebe/3. Montage, Lager ung, Vorberei tung, Aufstellung/Motorstuhl [B1050] ( Pos: 73 /Anl eitungen/getriebe/3. Montage, Lager ung, Vorberei tung, Aufstellung/Riemenantrieb_01 [B1050] ( Pos: 74 /Allgemein/Allgemeing ültige M odul e/ seitenumbruch kompakt @ 1 Reduktory przemysłowe Instrukcja obsługi i montażu 3.13 Wspornik silnika (opcja: MT) OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń spowodowane przez szybko obracające się części w przypadku wymontowanych pokryw: Zabezpieczyć napęd przed przypadkowym włączeniem UWAGA Uszkodzenie reduktora Dostarczane reduktory ze wspornikiem silnika i napędem pasowym są wstępnie ustawione: Ustawienie silnika oraz napięcie pasa należy sprawdzić przed uruchomieniem reduktora Napęd pasowy NIEBEZPIECZEŃSTWO Szkody osobowe Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń spowodowane przez obracające się części i niebezpieczeństwo przygniecenia. Przed rozpoczęciem prac konserwacyjnych i ustawczych należy zagwarantować, że wszystkie komponenty maszyny znajdują się w bezpiecznej pozycji, której nie można zmienić podczas wykonywania prac konserwacyjnych i ustawczych. Koło pasowe można zniszczyć na skutek nadmiernej prędkości obrotowej. UWAGA Uszkodzenie pasa Postępowanie z pasami. Przed montażem należy zmniejszyć rozstaw osi w taki sposób, aby można było swobodnie umieścić pasy w rowkach. Montaż z użyciem siły z wykorzystaniem narzędzia, śrubokręta itp. jest niedopuszczalny, ponieważ powoduje często niewidoczne uszkodzenie mało rozciągliwego kordu wysokiej jakości lub tkaniny powłokowej. Informacja Opcje W wersji standardowej nie można łączyć napędów z pasem klinowym z kołnierzem montażowym lub wentylatorem, ponieważ opcje te kolidują ze sobą. 40 B 1050 pl-1819

41 Pos: 76 /Allgemein/Allgemeing ültige M odul e/ seitenumbruch kompakt @ 1 3 Instrukcja montażu, magazynowanie, przygotowanie, instalacja Pos: 75 /Anl eitungen/getriebe/3. Montage, Lager ung, Vorberei tung, Aufstellung/Riemenantrieb_02 @ 1 Sprawdzić/ustawić napięcie pasa (kontrola napięcia wstępnego) napędu pasowego, aby zapewnić prawidłowe działanie. Zapewnić docisk dostosowany do potrzeb. Zbyt wysoki, ale także zbyt niski docisk zwiększa straty wskutek tarcia i może prowadzić do przerwania przenoszenia momentu obrotowego. Kontrolę napięcia pasa można przeprowadzić za pomocą różnych przyrządów pomiarowych. Firma NORD zaleca kontrolę za pomocą bezdotykowego przyrządu do pomiaru częstotliwości, który umożliwia prostą, szybką i niezawodną kontrolę w trudno dostępnych miejscach. Poniżej opisano pierwszy montaż lub ogólny przebieg kontroli za pomocą przyrządu do pomiaru częstotliwości (możliwe są odstępstwa zależnie od producenta): 1. Zapewnić równoległość osi i poziome ustawienie wału lub kół do pasów klinowych (maks. odchylenia kątowe i wartości przesunięć mogą zostać podane na żądanie). 2. Oczyścić i odtłuścić wszystkie odsłonięte powierzchnie, takie jak otwór i powierzchnia boczna stożka tulei stożkowej oraz stożkowy otwór koła. 3. Założyć tuleję stożkową na piastę i ustawić naprzeciw siebie wszystkie otwory przyłączeniowe. Połówki otworów gwintowanych muszą znaleźć się naprzeciw połówek gładkich otworów. 4. Posmarować śruby dwustronne lub śruby z łbem walcowym niewielką ilością oleju i wkręcić. Nie dokręcać śrub. 5. Oczyścić i odtłuścić wał. 6. Wsunąć koło z tuleją stożkową do żądanego położenia na wale (patrz Ustawianie kół pasowych rowkowych do pasów klinowych). 7. W przypadku użycia wpustu pasowanego należy go najpierw włożyć do rowka wału. Między wpustem pasowanym i rowkiem otworu musi występować luz. 8. Równomiernie przykręcić śruby dwustronne lub śruby z łbem walcowym podanymi momentami dokręcania (na zapytanie) za pomocą klucza imbusowego wg DIN Kolejno założyć pasy i wstępnie ustawić napięcie pasów, zwiększając rozstaw osi. 10. Następnie wprawić w drgania wstępnie napięty pas (wystarczające jest uderzanie palcem). 11. Skierować czujnik przyrządu pomiarowego na drgającą, napędzającą część pasa i odczytać wartość pomiarową. 12. W razie potrzeby zwiększyć rozstaw osi lub wstępne napięcie pasa i ponownie zmierzyć. 13. Aby zapobiec wnikaniu ciał obcych, należy wypełnić smarem puste otwory przyłączeniowe. 14. Doświadczalnie stwierdzono, że po upływie od 0,5 do 4 godzin należy ponownie sprawdzić napięcie pasa i w razie potrzeby skorygować. B 1050 pl

42 Pos: 77 /Anl eitungen/getriebe/3. Montage, Lager ung, Vorberei tung, Aufstellung/Riemenantrieb_03 @ 1 Pos: 78 /Allgemein/Allgemeing ültige M odul e/ seitenumbruch kompakt @ 1 Reduktory przemysłowe Instrukcja obsługi i montażu Legenda 1: Śruby dwustronne lub śruby z łbem walcowym 2: Tuleja stożkowa 3: Koło pasowe do pasów klinowych Rysunek 14: Koło do pasów klinowych (wymontowane/zamontowane) Legenda 1: Oś (wał) 2: Pas 3: Koło pasowe I: Równo ustawione koła na wałach o osiach równoległych II: Przesunięcie osiowe kół III: Poziome odchylenie kątowe osi : Niedopuszczalnie : Dopuszczalnie Rysunek 15: Ustawienie osi (napęd pasowy) 42 B 1050 pl-1819

43 Pos: 79 /Anl eitungen/getriebe/3. Montage, Lager ung, Vorberei tung, Aufstellung/Inter ne Kühlanlag e_01_(montage) [B1050, B Pos: 80 /Anl eitungen/getriebe/3. Montage, Lager ung, Vorberei tung, Aufstellung/Inter ne Kühlanlag e_03_(montage) [B1050, B2050] ( @ 1 Pos: 81 /Allgemein/Allgemeing ültige M odul e/ seitenumbruch kompakt @ 1 3 Instrukcja montażu, magazynowanie, przygotowanie, instalacja 3.15 Wewnętrzna instalacja chłodząca (opcja: CC) OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń Redukcja ciśnienia może spowodować obrażenia. Wszelkie czynności przy reduktorze należy przeprowadzać wyłącznie po całkowitym zredukowaniu ciśnienia w obiegu chłodzenia. Aby umożliwić wlot i wylot czynnika chłodzącego, w reduktorze lub na pokrywie obudowy są wykonane przyłącza z gwintem rurowym do montażu przewodów rurowych i elastycznych. Dokładny rozmiar gwintu rurowego można odczytać na rysunku wymiarowym odnoszącym się do zamówienia. Przed przystąpieniem do montażu należy usunąć korek zamykający z króćca gwintowanego i przepłukać wężownicę chłodzącą, aby uniknąć zanieczyszczenia układu chłodzenia. Króćce przyłączeniowe należy podłączyć do obiegu czynnika chłodzącego, za którego wykonanie odpowiada użytkownik. Kierunek przepływu czynnika chłodzącego jest dowolny. UWAGA Uszkodzenie reduktora Podczas montażu i po jego zakończeniu nie wolno skręcić króćców, ponieważ może to spowodować uszkodzenie wężownicy chłodzącej. Dopilnować, aby na wężownicę chłodzącą nie oddziaływały żadne siły zewnętrzne. Należy unikać drgań (działanie zmęczeniowe) Jeżeli przed wężownicą chłodzącą jest zamontowany regulator przepływu, należy odpowiednio przedłużyć przyłącze. Woda chłodząca musi być wówczas doprowadzana przez regulator przepływu. Należy przestrzegać instrukcji obsługi regulatora przepływu. 1: Wężownica chłodząca Rysunek 16: Pokrywa chłodząca z zamontowaną wężownicą chłodzącą (schemat) B 1050 pl

44 Pos: 82 /Anl eitungen/getriebe/3. Montage, Lager ung, Vorberei tung, Aufstellung/Exter ne Kühl anlage_01_(montage) [B1050, 1 Pos: 83 /Anl eitungen/getriebe/3. Montage, Lager ung, Vorberei tung, Aufstellung/Exter ne Kühl anlage_03_(montage) [B1050, B2050] ( @ 1 Reduktory przemysłowe Instrukcja obsługi i montażu 3.16 Zewnętrzna instalacja chłodząca (opcja: CS1-X, CS2-X) UWAGA Uszkodzenie reduktora Podczas montażu należy przestrzegać osobnej dokumentacji producenta instalacji chłodzącej. Podłączyć instalację chłodzącą zgodnie z rysunkiem Rysunek 17. W porozumieniu z firmą NORD można uzgodnić inne punkty przyłączenia, które są podane na rysunku wymiarowym odnoszącym się do zamówienia. Objaśnienie 1 Przyłącze ssące reduktora 2 Przyłącze ssące pompy / instalacji chłodzącej 3 Przyłącze ciśnieniowe instalacji chłodzącej 4 Przyłącze ciśnieniowe reduktora 5 Monitorowanie temperatury PT100 (opcjonalne / zalecane) 6 Przyłącze wody chłodzącej Rysunek 17: Reduktor przemysłowy z instalacjami chłodzącymi CS1-X i CS2-X 44 B 1050 pl-1819

45 Pos: 84 /Allgemein/Allgemeing ültige M odul e/ seitenumbruch kompakt @ 1 3 Instrukcja montażu, magazynowanie, przygotowanie, instalacja Objaśnienie 1 Przyłącze ssące 2 Pompa 3 Wymiennik ciepła 4 Przyłącze ciśnieniowe instalacji chłodzącej 5 Monitorowanie temperatury (PT100) 6 Przyłącze wody chłodzącej Rysunek 18: Schemat hydrauliczny reduktora przemysłowego z instalacjami chłodzącymi CS1-X i CS2-X B 1050 pl

46 Pos: 85 /Anl eitungen/getriebe/3. Montage, Lager ung, Vorberei tung, Aufstellung/U mlaufschmier ung _01_(Montage) [B1050, 1 Pos: 86 /Anl eitungen/getriebe/3. Montage, Lager ung, Vorberei tung, Aufstellung/U mlaufschmier ung _03_(Montage) [B1050, B2050] ( @ 1 Pos: 87 /Allgemein/Allgemeing ültige M odul e/ seitenumbruch kompakt @ 1 Reduktory przemysłowe Instrukcja obsługi i montażu 3.17 Smarowanie obiegowe (opcja: LC, LCX) UWAGA Uszkodzenie reduktora Podczas montażu należy przestrzegać osobnej dokumentacji producenta motopompy, zewnętrznej instalacji chłodzącej lub czujników. Dla reduktorów ze smarowaniem obiegowym standardowo są stosowane pompy kołnierzowe lub motopompy. Są one już fabrycznie zamontowane na reduktorze, a wszystkie przewody są prawidłowo podłączone. Pompa kołnierzowa jest napędzana za pośrednictwem wału napędowego reduktora. Motopompa jest wyposażona w odrębny napęd. Układ smarowania obiegowego w normalnym przypadku jest wyposażony w wyłącznik ciśnieniowy. Podłączenie oraz analiza czujników musi zostać zapewniona przez użytkownika. Informacja Połączenie z zewnętrznym agregatem chłodniczym W przypadku połączenia układu smarowania obiegowego z zewnętrznym agregatem chłodniczym przewody tłoczne i ssące między układem smarowania obiegowego i agregatem chłodniczym muszą zostać podłączone podczas montażu reduktora. Pozycje podłączania są podane na rysunku wymiarowym odnoszącym się do zamówienia. 46 B 1050 pl-1819

47 Pos: 88 /Anl eitungen/getriebe/3. Montage, Lager ung, Vorberei tung, Aufstellung/Drehmomentstütze [B1050_B2050] ( Pos: 89 /Allgemein/Allgemeing ültige M odul e/ seitenumbruch kompakt @ 1 3 Instrukcja montażu, magazynowanie, przygotowanie, instalacja 3.18 Ramię reakcyjne (opcja: D, ED, MS) UWAGA Uszkodzenie reduktora Nieprzestrzeganie następujących punktów może doprowadzić do uszkodzenia reduktora: Ramienia reakcyjnego nie należy naprężać podczas montażu lub eksploatacji, ponieważ zmniejszy się trwałość łożyskowania wału wyjściowego. Ramię reakcyjne nie nadaje się do przenoszenia sił poprzecznych. Montaż należy przeprowadzić z boku maszyny roboczej, aby moment zginający działający na wał maszyny był jak najmniejszy. Dopuszczalne jest obciążenie na rozciąganie i ściskanie oraz montaż do góry lub na dół. W reduktorach walcowych z adapterem silnika ramię reakcyjne znajduje się naprzeciwko adaptera silnika. Objaśnienie 1 Głowica przegubowa ze sworzniem 2 Kołek gwintowany 3 Głowica przegubowa niewymagająca konserwacji 4 Płyta widełkowa ze sworzniem Rysunek 19: Dopuszczalne tolerancje montażowe ramienia reakcyjnego (opcja D i ED) (schemat) Długość ramienia reakcyjnego (opcja: D) można ustawić w określonym zakresie. Reduktor jest ustawiony poziomo za pomocą kołka gwintowanego i nakrętek ramienia reakcyjnego i jest zabezpieczony za pomocą nakrętek zabezpieczających. Przykręcić złącza śrubowe ramienia reakcyjnego odpowiednim momentem dokręcania (7.4 "Momenty dokręcania śrub") i zabezpieczyć przed odkręceniem (np. za pomocą środka Loctite 242, Loxeal 54-03). Ramię reakcyjne w opcji ED ma wbudowany element elastyczny i nie można ustawiać jego długości. B 1050 pl

48 Pos: 90 /Anl eitungen/getriebe/3. Montage, Lager ung, Vorberei tung, Aufstellung/Öl heizung _(Montage) [B1050] ( Pos: 91 /Anl eitungen/getriebe/3. Montage, Lager ung, Vorberei tung, Aufstellung/Br emse [B1050] ( Pos: 92 /Anl eitungen/getriebe/3. Montage, Lager ung, Vorberei tung, Aufstellung/Abdeckhaube_01 [B1050, 1 Pos: 93 /Anl eitungen/getriebe/3. Montage, Lager ung, Vorberei tung, Aufstellung/Abdeckhaube_03 [B1050, @ 1 Pos: 94 /Allgemein/Allgemeing ültige M odul e/ seitenumbruch kompakt @ 1 Reduktory przemysłowe Instrukcja obsługi i montażu 3.19 Nagrzewnica oleju (opcja: OH) OSTRZEŻENIE Szkody osobowe Nieprzestrzeganie następujących punktów może doprowadzić do poważnych szkód osobowych: Podłączenie instalacji elektrycznej nagrzewnicy oleju zlecić wykwalifikowanemu personelowi. UWAGA Uszkodzenie reduktora Nieprzestrzeganie następujących punktów może doprowadzić do uszkodzenia reduktora: Przy dostawie reduktora nagrzewnica oleju jest już zamontowana. W zakresie podłączania nagrzewnicy oleju należy korzystać z dokumentacji producenta Hamulec OSTRZEŻENIE Szkody osobowe Hamulec nie jest wyregulowany fabrycznie, prawidłowe działanie nie jest zagwarantowane, co może prowadzić do poważnych szkód osobowych i materialnych. Wyregulować hamulec przed uruchomieniem zgodnie z instrukcją obsługi hamulca. Hamulec jest dostarczany w stanie zamkniętym Pokrywa (opcja: H, H66, FAN, MF.., MS ) OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń Pierścienie zaciskowe i swobodnie obracające się czopy końcowe wału mogą spowodować obrażenia. Stosować pokrywę jako osłonę chroniącą przed dotknięciem. Jeżeli pokrywa nie pozwala uzyskać dostatecznego zabezpieczenia przed dotknięciem, producent urządzenia i instalacji musi zapewnić je przez zastosowanie dodatkowych elementów. Wszystkie śruby mocujące należy wykorzystać, zabezpieczyć klejem zabezpieczającym (np. Loctite 242 lub Loxeal 54-03) i dokręcić odpowiednim momentem dokręcenia (7.4 "Momenty dokręcania śrub"). 48 B 1050 pl-1819

49 Pos: 95 /Anl eitungen/getriebe/3. Montage, Lager ung, Vorberei tung, Aufstellung/Naben auf Getriebewellen_01 [B1050, 1 Pos: 96 /Anl eitungen/getriebe/3. Montage, Lager ung, Vorberei tung, Aufstellung/Naben auf Getriebewellen_03 [B1050, @ 1 3 Instrukcja montażu, magazynowanie, przygotowanie, instalacja 3.22 Piasty na wałach reduktora NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń Szybko obracające się elementy napędowe i napędzane mogą spowodować obrażenia. Elementy napędowe i napędzane, takie jak np. napędy pasowe i łańcuchowe, pierścienie zaciskowe, wentylatory i sprzęgła, muszą być zaopatrzone w osłony chroniące przed dotknięciem. W przypadku wymontowanych pokryw napęd musi być zabezpieczony przed przypadkowym włączeniem. UWAGA Uszkodzenie reduktora Podczas montażu należy przestrzegać osobnej dokumentacji producenta piasty. UWAGA Uszkodzenie reduktora Nieprawidłowe obciążenie siłami poprzecznymi może doprowadzić do uszkodzenia reduktora. Siłę poprzeczną należy przykładać możliwie jak najbliżej korpusu reduktora (patrz Rysunek 20). Rysunek 20: Prawidłowy montaż elementów napędzanych UWAGA Uszkodzenie reduktora Siły osiowe mogą spowodować uszkodzenie reduktora. Podczas montażu piast na reduktor nie powinny oddziaływać szkodliwe siły osiowe. W szczególności niedopuszczalne jest wbijanie piast za pomocą młotka. B 1050 pl

50 Pos: 98 /Allgemein/Allgemeing ültige M odul e/ seitenumbruch kompakt @ 1 Reduktory przemysłowe Instrukcja obsługi i montażu Informacja Montaż Do montażu należy używać gwintu umieszczonego z przodu wałów. Montaż można ułatwić, smarując wcześniej piastę środkiem smarowym lub podgrzewając ją na krótko do temperatury ok. 100 C. Rysunek 21: Przykład prostego przyrządu montażowego Pos: 97 /Anl eitungen/getriebe/3. Montage, Lager ung, Vorberei tung, Aufstellung/Naben auf Getriebewellen_ Elementy napędowe i napędzane powinny przekazywać do reduktora tylko siły uwzględnione podczas projektowania reduktora. Zwracać uwagę szczególnie na prawidłowe napięcie pasów i łańcuchów. Dodatkowe obciążenia powstałe na skutek niewyważenia piast są niedopuszczalne. 50 B 1050 pl-1819

51 Pos: 99 /Anl eitungen/getriebe/3. Montage, Lager ung, Vorberei tung, Aufstellung/Antriebskuppl ung _01 [B1050, B2050] ( Pos: 100 /Anleitungen/Getri ebe/3. M ontage, Lagerung, Vorbereitung, Aufstell ung/antriebskupplung_03 [B1050, B2050] ( @ 1 Pos: 101 /Anleitungen/Getri ebe/3. M ontage, Lagerung, Vorbereitung, Aufstell ung/antriebskupplung_04_klauenkuppl ung [B1050, B2050] ( Pos: 102 /Anleitungen/Getri ebe/3. M ontage, Lagerung, Vorbereitung, Aufstell ung/antriebskupplung_05-flüssig keitskupplung [B1050, B2050] ( Instrukcja montażu, magazynowanie, przygotowanie, instalacja Sprzęgło napędowe UWAGA Uszkodzenie reduktora Dostarczane reduktory ze sprzęgłem napędowym są wstępnie ustawiane. Ustawienie sprzęgła należy sprawdzić na podstawie odrębnej dokumentacji producenta przed uruchomieniem Sprzęgło kłowe Zwykle reduktor jest łączony z silnikiem za pomocą sprzęgła kłowego. W przypadku reduktorów bez adaptera IEC/NEMA użytkownik musi zapewnić prawidłowe wzajemne ustawienie reduktora i silnika oraz zamontować sprzęgło zgodnie z danymi producenta. Reduktor z adapterem IEC/NEMA (patrz rozdział 3.9 "Silnik (opcja: IEC, NEMA)" Sprzęgło hydrauliczne OSTRZEŻENIE Szkody osobowe Nieprzestrzeganie następujących punktów może doprowadzić do szkód osobowych: Istnieje niebezpieczeństwo poparzenia spowodowane przez wyrzucany olej. W przypadku przeciążenia olej jest automatycznie spuszczany ze sprzęgła jeszcze podczas ruchu obrotowego. Sprzęgło należy odpowiednio obudować, aby kanalizować gorący wyrzucany olej. Zlecić wykwalifikowanemu personelowi podłączenie podzespołów elektrycznych. Sprzęgła hydrauliczne są zwykle dostarczane z zabezpieczeniem topikowym. W przypadku przeciążenia wzrasta temperatura oleju w sprzęgle. Z chwilą osiągnięcia temperatury granicznej (z reguły 140 C) zabezpieczenie stapia się i olej wypływa ze sprzęgła w celu oddzielenia silnika i reduktora od siebie, zanim dojdzie do uszkodzenia obu komponentów. Zaleca się stosować miskę ściekową do sprzęgła hydraulicznego w celu zebrania wypływającego oleju. Ilość oleju w sprzęgle jest podana w dokumentacji producenta. W przypadku reduktorów na ramie wahliwej lub ramie fundamentowej silnika w połączeniu ze sprzęgłem hydraulicznym taka miska ściekowa jest już standardowo zamontowana. Opcjonalnie sprzęgła hydrauliczne są wyposażone w zabezpieczenie ze szpilką przełączającą i oddzielny przełącznik mechaniczny. B 1050 pl

