B 2050 pl. Reduktory przemysłowe. Instrukcja obsługi i montażu

Wielkość: px
Rozpocząć pokaz od strony:

Download "B 2050 pl. Reduktory przemysłowe. Instrukcja obsługi i montażu"

Transkrypt

1 B 2050 pl Reduktory przemysłowe Instrukcja obsługi i montażu

2 Reduktory przemysłowe Instrukcja obsługi i montażu Ogólne zasady bezpieczeństwa i użytkowania 1. Informacje ogólne Podczas pracy w zależności od stopnia ochrony urządzenie może posiadać znajdujące pod napięciem, nieizolowane, ruchome lub obracające się elementy, a także gorące powierzchnie. Zdejmowanie osłon bez odpowiedniego upoważnienia, nieprawidłowe użytkowanie, montaż lub obsługa mogą powodować poważne szkody osobowe lub materialne. Wszelkie prace obejmujące transport, instalację, uruchomienie i konserwację powinny być wykonywane przez wykwalifikowany personel (zgodnie z krajowymi przepisami dotyczącymi zapobiegania wypadkom). Zgodnie z niniejszymi podstawowymi zasadami bezpieczeństwa wykwalifikowany personel to osoby posiadające wiedzę na temat ustawiania, montażu, uruchamiania i eksploatacji produktu oraz posiadające odpowiednie wykształcenie i doświadczenie, które pozwala im rozpoznawać i unikać możliwych zagrożeń. 2. Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem Produkty firmy NORD mogą być stosowane jedynie zgodnie z instrukcjami zawartymi w katalogu i w odpowiedniej dokumentacji technicznej Przestrzeganie instrukcji obsługi i montażu jest warunkiem bezawaryjnej eksploatacji i zachowania praw gwarancyjnych. Dlatego należy zapoznać się z instrukcją obsługi i montażu przed rozpoczęciem eksploatacji urządzenia! Instrukcja obsługi i montażu zawiera ważne informacje na temat serwisu. Dlatego należy ją przechowywać w pobliżu urządzenia. Należy bezwzględnie przestrzegać wszelkich danych technicznych i dopuszczalnych warunków w miejscu użytkowania. 3. Transport, przechowywanie Należy przestrzegać zaleceń dotyczących transportu, przechowywania i prawidłowego postępowania się z urządzeniem. 4 Ustawienie Urządzenie należy chronić przed niedopuszczalnym obciążeniem. W szczególności nie wolno zginać i modyfikować elementów konstrukcyjnych podczas transportu i obsługi. Należy unikać dotykania elementów elektronicznych i styków. 5. Podłączenie elektryczne Podczas pracy przy silnikach indukcyjnych trójfazowych znajdujących się pod napięciem należy przestrzegać obowiązujących krajowych przepisów zapobiegania wypadkom (np. BGV A3, wcześniej VBG 4). Instalację elektryczną należy wykonać zgodnie z odpowiednimi przepisami (np. dotyczącymi przekrojów przewodów, bezpieczników, podłączenia przewodów uziemiających). Informacje dotyczące instalacji zgodnej z przepisami o kompatybilności elektromagnetycznej (EMC) - np. dotyczące ekranowania, uziemiania i układania przewodów - są zawarte w dokumentacji silników indukcyjnych trójfazowych. Zapewnienie zgodności z ograniczeniami określonymi w przepisach o kompatybilności elektromagnetycznej EMC jest obowiązkiem producenta urządzenia lub maszyny. 6 Eksploatacja W przypadku zastosowań, w których awaria urządzenia może stanowić zagrożenie dla zdrowia i życia ludzkiego, należy podjąć odpowiednie środki ostrożności. Instalacje z zamontowanymi urządzeniami firmy NORD należy w razie potrzeby wyposażyć w dodatkowe urządzenia nadzorujące i zabezpieczające zgodnie z obowiązującymi przepisami bezpieczeństwa, np. przepisami dotyczącymi sprzętu roboczego, zapobiegania wypadkom itd. Podczas pracy urządzenia wszystkie osłony i kołpaki ochronne powinny być zamknięte. 7. Konserwacja i utrzymywanie sprawności technicznej Po odłączeniu urządzenia od zasilania nie wolno przez pewien czas dotykać elementów urządzeń znajdujących się pod napięciem i przyłączy zasilania ze względu na energię zgromadzoną w kondensatorach. Dalsze informacje zostały zamieszczone w niniejszej dokumentacji. Przechowywać niniejsze zasady bezpieczeństwa! Dokumentacja Oznaczenie: B 2050 Nr art.: Seria: Reduktory i motoreduktory Typ: SK 5207 SK Typy Reduktory przemysłowe reduktorów: 2 B 2050 pl-1817

3 Lista wersji Lista wersji Tytuł, data Numer zamówienia Uwagi B 2050, Luty 2013 B 2050, Wrzesień 2014 B 2050, Kwiecień 2015 B 2050, Marzec 2016 B 2050, Maj / / 3814 Korekty ogólne / 1915 Korekty ogólne / 0916 Modyfikacja dokumentacji ATEX / rozszerzenie opcji, rozszerzenie serii, nowe deklaracje zgodności, korekty ogólne / 1817 Modyfikacja Tabela 1: Lista wersji B 2050 Ochrona praw autorskich Dokument, który jest częścią składową opisanego urządzenia, należy udostępnić każdemu użytkownikowi w odpowiedniej formie. Każda edycja lub modyfikacja dokumentu, a także jego inne wykorzystanie są zabronione. Wydawca Getriebebau NORD GmbH & Co. KG Getriebebau-Nord-Straße Bargteheide, Germany Telefon +49 (0) / Faks +49 (0) / Member of the NORD DRIVESYSTEMS Group B 2050 pl

4 Reduktory przemysłowe Instrukcja obsługi i montażu Spis treści 1 Uwagi Uwagi ogólne Symbole ostrzegawcze Objaśnienie stosowanych oznaczeń Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem Zasady bezpieczeństwa Inna dokumentacja Utylizacja Opis reduktora Oznaczenia typów i rodzaje reduktorów Instrukcja montażu, magazynowanie, przygotowanie, instalacja Transport reduktora Reduktory standardowe z adapterem silnika w wersji mieszalnikowej na ramie wahliwej silnika lub ramie fundamentowej Magazynowanie Magazynowanie długotrwałe Kontrola reduktora Kontrola danych na tabliczce znamionowej Kontrola typu konstrukcji Przygotowania do instalacji Instalacja reduktora Silnik (opcja: IEC, NEMA) Reduktor z wałem drążonym (opcja: A, EA) Element mocujący (opcja: B) Pierścień zaciskowy (opcja: S) Reduktor w wersji do montażu na kołnierzu (opcja: F, FK, VL2/3/4/5, KL2/3/4) Rama fundamentowa silnika i rama wahliwa silnika (opcja: MS, MF) Wewnętrzna instalacja chłodząca (opcja: CC) Zewnętrzna instalacja chłodząca (opcja: CS1 X, CS2 X) Smarowanie obiegowe (opcja: LC) Drążek reakcyjny (opcja: D, ED) Pokrywa (opcja: H, H66, FAN, MF.., MS ) Montaż piast na wałach reduktora Siły poprzeczne i osiowe Sprzęgło napędowe Sprzęgło kłowe Sprzęgło hydrokinetyczne Sprzęgło zębate Sprzęgło wyjściowe Czujniki do monitorowania reduktora Lakierowanie dodatkowe Naklejka temperatury dopuszczalnej Uruchomienie Wentylacja i odpowietrzanie Smarowanie obiegowe (opcja: LC) Chłodzenie reduktora za pomocą wentylatora (opcja: FAN) Zewnętrzna instalacja chłodząca (opcja: CS1 X, CS2 X) Monitorowanie temperatury (opcja: PT100) Blokada ruchu wstecznego / sprzęgło jednokierunkowe (opcja: R, WX) Kontrola reduktora Pomiar temperatury Eksploatacja w strefie Ex B 2050 pl-1817