52 Pos: 103 /Anleitungen/Getri ebe/3. M ontage, Lagerung, Vorbereitung, Aufstell ung/antriebskupplung_06-zahnkuppl ung [B1050, B2050] ( Pos: 104 /Allgemein/Allgemeingültig e Module/ Seitenumbr uch kompakt @ 1 Reduktory przemysłowe Instrukcja obsługi i montażu 1 Zabezpieczenie ze szpilką przełączającą 2 Przełącznik mechaniczny Rysunek 22: Zabezpieczenie ze szpilką przełączającą z oddzielnym przełącznikiem mechanicznym Temperatura aktywacji zabezpieczenia ze szpilką przełączającą wynosi z reguły 120 C. Takie rozwiązanie pozwala na wyłączanie urządzenia już przed osiągnięciem temperatury zabezpieczenia topikowego. Użytkownik musi sprawdzić ustawienie przełącznika mechanicznego przed uruchomieniem na podstawie dokumentacji producenta. Użytkownik musi podłączyć przełącznik do układu analizującego. Informacja Sprzęgła hydrauliczne Dostarczane sprzęgła hydrauliczne są standardowo napełnione olejem Sprzęgło zębate UWAGA Uszkodzenie reduktora Sprzęgła zębate wymagają smarowania, które zapewnia im pracę bez oznak zużycia: Sprzęgła zębate należy nasmarować przed uruchomieniem zgodnie z dokumentacją producenta. 52 B 1050 pl-1819

53 Pos: 105 /Anleitungen/Getri ebe/3. M ontage, Lagerung, Vorbereitung, Aufstell ung/abtriebskupplung_01 [B1050, B2050] ( Pos: 107 /Anleitungen/Getri ebe/3. M ontage, Lagerung, Vorbereitung, Aufstell ung/sensori k zur Getri ebeüber wachung_01 [B1050, B2 1 Pos: 108 /Anleitungen/Getri ebe/3. M ontage, Lagerung, Vorbereitung, Aufstell ung/sensori k zur Getri ebeüber wachung_03 [B1050, B2050] ( @ 1 Pos: 109 /Anleitungen/Getri ebe/3. M ontage, Lagerung, Vorbereitung, Aufstell ung/n achträgliche Lacki erung_01 [B1050, 1 Pos: 110 /Anleitungen/Getri ebe/3. M ontage, Lagerung, Vorbereitung, Aufstell ung/n achträgliche Lacki erung_03 [B1050, @ 1 Pos: 112 /Anleitungen/Getri ebe/4. Inbetriebnahme/4. Inbetri ebnahme Instrukcja montażu, magazynowanie, przygotowanie, instalacja Sprzęgło wyjściowe Pos: 106 /Anleitungen/Getri ebe/3. M ontage, Lagerung, Vorbereitung, Aufstell ung/abtriebskupplung_03 [B1050, B2050] ( @ 1 UWAGA Uszkodzenie reduktora Uszkodzenie reduktora wskutek nieprzestrzegania następujących punktów: Ustawienie już zamontowanych sprzęgieł wyjściowych należy sprawdzić przed uruchomieniem na podstawie dokumentacji dołączonej przez producenta. Oddzielnie dostarczone sprzęgła wyjściowe należy zamontować i ustawić zgodnie z dokumentacją producenta Czujniki do monitorowania reduktora UWAGA Czujniki W przypadku stosowania czujników do monitorowania reduktora należy przestrzegać następujących punktów: Podczas montażu należy przestrzegać osobnej dokumentacji producenta. Pozycja czujników jest podana na rysunku wymiarowym odnoszącym się do zamówienia Lakierowanie dodatkowe UWAGA Uszkodzenie reduktora Podczas dodatkowego lakierowania reduktora na kontakt z farbami, lakierem i rozpuszczalnikami nie powinny być narażone pierścienie uszczelniające wał, elementy gumowe, odpowietrzniki ciśnieniowe, przewody elastyczne, tabliczki znamionowe, naklejki i elementy sprzęgła silnika, ponieważ mogłyby ulec uszkodzeniu lub stać się nieczytelne. B 1050 pl

54 Pos: 113 /Anleitungen/Getri ebe/4. Inbetriebnahme/Ölstand und Entl üftung_01 [B1050, 1 Reduktory przemysłowe Instrukcja obsługi i montażu 4 Uruchomienie 4.1 Poziom oleju i odpowietrzenie Pos: 114 /Anleitungen/Getri ebe/4. Inbetriebnahme/Ölstand und Entl üftung_02 [B1050] ( @ 1 UWAGA Uszkodzenie reduktora Przed uruchomieniem sprawdzić poziom oleju (rozdział "Poziom oleju"). Niewystarczające smarowanie prowadzi do nieprawidłowości w eksploatacji i uszkodzeń elementów konstrukcyjnych reduktora. Gdy dostarczony reduktor jest już napełniony olejem, po zainstalowaniu należy zamontować odpowietrznik. Pos: 115 /Anleitungen/Getri ebe/4. Inbetriebnahme/Ölstand und Entl üftung_03 [B1050, B2050] ( @ 1 Poniższa tabela przedstawia typowy stan napełnienia komór olejowych w stanie fabrycznym: Komora olejowa Reduktor przemysłowy Reduktor wstępny (opcja: WG) Reduktor pomocniczy (opcja: WX) Kołnierz łączący (opcja: WX) Sprzęgło hydrauliczne Zbiornik wyrównawczy oleju (opcja: OT) Napełnienie olejem z bez X X X X X X Tabela 6: Stan fabryczny komór olejowych Położenie odpowietrznika jest podane na rysunku wymiarowym odnoszącym się do zamówienia lub w rozdziale 7.1 "Położenia standardowe spustu oleju, odpowietrzenia i poziom oleju". Zamontowany na czas transportu korek zamykający należy najpierw usunąć i w tym samym miejscu zamontować odpowietrznik. Informacja Położenie odpowietrznika W przypadku stosowania odpowietrznika ciśnieniowego (opcja: DR) w reduktorze pomocniczym (opcja: WX) i wstępnym (opcja: WG) przed uruchomieniem należy go odblokować zgodnie z instrukcją obsługi i montażu B Korek zamykający otwór odpowietrznika na czas transportu jest oznaczony czerwonym lakierem. Kołnierz łączący między reduktorem przemysłowym i reduktorem pomocniczym jest zawsze wyposażony w odpowietrznik ciśnieniowy. Odpowietrznik ten oraz odpowietrznik ciśnieniowy w reduktorze przemysłowym (tylko w reduktorach z certyfikatem ATEX) należy odblokować zgodnie z unten. 54 B 1050 pl-1819

55 Pos: 116 /Anleitungen/Getri ebe/4. Inbetriebnahme/Taconite-Dichtungen 1 Pos: 117 /Allgemein/Allgemeingültig e Module/ Seitenumbr uch kompakt @ 1 4 Uruchomienie zablokowany odblokowany Objaśnienie 1 Odpowietrznik ciśnieniowy 2 Zabezpieczenie transportowe Rysunek 23: Aktywacja odpowietrznika ciśnieniowego 4.2 Uszczelnienie Taconite Jeżeli zamontowane są uszczelnienia Taconite, należy sprawdzić, czy występuje szczelina wypełniona smarem między pokrywami łożyskowymi. Smarowanie odbywa się za pomocą smarowniczek stożkowych. Objaśnienie 1 Pokrywa łożyskowa 1 2 Szczelina napełniona smarem 3 Smarowniczka stożkowa 4 Pokrywa łożyskowa 2 Rysunek 24: Kontrola uszczelnień Taconite Standardowo smarowniczki umiejscowione są bezpośrednio na pokrywach łożyskowych. W przypadku pokryw lub cylindrów IEC na reduktorze zamontowane są przewody smarujące, zapewniające łatwe smarowanie. Pozycje smarowania są podane w tym przypadku na rysunku wymiarowym do zlecenia. B 1050 pl

56 Pos: 118 /Anleitungen/Getri ebe/4. Inbetriebnahme/U mlaufschmier ung _01_(Inbetriebnahme) [B1050, 1 Pos: 121 /Allgemein/Allgemeingültig e Module/ Seitenumbr uch kompakt @ 1 Reduktory przemysłowe Instrukcja obsługi i montażu 4.3 Smarowanie obiegowe (opcja: LC, LCX) Pos: 119 /Anleitungen/Getri ebe/4. Inbetriebnahme/U mlaufschmier ung _02_(Inbetriebnahme) [B1050] ( @ 1 UWAGA Uszkodzenie reduktora Przegrzanie może spowodować uszkodzenie reduktora. Napęd można uruchomić dopiero po podłączeniu i uruchomieniu pompy i czujnika ciśnienia smarowania obiegowego. Funkcja smarowania obiegowego musi być zapewniona podczas pracy przez układ monitorowania. W przypadku awarii smarowania obiegowego należy natychmiast wyłączyć reduktor. Pos: 120 /Anleitungen/Getri ebe/4. Inbetriebnahme/U mlaufschmier ung _03_(Inbetriebnahme) [B1050, B2050] ( @ 1 Wszystkie reduktory ze smarowaniem obiegowym są zwykle wyposażone w czujnik ciśnienia do monitorowania działania pompy. Zadaniem użytkownika jest podłączenie czujnika ciśnienia i analiza sygnału. Czujnik ciśnienia należy podłączyć w taki sposób, aby eksploatacja była możliwa tylko wtedy, gdy pompa olejowa wytwarza ciśnienie. Jeżeli ciśnienie jest niższe od wstępnie ustawionego ciśnienia, czujnik ciśnienia przerywa sygnał elektryczny. Informacja Smarowanie obiegowe Jeżeli jest stosowane smarowanie obiegowe, lepkość robocza oleju przekładniowego podczas rozruchu nie może przekraczać 1800 cst. Dla ISO-VG220 odpowiada to temperaturze co najmniej 10 C w przypadku oleju mineralnego i temperaturze co najmniej 0 C w przypadku oleju syntetycznego. Czujnik ciśnienia może być wykorzystany dopiero po uruchomieniu pompy, ponieważ najpierw musi wzrosnąć ciśnienie. Podczas uruchamiania krótkotrwale dopuszczalne jest niższe ciśnienie. Czujnik ciśnienia jest z reguły ustawiony na 0,5 bara. 56 B 1050 pl-1819

57 Pos: 122 /Anleitungen/Getri ebe/4. Inbetriebnahme/Getriebekühl ung über Lüfter_01_(Inbetri ebnahme) [B1050, 1 Pos: 124 /Allgemein/Allgemeingültig e Module/ Seitenumbr uch kompakt @ 1 4 Uruchomienie 4.4 Chłodzenie reduktora za pomocą wentylatora (opcja: FAN) Pos: 123 /Anleitungen/Getri ebe/4. Inbetriebnahme/Getriebekühl ung über Lüfter_03_(Inbetri ebnahme) [B1050, B2050] ( @ 1 NIEBEZPIECZEŃSTWO Poważne szkody osobowe Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń spowodowane przez obracające się łopatki wentylatora. Stosować pokrywę jako osłonę chroniącą przed dotknięciem. Jeżeli nie zapewnia ona wystarczającej ochrony przed dotknięciem dla wymaganego stopnia ochrony, producent urządzenia i instalacji ma za zadanie zagwarantować taką ochronę za pomocą specjalnych elementów dodatkowych. Podczas wykonywania wszelkich prac należy używać odpowiednich okularów ochronnych, aby uniknąć obrażeń spowodowanych przez wzbudzone cząsteczki zanieczyszczeń. UWAGA Przegrzanie Przegrzanie może spowodować uszkodzenie reduktora. Zapewniony musi być dostateczny dopływ powietrza przez wolną przestrzeń przed wlotami powietrza wynoszącą minimum 30. Kratki wentylacyjne i łopatki wentylatora powinny być czyste. Jeżeli obudowa reduktora jest użebrowana, należy regularnie czyścić przestrzenie między żebrami, aby nie tworzyły się osady pyłów i zanieczyszczeń. UWAGA Osłona chroniąca przed dotknięciem Kontakt z wentylatorem osłony chroniącej przed dotknięciem może spowodować uszkodzenie wentylatora. Sprawdzić, czy osłona chroniąca przed dotknięciem nie jest uszkodzona (np. w wyniku nieprawidłowego transportu lub montażu). Przed uruchomieniem należy usunąć ewentualne uszkodzenie. Główny kierunek obrotu został określony na etapie projektowania reduktora i jest podany na rysunku wymiarowym odnoszącym się do zamówienia. Przeciwny kierunek obrotu jest również możliwy. Jednak w tym przypadku wentylator nie ma wymaganej wydajności chłodzenia, przez co nie można utrzymać obliczonej granicznej wydajności cieplnej reduktora. B 1050 pl

58 Pos: 125 /Anleitungen/Getri ebe/4. Inbetriebnahme/Interne Kühlanlag e_01_(inbetri ebnahme) [B1050, 1 Pos: 129 /Allgemein/Allgemeingültig e Module/ Seitenumbr uch kompakt @ 1 Reduktory przemysłowe Instrukcja obsługi i montażu 4.5 Wewnętrzna instalacja chłodząca (opcja: CC) Pos: 126 /Anleitungen/Getri ebe/4. Inbetriebnahme/Interne Kühlanlag e_02_(inbetri ebnahme) [B1050] ( @ 1 UWAGA Uszkodzenie reduktora Przegrzanie może spowodować uszkodzenie reduktora. Napęd można uruchomić jedynie po uprzednim podłączeniu wężownicy chłodzącej do obiegu chłodzenia i uruchomieniu tego obiegu. Pos: 127 /Anleitungen/Getri ebe/4. Inbetriebnahme/Interne Kühlanlag e_03_(inbetri ebnahme) [B1050, @ 1 Czynnik chłodzący musi mieć podobną pojemność cieplną co woda (ciepło właściwe w temperaturze 20 C wynosi c=4,18 kj/kgk). Jako czynnik chłodzący zaleca się stosowanie wody użytkowej niezawierającej pęcherzyków powietrza i wolnej od zanieczyszczeń. Twardość wody musi zawierać się między 1 dh i 15 dh, wartość ph musi zawierać się między ph 7,4 i ph 9,5. Do wody chłodzącej nie wolno dodawać cieczy agresywnych. Ciśnienie czynnika chłodzącego nie powinno przekraczać 8 barów. Wymagana ilość czynnika chłodniczego wynosi 10 l / min. Maksymalna dopuszczalna temperatura wlotowa czynnika chłodniczego jest określana na etapie projektowania i jest podana w danych zamówienia. Zaleca się zamontowanie reduktora ciśnienia na wlocie czynnika chłodzącego w celu uniknięcia uszkodzeń spowodowanych nadmiernym ciśnieniem. Pos: 128 /Anleitungen/Getri ebe/4. Inbetriebnahme/Interne Kühlanlag e_04_(inbetri ebnahme) [B1050] ( W przypadku niebezpieczeństwa mrozu użytkownik powinien zawczasu dodać do wody chłodzącej odpowiedni środek przeciwzamarzający. Temperatura i natężenie przepływu wody chłodzącej muszą być kontrolowane i zapewnione przez użytkownika. Informacja Regulator ilości ciepła Za pomocą regulatora ilości ciepła na dopływie cieczy chłodzącej można dostosować ilość wody chłodzącej do rzeczywistych wymagań. 58 B 1050 pl-1819

59 Pos: 130 /Anleitungen/Getri ebe/4. Inbetriebnahme/Exter ne Kühlanlage_(Inbetri ebnahme) [B1050] ( Pos: 131 /Allgemein/Allgemeingültig e Module/ Seitenumbr uch kompakt @ 1 4 Uruchomienie 4.6 Zewnętrzna instalacja chłodząca (opcja: CS1-X, CS2-X) UWAGA Uszkodzenie reduktora Przegrzanie może spowodować uszkodzenie reduktora. Podczas uruchamiania instalacji chłodzącej należy przestrzegać instrukcji obsługi stosowanej chłodnicy olejowo-wodnej (CS1) lub chłodnicy olejowo-powietrznej (CS2). Napęd można uruchomić dopiero po podłączeniu i uruchomieniu instalacji chłodzącej. Instalacja składa się przynajmniej z motopompy, filtra i wymiennika ciepła. Ponadto zwykle występuje wyłącznik ciśnieniowy, który monitoruje działanie pompy, a co za tym idzie chłodzenia. W przypadku chłodnic olejowo-wodnych (CS1) temperatura i natężenie przepływu wody chłodzącej muszą być kontrolowane i zapewnione przez użytkownika. Maksymalna dopuszczalna temperatura wlotowa wody chłodzącej jest określana na etapie projektowania i jest podana w danych zamówienia. W przypadku niebezpieczeństwa mrozu użytkownik powinien zawczasu dodać do wody chłodzącej odpowiedni środek przeciwzamarzający. W przypadku chłodnic olejowo-powietrznych (CS2) należy zapewnić dostateczny dopływ powietrza. Należy przewidzieć przestrzeń o wielkości przynajmniej 30 na wlot powietrza. Kratki wentylacyjne i łopatki wentylatora powinny być czyste. Informacja Regulacja temperatury Regulacja temperatury opcjonalnie może odbywać się za pomocą termometru oporowego (PT100), który znajduje się w misce olejowej reduktora. Informacja Instalacja chłodząca Zaleca się włączanie agregatu chłodniczego dopiero powyżej temperatury oleju wynoszącej 60 C i wyłączanie przy temperaturze oleju równej 45 C. B 1050 pl

60 Pos: 132 /Anleitungen/Getri ebe/4. Inbetriebnahme/Öl heizung_(inbetriebnahme) [B1050] ( Pos: 133 /Allgemein/Allgemeingültig e Module/ Seitenumbr uch kompakt @ 1 os: 134 /Anl eitng en/getriebe/4. Inbetriebnahme/Temper aturüber wachung_01 [B1050, 1 Pos: 137 /Allgemein/Allgemeingültig e Module/ Seitenumbr uch kompakt @ 1 Reduktory przemysłowe Instrukcja obsługi i montażu 4.7 Nagrzewnica oleju (opcja: OH) UWAGA Uszkodzenie reduktora Nieprzestrzeganie następujących punktów może doprowadzić do uszkodzenia reduktora: Nagrzewnica oleju musi być przez cały czas całkowicie zanurzona w kąpieli olejowej. Należy przestrzegać dokumentacji producenta. W przypadku smarowania obiegowego użytkownik musi zapewnić, aby napęd pracował dopiero od temperatury oleju 0 C przy oleju syntetycznym lub 10 C przy oleju mineralnym (4.3 "Smarowanie obiegowe (opcja: LC, LCX)"). W przypadku opcji VL/KL 4-6 w połączeniu z nagrzewnicą oleju należy ją wyłączyć podczas eksploatacji reduktora Nagrzewnica oleju jest wyposażona w czujnik temperatury i termostat. Nagrzewnica jest fabrycznie nastawiona na temperaturę wyłączenia wynoszącą 20 C. Oznacza to, że nagrzewnica pracuje do chwili, aż zostanie osiągnięta temperatura oleju wynosząca 20 C. Odnośnie innych temperatur wyłączania należy skontaktować się z firmą Getriebebau NORD. Przy wyłączonym napędzie nagrzewnica oleju powinna zachować zdolność do działania, aby nie dopuścić do nadmiernego obniżenia temperatury. Informacja Monitorowanie temperatury W przypadku stosowania nagrzewnicy oleju zaleca się wyposażenie reduktora dodatkowo w czujnik PT100 do monitorowania temperatury oleju. 4.8 Monitorowanie temperatury (opcja: PT100) Pos: 135 /Anleitungen/Getri ebe/4. Inbetriebnahme/Temperaturüberwachung_02 [B1050] ( @ 1 UWAGA Uszkodzenie reduktora Przegrzanie może spowodować uszkodzenie reduktora. Poszczególne elementy monitorujące nie są ze sobą połączone przez firmę NORD. Użytkownik jest odpowiedzialny za wykonanie blokady. Każde urządzenie może zadziałać niezależnie od innych, jeżeli nie zastosowano blokady. Konieczna jest regularna kontrola działania systemu. Pos: 136 /Anleitungen/Getri ebe/4. Inbetriebnahme/Temperaturüberwachung_03 [B1050, @ 1 Czujnik PT100 jest opornikiem elektrycznym, za pomocą którego można monitorować temperaturę oleju. Opór elektryczny zależy od temperatury oleju. Czujnik PT100 musi zostać podłączony do odpowiedniego urządzenia analizującego, a sygnał musi być analizowany. Jeżeli zostanie przekroczona dopuszczalna temperatura oleju, należy wyłączyć reduktor. Urządzenie wyłączające musi być ustawione w taki sposób, aby po osiągnięciu maksymalnej dopuszczalnej temperatury oleju nastąpiło wyłączenie napędu. Dla oleju mineralnego maksymalna dopuszczalna temperatura oleju wynosi 85 C. Dla oleju syntetycznego maksymalna dopuszczalna temperatura oleju wynosi 105 C. 60 B 1050 pl-1819