5 Spis treści 4.11 Lista kontrolna Obowiązkowo Opcja Przeglądy i konserwacja Okresy przeprowadzania przeglądów i konserwacji Przeglądy i czynności konserwacyjne Kontrola wzrokowa Hałasy podczas pracy Chłodzenie reduktora za pomocą wentylatora (opcja: FAN) Wymiennik ciepła (opcja CS2) Pokrywa i adapter (dotyczy tylko 2D) Pierścienie uszczelniające wały Poziom oleju Korek kontroli poziomu oleju Wziernik poziomu oleju/poziomowskaz oleju (opcja: OSG, OST) Prętowy wskaźnik poziomu oleju (opcja: PS) Zbiorniki wyrównawcze oleju (opcja: OT) Wentylacja i odpowietrzanie Filtr odpowietrznika (opcja: FV) Filtr celulozowy (opcja: EV) Odpowietrznik ciśnieniowy (opcja: DR) Amortyzator gumowy (opcja: ED) Przewody Orurowanie (opcja: LC, OT) Przewody elastyczne (opcja: LC, CS1, CS2, OT) Filtr oleju (opcja: CS1, CS2, LC) Łożysko w kołnierzu wyjściowym (opcja: VL2/3/4/6, KL2/3/4/6) Naklejka temperatury (tylko w przypadku T4 lub T < 135 C) Oczyszczenie z pyłu (tylko w przypadku 2D) Wymiana oleju Wewnętrzna instalacja chłodząca (opcja: CC) Łożyska w reduktorze Kontrola reduktora (tylko 2G / 2D) Termometr oporowy Czujnik ciśnienia Remont kapitalny Dozwolony czas eksploatacji (tylko 2G / 2D) 83 6 Załącznik Położenia standardowe spustu oleju, odpowietrzenia i poziomu oleju Położenie montażowe Reduktory walcowe Reduktory walcowo-stożkowe Środki smarne Smary do łożysk tocznych Rodzaje olejów smarowych Ilości oleju smarowego Reduktory walcowe Reduktory walcowo-stożkowe Momenty dokręcania śrub Tolerancje powierzchni montażowych Zakłócenia w pracy Przecieki i szczelność Deklaracja zgodności Reduktory przemysłowe zabezpieczone przed wybuchem, kategoria 2G i 2D Reduktory przemysłowe zabezpieczone przed wybuchem, kategoria 3G i 3D Wskazówki dotyczące naprawy Naprawa Informacje w Internecie Skróty B 2050 pl

6 Reduktory przemysłowe Instrukcja obsługi i montażu Wykaz rysunków Rysunek 1: Transport reduktorów standardowych Rysunek 2: Transport reduktorów z adapterem silnika Rysunek 3: Transport reduktorów w wersji mieszalnikowej Rysunek 4: Transport reduktorów z ramą wahliwą silnika lub ramą fundamentową Rysunek 5:Tabliczka znamionowa (przykład) Rysunek 6: Środek ciężkości silników Rysunek 7: Montaż sprzęgła na wale silnika Rysunek 8: Nałożenie środka smarnego na wał i piastę Rysunek 9: Montaż i demontaż elementu mocującego Rysunek 10: Montaż wału pełnego maszyny w przypadku specjalnych wałów drążonych z pierścieniem zaciskowym Rysunek 11: Zamontowany pierścień zaciskowy Rysunek 12: Pokrywa chłodząca z zamontowaną wężownicą chłodzącą Rysunek 13: Reduktor przemysłowy z instalacjami chłodzącymi CS1 i CS Rysunek 14: Plan hydrauliczny reduktora przemysłowego z instalacjami chłodzącymi CS1 i CS Rysunek 15: Dopuszczalne odchylenia montażowe drążka reakcyjnego (opcja D i ED) Rysunek 16: Prawidłowy montaż elementów napędzanych Rysunek 17: Przykład prostego przyrządu montażowego Rysunek 18: Dopuszczalne punkty przyłożenia siły do wałów napędowych i wyjściowych Rysunek 19: Zabezpieczenie z szpilką przełączającą z oddzielnym przełącznikiem mechanicznym Rysunek 20: Umiejscowienie naklejki temperatury dopuszczalnej w reduktorach walcowych i walcowostożkowych Rysunek 21: Aktywacja odpowietrznika ciśnieniowego przy reduktorze przemysłowym i kołnierzu łączącym Rysunek 22: Reduktory przemysłowe z blokadą ruchu wstecznego Rysunek 23: Oznaczenie ATEX Rysunek 24: Naklejka temperatury dopuszczalnej Rysunek 25: Kontrola poziomu oleju za pomocą prętowego wskaźnika poziomu Rysunek 26: Kontrola poziomu oleju za pomocą prętowego wskaźnika poziomu oleju Rysunek 27: Położenia standardowe spustu oleju, odpowietrzenia i poziomu oleju Rysunek 28: Położenia montażowe reduktorów walcowych ze standardową powierzchnią montażową Rysunek 29: Położenia montażowe reduktorów walcowo-stożkowych ze standardową powierzchnią montażową Rysunek 30: Deklaracja zgodności, kategoria 2G / 2D Rysunek 31: Deklaracja zgodności, kategoria 3G/3D B 2050 pl-1817

7 Spis tabel Spis tabel Tabela 1: Lista wersji B Tabela 2: Utylizacja materiałów Tabela 3: Oznaczenia typów i rodzaje reduktorów Tabela 4: Wersje i opcje Tabela 5: Objaśnienie tabliczki znamionowej Tabela 6: Ciężary silników IEC i NEMA Tabela 7: Ciężary silników Transnorm Tabela 8: Stan fabryczny komór olejowych Tabela 9: Prędkości obrotowe rozłączenia dla blokad ruchu wstecznego SK5..07 SK Tabela 10: Prędkości obrotowe rozłączenia dla blokad ruchu wstecznego SK SK Tabela 11: Okresy przeprowadzania przeglądów i konserwacji Tabela 12: Położenia standardowe spustu oleju, odpowietrzenia i poziomu oleju Tabela 13: Smary do łożysk tocznych Tabela 14: Tabela olejów smarowych Tabela 15: Ilość środka smarnego w reduktorach walcowych Tabela 16: Ilość środka smarnego w reduktorach walcowo-stożkowych Tabela 17: Momenty dokręcania śrub Tabela 19: Przegląd zakłóceń w pracy Tabela 20: Definicja przecieku w oparciu o normę DIN B 2050 pl

8 Reduktory przemysłowe Instrukcja obsługi i montażu 1 Uwagi 1.1 Uwagi ogólne Przed rozpoczęciem prac i uruchomieniem reduktora należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję. Należy bezwzględnie postępować według wskazówek zawartych w niniejszej instrukcji obsługi. Niniejszą instrukcję obsługi i wchodzącą w jej skład dokumentację specjalną należy przechowywać w bezpośrednim sąsiedztwie reduktora. Firma Getriebebau NORD nie ponosi odpowiedzialności za szkody osobowe, materialne i majątkowe powstałe w wyniku niestosowania się do instrukcji obsługi, błędu obsługi lub zastosowania niezgodnego z przeznaczeniem. Gwarancja nie obejmuje części podlegających zużyciu, takich jak np. pierścienie uszczelniające wał. Jeżeli na reduktorze zostały zamontowane dodatkowe komponenty (np. silnik, instalacja chłodząca, czujnik ciśnienia itd.) lub komponenty (np. instalacja chłodząca) zostały dołączone do zamówienia, należy dodatkowo przestrzegać instrukcji obsługi tych komponentów. W przypadku motoreduktorów należy ponadto przestrzegać instrukcji obsługi silnika. W przypadku wątpliwości dotyczących instrukcji obsługi lub gdy konieczne są dodatkowe instrukcje obsługi lub informacje należy zwrócić się do firmy Getriebebau NORD! 1.2 Symbole ostrzegawcze Objaśnienie stosowanych oznaczeń NIEBEZPIECZEŃSTWO NIEBEZPIECZEŃSTWO Oznacza bezpośrednio grożące niebezpieczeństwo, które prowadzi do śmierci lub poważnych obrażeń. Oznacza bezpośrednio grożące niebezpieczeństwo, które prowadzi do śmierci lub poważnych obrażeń. Zawiera ważne wskazówki dotyczące ochrony przeciwwybuchowej. OSTRZEŻENIE OSTROŻNIE UWAGA Informacja Oznacza potencjalnie niebezpieczną sytuację, która może prowadzić do śmierci lub poważnych obrażeń. Oznacza potencjalnie niebezpieczną sytuację, która może prowadzić do lekkich lub niewielkich obrażeń. Oznacza potencjalnie szkodliwą sytuację, która może prowadzić do uszkodzenia produktu lub szkód dla otoczenia. Oznacza porady dotyczące użytkowania i użyteczne informacje. 8 B 2050 pl-1817