61 Pos: 138 /Anleitungen/Getri ebe/4. Inbetriebnahme/Rückl aufsperre_01 [B1050, Uruchomienie 4.9 Blokada ruchu wstecznego / sprzęgło jednokierunkowe (opcja: R, WX) Pos: 139 /Anleitungen/Getri ebe/4. Inbetriebnahme/Rückl aufsperre_02 [B1050] ( @ 1 UWAGA Uszkodzenie reduktora Przegrzanie może spowodować uszkodzenie reduktora. Napęd pomocniczy należy zabezpieczyć przed równoczesnym działaniem lub monitorować. Użytkownik jest odpowiedzialny za prawidłowe podłączenie i analizę wskazań czujnika prędkości obrotowej. Praca z prędkościami poniżej prędkości obrotowych rozłączenia zgodnie z poniższymi tabelami prowadzi do znacznego zmniejszenia trwałości elementów blokady ruchu wstecznego. Pos: 140 /Anleitungen/Getri ebe/4. Inbetriebnahme/Rückl aufsperre_03 [B1050, B2050] ( @ 1 Opcjonalnie do montażu na reduktorze są dostępne blokady ruchu wstecznego, które umożliwiają ruch obrotowy tylko w jednym kierunku, blokując ruch w kierunku przeciwnym. W przypadku napędów pomocniczych (opcja: WX) blokada ruchu wstecznego jest stosowana jako sprzęgło jednokierunkowe, które umożliwia pracę napędu z małą prędkością obrotową wymaganą np. podczas prac konserwacyjnych. Blokada ruchu wstecznego lub sprzęgło jednokierunkowe są smarowane olejem przekładniowym. Elementy blokady ruchu wstecznego lub sprzęgła jednokierunkowego unoszą się pod wpływem siły odśrodkowej przy prędkości obrotowej rozłączenia n1 (patrz Tabela 7 i Tabela 8). W przypadku sprzęgła jednokierunkowego napęd pomocniczy musi być nieruchomy. Monitorowanie sprzęgła jednokierunkowego odbywa się za pomocą czujnika prędkości obrotowej. W przypadku pracy ciągłej blokady ruchu wstecznego i sprzęgła jednokierunkowe powinny być eksploatowane tylko powyżej prędkości obrotowej rozłączenia, aby do minimum ograniczyć zużycie i wydzielanie ciepła. Kierunki obrotu blokady ruchu wstecznego i sprzęgła jednokierunkowego są oznaczone naklejką na reduktorze. Główny kierunek obrotu został określony na etapie projektowania reduktora i jest podany na rysunku wymiarowym odnoszącym się do zamówienia. Rysunek 25: Reduktor przemysłowy z blokadą ruchu wstecznego (schemat) B 1050 pl

62 Reduktory przemysłowe Instrukcja obsługi i montażu Przełożenie znamionowe Prędkość obrotowa rozłączenia Reduktor Stopnie in n1 [min -1 ] od do SK , SK SK SK SK , SK , SK SK SK , SK SK SK SK SK , SK , SK SK , SK SK SK SK SK , SK , SK Tabela 7: Prędkości obrotowe rozłączenia blokad ruchu wstecznego SK SK B 1050 pl-1819

63 4 Uruchomienie Przełożenie znamionowe Prędkość obrotowa rozłączenia Reduktor Stopnie in n1 [min -1 ] od do SK , SK , , , SK , SK SK , SK , , SK , SK SK , SK , , SK , SK SK , SK SK SK SK , SK , , SK , SK Tabela 8: Prędkości obrotowe rozłączenia blokad ruchu wstecznego SK SK B 1050 pl

64 Pos: 141 /Allgemein/Allgemeingültig e Module/ Seitenumbr uch kompakt @ 1 Reduktory przemysłowe Instrukcja obsługi i montażu Reduktor Stopnie Przełożenie znamionowe in Prędkość obrotowa rozłączenia od do n1 [min -1 ] SK 5217 / SK SK 5217 / SK SK 5217 / SK SK 7217 / SK SK 7217 / SK SK 7217 / SK SK 9217 / SK SK 9217 / SK SK 9217 / SK Tabela 9: Prędkości obrotowe rozłączenia blokad ruchu wstecznego SK SK Gdy prędkości są mniejsze od wymaganych prędkości obrotowych rozłączenia, zmniejsza się trwałość elementów blokady ruchu wstecznego. Aby uzyskać dalsze informacje, należy skontaktować się z firmą NORD. 64 B 1050 pl-1819

65 Pos: 142 /Anleitungen/Getri ebe/4. Inbetriebnahme/Kontroll e des Getriebes_01 headli 1 Pos: 147 /Allgemein/Allgemeingültig e Module/ Seitenumbr uch kompakt @ 1 4 Uruchomienie 4.10 Kontrola reduktora Pos: 143 /Anleitungen/Getri ebe/4. Inbetriebnahme/Kontroll e des Getriebes_02 @ 1 UWAGA Uszkodzenie reduktora Przegrzanie może spowodować uszkodzenie reduktora. Jeżeli podczas opisanych niżej kontroli zostaną stwierdzone nieprawidłowości, należy natychmiast zatrzymać napęd. Skontaktować się z działem serwisowym firmy NORD. Pos: 144 /Anleitungen/Getri ebe/4. Inbetriebnahme/Kontroll e des Getriebes_03 [B1050, 1 Podczas uruchamiania reduktora należy przeprowadzić uruchomienie próbne w celu wykrycia ewentualnych nieprawidłowości przed rozpoczęciem pracy ciągłej. Podczas uruchomienia próbnego przy maksymalnym obciążeniu należy sprawdzić reduktor pod kątem: nietypowych odgłosów, takich jak mielenie, stukanie lub tarcie, nietypowych wibracji, drgań i ruchów, tworzenia się pary lub dymu. Po zakończeniu ruchu próbnego należy sprawdzić, czy reduktor: jest szczelny, nie występuje poślizg w obrębie pierścieni zaciskowych: W tym celu zdjąć pokrywę i sprawdzić, czy wymagane oznaczenie ( "Wał drążony z pierścieniem zaciskowym (opcja: S)") wskazuje ruch względny między wałem drążonym reduktora i wałem maszyny. Następnie zamontować pokrywę (3.21 "Pokrywa (opcja: H, H66, FAN, MF.., MS )"). Pos: 145 /Anleitungen/Getri ebe/4. Inbetriebnahme/Kontroll e des Getriebes_04-Info Scheinl eckage_01-wellendichtring [B1050, B2050] ( @ 1 Informacja Pozorny wyciek Pierścienie uszczelniające wał są uszczelnieniami stykowymi i mają elastomerowe krawędzie uszczelniające. Krawędzie uszczelniające są przewidziane fabrycznie do smarowania smarem specjalnym. Zapewnia to minimalizację zużycia wynikającego z funkcjonowania i dużą trwałość. Dlatego występowanie filmu olejowego w obszarze stykowej krawędzi uszczelniającej jest zjawiskiem normalnym i nie oznacza nieszczelności. Patrz rozdział 7.7 "Przecieki i szczelność". Pos: 146 /Anleitungen/Getri ebe/4. Inbetriebnahme/Kontroll e des Getriebes_05-Info Scheinl eckage_02-taconite [B1050] ( @ 1 Informacja Pozorny wyciek Uszczelnienia Taconite posiadają wypełnienie smarowe chroniące reduktor przed pyłem i innymi zanieczyszczeniami. Podczas pracy ciągłej reduktora i związanym z nią nagrzewaniem w okolicy uszczelnienia Taconite może skapywać smar. Jest to zjawisko normalne i nie świadczy o wycieku. B 1050 pl

66 Pos: 148 /Anleitungen/Getri ebe/4. Inbetriebnahme/Checkliste 1 Reduktory przemysłowe Instrukcja obsługi i montażu 4.11 Lista kontrolna Obowiązkowo Przedmiot kontroli Lista kontrolna Data sprawdzenia : Czy stwierdzono uszkodzenia transportowe lub inne uszkodzenia? 3.4 Czy oznaczenia na tabliczce znamionowej odpowiadają wartościom zadanym? Czy wymagany typ konstrukcji odpowiada rzeczywistemu położeniu montażowemu? Czy sprawdzono poziom oleju zgodnie z położeniem montażowym reduktora? Czy odpowietrznik jest zamontowany bądź aktywowany? 7.1 Czy reduktor jest uziemiony? 3.8 Czy reduktor jest prawidłowo ustawiony? 3.8 Czy reduktor jest zainstalowany bez naprężeń? 3.8 Czy siły zewnętrzne przyłożone do wału reduktora są dopuszczalne? Czy sprzęgło między reduktorem a silnikiem jest prawidłowo zamontowane? Czy sprawdzono działanie reduktora podczas pracy próbnej? 4.10 Tabela 10: Obowiązkowa lista kontrolna uruchomienia Informacje patrz rozdział B 1050 pl-1819

67 Pos: 150 /Anleitungen/Getri ebe/5. Inspekti on und War tung/5. Inspektion und Uruchomienie Opcjonalnie Lista kontrolna Przedmiot kontroli Opcja R, WX, FAN: Czy kierunek obrotu jest wyznaczony i skontrolowany? Opcja D i ED: Czy drążek reakcyjny jest zamontowany prawidłowo? Opcja AS, FAN: Czy części obracające się są odpowiednio zabezpieczone przed dotknięciem? Opcja FAN, CS2: Czy zapewniony jest dostateczny dopływ powietrza? Opcja CS1, CC: Czy woda chłodząca jest podłączona do agregatu chłodniczego lub wężownicy chłodzącej i czy jest otwarta? Opcja CS1, CS2: Czy agregat chłodniczy jest podłączony do reduktora? Opcja: LC, LCX: Czy podłączony jest czujnik ciśnienia? Opcja PT100: Czy podłączone jest monitorowanie temperatury? Opcja AS: Czy sprawdzono tarcze skurczone pod kątem występowania poślizgu? Opcja z hamulcem: Czy hamulec jest zamontowany prawidłowo? Opcja MT: Czy pas jest napięty? Opcja WX: Czy czujnik prędkości obrotowej jest podłączony i sprawny? Tabela 11: Opcjonalna lista kontrolna uruchomienia Data sprawdzenia : Informacje patrz rozdział B 1050 pl

68 Pos: 151 /Anleitungen/Getri ebe/5. Inspekti on und War tung/inspektions- und Wartungsinter valle 1 Reduktory przemysłowe Instrukcja obsługi i montażu 5 Przeglądy i konserwacja 5.1 Częstotliwości przeprowadzania przeglądów i konserwacji Częstotliwości przeprowadzania przeglądów i konserwacji Zgodnie z zaleceniami producenta Postój/magazynowanie > 6 miesięcy Co 100 godz. pracy, ale przynajmniej raz w tygodniu Przeglądy i czynności konserwacyjne Opcja PT100: Kontrola działania i dokładności pomiaru, w razie potrzeby ponowna kalibracja Opcja LC/LCX: Kontrola działania i dokładności pomiaru czujnika ciśnienia, w razie potrzeby ponowna kalibracja Opcja CS1: Konserwacja chłodnicy olejowo-wodnej Opcja CS2: Konserwacja chłodnicy olejowo-powietrznej Hamulce: kontrola pod kątem zużycia Sprzęgła: Konserwacja sprzęgieł napędowych i wyjściowych Regularna kontrola powłoki ochronnej nielakierowanych powierzchni i powłoki malarskiej Kontrola jakości oleju Kontrola uszczelek Kontrola wzrokowa pod kątem nieszczelności Kontrola reduktora pod kątem nietypowych odgłosów podczas pracy i wibracji Po 500 godz. pracy Pierwsza wymiana oleju po pierwszym uruchomieniu Informacje patrz rozdział Dokumentacja producenta Przynajmniej raz w miesiącu Opcja FAN: Kontrola chłodnicy powietrznej / reduktora pod kątem zanieczyszczeń i osadów Opcja CS2: Kontrola wymiennika ciepła pod kątem zanieczyszczeń Kontrola pokryw i adapterów pod kątem zanieczyszczeń i osadów Przynajmniej raz w ciągu 3 miesięcy Opcja napęd pasowy: Kontrola kół i pasów pod kątem zużycia i jakości. (Szablony do kontroli profilu) B 1050 pl-1819

69 Pos: 152 /Allgemein/Allgemeingültig e Module/ Seitenumbr uch kompakt @ 1 5 Przeglądy i konserwacja Częstotliwości przeprowadzania przeglądów i konserwacji Co 2500 godz. pracy, ale przynajmniej co pół roku W temperaturach roboczych do 80 C: Co godz. pracy, ale przynajmniej co 2 lata Wyższe temperatury zwiększają częstotliwość wymiany oleju Przeglądy i czynności konserwacyjne Kontrola wzrokowa pierścienia uszczelniającego wał Kontrola poziomu i jakości oleju Oczyszczenie lub wymiana odpowietrznika Opcja D, ED: Kontrola wzrokowa amortyzatora gumowego Opcja LC, LCX, CS1, CS2, OT: Kontrola wzrokowa przewodów elastycznych i rurowych Informacje patrz rozdział Opcja CS1, CS2, LC, LCX: Kontrola filtra oleju Opcja VL2/3/4/6 KL2/3/4/6: Smarowanie łożysk w kołnierzu wyjściowym i usunięcie nadmiaru smaru Opcja Taconite: Uzupełnianie smaru W przypadku zużycia wymiana pierścieni uszczelniających wał Wymiana oleju (okres ulega podwojeniu w przypadku napełnienia produktami syntetycznymi). Zwiększenie częstotliwości wymiany środka smarowego w ekstremalnych warunkach eksploatacji (duża wilgotność powietrza, agresywne środowisko i duże wahania temperatury) Opcja CS1, CS2, LC, LCX: Wymiana filtra oleju Opcja CC: Kontrola wężownicy chłodzącej pod kątem osadów (zanieczyszczeń) Co godz. pracy, ale przynajmniej co 4 lata Przynajmniej co 10 lat Smarowanie łożysk znajdujących się w reduktorze (dotyczy tylko SK SK6..07 i położenia montażowego M5/M6) Opcja LC, LCX, CS1, CS2, OT: Wymiana przewodów elastycznych Remont kapitalny Tabela 12: Częstotliwości przeprowadzania przeglądów i konserwacji B 1050 pl

70 Pos: 153 /Anleitungen/Getri ebe/5. Inspekti on und War tung/inspektions- und Wartungsarbeiten - Allgemein_01 [B1050, 1 Pos: 156 /Allgemein/Allgemeingültig e Module/ Seitenumbr uch kompakt @ 1 Reduktory przemysłowe Instrukcja obsługi i montażu 5.2 Przeglądy i czynności konserwacyjne Pos: 154 /Anleitungen/Getri ebe/5. Inspekti on und War tung/inspektions- und Wartungsarbeiten - Allgemein_02 @ 1 OSTRZEŻENIE Poważne szkody osobowe i materialne Nieprawidłowo wykonywane przeglądy i czynności konserwacyjne mogą spowodować poważne szkody osobowe i materialne. Czynności konserwacyjne powinny być przeprowadzane wyłącznie przez wykwalifikowany personel. Podczas wykonywania czynności konserwacyjnych należy używać wymaganej odzieży ochronnej (jak np. obuwie robocze, rękawice ochronne, okulary ochronne itd.) Pos: 155 /Anleitungen/Getri ebe/5. Inspekti on und War tung/inspektions- und Wartungsarbeiten - Allgemein_03 [B1050, @ 1 OSTRZEŻENIE Poważne szkody osobowe Szkody osobowe spowodowane przez obracające się części maszyny. Czynności montażowe i konserwacyjne należy przeprowadzać wyłącznie przy zatrzymanym reduktorze. Napęd musi być odłączony od napięcia i zabezpieczony przed przypadkowym włączeniem. OSTRZEŻENIE Poważne szkody osobowe Cząstki lub ciecze wzbudzone na skutek wykonywania konserwacji i czyszczenia mogą spowodować obrażenia. Przestrzegać zasad bezpieczeństwa podczas czyszczenia sprężonym powietrzem lub myjką wysokociśnieniową. OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo poparzenia Podczas uruchamiania lub bezpośrednio po uruchomieniu powierzchnia reduktorów lub silników może być gorąca. Dodatkowo istnieje niebezpieczeństwo poparzenia gorącymi cieczami. Czynności montażowe i konserwacyjne należy przeprowadzać wyłącznie przy ostygniętym reduktorze. Używać rękawic ochronnych. Zabezpieczyć gorące powierzchnie przed dotknięciem. UWAGA Uszkodzenie reduktora Podczas czyszczenia reduktora do pierścieni uszczelniających wał i odpowietrzników nie powinny dostać się zanieczyszczenia ani woda. Zanieczyszczenia i woda mogą doprowadzić do niesprawności pierścieni uszczelniających wał. Zamknięcie odpowietrzników przez zanieczyszczenia powoduje, że wyrównywanie ciśnienia nie jest możliwe. Skutkiem jest np. przedwczesne zużycie pierścieni uszczelniających wał. 70 B 1050 pl-1819

71 Pos: 157 /Anleitungen/Getri ebe/5. Inspekti on und War tung/sichtkontroll e 1 Pos: 158 /Anleitungen/Getri ebe/5. Inspekti on und War tung/laufger äusche 1 Pos: 159 /Anleitungen/Getri ebe/5. Inspekti on und War tung/getriebekühl ung über Lüfter_(Inspektion und Wartung) 1 Pos: 160 /Anleitungen/Getri ebe/5. Inspekti on und War tung/wär metauscher 1 Pos: 161 /Allgemein/Allgemeingültig e Module/ Seitenumbr uch kompakt @ 1 5 Przeglądy i konserwacja Kontrola wzrokowa Sprawdzić reduktor pod kątem nieszczelności. Zwrócić uwagę na wyciekający olej przekładniowy i ślady oleju na obudowie lub pod reduktorem. W szczególności sprawdzić pierścienie uszczelniające wał, zatyczki, złącza śrubowe, przewody elastyczne i spoiny obudowy. W razie wątpliwości oczyścić reduktor, przeprowadzić kontrolę poziomu oleju (5.2.6 "Poziom oleju") i po ok. 24 godzinach ponownie sprawdzić szczelność. Jeżeli nieszczelność potwierdzi się (wyciek oleju), należy natychmiast naprawić reduktor. Zwrócić się do serwisu firmy NORD. Informacja Pierścienie uszczelniające wały Pierścienie uszczelniające wały są uszczelnieniami stykowymi i mają elastomerowe krawędzie uszczelniające. Krawędzie uszczelniające są przewidziane fabrycznie do smarowania smarem specjalnym. Zapewnia to minimalizację zużycia wynikającego z funkcjonowania i dużą trwałość. Dlatego występowanie filmu olejowego w obszarze stykowej krawędzi uszczelniającej jest zjawiskiem normalnym i nie oznacza nieszczelności Hałasy podczas pracy Nietypowe odgłosy i / lub wibracje podczas pracy reduktora mogą wskazywać na jego uszkodzenie. W takim przypadku reduktor należy niezwłocznie naprawić. Zwrócić się do serwisu firmy NORD Chłodzenie reduktora za pomocą wentylatora (opcja: FAN) Otwory wlotowe i wylotowe na osłonie wentylatora i wirnik wentylatora powinny być wolne od zanieczyszczeń. Przed ponownym uruchomieniem przestrzegać wskazówek podanych w rozdziale 4.4 "Chłodzenie reduktora za pomocą wentylatora (opcja: FAN)" Wymiennik ciepła (opcja CS2) Wymiennik ciepła agregatu chłodniczego olej-powietrze należy regularnie czyścić, aby zachować sprawność agregatu. B 1050 pl