9 1 Uwagi 1.3 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem Reduktory służą do wytwarzania ruchu obrotowego i są przeznaczone do użytkowania w urządzeniach przemysłowych. Spełniają wymagania dotyczące ochrony przeciwwybuchowej określone w dyrektywie 2014/34/UE w kategorii podanej na tabliczce znamionowej urządzenia. Podczas eksploatacji nie może występować kombinacja kategorii IID i IIG. W przypadku kombinacji hybrydowej następuje unieważnienie certyfikatu ATEX przekładni. Uruchomienie (rozpoczęcie eksploatacji zgodnej z przeznaczeniem) jest zabronione do momentu potwierdzenia, że maszyna spełnia lokalne wymagania prawne i dyrektywy. W ramach danego zakresu stosowania należy szczególnie przestrzegać dyrektywy EMC 2004/108/WE i dyrektywy w sprawie maszyn 2006/42/WE. OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo wybuchu Należy montować i eksploatować wyłącznie komponenty, które spełniają obowiązujące przepisy dyrektywy 2014/34/WE. Przestrzegać deklaracji zgodności i wszystkich zasad bezpieczeństwa dotyczących komponentów. OSTRZEŻENIE Zagrożenie ludzi W przypadku zastosowań, w których awaria reduktora lub motoreduktora może stanowić zagrożenie dla zdrowia i życia ludzkiego, należy podjąć odpowiednie środki ostrożności. Dobrze zabezpieczyć strefę zagrożenia. OSTRZEŻENIE Szkody materialne i osobowe Stosowanie reduktora niezgodnie z danymi technicznymi może spowodować uszkodzenie reduktora lub przedwczesną awarię komponentów. Nie są również wykluczone szkody osobowe. Należy bezwzględnie przestrzegać danych technicznych umieszczonych na tabliczce znamionowej. Należy również przestrzegać wskazówek zawartych w dokumentacji. B 2050 pl

10 Reduktory przemysłowe Instrukcja obsługi i montażu 1.4 Zasady bezpieczeństwa Należy przestrzegać wszystkich zasad bezpieczeństwa, także podanych w poszczególnych rozdziałach niniejszej instrukcji. Ponadto należy przestrzegać krajowych i innych przepisów dotyczących bezpieczeństwa i zapobiegania wypadkom. NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo wybuchu Niebezpieczeństwo wybuchu. Nieprzestrzeganie może prowadzić do śmiertelnych lub poważnych obrażeń. Podczas wykonywania wszelkich prac, takich jak np. transport, składowanie, instalacja, podłączanie do instalacji elektrycznej, rozruch i konserwacja, nie może występować atmosfera wybuchowa. NIEBEZPIECZEŃSTWO Poważne szkody osobowe Nieprawidłowa instalacja, zastosowanie niezgodne z przeznaczeniem, nieprawidłowa obsługa, lekceważenie zasad bezpieczeństwa, niedozwolony demontaż części obudowy lub osłon, jak również dokonywanie zmian w konstrukcji reduktora mogą powodować poważne szkody osobowe i materialne. Wszelkie prace, takie jak np. transport, składowanie, ustawianie, podłączanie do instalacji elektrycznej, uruchamianie, konserwacja i naprawy, powinny być przeprowadzane wyłącznie przez wykwalifikowany personel. Przestrzegać instrukcji obsługi. Przestrzegać zasad bezpieczeństwa. Przestrzegać przepisów dotyczących bezpieczeństwa i zapobiegania wypadkom. Przed włączeniem należy pewnie zamocować element napędzany lub zabezpieczyć wpust przed wypadnięciem. Nie dokonywać modyfikacji konstrukcyjnych. Nie usuwać urządzeń ochronnych. W razie potrzeby używać ochrony słuchu podczas wykonywania prac w pobliżu reduktora. Wszystkie obracające się części powinny posiadać osłony chroniące przed dotknięciem. W przypadku standardowym są zamontowane pokrywy firmy NORD. Należy je stosować, jeżeli nie ma innej możliwości zabezpieczenia przed dotknięciem. NIEBEZPIECZEŃSTWO Poważne szkody osobowe Podczas uruchamiania lub bezpośrednio po uruchomieniu powierzchnia reduktorów lub motoreduktorów może być gorąca. Istnieje niebezpieczeństwo oparzenia się! Czynności montażowe i konserwacyjne należy przeprowadzać wyłącznie przy zatrzymanym i ostygniętym reduktorze. Napęd musi być odłączony od napięcia i zabezpieczony przed przypadkowym włączeniem. Używać rękawic ochronnych. Zabezpieczyć gorące powierzchnie przed dotknięciem. W pobliżu reduktora nie przechowywać łatwo zapalnych przedmiotów i substancji. 10 B 2050 pl-1817

11 1 Uwagi OSTRZEŻENIE Poważne szkody osobowe i materialne Na skutek nieprawidłowego transportu możliwe są poważne szkody osobowe i materialne. Nie wolno mocować żadnych dodatkowych ładunków. Środki transportu i podnośniki powinny charakteryzować się odpowiednią nośnością. Chronić przewody rurowe i elastyczne przez uszkodzeniami. OSTROŻNIE Szkody osobowe Niebezpieczeństwo przecięcia na zewnętrznych krawędziach adapterów, kołnierzy i pokryw. Niebezpieczeństwo odmrożenia w przypadku kontaktu z metalowymi komponentami w niskich temperaturach. Podczas montażu, uruchamiania i przeglądów/konserwacji oprócz osobistego wyposażenia ochronnego należy używać odpowiednich rękawic i okularów ochronnych, aby uniknąć obrażeń. Naprawy produktów firmy NORD należy zlecać serwisowi NORD. B 2050 pl

12 Reduktory przemysłowe Instrukcja obsługi i montażu 1.5 Inna dokumentacja Dalsze informacje znajdują się w następującej dokumentacji: Katalogi reduktorów (G1000, G1012, G1014, G1035, G1050, G2000) Instrukcja obsługi i konserwacji silnika elektrycznego W razie potrzeby dostarczone instrukcje obsługi zamontowanych lub dostarczonych opcji 1.6 Utylizacja Należy przestrzegać aktualnych przepisów lokalnych. Należy pamiętać w szczególności o środkach smarnych, które należy zbierać i utylizować. Części reduktora Koła zębate, wały, łożyska toczne, wpusty pasowane, pierścienie zabezpieczające,... Obudowa reduktora, części reduktora,... Obudowa reduktora z metali lekkich, elementy obudowy z metali lekkich,... Ślimacznice, tuleje,... Pierścienie uszczelniające wał, kołpaki zamykające, elementy gumowe,... Elementy sprzęgające Uszczelki płaskie Olej przekładniowy Syntetyczny olej przekładniowy (naklejka: CLP PG) Wężownica chłodząca, masa do montowania wężownicy chłodzącej, złącze śrubowe Materiał Stal Żeliwo szare Aluminium Brąz Elastomer i stal Tworzywo sztuczne i stal Materiał uszczeln. nie zawierający azbestu Wzbogacony olej mineralny Środek smarny na bazie poliglikolu Miedź, żywica epoksydowa, mosiądz Tabela 2: Utylizacja materiałów 12 B 2050 pl-1817