72 Pos: 162 /Anleitungen/Getri ebe/5. Inspekti on und War tung/well endichtringe [B1050_B2050] ( Pos: 163 /Allgemein/Allgemeingültig e Module/ Seitenumbr uch kompakt @ 1 Reduktory przemysłowe Instrukcja obsługi i montażu Pierścienie uszczelniające wał Pierścienie uszczelniające wał są uszczelnieniami stykowymi i mają elastomerowe krawędzie uszczelniające. Krawędzie uszczelniające są przewidziane fabrycznie do smarowania smarem specjalnym. Zapewnia to minimalizację zużycia wynikającego z funkcjonowania i dużą trwałość. Dlatego występowanie filmu olejowego w obszarze stykowej krawędzi uszczelniającej jest zjawiskiem normalnym i nie oznacza nieszczelności (7.7 "Przecieki i szczelność"). Po osiągnięciu granicy trwałości zużyciowej zwiększa się ilość filmu olejowego w obszarze krawędzi uszczelniającej i powoli powstaje widoczna nieszczelność z wyciekającym olejem. Należy wtedy wymienić pierścień uszczelniający wał. Podczas montażu przestrzeń między krawędzią uszczelniającą i krawędzią osłaniająca musi być wypełniona smarem w ok. 50%. Zalecany rodzaj smaru: Petamo GHY 133N Klüber Lubrication (7.3.1 "Smary do łożysk tocznych") Zwrócić uwagę, aby po zakończeniu montażu nowy pierścień uszczelniający wał nie pracował w miejscu dotychczasowej współpracy z wałem. Informacja Wymiana uszczelnień MSS7: MSS7 to dwuczęściowe uszczelnienia, które składają się z tulei cylindrowej z osiową wargą pyłochronną i promieniowego uszczelnienia wału z promieniową wargą pyłochronną (niżej). Podczas wymiany tych uszczelnień należy przestrzegać specjalnych zasad montażu, aby osiągnąć normalny czas eksploatacji. W przypadku pytań należy zwrócić się do działu serwisowego firmy NORD. 1 Tuleja 2 Uszczelnienie typu MSS7 3 Wał Rysunek 26: Uszczelnienie typu MSS7 72 B 1050 pl-1819

73 Pos: 164 /Anleitungen/Getri ebe/5. Inspekti on und War tung/ölstand_01 [B1050, 1 Pos: 167 /Anleitungen/Getri ebe/5. Inspekti on und War tung/ölstand_04- Ölstandsschraube [B1050, B2050] ( Pos: 168 /Allgemein/Allgemeingültig e Module/ Seitenumbr uch kompakt @ 1 5 Przeglądy i konserwacja Poziom oleju Położenie montażowe musi odpowiadać typowi konstrukcyjnemu podanemu na tabliczce znamionowej. Pos: 165 /Anleitungen/Getri ebe/5. Inspekti on und War tung/ölstand_02 [B1050] ( @ 1 Kontrolę poziomu oleju należy przeprowadzać wyłącznie przy zatrzymanym i ostygniętym reduktorze. Temperatura oleju powinna wynosić od 20 C do 40 C. Należy zapewnić ochronę przed przypadkowym włączeniem. Pos: 166 /Anleitungen/Getri ebe/5. Inspekti on und War tung/ölstand_03 [B1050, @ 1 W przypadku reduktorów podwójnych i reduktorów z napędem pomocniczym (opcja: WX) należy sprawdzać poziom oleju w obu reduktorach. W napędach pomocniczych ze sprzęgłem jednokierunkowym należy dodatkowo sprawdzać poziom oleju w domontowanej oprawie sprzęgła. W sprzęgłach domontowanych może być również konieczna kontrola i korekta poziomu oleju. W takim przypadku należy przestrzegać dokumentacji producenta. W razie potrzeby skorygować poziom oleju rodzajem oleju podanym na tabliczce znamionowej lub spuścić odpowiednią ilość oleju. Napełnienie powinno odbywać się w miarę możliwości przez otwór w miejscu montażu odpowietrznika. Pozycje wskaźnika poziomu oleju, odpowietrznika i spustu oleju są podane na rysunku wymiarowym odnoszącym się do zamówienia Korek kontroli poziomu oleju 1. Wykręcić korek kontroli poziomu oleju. 2. Poziom oleju w reduktorze należy sprawdzać za pomocą dołączonego prętowego wskaźnika poziomu (nr części: ) w sposób pokazany na rysunku 21. Zanurzoną w oleju część wskaźnika prętowego należy trzymać pionowo. Maksymalny poziom oleju znajduje się przy dolnej krawędzi otworu kontroli poziomu oleju. Minimalny poziom oleju znajduje się ok. 4 mm poniżej dolnej krawędzi otworu kontroli poziomu oleju. Wskaźnik poziomu oleju jest jeszcze zanurzony w oleju. 3. Jeżeli wbudowana uszczelka korka kontroli poziomu oleju jest uszkodzona, należy wymienić korek kontroli poziomu oleju lub oczyścić gwint i posmarować go przed wkręceniem korka klejem zabezpieczającym (np. Loctite 242, Loxeal 54-03). 4. Zamontować korek kontroli poziomu oleju z pierścieniem uszczelniającym i dokręcić odpowiednim momentem dokręcania (patrz rozdział 7.4 "Momenty dokręcania śrub"). Rysunek 27: Kontrola poziomu oleju za pomocą prętowego wskaźnika poziomu B 1050 pl

74 Pos: 169 /Anleitungen/Getri ebe/5. Inspekti on und War tung/ölstand_05- Ölschauglas... [B1050, 1 Pos: 170 /Anleitungen/Getri ebe/5. Inspekti on und War tung/ölstand_06- Ölpeilstab [B1050, 1 Pos: 171 /Anleitungen/Getri ebe/5. Inspekti on und War tung/ölstand_07- Ölstandsbehälter [B1050, 1 Pos: 172 /Allgemein/Allgemeingültig e Module/ Seitenumbr uch kompakt @ 1 Reduktory przemysłowe Instrukcja obsługi i montażu Wziernik poziomu oleju/poziomowskaz oleju (opcja: OSG), wskaźnik poziomu oleju (opcja: OST) Poziom oleju w reduktorze można odczytać bezpośrednio na wzierniku. Prawidłowy poziom oleju powinien znajdować się na wysokości środka wziernika lub poziomowskazu oleju. W wersji ze wskaźnikiem poziomu oleju należy wybrać poziom oleju w środku Prętowy wskaźnik poziomu oleju (opcja: PS) 1. Wykręcić prętowy wskaźnik poziomu oleju z reduktora i wytrzeć do sucha czystą ściereczką. 2. Wkręcić prętowy wskaźnik poziomu jeden raz całkowicie w reduktor i wykręcić. 3. Poziom oleju musi znajdować się między dolnym i górnym oznaczeniem na prętowym wskaźniku poziomu. Rysunek 28: Kontrola poziomu oleju za pomocą prętowego wskaźnika poziomu oleju Zbiorniki wyrównawcze oleju (opcja: OT) a. Zbiornik oleju i prętowy wskaźnik poziomu (konfiguracja standardowa) (właściwość: zbiornik w kształcie walca): Kontrolować poziom oleju w zbiorniku wyrównawczym oleju za pomocą korka zamykającego z prętowym wskaźnikiem poziomu (gwint G1¼). Przebieg jest zgodny z opisem z poprzedniego rozdziału. b. Zbiornik wyrównawczy oleju i wskaźnik poziomu oleju (konfiguracja standardowa) (właściwość: zbiornik prostokątny): Poziom oleju w reduktorze można odczytać bezpośrednio na wzierniku. Prawidłowy poziom oleju powinien znajdować się na wysokości środka wskaźnika poziomu oleju. Wykręcone korki kontroli poziomu oleju, prętowe wskaźniki poziomu oleju, odpowietrzniki oraz korki spustowe oleju po korekcie poziomu oleju muszą zostać z powrotem wkręcone i dokręcone odpowiednim momentem dokręcenia (patrz rozdział 7.4 "Momenty dokręcania śrub"). 74 B 1050 pl-1819

75 Pos: 173 /Anleitungen/Getri ebe/5. Inspekti on und War tung/be- und Entlüftung_01 [B1050, 1 Pos: 174 /Anleitungen/Getri ebe/5. Inspekti on und War tung/be- und Entlüftung_02-Belüftungsfilter [B1050, 1 Pos: 175 /Anleitungen/Getri ebe/5. Inspekti on und War tung/be- und Entlüftung_03-Cellul osefilter_01 [B1050, 1 Pos: 178 /Allgemein/Allgemeingültig e Module/ Seitenumbr uch kompakt @ 1 5 Przeglądy i konserwacja Wentylacja i odpowietrzanie Odpowietrznik z filtrem siatkowym (opcja: FV) W standardowym odpowietrzniku z filtrem jako materiał filtracyjny jest stosowana plecionka druciana. Filtra nie można czyścić, ale należy wymieniać odpowietrznik w całości. 1. Wykręcić dotychczasowy odpowietrznik z filtrem 2. Wkręcić nowy odpowietrznik z filtrem z nowym pierścieniem uszczelniającym (7.4 "Momenty dokręcania śrub") Rysunek 29: Odpowietrznik z filtrem siatkowym (opcja FV) Odpowietrznik z filtrem celulozowym (opcja: EF) Pos: 176 /Anleitungen/Getri ebe/5. Inspekti on und War tung/be- und Entlüftung_04-Cellul osefilter_02 @ 1 UWAGA Uszkodzenie reduktora Podczas montażu należy przestrzegać osobnej dokumentacji producenta filtra. Pos: 177 /Anleitungen/Getri ebe/5. Inspekti on und War tung/be- und Entlüftung_05-Cellul osefilter_03 [B1050, @ 1 W tym filtrze jako materiał filtracyjny jest stosowana celuloza. Wkład filtra jest wymienny. 1. Odkręcić pokrywę wkładu filtra. 2. Usunąć i sprawdzić element filtracyjny 3. Opcjonalnie: W przypadku zanieczyszczenia wymienić element filtracyjny 4. Włożyć wkład filtra 5. Nałożyć pokrywę i przykręcić ręką Rysunek 30: Odpowietrznik z filtrem celulozowym (opcja EF) B 1050 pl

76 Pos: 179 /Anleitungen/Getri ebe/5. Inspekti on und War tung/be- und Entlüftung_06-Trockenmittelfilter [B1050] ( Pos: 180 /Anleitungen/Getri ebe/5. Inspekti on und War tung/gummipuffer 1 Pos: 181 /Anleitungen/Getri ebe/5. Inspekti on und War tung/leitung en_01 [B1050, 1 Pos: 182 /Anleitungen/Getri ebe/5. Inspekti on und War tung/leitung en_02- Verrohrung [B1050, 1 Pos: 183 /Anleitungen/Getri ebe/5. Inspekti on und War tung/leitung en_03- Schl auchl eitung en_01 [B1050, 1 Pos: 185 /Allgemein/Allgemeingültig e Module/ Seitenumbr uch kompakt @ 1 Reduktory przemysłowe Instrukcja obsługi i montażu Odpowietrznik z filtrem zawierającym środek osuszając (opcja: DB) UWAGA Uszkodzenie reduktora Podczas montażu należy przestrzegać osobnej dokumentacji producenta filtra. W filtrze ze środkiem osuszającym jako materiał filtracyjny jest stosowany żel krzemionkowy. Stan filtra jest widoczny z zewnątrz. Wraz ze wzrostem zanieczyszczenia materiał filtracyjny zmienia kolor z niebieskiego na różowy. Zmiana zabarwienia rozpoczyna się w dolnej części i rozchodzi się do górnej części. Jeżeli trzy czwarte filtra jest zabarwione, należy wymienić filtr. 1. Kontrola stopnia zanieczyszczenia. 2. Opcjonalnie: Wykręcić dotychczasowy filtr odpowietrznika. 3. Opcjonalnie: Wkręcić nowy filtr odpowietrznika z nowym pierścieniem uszczelniającym (7.4 "Momenty dokręcania śrub") Amortyzator gumowy (opcja: ED) Reduktory z elastycznym drążkiem reakcyjnym (opcja ED) są wyposażone w elementy gumowe. Jeżeli na powierzchni gumy pojawiły się pęknięcia, element należy wymienić. W takiej sytuacji należy zwrócić się do serwisu NORD Przewody Orurowanie (opcja: LC, LCX, OT) Sprawdzać pod kątem nieszczelności orurowanie układu smarowania obiegowego lub przewody odpowietrzające przy pełnym poziomie oleju w połączeniu ze zbiornikiem oleju. W razie przecieków wymienić odpowiednie przewody. W takiej sytuacji należy zwrócić się do serwisu firmy NORD Przewody elastyczne (opcja: LC, LCX, CS1, CS2, OT) Pos: 184 /Anleitungen/Getri ebe/5. Inspekti on und War tung/leitung en_05- Schl auchl eitung en_03 [B1050, @ 1 Przewody elastyczne są stosowane jako przewody ssące lub tłoczne w przypadku smarowania obiegowego i agregatów chłodniczych. Ponadto istniejący zbiornik wyrównawczy oleju jest podłączony przewodami elastycznymi do reduktora. Przewody elastyczne ulegają naturalnemu procesowi starzenia w większym stopniu niż orurowanie wskutek oddziaływania czynników zewnętrznych (np. promieniowanie nadfioletowe). Podczas kontroli przewodów elastycznych należy zwracać uwagę na przecieki, przecięcia, pęknięcia, obszary porowate oraz przetarcia. W takich przypadkach należy wymienić odpowiednie przewody elastyczne. Zwrócić się do serwisu firmy NORD. 76 B 1050 pl-1819

77 Pos: 186 /Anleitungen/Getri ebe/5. Inspekti on und War tung/ölfilter_01 [B1050, 1 Pos: 189 /Anleitungen/Getri ebe/5. Inspekti on und War tung/lager i m Abtriebsfl ansch 1 Pos: 190 /Allgemein/Allgemeingültig e Module/ Seitenumbr uch kompakt @ 1 5 Przeglądy i konserwacja Filtr oleju (opcja: CS1-X, CS2-X, LC/LCX) Pos: 187 /Anleitungen/Getri ebe/5. Inspekti on und War tung/ölfilter_02 @ 1 UWAGA Uszkodzenie reduktora Podczas montażu należy przestrzegać osobnej dokumentacji producenta filtra. Pos: 188 /Anleitungen/Getri ebe/5. Inspekti on und War tung/ölfilter_03 [B1050, @ 1 Filtry oleju standardowo posiadają optyczny wskaźnik zanieczyszczenia. Stanowczo zaleca się wymianę elementu filtracyjnego najpóźniej po roku pracy. Jeżeli wskaźnik zanieczyszczenia zadziała, konieczna jest niezwłoczna wymiana elementu filtracyjnego. Bliższe informacje zawiera dodatkowo dokumentacja danego producenta Łożysko w kołnierzu wyjściowym (opcja: VL2/3/4/6, KL2/3/4/6) W reduktorach w wersjach mieszalnikowych konieczne jest smarowanie łożyska znajdującego się w kołnierzu wyjściowym. Przed nasmarowaniem należy wykręcić korek zamykający naprzeciw smarowniczki. Wprowadzić taką ilość smaru, aby z otworu usuniętego korka zamykającego wydostało się ok. 25 g smaru. Następnie ponownie wkręcić korek zamykający. Usunąć nadmiar smaru. Zalecany rodzaj smaru: Petamo GHY 133N - Klüber Lubrication (7.3.1 "Smary do łożysk tocznych"). B 1050 pl

78 Pos: 191 /Anleitungen/Getri ebe/5. Inspekti on und War tung/taconite Dichtung _(Wartung) [B1050] ( Pos: 192 /Allgemein/Allgemeingültig e Module/ Seitenumbr uch kompakt @ 1 Reduktory przemysłowe Instrukcja obsługi i montażu Uszczelnienie Taconite Wały napędowe i wyjściowe w zależności od wykonania mogą być wyposażone w uszczelnienia Taconite. Przynależne smarowniczki znajdują się bezpośrednio na pokrywie łożyskowej lub dosmarowanie należy prowadzić przez przewód smarowania. Objaśnienie 1 Pokrywa łożyskowa 1 2 Szczelina napełniona smarem 3 Smarowniczka stożkowa 4 Pokrywa łożyskowa 2 Rysunek 31: Uszczelnienie Taconite smarowanie Dokładne pozycje smarowniczek są podane na rysunku wymiarowym do zlecenia. Uszczelnienie należy napełniać smarem, aż ze szczeliny smarowej zacznie wydostawać się czysty smar. Usunąć nadmiar smaru. Zalecany rodzaj smaru: Petamo GHY 133N Klüber Lubrication (7.3.1 "Smary do łożysk tocznych") Informacja Smarowanie Optymalne smarowanie uzupełniające można uzyskać, obracając wał reduktora podczas smarowania co 45 i wtłaczając smar, aż ze szczeliny zacznie wydostawać się czysty smar. 78 B 1050 pl-1819

79 Pos: 193 /Anleitungen/Getri ebe/5. Inspekti on und War tung/öl wechsel [B1050_B2050] ( Pos: 194 /Allgemein/Allgemeingültig e Module/ Seitenumbr uch kompakt @ 1 5 Przeglądy i konserwacja Wymiana oleju Pozycje korka spustowego oleju (opcjonalnie zaworu spustowego), odpowietrzników i urządzenia do kontroli poziomu oleju są podane na rysunku wymiarowym odnoszącym się do zamówienia. OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo poparzenia Istnieje niebezpieczeństwo poparzenia spowodowane przez gorący olej. Przed rozpoczęciem konserwacji pozostawić reduktor do ostygnięcia Używać rękawic ochronnych Przebieg pracy: 1. Wybrać naczynie zależnie od podanej ilości oleju (7.3.3 "Ilość oleju smarowego") i podstawić je pod korkiem spustowym oleju lub zaworem spustowym oleju (opcja). 2. Wykręcić odpowietrznik z reduktora. 3. Wykręcić korek spustowy oleju z reduktora lub korek zamykający z zaworu spustowego i otworzyć go. 4. Spuścić cały olej z reduktora. 5. Oczyścić wnętrze reduktora przez przepłukanie olejem, aby usunąć osad olejowy, starty materiał i pozostałości. Użyć tego samego rodzaju oleju, jaki jest stosowany podczas eksploatacji. 6. Oczyścić gwint korka spustowego oleju lub korka zamykającego zaworu spustowego oleju i posmarować przed wkręceniem klejem zabezpieczającym (np. Loctite 242 lub Loxeal 54-03). W obu przypadkach dokręcić korki odpowiednim momentem dokręcenia (7.4 "Momenty dokręcania śrub"). 7. Napełnić reduktor wymaganą ilością świeżego oleju na podstawie tabliczki znamionowej przez otwór odpowietrznika. Jeżeli reduktor jest wyposażony w prętowy wskaźnik poziomu, można również wlać olej przez jego otwór. 8. Po ok. 15 minutach (w przypadku zbiornika oleju po 30 minutach) sprawdzić poziom oleju zgodnie z rozdziałem "Poziom oleju"i w razie potrzeby odpowiednio skorygować. 9. W razie potrzeby opróżnić również inne komponenty, jak np. filtry i przewody rurowe. 10. W przypadku reduktorów z obiegowym smarowaniem olejem i układem doprowadzania oleju należy opróżnić system oleju zgodnie z zaleceniami producenta (instrukcja konserwacji). B 1050 pl

80 Pos: 195 /Anleitungen/Getri ebe/5. Inspekti on und War tung/interne Kühlanlag e_01_( Wartung) [B1050, 1 Pos: 198 /Anleitungen/Getri ebe/5. Inspekti on und War tung/lager i m Getriebe 1 Pos: 199 /Allgemein/Allgemeingültig e Module/ Seitenumbr uch kompakt @ 1 Reduktory przemysłowe Instrukcja obsługi i montażu Wewnętrzna instalacja chłodząca (opcja: CC) Pos: 196 /Anleitungen/Getri ebe/5. Inspekti on und War tung/interne Kühlanlag e_02_( Wartung) @ 1 UWAGA Uszkodzenie reduktora Nieprzestrzeganie zalecenia może spowodować uszkodzenie reduktora. Przegrzanie reduktora spowodowane przez zredukowaną wydajność chłodzenia na skutek osadów (zanieczyszczeń). W przypadku stwierdzenia osadów należy oczyścić lub wymienić wewnętrzną chłodnicę wodną (wężownicę chłodzącą). Pos: 197 /Anleitungen/Getri ebe/5. Inspekti on und War tung/interne Kühlanlag e_03_( @ 1 W celu sprawdzenia wężownicy chłodzącej należy odciąć dopływ czynnika chłodzącego i odłączyć przewody od wężownicy chłodzącej. Gdy na ściance wewnętrznej wężownicy chłodzącej są widoczne osady, należy przeanalizować osady i czynnik chłodzący. W przypadku czyszczenia chemicznego upewnić się, że środek czyszczący nie wejdzie w reakcję z materiałami, z których są wykonane elementy wężownicy chłodzącej (rurka miedziana i mosiężne złącza śrubowe). Zwrócić się do serwisu firmy NORD Łożyska w reduktorze Wszystkie łożyska w reduktorze są standardowo smarowane w kąpieli olejowej. W przypadku położeń montażowych, przy których nie jest to możliwe lub przy obniżonym poziomie oleju jest stosowane smarowanie obiegowe. Wyjątek stanowią reduktory SK do SK w położeniu montażowym M5/M6. W tym położeniu górne łożyska są smarowane smarem stałym. W celu wymiany smaru do łożysk tocznych należy zwrócić się do serwisu NORD. Zalecany rodzaj smaru: Petamo GHY 133N - Klüber Lubrication (7.3.1 "Smary do łożysk tocznych"). 80 B 1050 pl-1819

81 Pos: 200 /Anleitungen/Getri ebe/5. Inspekti on und War tung/keilriemen [B1050] ( Pos: 201 /Allgemein/Allgemeingültig e Module/ Seitenumbr uch kompakt @ 1 Po: 202 /Anleitung en/etriebe/5. Inspektion und Wartung/Gener alüberholung_01 [B1050, 1 Pos: 206 /Anleitungen/Getri ebe/ Przeglądy i konserwacja Pas klinowy (napęd pasowy) Kontrola kół pasowych powinna być wykonywana regularnie. W przypadku znacznych śladów zużycia należy sprawdzić stopień zużycia za pomocą szablonu do kontroli rowków klinowych i profilu. Sprawdzić wstępne napięcie pasa za pomocą miernika częstotliwości i w razie potrzeby skorygować. Jeżeli w napędzie wielopasowym ulegnie uszkodzeniu jeden lub więcej pasów klinowych, należy zamontować nowy zestaw pasów klinowych. Nie można łączyć w jeden zestaw pasów klinowych różnych producentów. Przed montażem nowych pasów klinowych należy sprawdzić stan kół do pasów klinowych. Sprawdzić napięcie pasów klinowych po upływie ok. 4-5 godzin przy pełnym obciążeniu napędu i w razie potrzeby skorygować. UWAGA Nieprzestrzeganie zalecenia spowoduje prawdopodobnie uszkodzenie napędu pasowego lub zatrzymanie reduktora. Jak najszybciej wymienić pęknięty lub wydłużony pas. Zanieczyszczenia na kole pasowym lub na pasie prowadzą do strat wskutek tarcia, dlatego te elementy konstrukcyjne powinny być zawsze czyste lub suche. Oddziaływania chemiczne prowadzą do uszkodzenia i ewentualnego zerwania pasa. OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo przygniecenia Istnieje niebezpieczeństwo spowodowane przez obracające się elementy konstrukcyjne. Przed ponownym uruchomieniem prawidłowo zamontować osłonę Remont kapitalny Pos: 203 /Anleitungen/Getri ebe/5. Inspekti on und War tung/gener alüber hol ung _02 [B1050] ( @ 1 UWAGA Uszkodzenie reduktora Nieprzestrzeganie zalecenia może spowodować uszkodzenie reduktora. Remont kapitalny powinien być przeprowadzony przez wykwalifikowany personel dysponujący odpowiednim wyposażeniem z uwzględnieniem krajowych przepisów. Zaleca się, aby remont kapitalny został przeprowadzony przez serwis firmy NORD. Pos: 204 /Anleitungen/Getri ebe/5. Inspekti on und War tung/gener alüber hol ung @ 1 Należy w tym celu całkowicie rozmontować reduktor i wykonać następujące prace: 1. Oczyścić wszystkie części reduktora 2. Sprawdzić, czy części reduktora nie są uszkodzone 3. Wymienić wszystkie uszkodzone części 4. Wymienić wszystkie łożyska toczne 5. Wymienić wszystkie uszczelki, pierścienie uszczelniające wał i pierścienie Nilos 6. Opcjonalnie: Wymienić blokadę ruchu wstecznego 7. Opcjonalnie: Wymienić elastomery sprzęgła B 1050 pl

82 Pos: 208 /Anleitungen/Getri ebe/7. Anhang/ Reduktory przemysłowe Instrukcja obsługi i montażu 6 Utylizacja Należy przestrzegać aktualnych przepisów lokalnych. Należy pamiętać w szczególności o środkach smarowych, które należy zbierać i utylizować. Części reduktora Koła zębate, wały, łożyska toczne, wpusty, pierścienie zabezpieczające,... Obudowa reduktora, części reduktora,... Obudowa reduktora z metali lekkich, elementy obudowy z metali lekkich,... Ślimacznice, tuleje,... Pierścienie uszczelniające wał, pokrywy zamykające, elementy gumowe,... Elementy sprzęgające Uszczelki płaskie Olej przekładniowy Syntetyczny olej przekładniowy (naklejka: CLP PG) Syntetyczny olej przekładniowy (naklejka CLP HC) Wężownica chłodząca, masa do montowania wężownicy chłodzącej, złącze śrubowe Materiał Stal Żeliwo szare Aluminium Brąz Elastomer i stal Tworzywo sztuczne i stal Materiał uszczelniający nie zawierający azbestu Wzbogacony olej mineralny Środek smarowy na bazie poliglikolu Środek smarowy na bazie polialfaolefin Miedź, żywica epoksydowa, mosiądz Tabela 13: Utylizacja materiałów 82 B 1050 pl-1819

83 Pos: 209 /Anleitungen/Getri ebe/7. Anhang/Standardpositionen Öl abl ass, Entl üftung und Ölstand_01 [B1050, 1 Pos: 211 /Anleitungen/Getri ebe/7. Anhang/Standardpositionen Öl abl ass, Entl üftung und Ölstand_03-T abelle [B1050, @ 1 7 Załącznik 7 Załącznik 7.1 Położenia standardowe spustu oleju, odpowietrzenia i poziom oleju Pos: 210 /Anleitungen/Getri ebe/7. Anhang/Standardpositionen Öl abl ass, Entl üftung und Ölstand_02 @ 1 UWAGA Uszkodzenie reduktora Nieprzestrzeganie zalecenia może spowodować uszkodzenie reduktora. Typ konstrukcji, położenie spustu oleju, odpowietrzenia i poziom oleju są podane przede wszystkim na rysunku wymiarowym odnoszącym się do zamówienia. Jeżeli na rysunku nie ma tych informacji, można wykorzystać poniższe dane. 5x07, 6x07 7x07-10x07 11x07-15x07 Opcja Położenie montażowe OSG M1 6 (D) 16 5/6 (D) 16 5 (D) 17 (G) M2 7/13 7/13 7/13 7/13 7/13 7/13 M3 5 (D) 16 5/6 (D) 16 6 (D) 16 (G) M4 4/ / / M M OST M1 /OT /OT /OT /OT /OT /OT M2 /OT /OT /OT /OT /OT /OT M3 /OT /OT /OT /OT /OT /OT M4 /OT /OT /OT /OT /OT /OT M5 /OT /OT /OT /OT /OT /OT M6 /OT /OT /OT /OT /OT /OT PS M1 1/2 /OT 1/2 /OT 1/2 /OT 1/2 /OT 1/2 /OT 1/2 /OT Kurek spustowy M2 15/17 /OT 15/17 /OT 15/17 /OT 15/17 /OT 15/18 /OT 15/18 /OT M3 9/10 /OT 9/10 /OT 9/10 /OT 9/10 /OT 9/10 /OT 9/10 /OT M4 5/6 /OT 5/6 /OT 5/6 /OT M5 13/14 /OT 13/14 /OT M6 7/8 /OT 7/8 /OT M1 7/13 (D) 7/13 (D) 7/13 (D) 7/13 (D) 7/13 (D) 7/13 (D) M2 5/ / /6 5/6 M3 8/14 (D) 8/14 (D) 8/14 (D) 8/14 (D) 8/14 (D) 8/14 (D) M4 15/17 15/17 15/17 15/17 15/18 15/18 M5 7/8 7/8 7/8 7/8 7/8 7/8 M6 13/14 13/14 13/14 13/14 13/14 13/14 B 1050 pl

84 Pos: 212 /Allgemein/Allgemeingültig e Module/ Seitenumbr uch kompakt @ 1 Reduktory przemysłowe Instrukcja obsługi i montażu 5x07, 6x07 7x07-10x07 11x07-15x07 Opcja Odpowietr zenie Położenie montażowe M1 1/2 /OT 1/2 /OT 1/2 /OT 1/2 /OT 1/2 /OT 1/2 /OT M2 16 /OT 16 /OT 16 /OT 16 /OT 16/17 /OT 16/17 /OT M3 9/10 /OT 9/10 /OT 9/10 /OT 9/10 /OT 9/10 /OT 9/10 /OT M4 5/6 /OT 5/6 /OT 5/6 /OT M5 13/14 /OT 13/14 /OT M6 7/8 /OT 7/8 /OT Legenda: Obudowa Pokrywa Zbiornik wyrównawczy oleju Pozycja standardowa w obudowie Pozycja standardowa w pokrywie Wersja standardowa możliwa tylko w zbiorniku wyrównawczym oleju --- Wersja specjalna, w wersji standardowej nie jest możliwe /OT (D) (G) Gdy opcja OT, zawsze w zbiorniku wyrównawczym oleju Opcjonalnie w pokrywie Opcjonalnie w obudowie Tabela 14: Pozycja opcji obudowy w otworach pod korki olejowe (pozycje standardowe) 84 B 1050 pl-1819

85 Pos: 213 /Anleitungen/Getri ebe/7. Anhang/Standardpositionen Öl abl ass, Entl üftung und Ölstand_04- Grafi ken SK [B1050, @ 1 7 Załącznik Reduktory SK 5207 SK Otwory pod korki olejowe M1 B 1050 pl

86 Reduktory przemysłowe Instrukcja obsługi i montażu Reduktory SK 5207 SK Otwory pod korki olejowe M2 86 B 1050 pl-1819

87 7 Załącznik Reduktory SK 5207 SK Otwory pod korki olejowe M3 B 1050 pl

88 Reduktory przemysłowe Instrukcja obsługi i montażu Reduktory SK 5207 SK Otwory pod korki olejowe M4 88 B 1050 pl-1819

89 7 Załącznik Reduktory SK 5207 SK Otwory pod korki olejowe M5 B 1050 pl

90 Pos: 214 /Allgemein/Allgemeingültig e Module/ Seitenumbr uch kompakt @ 1 Reduktory przemysłowe Instrukcja obsługi i montażu Reduktory SK 5207 SK Otwory pod korki olejowe M6 Rysunek 32: Numeracja otworów pod korki olejowe w reduktorach SK 5207 SK B 1050 pl-1819

91 Pos: 215 /Anleitungen/Getri ebe/7. Anhang/Standardpositionen Öl abl ass, Entl üftung und Ölstand_05- Grafi ken SK [B1050, @ 1 7 Załącznik Reduktory SK SK Otwory pod korki olejowe M1 B 1050 pl

92 Reduktory przemysłowe Instrukcja obsługi i montażu Reduktory SK SK Otwory pod korki olejowe M2 92 B 1050 pl-1819

93 7 Załącznik Reduktory SK SK Otwory pod korki olejowe M3 B 1050 pl

94 Reduktory przemysłowe Instrukcja obsługi i montażu Reduktory SK SK Otwory pod korki olejowe M4 94 B 1050 pl-1819

95 7 Załącznik Reduktory SK SK Otwory pod korki olejowe M5 B 1050 pl

96 Pos: 216 /Allgemein/Allgemeingültig e Module/ Seitenumbr uch kompakt @ 1 Reduktory przemysłowe Instrukcja obsługi i montażu Reduktory SK SK Otwory pod korki olejowe M6 Rysunek 33: Numeracja otworów pod korki olejowe w reduktorach SK SK B 1050 pl-1819

97 Pos: 217 /Anleitungen/Getri ebe/7. Anhang/Ei nbaul age 1 Pos: 218 /Allgemein/Allgemeingültig e Module/ Seitenumbr uch kompakt @ 1 7 Załącznik 7.2 Położenie montażowe Reduktory walcowe Rysunek 34: Położenia montażowe reduktorów walcowych ze standardową powierzchnią montażową Reduktory walcowo-stożkowe Rysunek 35: Położenia montażowe reduktorów walcowo-stożkowych ze standardową powierzchnią montażową B 1050 pl

98 Pos: 219 /Anleitungen/Getri ebe/7. Anhang/Schmierstoffe - Titel 1 Pos: 220 /Anleitungen/Getri ebe/7. Anhang/Wälzlag erfette 1 Pos: 221 /Anleitungen/Getri ebe/7. Anhang/Schmier ölarten_01 [B1050, 1 Reduktory przemysłowe Instrukcja obsługi i montażu 7.3 Środki smarne Smary do łożysk tocznych Niniejsza tabela przedstawia porównywalne smary do łożysk tocznych różnych producentów. Smar do łożysk tocznych Temperatura otoczenia: [ C] Od do Na bazie oleju mineralnego Energrease LS 2 Energrease LS-EP 2 Longtime PD 2 RENOLIT GP 2 RENOLIT LZR 2 H - Mobilux EP 2 Gadus S2 V Optitemp LG 2 RENOLIT JP RENOLIT HLT 2 PETAMO GHY 133 N Syntetyczny Energrease SY 2202 Tribol 4747 Mobiltemp SHC 32 Cassida EPS2 RENOLIT LST 2 Klüberplex BEM Biodegradowaln y Biogrease EP 2 - PLANTOGEL 2 S Klüberbio M Mobil SHC Grease 102 EAL Naturelle Grease EP2 Dopuszczony do kontaktu z żywnością Obeen UF 2 RENOLIT G 7 FG 1 Klübersynth UH Mobilgrease FM 222 Cassida RLS2 Tabela 15: Smary do łożysk tocznych Można zmieniać producenta w ramach jednego rodzaju smaru. W przypadku zmiany rodzaju smaru bądź zmiany zakresu temperatury otoczenia należy skontaktować się z firmą Getriebebau NORD. W przeciwnym razie nie można gwarantować prawidłowego funkcjonowania reduktora. 98 B 1050 pl-1819

99 7 Załącznik Rodzaje olejów smarowych Pos: 222 /Anleitungen/Getri ebe/7. Anhang/Schmier ölarten_03 [B1050, B2050] ( @ 1 UWAGA Uszkodzenie reduktora Nieprzestrzeganie zalecenia może spowodować uszkodzenie reduktora. Podczas wymiany oleju lub w przypadku pierwszego napełnienia należy stosować wyłącznie olej, którego rodzaj jest podany na tabliczce znamionowej. Minimalne dopuszczalne temperatury kąpieli olejowej zależą od stosowanego rodzaju smarowania. Temperatury te są podane w katalogu G1050. Dodatków i/lub smarów stałych (środków ochrony przeciwkorozyjnej) nie wolno dodawać do podanego środka smarowego bez kontroli lub dopuszczenia przez firmę Getriebebau NORD. W zamkniętych reduktorach z wewnętrznym smarowaniem olejowym nie powinno dochodzić do mieszania oleju przekładniowego i smaru do łożysk tocznych. Nie narażać reduktora na szkodliwe oddziaływania, takie jak agresywne produkty chemiczne. Poniższa tabela przedstawia przyporządkowanie dopuszczonych produktów oraz ich producentów do rodzaju oleju przekładniowego podanego na tabliczce znamionowej reduktora (3.5 "Kontrola danych na tabliczce znamionowej"). W przypadku mieszania różnych rodzajów oleju możliwe jest uszkodzenie reduktora na skutek niedostatecznego smarowania ze względu na ewentualną niezgodność olejów. Zawsze napełniać reduktor wcześniej używanym rodzajem oleju. Mieszanie olejów różnych rodzajów lub producentów nie jest dopuszczalne bez podjęcia specjalnych środków. W szczególności nie wolno mieszać poliglikoli z olejami mineralnymi lub innymi olejami syntetycznymi. Podczas zmiany rodzaju oleju przed napełnieniem dokładnie przepłukać reduktor nowym olejem. Użyć do tego nowego rodzaju oleju. W przypadku zmiany lepkości lub rodzaju oleju smarowego należy skontaktować się z firmą Getriebebau NORD, ponieważ w przeciwnym razie firma nie ponosi odpowiedzialności za prawidłowość funkcjonowania reduktora. B 1050 pl

100 Pos: 223 /Allgemein/Allgemeingültig e Module/ Seitenumbr uch kompakt @ 1 Reduktory przemysłowe Instrukcja obsługi i montażu Olej smarowy Lepkość [mm 2 /s] Temperatura otoczenia [ C] od do CLP (mineralny) Energol GR-XP Alpha SP Alpha MAX Optigear BM Renolin CLP Renolin CLP Plus Klüberoil GEM 1 - N Mobilgear 600 XP Mobilgear Shell Omala F XMP Gearmaster - Tribol 1100 CLP 220 CLP PG (syntetyczny poliglikol) Enersyn SG-XP Tribol 1300 Renolin PG Gearmaster PGP Klübersynth GH 6 - Shell Omala S4 WE CLP HC (syntetyczny węglowodór) Enersyn EP-XF Optigear Synth X Tribol 1710 Optigear Synth X Renolin Unisyn CLP Gearmaster SYN Klübersynth GEM 4 - N Mobil SHC 630 Mobil SHC Shell Omala S4 GX Shell Omala S4 GX 680 CLP E (biodegradowalny) 220 Tribol Plantogear Klübersynth BioTop - S GEM Gearmaster ECO CLP PG H1 (nadający się do kontaktu z żywnością) Optileb GT Cassida Fluid WG Klübersynth UH Tabela 16: Tabela olejów smarowych 100 B 1050 pl-1819

101 Pos: 224 /Anleitungen/Getri ebe/7. Anhang/Schmier ölmengen_01 [B1050, 1 Pos: 227 /Anleitungen/Getri ebe/7. Anhang/Schmier ölmengen_04-stirnr ad [B1050, 1 Pos: 228 /Anleitungen/Getri ebe/7. Anhang/Schmier ölmengen_05-kegelstirnr ad [B1050, Załącznik Ilość oleju smarowego Pos: 225 /Anleitungen/Getri ebe/7. Anhang/Schmier ölmengen_02 @ 1 UWAGA Uszkodzenie reduktora Nieprzestrzeganie zalecenia może spowodować uszkodzenie reduktora. Podczas napełniania należy obserwować wskaźnik poziomu oleju informujący o dokładnej ilości oleju. Po napełnieniu sprawdzić poziom oleju w sposób opisany w rozdziale "Poziom oleju". Pos: 226 /Anleitungen/Getri ebe/7. Anhang/Schmier ölmengen_03 [B1050, B2050] ( @ 1 Informacja Środki smarowe Po wymianie oleju smarowego, a przede wszystkim po pierwszym napełnieniu poziom oleju w pierwszych godzinach eksploatacji może się nieznacznie zmieniać, ponieważ kanały oleju i puste przestrzenie wypełniają się powoli dopiero podczas eksploatacji. Zalecamy skontrolować poziom oleju po ok. 2 godzinach pracy i ewentualnie skorygować Reduktory walcowe Ilości napełnienia podane w tabeli są wartościami orientacyjnymi. Dokładne wartości zmieniają się w zależności od dokładnego przełożenia i są podane na tabliczce znamionowej. 1) Smarowanie obiegowe 2) Smarowanie obiegowe (opcja LC) (opcja LCX) 3) Pełny poziom oleju (opcja OT) [L] M1 M2 M3 M4 M5 M6 OT SK 5207 / ) SK 6207 / ) SK 7207 / ) SK 8207 / ) SK 9207 / ) SK / ) SK / ) ) 135 1) 45 2) 135 1) 45 2) 193 3) SK / ) ) 199 1) 69 2) 199 1) 69 2) 268 3) SK / ) ) 268 1) 95 2) 268 1) 95 2) 353 3) SK / ) ) 392 1) 139 2) 392 1) 139 2) 531 3) SK / ) ) 405 1) 170 2) 412 1) 163 2) 550 3) Tabela 17: Ilość środka smarowego w reduktorach walcowych B 1050 pl

102 Pos: 229 /Anleitungen/Getri ebe/7. Anhang/Schmier ölmengen_06-maxxdrive [B1050, 1 Pos: 230 /Allgemein/Allgemeingültig e Module/ Seitenumbr uch kompakt @ 1 Reduktory przemysłowe Instrukcja obsługi i montażu Reduktory walcowo-stożkowe Ilości napełnienia podane w tabeli są wartościami orientacyjnymi. Dokładne wartości zależą od przełożenia. Wartości korekcyjne, patrz WN ) Smarowanie obiegowe (opcja LC) 2) Smarowanie obiegowe (opcja LCX) 3) Pełny poziom oleju (opcja OT) 4) Obudowa stopnia stożkowego ze smarowaniem (opcja LC) [L] M1 M2 M3 M4 M5 M6 OT SK 5407 / ) ) SK 6407 / ) ) SK 7407 / ) ) SK 8407 / ) ) SK 9407 / ) ) SK / ) ) SK / ) ) 40 2) 142 1) 45 2) 147 1) 45 2) 197 3) SK / ) ) 65 2) 209 1) 69 2) 209 1) 69 2) 290 3) SK / ) ) 73 2) 282 1) 95 2) 282 1) 95 2) 377 3) SK / ) ) 107 2) 412 1) 139 2) 412 1) 139 2) 526 3) SK / ) ) 125 2) 429 1) 170 2) 436 1) 163 2) 550 3) Tabela 18: Ilość środka smarowego w reduktorach walcowo-stożkowych Reduktory walcowo-stożkowe MAXXDRIVE XT [L] M1/M3 SK SK SK SK SK SK SK Tabela 19: Ilość środka smarowego w reduktorach walcowo-stożkowych MAXXDRIVE XT 102 B 1050 pl-1819

103 Pos: 231 /Anleitungen/Getri ebe/7. Anhang/Schrauben-Anziehdrehmomente 1 Pos: 232 /Anleitungen/Getri ebe/7. Anhang/Tol eranzen Anschraubflächen 1 Pos: 233 /Allgemein/Allgemeingültig e Module/ Seitenumbr uch kompakt @ 1 7 Załącznik 7.4 Momenty dokręcania śrub Wymiar Połączenia śrubowe w klasach wytrzymałości Momenty dokręcania śrub [Nm] Korki zamykające Wkręty dociskowe przy sprzęgle Połączenia śrubowe kołpaków ochronnych M4 3, M5 6, M ,4 M M M M M M M M M M M G½ G¾ G G1¼ G1½ Tabela 20: Momenty dokręcania śrub 7.5 Tolerancje powierzchni montażowych do 10 Dopuszczalna tolerancja prostolinijności i płaskości powierzchni montażowych [mm] Ponad 10 do 30 Ponad 30 do 100 Ponad 100 do 300 Ponad 300 do 1000 Ponad 1000 do ,05 0,10 0,20 0,40 0,60 0,80 Tabela 21: Tolerancje płaskości powierzchni montażowych B 1050 pl

104 Pos: 234 /Anleitungen/Getri ebe/7. Anhang/Betriebsstör ungen_01 [B1050, 1 Pos: 237 /Allgemein/Allgemeingültig e Module/ Seitenumbr uch kompakt @ 1 Reduktory przemysłowe Instrukcja obsługi i montażu 7.6 Zakłócenia w pracy Pos: 235 /Anleitungen/Getri ebe/7. Anhang/Betriebsstör ungen_02 [B1050] ( @ 1 UWAGA Uszkodzenie reduktora Nieprzestrzeganie zalecenia może spowodować uszkodzenie reduktora. W przypadku wystąpienia zakłóceń w pracy reduktora należy natychmiast zatrzymać napęd. Pos: 236 /Anleitungen/Getri ebe/7. Anhang/Betriebsstör ungen_03 [B1050, B2050] ( @ 1 OSTRZEŻENIE Szkody osobowe W przypadku przecieków występuje niebezpieczeństwo poślizgnięcia się. Przed rozpoczęciem wyszukiwania usterek oczyścić zanieczyszczoną podłogę i części maszyny. OSTRZEŻENIE Szkody osobowe Szybko obracające się i gorące części maszyny mogą spowodować szkody osobowe. Wyszukiwanie usterek należy przeprowadzać wyłącznie przy zatrzymanym i ostygniętym reduktorze. Napęd musi być odłączony od napięcia i zabezpieczony przed przypadkowym włączeniem. 104 B 1050 pl-1819

105 Pos: 238 /Anleitungen/Getri ebe/7. Anhang/Betriebsstör ungen_04-übersicht [B1050, @ 1 Pos: 239 /Allgemein/Allgemeingültig e Module/ Seitenumbr uch kompakt @ 1 7 Załącznik Zakłócenia w pracy reduktora Zakłócenie Możliwa przyczyna Sposób usunięcia Nietypowe odgłosy podczas pracy, drgania Wyciek oleju z motoreduktora Wyciek oleju z odpowietrznika Reduktor nagrzewa się zbyt mocno Szarpanie podczas włączania Wał wyjściowy nie obraca się pomimo obracania się wału silnika Awaria instalacji chłodzącej Zbyt niskie ciśnienie na czujniku ciśnienia Zbyt niski poziom oleju Uszkodzenie łożyska Uszkodzenie zazębienia Uszkodzenie uszczelki Zbyt wysoki poziom oleju Niekorzystne warunki pracy Nieprawidłowy olej w reduktorze Nieprawidłowy poziom oleju Zanieczyszczony olej Zanieczyszczona chłodnica Zanieczyszczony reduktor Awaria chłodnicy Przeciążony reduktor Niedopuszczalne siły osiowe lub promieniowe Niekorzystne warunki montażowe Uszkodzenie reduktora Awaria sprzęgła silnika Zużyte sprzęgło silnika Luźne mocowanie reduktora Zużyty element gumowy Awaria sprzęgła silnika Pierścień zaciskowy ślizga się Uszkodzenie w reduktorze Uszkodzenie instalacji chłodzącej Pompa nie tłoczy oleju Przecieki Skorygować poziom oleju Kontakt z serwisem firmy NORD Kontakt z serwisem firmy NORD Kontakt z serwisem firmy NORD Skorygować poziom oleju Kontakt z serwisem firmy NORD Skontrolować olej Skorygować poziom oleju Wymienić olej i filtr Oczyścić chłodnicę Oczyścić reduktor Kontakt z serwisem firmy NORD Kontakt z serwisem firmy NORD Kontakt z serwisem firmy NORD Kontakt z serwisem firmy NORD Kontakt z serwisem firmy NORD Wymienić sprzęgło Wymienić elastomerowy łącznik sprzęgła Sprawdzić mocowanie reduktora i silnika Wymienić element gumowy Wymienić sprzęgło Sprawdzić pierścień zaciskowy Kontakt z serwisem firmy NORD Zapoznać się z odrębną instrukcją obsługi Sprawdzić i ewentualnie wymienić pompę Sprawdzić i ewentualnie wymienić przewody Tabela 22: Przegląd zakłóceń w pracy B 1050 pl

106 Pos: 240 /Anleitungen/Getri ebe/7. Anhang/Leckage und Dichtheit 1 Reduktory przemysłowe Instrukcja obsługi i montażu 7.7 Przecieki i szczelność Reduktory są napełnione olejem i smarem w celu smarowania ruchomych części. Uszczelki zapobiegają wydostawaniu się środka smarnego. Absolutna szczelność nie jest technicznie możliwa, ponieważ obecność niewielkiej wilgotnej warstewki środka smarnego, np. na promieniowych pierścieniach uszczelniających wał, jest zjawiskiem normalnym i korzystnym dla długotrwałego działania uszczelniającego. W obszarze odpowietrzników może być widoczna wilgotna warstewka oleju ze względu na sposób działania odpowietrzników, z których wydostaje się mgła olejowa. W przypadku uszczelnień labiryntowych smarowanych smarem (opcja: Taconite) ze szczeliny uszczelniającej wydostaje się smar. Ten pozorny wyciek nie oznacza nieszczelności. Stopień nieszczelności dla uszczelnianego medium określa się poprzez badanie zgodnie z normą DIN Definicja przecieku w oparciu o normę DIN 3761 i jej odpowiednie zastosowanie Miejsce przecieku Pojęcie Objaśnienie Pierścień uszczelniając y wał W adapterze IEC Szczelina w obudowie Odpowietrzeni e Szczelny Brak wilgoci Nie ma powodu do reklamacji Nie ma powodu do reklamacji Nie ma powodu do reklamacji Nie ma powodu do reklamacji Wilgotny Wilgotna warstewka środka smarnego ograniczona miejscowo (mała powierzchnia) Nie ma powodu do reklamacji Nie ma powodu do reklamacji Nie ma powodu do reklamacji Nie ma powodu do reklamacji Mokry Wilgotna warstewka środka smarnego wykraczająca poza element konstrukcyjny Nie ma powodu do reklamacji Nie ma powodu do reklamacji Ewentualna naprawa Nie ma powodu do reklamacji 106 B 1050 pl-1819

107 Pos: 241 /Allgemein/Allgemeingültig e Module/ Seitenumbr uch kompakt @ 1 Definicja przecieku w oparciu o normę DIN 3761 i jej odpowiednie zastosowanie Miejsce przecieku 7 Załącznik Pojęcie Objaśnienie Pierścień uszczelniając y wał W adapterze IEC Szczelina w obudowie Odpowietrzeni e Mierzalny przeciek Widoczna struga, wyciek Zalecana naprawa Zalecana naprawa Zalecana naprawa Zalecana naprawa Chwilowy przeciek Krótkotrwałe zakłócenie w systemie uszczelniającym lub wyciek oleju podczas transportu *) Nie ma powodu do reklamacji Nie ma powodu do reklamacji Ewentualna naprawa Nie ma powodu do reklamacji Pozorny wyciek Pozorny wyciek, np. spowodowany zanieczyszczeniem, dosmarowywaniem systemów uszczelniających Nie ma powodu do reklamacji Nie ma powodu do reklamacji Nie ma powodu do reklamacji Nie ma powodu do reklamacji Tabela 23: Definicja przecieku w oparciu o normę DIN 3761 *) Dotychczasowe doświadczenia pokazują, że w przypadku wilgotnych lub mokrych pierścieni uszczelniających wał przeciek sam ustaje podczas dalszej pracy. Dlatego w żadnym wypadku nie zaleca się ich wymiany na tym etapie. Przyczyną chwilowego pojawienia się wilgoci mogą być np. drobne cząstki pod krawędzią uszczelniającą. B 1050 pl

108 Pos: 242 /Anleitungen/Getri ebe/0. Prol og/reparatur hinweise 1 Pos: 243 /Allgemein/Allgemeingültig e Module/ Seitenumbr uch kompakt @ 1 Reduktory przemysłowe Instrukcja obsługi i montażu 7.8 Wskazówki dotyczące naprawy W przypadku pytań do naszego serwisu należy podać dokładny typ oraz numer fabryczny reduktora z tabliczki znamionowej Naprawa W razie naprawy reduktor bądź motoreduktor należy dostarczyć na następujący adres: Getriebebau NORD GmbH & Co. KG Serwis Getriebebau-Nord-Straße Bargteheide W przypadku naprawy przez serwis NORD nie przejmujemy odpowiedzialności za dodatkowe elementy klienta, np. enkodery, wentylatory obce. Prosimy o usunięcie wszystkich części, które nie wchodziły w pierwotny zakres dostawy z reduktora bądź silnika. Informacja Powód przesłania Przed przesłaniem należy skontaktować się z serwisem NORD i podać w formie pisemnej powód przesłania oraz przewidywaną datę dostawy. Dodatkowo należy wskazać co najmniej jedną osobę kontaktową. Ma to istotne znaczenie dla skrócenia czasu naprawy Informacje w Internecie Instrukcje obsługi i konserwacji dla różnych krajów w dostępnych wersjach językowych znajdują się ma naszej stronie internetowej: B 1050 pl-1819

109 Pos: 244 /Anleitungen/Getri ebe/0. Prol og/abkürzungen 1 === Ende der Liste für T extmar ke Inhalt === 7 Załącznik 7.9 Skróty 2G 3G 2D 3G Reduktory chronione przed wybuchem gazu EX strefa 1 Reduktory chronione przed wybuchem gazu EX strefa 2 Reduktory chronione przed wybuchem pyłu EX strefa 21 Reduktory chronione przed wybuchem pyłu EX strefa 22 FA IE1 IE2 IEC Siła osiowa Silniki o standardowej efektywności Silniki o wysokiej efektywności International Electrotechnical Commission ATEX ATmosphères EXplosibles NEMA National Electrical Manufacturers Association B5 Mocowanie kołnierzowe z otworami przelotowymi IP55 International Protection B14 Mocowanie kołnierzowe z otworami gwintowanymi ISO Internationale Organisation für Normung CW Clockwise, kierunek obrotu w prawo ph Wartość ph CCW CounterClockwise, kierunek obrotu w lewo PSA Osobiste wyposażenie ochronne dh Twardość wody w niemieckich stopniach twardości RL Dyrektywa DIN Niemiecki Instytut Normalizacyjny VCI Volatile Corrosion Inhibitor EG Wspólnota Europejska WN Norma fabryczna Getriebebau NORD EN FR Norma Europejska Promieniowa siła poprzeczna B 1050 pl

110 Pos: 246 /Allgemein/Steuer @ 1 Reduktory przemysłowe Instrukcja obsługi i montażu Spis haseł === Ende der Liste für T extmar ke Stichwortverzeichnis === A Adapter silnika Adres B Blokada ruchu wstecznego C Sprzęgło jednokierunkowe Ciężary silników Częstotliwości przeprowadzania konserwacji68 Częstotliwości przeprowadzania przeglądów 68 Czujniki D Dane na tabliczce znamionowej Drążek reakcyjny E Element mocujący F Filtr celulozowy Filtr oleju Filtr ze środkiem osuszającym H Hałasy podczas pracy Hamulec I Ilość oleju smarowego...27, 79, 101 Instalacja chłodząca, zewnętrzna Instalacja reduktora Internet K Konserwacja Kontrola typu konstrukcji Kontrola wzrokowa Korek kontroli poziomu oleju L Lakierowanie Lista kontrolna Łożyska w reduktorze M Magazynowanie Magazynowanie długotrwałe MAXXDRIVE XT Momenty dokręcania Monitorowanie temperatury N Nagrzewnica oleju... 48, 60 Napęd pasem klinowym Napęd pasowy Pas Naprawa O Odpowietrzenie... 26, 54, 75, 83 Odpowietrznik z filtrem siatkowym Opcje Orurowanie Oznaczenie P Pas Kontrola napięcia wstępnego Piasta Pierścień zaciskowy Pierścienie uszczelniające wał Pokrywa Poziom oleju... 26, 54, 73, 83 Odpowietrzenie Poziomowskaz oleju Prędkość obrotowa rozłączenia Prętowy wskaźnik poziomu oleju Przecieki Przewody elastyczne Przyrząd montażowy R Rama fundamentowa silnika Rama wahliwa... 22, B 1050 pl-1819

111 Spis haseł Ramię reakcyjne Reduktory standardowe Remont kapitalny Rodzaje olejów smarowych S Serwis Skróty Smarowanie obiegowe...46, 56, 60 Smary do łożysk tocznych Sprzęgło hydrauliczne Sprzęgło kłowe Sprzęgło napędowe Sprzęgło wyjściowe Sprzęgło zębate Spust oleju...26, 54, 83 T Taconite... 55, 78 Tolerancje Transport Typy reduktorów U Uruchomienie próbne Utylizacja materiałów W Wał drążony Wentylacja Wentylator... 57, 71 Wersja do montażu na kołnierzu Kołnierz Wersja mieszalnikowa... 21, 77 Wewnętrzna instalacja chłodząca... 43, 58, 80 Wskaźnik poziomu oleju Wskazówka ostrzegawcza Wspornik silnika Wymiana oleju Wymiennik ciepła Wziernik poziomu oleju Z Zakłócenia Zasady bezpieczeństwa Ogólne zasady bezpieczeństwa... 2 Zasady bezpieczeństwa Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem Zbiornik wyrównawcze oleju Zewnętrzna instalacja chłodząca B 1050 pl

112 / 1819

B 2050 pl. Reduktory przemysłowe zabezpieczone przed wybuchem. Instrukcja obsługi i montażu

B 2050 pl. Reduktory przemysłowe zabezpieczone przed wybuchem. Instrukcja obsługi i montażu B 2050 pl Reduktory przemysłowe zabezpieczone przed wybuchem Instrukcja obsługi i montażu Reduktory przemysłowe zabezpieczone przed wybuchem Instrukcja obsługi i montażu Ogólne zasady bezpieczeństwa i

Bardziej szczegółowo

B 2050 pl. Reduktory przemysłowe. Instrukcja obsługi i montażu

B 2050 pl. Reduktory przemysłowe. Instrukcja obsługi i montażu B 2050 pl Reduktory przemysłowe Instrukcja obsługi i montażu Reduktory przemysłowe Instrukcja obsługi i montażu Ogólne zasady bezpieczeństwa i użytkowania 1. Informacje ogólne Podczas pracy w zależności

Bardziej szczegółowo

B 1050 pl. Instrukcja obsługi i montażu

B 1050 pl. Instrukcja obsługi i montażu B 1050 pl Instrukcja obsługi i montażu Pos: 2 /Anleitungen/Getriebe/0. Prolog/Sicherheits- und Anwendungshinweise für Getriebe @ 3\mod_1375086447713_2574.docx @ 84081 @ @ 1 Pos: 3 /Allgemein/----------

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA 1 SPIS TREŚCI 1. WSTĘP 1.1. Zalecenia dla użytkownika... 3 1.2. Dyrektywy, normy i deklaracje... 3 1.3. Tabliczki znamionowe... 3 2. BEZPIECZEŃSTWO 2.1. Przeznaczenie

Bardziej szczegółowo

B 2000 pl. Reduktory zabezpieczone przed wybuchem. Instrukcja obsługi i montażu

B 2000 pl. Reduktory zabezpieczone przed wybuchem. Instrukcja obsługi i montażu B 2000 pl Reduktory zabezpieczone przed wybuchem Instrukcja obsługi i montażu Pos: 2 /Anl eitung en/getriebe/0. Prol og/_prol og: Anl eitung lesen @ 22\mod_1531815669201_2574.docx @ 2433305 @ @ 1 Pos:

Bardziej szczegółowo

PL B 2050. Reduktory przemysłowe zabezpieczone przed wybuchem. Instrukcja obsługi i montażu

PL B 2050. Reduktory przemysłowe zabezpieczone przed wybuchem. Instrukcja obsługi i montażu PL B 2050 Reduktory przemysłowe zabezpieczone przed wybuchem Instrukcja obsługi i montażu Reduktory przemysłowe zabezpieczone przed wybuchem Instrukcja obsługi i montażu Ogólne zasady bezpieczeństwa i

Bardziej szczegółowo

PL B 1050. Reduktory przemysłowe. Instrukcja obsługi i montażu

PL B 1050. Reduktory przemysłowe. Instrukcja obsługi i montażu PL B 1050 Reduktory przemysłowe Instrukcja obsługi i montażu Reduktory przemysłowe Instrukcja obsługi i montażu Ogólne zasady bezpieczeństwa i użytkowania 1. Informacje ogólne Podczas pracy w zależności

Bardziej szczegółowo

Pierścień tłumiący DT i DTV

Pierścień tłumiący DT i DTV 1 z 5 DT służy do wytłumienia hałasu powstającego na łączeniu układu napędu (silnik - łącznik pompa-silnik - pompa) z pokrywą zbiornika lub płytą bazową. Spis treści 1 Dane techniczne 2 2 Wskazówki 2.1

Bardziej szczegółowo

Łącznika pompa-silnik instrukcja montażu

Łącznika pompa-silnik instrukcja montażu D-807 Rheine 1010 PL 1 z 6 Łącznik aluminiowy jest elementem łączącym silnik elektryczny z pompą hydrauliczną. Łączniki pompa-silnik, w zależności od rozmiaru, mogą być wykonane z aluminium, żeliwa szarego,

Bardziej szczegółowo

Pierścień tłumiący Instrukcja eksploatacji (typ D, zamknięty)

Pierścień tłumiący Instrukcja eksploatacji (typ D, zamknięty) 1 z 6 służy do wytłumienia hałasu powstającego na łączeniu pompy oraz łącznika pompa-silnik, poprzez odseparowanie tych dwóch elementów. Spis treści 1 Dane techniczne Wskazówki 3.1 Wskazówki ogólne 3.

Bardziej szczegółowo

Planowana jest dalsza rozbudowa zakładu

Planowana jest dalsza rozbudowa zakładu 1 Witamy NORD NAPĘDY ZAKŁADY PRODUKCYJNE Sp. z o.o. - Nowa Sól 2 www.nord.com Lokalizacja Nowa Sól (Polska) Rok otwarcia 2006 Produkcja około 2.1 miliona części na rok per year Zatrudnienie około 250 osób

Bardziej szczegółowo

B 2000 pl. Reduktory zabezpieczone przed wybuchem. Instrukcja obsługi i montażu

B 2000 pl. Reduktory zabezpieczone przed wybuchem. Instrukcja obsługi i montażu B 2000 pl Reduktory zabezpieczone przed wybuchem Instrukcja obsługi i montażu Reduktory zabezpieczone przed wybuchem Instrukcja obsługi i montażu Ogólne zasady bezpieczeństwa i użytkowania 1. Informacje

Bardziej szczegółowo

Arkusz zmian. Przekładnie przemysłowe Przekładnie czołowe walcowe i walcowo-stożkowe, seria X.. Klasy momentu obrotowego 6,8 knm knm

Arkusz zmian. Przekładnie przemysłowe Przekładnie czołowe walcowe i walcowo-stożkowe, seria X.. Klasy momentu obrotowego 6,8 knm knm Technika napędowa \ Automatyka napędowa \ Integracja systemu \ Serwis *21334323_1214* Arkusz zmian Przekładnie przemysłowe Przekładnie czołowe walcowe i walcowo-stożkowe, seria X.. Klasy momentu obrotowego

Bardziej szczegółowo

B 2000 pl. Reduktory zabezpieczone przed wybuchem. Instrukcja obsługi i montażu

B 2000 pl. Reduktory zabezpieczone przed wybuchem. Instrukcja obsługi i montażu B 2000 pl Reduktory zabezpieczone przed wybuchem Instrukcja obsługi i montażu Pos: 2 /Anleitungen/Getriebe/0. Prolog/Sicherheits- und Anwendungshinweise für Getriebe @ 3\mod_1375086447713_2574.docx @ 84081

Bardziej szczegółowo

Dokumentacja techniczno-ruchowa reduktorów ślimakowych serii

Dokumentacja techniczno-ruchowa reduktorów ślimakowych serii Dokumentacja techniczno-ruchowa reduktorów ślimakowych serii NMRW(V)/NRW(V) Dziękujemy za zaufanie i witamy w gronie zadowolonych użytkowników nowoczesnych reduktorów/motoreduktorów serii NRMW/NRV. W oparciu

Bardziej szczegółowo

PL B Reduktor. Instrukcja obsługi i montażu

PL B Reduktor. Instrukcja obsługi i montażu PL B 1000 Reduktor Instrukcja obsługi i montażu Pos : 4 /Anl eitung en/getriebe/0. Prol og/0.1 Sic her hei ts- und Anwendungs hinweis e für Getri ebe @ 3\mod_1375086447713_2574.docx @ 84081 @ @ 1 Pos :

Bardziej szczegółowo

DOKUMENTACJA TECHNICZNO-RUCHOWA INSTRUKCJA. SPRZĘGŁA ELASTYCZNE typu SP

DOKUMENTACJA TECHNICZNO-RUCHOWA INSTRUKCJA. SPRZĘGŁA ELASTYCZNE typu SP SPRZĘGŁA ELASTYCZNE typu SP Wydanie 2013 KOPIA ORYGINAŁU MOJ S.A. ul. Tokarska 6 ; 40-859 Tel.: +48 32 604 09 00 ; Fax.:+48 32 604 09 01 Spis treści Lp. Nazwa Strona 1. Ogólne warunki stosowania 3 2. Stosowane

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI SILNIKÓW ASYNCHRONICZNYCH. serii MS, MC, MY, ML

INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI SILNIKÓW ASYNCHRONICZNYCH. serii MS, MC, MY, ML INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI SILNIKÓW ASYNCHRONICZNYCH serii MS, MC, MY, ML 1. Budowa 28 28 22 14 25 26 22 21 19 20 18 23 25 19 21 11 8 20 12 13 16 15 2 17 9 6 27 3 1 7 6 24 4 14 3 10 24 5 1. Korpus

Bardziej szczegółowo

B 1000 pl. Reduktor. Instrukcja obsługi i montażu

B 1000 pl. Reduktor. Instrukcja obsługi i montażu B 1000 pl Reduktor Instrukcja obsługi i montażu Reduktor Instrukcja obsługi i montażu Przeczytać instrukcję obsługi i montażu Przed rozpoczęciem prac i uruchomieniem reduktora należy dokładnie przeczytać

Bardziej szczegółowo

Nakrętka zaciskowa KTR

Nakrętka zaciskowa KTR 1 z 7 wytwarza duży nacisk na śrubie poprzez dokręcenie śrub dociskowych nakrętki przy użyciu stosunkowo małego momentu dokręcania. Spis treści 1 Dane techniczne 2 2 Wskazówki 2 2.1 Wskazówki ogólne 2

Bardziej szczegółowo

B pl. Silniki do pracy z przetwornicą częstotliwości w kategorii 2D/3D. Specyfikacja projektowa do B 1091

B pl. Silniki do pracy z przetwornicą częstotliwości w kategorii 2D/3D. Specyfikacja projektowa do B 1091 B 1091-1 pl Silniki do pracy z przetwornicą częstotliwości w kategorii 2D/3D Specyfikacja projektowa do B 1091 Silniki do pracy z przetwornicą częstotliwości w kategorii 2D/3D Specyfikacja projektowa do

Bardziej szczegółowo

POULIBLOC Reduktor o montażu wahadłowym Konserwacja

POULIBLOC Reduktor o montażu wahadłowym Konserwacja 8 205 pl 119 62 166 117 132 109 POULIBLOC 2000-3000 Konserwacja POULIBLOC 2000-3000 Ten dokument jest dolaczony do ogolnej instrukcji technicznej 2557 (rekomendacje), 4114 (Sprzęgło jednokierunkowe Pb

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi montaż / konserwacja napędu pneumatycznego serii AP/APM

Instrukcja obsługi montaż / konserwacja napędu pneumatycznego serii AP/APM Wstęp Należy zapoznać się z tą instrukcją i zachować ją do prac konserwacyjnych i naprawczych. Elementy napędu podlegają zużyciu, dlatego należy je kontrolować i w razie konieczności wymieniać na nowe.

Bardziej szczegółowo

BoWex Instrukcja montaż u wykonanie 004 oraz 005

BoWex Instrukcja montaż u wykonanie 004 oraz 005 405 P jest sprzęgłem z zębami łukowymi. Umożliwia kompensację odchyłek położenia wałów, wynikających np. z niedokładności produkcji, rozszerzalności cieplnej, itp. Wskazówki ogólne Proszę zapoznać z niniejszą

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA MONTAŻU WENTYLATORÓW VEC 271-321-382-452. i C.VEC 240 H. Instrukcja montażu/1/9

INSTRUKCJA MONTAŻU WENTYLATORÓW VEC 271-321-382-452. i C.VEC 240 H. Instrukcja montażu/1/9 INSTRUKCJA MONTAŻU WENTYLATORÓW VEC 271-321-382-452 i C.VEC 240 H Instrukcja montażu/1/9 ZALECENIA INSTALACYJNE 1. W celu uniknięcia wibracji i ich przenoszenia na konstrukcję budynku zaleca się zastosowanie:

Bardziej szczegółowo

Dodatek do instrukcji montażu i obsługi

Dodatek do instrukcji montażu i obsługi Technika napędowa \ Automatyka napędowa \ Integracja systemu \ Serwis *22866981_0416* Dodatek do instrukcji montażu i obsługi SEW-EURODRIVE GmbH & Co KG P.O. Box 3023 76642 Bruchsal/Germany Phone +49 7251

Bardziej szczegółowo

PL B Reduktory zabezpieczone przed wybuchem. Instrukcja obsługi i montażu

PL B Reduktory zabezpieczone przed wybuchem. Instrukcja obsługi i montażu PL B 2000 Reduktory zabezpieczone przed wybuchem Instrukcja obsługi i montażu Pos: 4 /Anleitungen/Getriebe/0. Prolog/0.1 Sicherheits- und Anwendungshinweise für Getriebe @ 3\mod_1375086447713_2574.docx

Bardziej szczegółowo

ROZWIĄZANIA NAPĘDOWE DLA OCZYSZCZALNI ŚCIEKÓW

ROZWIĄZANIA NAPĘDOWE DLA OCZYSZCZALNI ŚCIEKÓW INTELLIGENT DRIVESYSTEMS, WORLDWIDE SERVICES PL ROZWIĄZANIA NAPĘDOWE DLA OCZYSZCZALNI ŚCIEKÓW NORD DRIVESYSTEMS Intelligent Drivesystems, Worldwide Services ROZWIĄZANIA NAPĘDOWE NORD DLA OCZYSZCZALNI ŚCIEKÓW

Bardziej szczegółowo

Wodna chłodnica oleju PHE (chłodnica panelowa) Instrukcja eksploatacji

Wodna chłodnica oleju PHE (chłodnica panelowa) Instrukcja eksploatacji 442 PL z 7 Wodna chłodnica oleju - typ PHE Wodne chłodnice oleju PHE są chłodnicami panelowymi, w których wymiennik ciepła wykonany jest z przylutowanych płyt ze stali nierdzewnej. Spis treści Dane techniczne

Bardziej szczegółowo

CLAMPEX KTR 620 Instrukcja eksploatacji

CLAMPEX KTR 620 Instrukcja eksploatacji 4022 PL 1 z 11 Pierścień rozprężno-zaciskowy CLAMPEX jest demontowalnym połączeniem wał-piasta/wał drążony, opartym na wykorzystaniu siły tarcia, stosowanym do wałów i otworów cylindrycznych bez wpustów.

Bardziej szczegółowo

CLAMPEX KTR 603 Instrukcja eksploatacji

CLAMPEX KTR 603 Instrukcja eksploatacji CLAMPEX KTR 60 CLAMPEX KTR 60 1 z 9 Pierścień rozprężno-zaciskowy CLAMPEX jest demontowalnym połączeniem wał-piasta/wał drążony, opartym na wykorzystaniu siły tarcia, stosowanym do wałów i otworów cylindrycznych

Bardziej szczegółowo

CLAMPEX KTR 700 Instrukcja eksploatacji

CLAMPEX KTR 700 Instrukcja eksploatacji 1 z 6 Pierścień rozprężno-zaciskowy CLAMPEX jest elementem łączącym wał z wałem, z wykorzystaniem siły tarcia. Stosowany do wałów cylindrycznych bez wpustów. Spis treści 1 Dane techniczne 2 2 Wskazówki

Bardziej szczegółowo

INTELLIGENT DRIVESYSTEMS, WORLDWIDE SERVICES INTELLIGENT DRIVESYSTEMS, WORLDWIDE SERVICES

INTELLIGENT DRIVESYSTEMS, WORLDWIDE SERVICES INTELLIGENT DRIVESYSTEMS, WORLDWIDE SERVICES INTELLIGENT DRIVESYSTEMS, WORLDWIDE SERVICES INTELLIGENT DRIVESYSTEMS, WORLDWIDE SERVICES PL ROZWIĄZANIA NAPĘDOWE DLA OCZYSZCZALNI ŚCIEKÓW NORD DRIVESYSTEMS Intelligent Drivesystems, Worldwide Services

Bardziej szczegółowo

Intelligent Drivesystems, Worldwide Services. Przekładnie przemysłowe DRIVESYSTEMS. System modułowy zapewniający większą elastyczność

Intelligent Drivesystems, Worldwide Services. Przekładnie przemysłowe DRIVESYSTEMS. System modułowy zapewniający większą elastyczność Intelligent Drivesystems, Worldwide Services PL Przekładnie przemysłowe System modułowy zapewniający większą elastyczność NORD Intelligent Drivesystems, Worldwide Services Zalety przekładni przemysłowych

Bardziej szczegółowo

INSTUKCJA UŻYTKOWANIA

INSTUKCJA UŻYTKOWANIA Kurtyny powietrzne Niniejsza instrukcja użytkowania zawiera istotne informacje oraz instrukcje dotyczące bezpieczeństwa. Przed uruchomieniem należy dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją i użytkować

Bardziej szczegółowo

RUFLEX z zaciskową nakrętką ustalającą

RUFLEX z zaciskową nakrętką ustalającą 1 z 8 RUFLEX Sprzęgło przeciążeniowe RUFLEX jest systemem przeciążeniowym działającym na zasadzie połączenia ciernego. Sprzęgło chroni elementy napędu przed uszkodzeniem. Spis treści 1 Dane techniczne

Bardziej szczegółowo

Wskazówka dot. bezpieczeństwa ELTENS System pomiaru siły naciągu taśmy System regulacji siły naciągu taśmy

Wskazówka dot. bezpieczeństwa ELTENS System pomiaru siły naciągu taśmy System regulacji siły naciągu taśmy Wskazówka dot. bezpieczeństwa ELTENS System pomiaru siły naciągu taśmy System regulacji siły naciągu taśmy PL 1. Dokumentacja 2 2. Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem 2 3. Grupy użytkowników 3 4. Objaśnienia

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA MONTAŻU PRZENOŚNIKI ŁANCUCHOWE KOSZOWE TKA

INSTRUKCJA MONTAŻU PRZENOŚNIKI ŁANCUCHOWE KOSZOWE TKA ISO 9001:2000 Przedsiębiorstwo Produkcyjno-Wdrożeniowe ARAJ sp. z o.o. 55-080 Kąty Wrocławskie, ul. Mireckiego 30 tel.(071) 39-13-100, fax.(071) 39-13-101 e-mail: biuro@araj.pl, www.araj.pl INSTRUKCJA

Bardziej szczegółowo

CLAMPEX KTR 225 Instrukcja eksploatacji CLAMPEX KTR 22

CLAMPEX KTR 225 Instrukcja eksploatacji CLAMPEX KTR 22 1 z 7 CLAMPEX KTR 22 Pierścień rozprężno-zaciskowy CLAMPEX jest demontowalnym połączeniem wał-piasta/wał drążony, opartym na wykorzystaniu siły tarcia, stosowanym do wałów i otworów cylindrycznych bez

Bardziej szczegółowo

Pompy zębate z zazębieniem zewnętrznym Instrukcja montażu

Pompy zębate z zazębieniem zewnętrznym Instrukcja montażu Pompy zębate z zazębieniem zewnętrznym Instrukcja montażu WIELKOŚĆ 0 PGE100-25 PGE100-30 PGE100-50 PGE100-75 PGE100-100 PGE100-125 PGE100-150 PGE100-175 PGE100-200 WIELKOŚĆ 1 PGE101-100 PGE101-125 PGE101-10

Bardziej szczegółowo

PRZEKŁADNIE ŚLIMAKOWE INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI

PRZEKŁADNIE ŚLIMAKOWE INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI CM PRZEKŁADNIE ŚLIMAKOWE INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI Autoryzowany przedstawiciel firmy TRANSTECNO w Polsce: Wiecheć, Labacki 60-185 Skórzewo k/poznania ul. Kolejowa 16 B tel: +48 / 61 8143928, 61 8946503,

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA MONTAŻOWA

INSTRUKCJA MONTAŻOWA INSTRUKCJA MONTAŻOWA ZESTAW PRACY NAPRZEMIENNEJ ZP-SN2A GRUPA PRODUKTOWA KLIMATYZATORY SPLIT/MULTI FUJI () Spis treści 1. ZASADY BEZPIECZEŃSTWA... 2 2. DANE TECHNICZNE... 3 3. ZASADA DZIAŁANIA... 3 4.

Bardziej szczegółowo

Elektroniczne pompy liniowe

Elektroniczne pompy liniowe PRZEZNACZENIE Pompy liniowe typu PTe przeznaczone są do pompowania nieagresywnej, niewybuchowej cieczy czystej i lekko zanieczyszczonej o temperaturze nie przekraczającej 140 C, wymuszania obiegu wody

Bardziej szczegółowo

1. Schemat przekładni.

1. Schemat przekładni. , Motoreduktory, Silniki Elektryczne 1 Schemat przekładni 1 Korpus 2 Pokrywa 3 Ślimak 4 Ślimacznica 5 Łożysko 6 Uszczelniacz 7 Usczelka 8 Śruba 9 Łożysko stozkowe 10 Pierscień zabezpieczający 11 Uszczelniacz

Bardziej szczegółowo

CLAMPEX KTR 125 CLAMPEX KTR 125.1

CLAMPEX KTR 125 CLAMPEX KTR 125.1 1 z 8 KTR 125 KTR 125.1 Pierścień rozprężno-zaciskowy jest elementem łączącym wał z piastą z wykorzystaniem siły tarcia. Stosowany do wałów i piast cylindrycznych bez wpustów. Spis treści 1 Dane techniczne

Bardziej szczegółowo

CLAMPEX KTR 105 Instrukcja eksploatacji

CLAMPEX KTR 105 Instrukcja eksploatacji 1 z 7 Pierścień rozprężno-zaciskowy CLAMPEX jest demontowalnym połączeniem wał-piasta/wał drążony, opartym na wykorzystaniu siły tarcia, stosowanym do wałów i otworów cylindrycznych bez wpustów. Spis treści

Bardziej szczegółowo

REDUKTORY Z METALI LEK- KICH Z SILNIKAMI O GŁADKICH PO- WIERZCHNIACH 0,37 1,1 kw

REDUKTORY Z METALI LEK- KICH Z SILNIKAMI O GŁADKICH PO- WIERZCHNIACH 0,37 1,1 kw Intelligent Drivesystems, Worldwide Services Services REDUKTORY Z METALI LEK- KICH Z SILNIKAMI O GŁADKICH PO- WIERZCHNIACH 0,37 1,1 kw PL SYSTEM MODUŁOWY REDUKTORÓW PRZEMYSŁOWYCH NORD DRIVESYSTEMS REDUKTORY

Bardziej szczegółowo

NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA

NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA www.ecocaloria.com INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA I KONSERWACJI NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA typu AEH Dziękujemy, że wybrali Państwo produkt firmy!!! Cieszymy się, że możemy zaliczyć Państwa do grona naszych Klientów

Bardziej szczegółowo

ROTEX Instrukcja montaż u sprzę g ł a w wykonaniu AFN-SB spec.

ROTEX Instrukcja montaż u sprzę g ł a w wykonaniu AFN-SB spec. AFN-SB spec. jest skrętnie elastycznym sprzęgłem kłowym z tarczą hamulcową. Umożliwia kompensację odchyłek położenia wałów, wynikających np. z niedokładności produkcji, rozszerzalności cieplnej, itp. Umożliwia

Bardziej szczegółowo

Wskazówka dot. bezpieczeństwa ELBANDER VGA/VGS System regulacji biegu taśmy

Wskazówka dot. bezpieczeństwa ELBANDER VGA/VGS System regulacji biegu taśmy Wskazówka dot. bezpieczeństwa ELBANDER VGA/VGS System regulacji biegu taśmy PL 1. Dokumentacja 2 2. Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem 2 3. Grupy użytkowników 3 4. Objaśnienia symboli 3 5. Wskazówki

Bardziej szczegółowo

Dokumentacja techniczno-ruchowa Seria DF

Dokumentacja techniczno-ruchowa Seria DF Przekładnie, Motoreduktory, Silniki Elektryczne Dokumentacja techniczno-ruchowa Seria DF Przekładnie walcowe o osiach równoległych 19 Schemat przekładni 22 1. Korpus 2. Pierścień zabezpieczający 3. Łożysko

Bardziej szczegółowo

! OSTROŻ NIE! Możliwe uszkodzenie maszyny / urządzenia.

! OSTROŻ NIE! Możliwe uszkodzenie maszyny / urządzenia. D-447 Rheine 461 PL 1 z 7 Sprzęgło przeciążeniowe RUFLEX jest systemem przeciążeniowym działającym na zasadzie połączenia ciernego. Sprzęgło chroni elementy napędu przed uszkodzeniem. Najważniejsze zasady

Bardziej szczegółowo

Wymiana układu hydraulicznego

Wymiana układu hydraulicznego Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Wymiana układu hydraulicznego w kotle Vitodens 100-W, typ WB1C Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa

Bardziej szczegółowo

SPRZĘGŁA MIMOŚRODOWE INKOMA TYP LFK Lineflex

SPRZĘGŁA MIMOŚRODOWE INKOMA TYP LFK Lineflex - 2 - Spis treści 1.1 Sprzęgło mimośrodowe INKOMA Lineflex typ LFK - Informacje ogólne... - 3-1.2 Sprzęgło mimośrodowe INKOMA Lineflex typ LFK - Informacje techniczne... - 4-1.3 Sprzęgło mimośrodowe INKOMA

Bardziej szczegółowo

Płyny hydrauliczne pod ciśnieniem mogą stanowić zagrożenie!

Płyny hydrauliczne pod ciśnieniem mogą stanowić zagrożenie! OSTRZEŻENIE Płyny hydrauliczne pod ciśnieniem mogą stanowić zagrożenie! Rozerwanie przewodu lub innego rodzaju awaria może być przyczyną odniesienia poważnych obrażeń, śmierci lub uszkodzenia mienia: uszkodzenie

Bardziej szczegółowo

Dokumentacja techniczno-ruchowa Seria DR

Dokumentacja techniczno-ruchowa Seria DR Przekładnie, Motoreduktory, Silniki Elektryczne Dokumentacja techniczno-ruchowa Seria DR Przekładnie walcowe współosiowe Schemat serii DR 1. Uszczelniacz 2. Pierścień zabezpieczający 3. Łożysko 4. Wałek

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA EKSPLOATACJI

INSTRUKCJA EKSPLOATACJI INSTRUKCJA EKSPLOATACJI Zbiorniki ciśnieniowe Zbiornik ciśnieniowy poziomy 200Ltr 283 Spis treści 1. Bezpieczeństwo 1 2. Zastosowanie 3 3. Projektowanie 3 4. Montaż 6 5. Uruchamianie 10 6. Użytkowanie

Bardziej szczegółowo

Laser AL 02. Strona 1 z 5

Laser AL 02. Strona 1 z 5 INSTRUKCJA OBSŁUGI Nr produktu 590818 Laser AL 02 Strona 1 z 5 Opis funkcji Laser AL-02 jest wyposażony w czerwony laser, którego promień jest odchylany przez dwa lusterka znajdujące się na obracających

Bardziej szczegółowo

SPRZĘGŁA MIMOŚRODOWE INKOMA TYP KWK Inkocross

SPRZĘGŁA MIMOŚRODOWE INKOMA TYP KWK Inkocross - 2 - Spis treści 1.1 Sprzęgło mimośrodowe INKOMA Inkocross typ KWK - Informacje ogólne... - 3-1.2 Sprzęgło mimośrodowe INKOMA Inkocross typ KWK - Informacje techniczne... - 4-1.3 Sprzęgło mimośrodowe

Bardziej szczegółowo

DOKUMENTACJA TECHNICZNO - RUCHOWA

DOKUMENTACJA TECHNICZNO - RUCHOWA DOKUMENTACJA TECHNICZNO - RUCHOWA Opis techniczny 1.1. Przeznaczenie urządzenia W skład motoreduktora wchodzi silnik elektryczny i przekładnia różnicowa. Zadaniem przekładni różnicowej jest zmiana momentu

Bardziej szczegółowo

VLS pl Instrukcja montażu Podnośnik nożycowy

VLS pl Instrukcja montażu Podnośnik nożycowy VLS 3130 pl Instrukcja montażu Podnośnik nożycowy pl 4 VLS 3130 Spis treści 1. Stosowane symbole 5 1.1 W dokumentacji 5 1.1.1 Wskazówki ostrzegawcze opis 5 1.1.2 Symbole opis i znaczenie 5 1.2 Na produkcie

Bardziej szczegółowo

Przekładnik prądowy IWF

Przekładnik prądowy IWF www.fanina.pl Przekładnik prądowy IWF z szyną 20x5 mm oraz z szyną 30x10 mm Instrukcja eksploatacji Strona 1 z 5 WSTĘP Niniejsza instrukcja jest dokumentem przeznaczonym dla użytkowników przekładników

Bardziej szczegółowo

Przejściówka przeciwprzepięciowa

Przejściówka przeciwprzepięciowa INSTRUKCJA OBSŁUGI Przejściówka przeciwprzepięciowa Nr produktu: 611503 Strona 1 z 7 Spis treści WSTĘP... 2 ZAKRES DOSTAWY... 2 ZASADY BEZPIECZEŃSTWA... 2 DLA WŁASNEGO BEZPIECZEŃSTWA... 3 PRZEZNACZENIE...

Bardziej szczegółowo

Piasta przednia/ piasta tylna (hamulec tarczowy)

Piasta przednia/ piasta tylna (hamulec tarczowy) (Polish) DM-HB0005-04 Podręcznik sprzedawcy SZOSA MTB Trekking Rower miejski/ komfortowy MIEJSKIE SPORTOWE E-BIKE HB-M3050 FH-M3050 HB-MT200 FH-MT200-B HB-RM33 FH-RM33 FH-RM35 HB-TX505 FH-TX505 Piasta

Bardziej szczegółowo

Siłowniki wrzecionowe GEZE E 350 N, E 250, E 250-VdS Instrukcja montażu

Siłowniki wrzecionowe GEZE E 350 N, E 250, E 250-VdS Instrukcja montażu Siłowniki wrzecionowe GEZE E 350 N, E 250, E 250-VdS Instrukcja montażu Uwaga: Siłowniki powinny być montowane przez pracowników posiadających odpowiednie kwalifikacje Instalację elektryczną powinien podłączać

Bardziej szczegółowo

Termostat przylgowy BRC

Termostat przylgowy BRC Kunda, Termostat przylgowy BRC Instrukcja obsługi i montażu CE AFRISO sp. z o.o. Szałsza, ul. Kościelna 7, 42-677 Czekanów Tel. 32 330 33 55; Fax. 32 330 33 51; www.afriso.pl 11.2010 0 Spis treści 1. Objaśnienia

Bardziej szczegółowo

1. Schemat budowy. 2. Przechowywanie. 1. Nie przechowywać na zewnątrz, w miejscach narażonych na warunki atmosferyczne lub nadmierną wilgotność,

1. Schemat budowy. 2. Przechowywanie. 1. Nie przechowywać na zewnątrz, w miejscach narażonych na warunki atmosferyczne lub nadmierną wilgotność, 1 Schemat budowy 1 Odpowietrznik 2 Pokrywa mechanizmu 3 Sruba regulacji 4 Koło regulacji 5 Uszczelniacz 6 Oczko poziomu oleju 7 Zatyczka 8 Pierścień stały 9 Sprężyna 10 Docisk 11 Koło planetarne 12 Koło

Bardziej szczegółowo

DEKLARACJA ZGODNOŚCI

DEKLARACJA ZGODNOŚCI DEKLARACJA ZGODNOŚCI w rozumieniu dyrektywy urządzeń ciśnieniowych 97/23/WE My, firma E. Hawle Armaturenwerke GmbH Wagrainer Straße 13, A-4840 Vöcklabruck niniejszym deklarujemy, że określone poniżej armatury

Bardziej szczegółowo

PRZEKŁADNIE WALCOWE O OSIACH RÓWNOLEGŁYCH SERIA DK

PRZEKŁADNIE WALCOWE O OSIACH RÓWNOLEGŁYCH SERIA DK PRZEKŁADNIE WALCOWE O OSIACH RÓWNOLEGŁYCH SERIA DK , Motoreduktory, Silniki Elektryczne 1 Schemat przekładni 22 19 1 Korpus 2 Pierścień zabezpieczający 3 Łożysko 4 Pierścień dystansowy 5 Łożysko 6 Wał

Bardziej szczegółowo

VLS 3132 H. pl Instrukcja montażu. Podnośnik nożycowy zdwojony

VLS 3132 H. pl Instrukcja montażu. Podnośnik nożycowy zdwojony VLS 3132 H pl Instrukcja montażu Podnośnik nożycowy zdwojony pl 4 VLS 3132 H Spis treści 1. Stosowane symbole 5 1.1 W dokumentacji 5 1.1.1 Wskazówki ostrzegawcze opis 5 1.1.2 Symbole opis i znaczenie 5

Bardziej szczegółowo

Dokumentacja techniczno-ruchowa Seria DK

Dokumentacja techniczno-ruchowa Seria DK Przekładnie, Motoreduktory, Silniki Elektryczne Dokumentacja techniczno-ruchowa Seria DK Przekładnie walcowo-stożkowe Schemat przekładni 1. Uszczelniacz 2. Pierścień zabezpieczający 3. Łożysko 4. Koło

Bardziej szczegółowo

Licznik energii typu KIZ z zatwierdzeniem typu MID i legalizacją pierwotną. Instrukcja obsługi i instalacji

Licznik energii typu KIZ z zatwierdzeniem typu MID i legalizacją pierwotną. Instrukcja obsługi i instalacji Licznik energii typu KIZ z zatwierdzeniem typu MID i legalizacją pierwotną Instrukcja obsługi i instalacji 1 Spis treści: 1. Ważne wskazówki. 2 1.1. Wskazówki bezpieczeństwa....2 1.2. Wskazówki dot. utrzymania

Bardziej szczegółowo

OGÓLNE WYTYCZNE MAGAZYNOWANIA, TRANSPORTU, MONTAŻU I EKSPLOATACJI ZASUW HAWLE.

OGÓLNE WYTYCZNE MAGAZYNOWANIA, TRANSPORTU, MONTAŻU I EKSPLOATACJI ZASUW HAWLE. OGÓLNE WYTYCZNE MAGAZYNOWANIA, TRANSPORTU, MONTAŻU I EKSPLOATACJI ZASUW HAWLE. Wytyczne dotyczą zasuw z miękkim uszczelnieniem klina, typu E i E2 o nr kat. 4010, 4710, 4480, 4150, 4100,4140, 4027, 4050,4051,

Bardziej szczegółowo

RUFLEX Sprzę g ł o Przeciążeniowe Instrukcja Montaż u

RUFLEX Sprzę g ł o Przeciążeniowe Instrukcja Montaż u D-4847 Rheine 46 P Sprzęgło przeciążeniowe jest systemem przeciążeniowym działającym na zasadzie połączenia ciernego. Sprzęgło chroni elementy napędu przed uszkodzeniem. Najważniejsze zasady Przed zamontowaniem

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu i konserwacji Rozłączanie sprzęgła MTES przy pomocy dźwigni (rozmiary MTES )

Instrukcja montażu i konserwacji Rozłączanie sprzęgła MTES przy pomocy dźwigni (rozmiary MTES ) Instrukcja montażu i konserwacji Rozłączanie MTES przy pomocy dźwigni (rozmiary MTES 42-280) Oznaczenie: 1) Piasta (strona silnika) 2) Piasta (strona napędzana) 3) Tuleja 4) Pokrywa 5) Pierścień 6) Pierścień

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi Drążek ryglujący AZ/AZM 200-B30-P30/-P31 AZ/AZM 201-B30-P30/-P Informacje o dokumencie. Zawartość

Instrukcja obsługi Drążek ryglujący AZ/AZM 200-B30-P30/-P31 AZ/AZM 201-B30-P30/-P Informacje o dokumencie. Zawartość 1. Informacje o dokumencie 1.1 Funkcja Niniejsza instrukcja obsługi dostarcza niezbędnych informacji dotyczących montażu, uruchomienia, niezawodnej eksploatacji i demontażu urządzenia. powinna być zawsze

Bardziej szczegółowo

CLAMPEX KTR 100 Instrukcja eksploatacji

CLAMPEX KTR 100 Instrukcja eksploatacji 1 z 9 Pierścień rozprężno-zaciskowy CLAMPEX jest demontowalnym połączeniem wał-piasta/wał drążony, opartym na wykorzystaniu siły tarcia, stosowanym do wałów i otworów cylindrycznych bez wpustów. Spis treści

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu. Orurowanie kaskady kotłów Logano plus GB312 (instalacja dwukotłowa) /2005 PL Dla firmy instalacyjnej

Instrukcja montażu. Orurowanie kaskady kotłów Logano plus GB312 (instalacja dwukotłowa) /2005 PL Dla firmy instalacyjnej 6304 3566 /2005 PL Dla firmy instalacyjnej Instrukcja montażu Orurowanie kaskady kotłów Logano plus GB32 (instalacja dwukotłowa) Przeczytać uważnie przed przystąpieniem do montażu! Spis treści Ustawienie.................................................

Bardziej szczegółowo

Przekładnik prądowy ISSN-70 Instrukcja eksploatacji

Przekładnik prądowy ISSN-70 Instrukcja eksploatacji www.fanina.pl Przekładnik prądowy ISSN-70 Instrukcja eksploatacji Strona 1 z 4 WSTĘP Niniejsza instrukcja jest dokumentem przeznaczonym dla użytkowników przekładników prądowych napowietrznych typu ISSN-70.

Bardziej szczegółowo

STL MF Instrukcja montażowa

STL MF Instrukcja montażowa STL MF Instrukcja montażowa Elektroniczny wielofunkcyjny regulator prędkości obrotowej, silników jednofazowych (230V, 50Hz) przystosowanych do regulacji napięciowej. Dane techniczne Napięcie 230V 50Hz

Bardziej szczegółowo

Pomieszczeniowy klimakonwektor wentylatorowy Typ V202H, V203H, V206H i V209H

Pomieszczeniowy klimakonwektor wentylatorowy Typ V202H, V203H, V206H i V209H Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Pomieszczeniowy klimakonwektor wentylatorowy Typ V22H, V23H, V26H i V29H do systemu Vitoclima2-C Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne

Bardziej szczegółowo

I N S T R U K C J I U Ż YTKOWANIA PROFIBUS, PROFINET. Nr katalogowy Nr dokumentu. jiqb10pl1-04 (1503)

I N S T R U K C J I U Ż YTKOWANIA PROFIBUS, PROFINET. Nr katalogowy Nr dokumentu. jiqb10pl1-04 (1503) T Ł U M A C Z E N I E O R Y G I N A L N E J I N S T R U K C J I U Ż YTKOWANIA Ozn. BM1000 typu Opis Moduł produktu Bus PROFIBUS, PROFINET Nr katalogowy Nr dokumentu 560-315 560-316 jiqb10pl1-04 (1503)

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi Obudowa zespołu EX-EBG. 1. Informacje o dokumencie. Content

Instrukcja obsługi Obudowa zespołu EX-EBG. 1. Informacje o dokumencie. Content 1. Informacje o dokumencie Instrukcja obsługi...............strony 1 do 6 Oryginał 1.1 Funkcja Niniejsza instrukcja obsługi dostarcza niezbędnych informacji dotyczących montażu, zastosowania zgodnego z

Bardziej szczegółowo

CLAMPEX KTR 400 Instrukcja eksploatacji

CLAMPEX KTR 400 Instrukcja eksploatacji 1 z 10 Pierścień rozprężno-zaciskowy CLAMPEX jest demontowalnym połączeniem wał-piasta/wał drążony, opartym na wykorzystaniu siły tarcia, stosowanym do wałów i otworów cylindrycznych bez wpustów. Spis

Bardziej szczegółowo

MonoControl CS. PL Instrukcja montażu Strona 2

MonoControl CS. PL Instrukcja montażu Strona 2 MonoControl CS PL Instrukcja montażu Strona 2 MonoControl CS Spis treści Stosowane symbole... 2 Instrukcja montażu Zakres dostawy... 3 Wskazówki bezpieczeństwa... 3 Zabezpieczenie przed zanieczyszczeniem

Bardziej szczegółowo

Elektryczne ogrzewanie dodatkowe. Do jednostki zewnętrznej urządzeń Vitocal 200-S/222-S/242-S oraz Vitocaldens 222-F

Elektryczne ogrzewanie dodatkowe. Do jednostki zewnętrznej urządzeń Vitocal 200-S/222-S/242-S oraz Vitocaldens 222-F Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Elektryczne ogrzewanie dodatkowe Do jednostki zewnętrznej urządzeń Vitocal 200-S/222-S/242-S oraz Vitocaldens 222-F Wskazówki bezpieczeństwa

Bardziej szczegółowo

SEW-EURODRIVE PRZEKŁADNIE PRZEMYSŁOWE A MOTOREDUKTORY PODOBIEŃSTWA I RÓŻNICE PRZY ZASTOSOWANIU ICH W PRZEMYŚLE

SEW-EURODRIVE PRZEKŁADNIE PRZEMYSŁOWE A MOTOREDUKTORY PODOBIEŃSTWA I RÓŻNICE PRZY ZASTOSOWANIU ICH W PRZEMYŚLE SEW-EURODRIVE PRZEKŁADNIE PRZEMYSŁOWE A MOTOREDUKTORY PODOBIEŃSTWA I RÓŻNICE PRZY ZASTOSOWANIU ICH W PRZEMYŚLE 1 Zakres momentów przenoszonych przez przekładnie przemysłowe w zestawieniu do motoreduktorów

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu. Konwektory ścienne Modele ścienne z wymiennikami ciepła PowerKon. Instrukcję zachować do późniejszego wykorzystania!

Instrukcja montażu. Konwektory ścienne Modele ścienne z wymiennikami ciepła PowerKon. Instrukcję zachować do późniejszego wykorzystania! Konwektory ścienne..6 Numer rejestrowy: 6R68 Instrukcję zachować do późniejszego wykorzystania! I89/06/09/PL .6 Konwektory ścienne Objaśnienie znaków: Uwaga! Niebezpieczeństwo! Następstwem nieprzestrzegania

Bardziej szczegółowo

! OSTROŻ NIE! Możliwe uszkodzenie maszyny / urządzenia.

! OSTROŻ NIE! Możliwe uszkodzenie maszyny / urządzenia. są chłodnicami płaszczowo-rurowymi o szerokiej gamie zastosowań. 1 z 8 Wskazówki ogólne Proszę zapoznać się z niniejszą instrukcją przed montażem wodnej chłodnicy oleju. Proszę zwrócić szczególną uwagę

Bardziej szczegółowo

Obrotomierz cyfrowy do silników wysokoprężnych 6625 Nr zam

Obrotomierz cyfrowy do silników wysokoprężnych 6625 Nr zam Obrotomierz cyfrowy do silników wysokoprężnych 6625 Nr zam. 84 24 78 (Dostawa nie obejmuje indukcyjnego czujnika obrotów: Nr zam. 842532) INSTRUKCJA OBSŁUGI Stosowanie zgodne z przeznaczeniem Obrotomierz

Bardziej szczegółowo

Ultraheat S 3004 / S 3004 P / S 5004 / S 5004 E NL

Ultraheat S 3004 / S 3004 P / S 5004 / S 5004 E NL Ultraheat S 3004 / S 3004 P / S 5004 / S 5004 E NL PL Instrukcja montażu Strona 2 Ultraheat elektryczne ogrzewanie dodatkowe Spis treści Stosowane symbole... 2 Instrukcja montażu Przeznaczenie... 3 Przepisy...

Bardziej szczegółowo

Ciśnieniowy, elektromechaniczny zawór przełączeniowy EM-U2

Ciśnieniowy, elektromechaniczny zawór przełączeniowy EM-U2 strona 1/9 Ciśnieniowy, elektromechaniczny zawór przełączeniowy EM-U2 strona 2/9 WSTĘP Słowo wstępne Podręcznik użytkownika został napisany z w celu zaznajomienia użytkownika z elektromechanicznym zaworem

Bardziej szczegółowo

TTW 25000 S / TTW 35000 S

TTW 25000 S / TTW 35000 S TTW 25000 S / TTW 35000 S PL INSTRUKCJA OBSŁUGI DMUCHAWA TRT-BA-TTW25000S35000S-TC-001-PL SPIS TREŚCI 01. Informacje ogólne....................... 01 02. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa...... 01 03.

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu ELEKTROMAT KE 9.24 WS-25,00. Wykonanie: pl-

Instrukcja montażu ELEKTROMAT KE 9.24 WS-25,00. Wykonanie: pl- Instrukcja montażu ELEKTROMAT KE 9.24 WS-25,00 Wykonanie: 10002268 10011 -pl- Stan: 24.11.2017 2 GfA ELEKTROMATEN GmbH & Co. KG Wiesenstraße 81 D-40549 Düsseldorf www.gfa-elektromaten.de info@gfa-elektromaten.de

Bardziej szczegółowo

Dźwignia przerzutki. Podręcznik sprzedawcy. RAPIDFIRE Plus 11-rzędowy SL-RS700. SZOSA MTB Trekking. Rower miejski/ komfortowy MIEJSKIE SPORTOWE

Dźwignia przerzutki. Podręcznik sprzedawcy. RAPIDFIRE Plus 11-rzędowy SL-RS700. SZOSA MTB Trekking. Rower miejski/ komfortowy MIEJSKIE SPORTOWE (Polish) DM-SL0006-02 Podręcznik sprzedawcy SZOSA MTB Trekking Rower miejski/ komfortowy MIEJSKIE SPORTOWE E-BIKE Dźwignia przerzutki RAPIDFIRE Plus 11-rzędowy SL-RS700 SPIS TREŚCI WAŻNA INFORMACJA...

Bardziej szczegółowo

Średniej wielkości agregat z wyrzutem tylnym 32RD, 36RD oraz 48RD

Średniej wielkości agregat z wyrzutem tylnym 32RD, 36RD oraz 48RD Form No. Średniej wielkości agregat z wyrzutem tylnym 3RD, 36RD oraz 48RD 3367-85 Rev B Model nr 070 Numer seryjny 300000 i wyższe Model nr 07 Numer seryjny 300000 i wyższe Model nr 07 Numer seryjny 300000

Bardziej szczegółowo

J5 HTM Instrukcja

J5 HTM Instrukcja www.somfy.pl J5 HTM Instrukcja 1 Informacje podstawowe Proszę przeczytać uważnie instrukcję w całości w celu poznania wszystkich funkcji. Somfy nie odpowiada za szkody i usterki wynikające z nieznajomości

Bardziej szczegółowo

Specyfikacja techniczna

Specyfikacja techniczna : GRUPA PBG. 16017-31 00A rev.0 Specyfikacja techniczna Tytuł: powietrza BD26/1800 dla Elektrowni Ostrołęka B kocioł nr 1 Wykonał Sprawdził M. Łapin Racibórz 2017-08-29 16017-31 00A 2 1 Wstęp Zakres niniejszego

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI PRZECINARKA DO NAWIERZCHNI ASPRO PRN500HA

INSTRUKCJA OBSŁUGI PRZECINARKA DO NAWIERZCHNI ASPRO PRN500HA INSTRUKCJA OBSŁUGI PRZECINARKA DO NAWIERZCHNI ASPRO PRN500HA UWAGA! Nie pracuj maszyną dopóki nie przeczytasz ze zrozumieniem instrukcji obsługi. Zwród szczególną uwagę na rozdział Instrukcja bezpieczeostwa.

Bardziej szczegółowo

4952 pl / b ORTHOBLOC Systemy napędowe. Konserwacja

4952 pl / b ORTHOBLOC Systemy napędowe. Konserwacja 15 284 261 282 113 130 120 061 002 264 193 099 001 25 063 pl 65 119 112 133 252 254 1 115 118 04 ORTHOBLOC 3000 Konserwacja UWAGA LEROY-SOMER zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian w charakterystyce

Bardziej szczegółowo