13 2 Opis reduktora 2 Opis reduktora 2.1 Oznaczenia typów i rodzaje reduktorów Reduktory walcowe 2- stopniowe 3- stopniowe Rodzaje reduktorów / oznaczenia typów Reduktory walcowostożkowe 3-stopniowe 4- stopniowe SK 5207 SK 5307 SK 5407 SK 5507 SK 6207 SK 6307 SK 6407 SK 6507 SK 7207 SK 7307 SK 7407 SK 7507 SK 8207 SK 8307 SK 8407 SK 8507 SK 9207 SK 9307 SK 9407 SK 9507 SK SK SK SK SK SK SK SK SK SK SK SK SK SK SK SK SK SK SK SK SK SK SK SK Tabela 3: Oznaczenia typów i rodzaje reduktorów Reduktor podwójny jest złożony z dwóch pojedynczych reduktorów. Z reduktorami SK 5207 SK należy obchodzić się zgodnie z niniejszą instrukcją. W zakresie zamontowanych reduktorów należy stosować instrukcję obsługi i montażu B Oznaczenie typu reduktora podwójnego: np. SK / 7282 (składa się z pojedynczych reduktorów SK i SK 7282). B 2050 pl

14 Reduktory przemysłowe Instrukcja obsługi i montażu Wersje / opcje Skrót Opis Dane na tabliczce znamionowej Patrz rozdz. 3 Patrz rozdz. 4 Skrót Opis Dane na tabliczce znamionowej Patrz rozdz. 3 Patrz rozdz. 4 A Wersja z wałem drążonym X X K Ze sprzęgłem elastycznym X B Element mocujący X X T Ze sprzęgłem hydrodynamicznym X CC Wężownica chłodząca X X X MS... Rama wahliwa silnika X X CS1 X Układ chłodzenia olej / woda X X X K Ze sprzęgłem elastycznym X CS2 X Układ chłodzenia olej / powietrze X X X T Ze sprzęgłem hydrodynamicznym X D EA Drążek reakcyjny Wyjściowy wał drążony z wielowypustem X X MT X X NEMA Wspornik silnika (np. do połączenia przez sprzęgło) Adapter silnika standardowego NEMA ED2) Elastyczny drążek reakcyjny X OT Zbiornik wyrównawczy oleju X EV Pełny wał wyjściowy z wielowypustem X PT100 Czujnik temperatury EW Wał napędowy z wielowypustem R Blokada ruchu wstecznego X X F Kołnierz niski (B14 z otworami Pierścień zaciskowy X X S gwintowanymi) X X FAN Wentylator X V Pełny wał wyjściowy X FK Kołnierz wysoki (B5 z otworami Wzmocnione łożyskowanie X VL przelotowymi) X F1 Kołnierz wejściowy Wersja mieszalnikowa X VL2 wzmocnione łożyskowanie X X H/H66 IEC KL2 KL3 KL4 KL6 Pokrywa jako osłona chroniąca przed dotknięciem X X VL3 Adapter silnika standardowego IEC Wersja mieszalnikowa standardowe łożyskowanie Wersja mieszalnikowa standardowe łożyskowanie Drywell Wersja mieszalnikowa standardowe łożyskowanie True Drywell Wersja mieszalnikowa standardowe łożyskowanie True Drywell montaż na łapach X VL4 X X VL6 X X VL5 X X W X X X W2 Wersja mieszalnikowa wzmocnione łożyskowanie Drywell X X Wersja mieszalnikowa wzmocnione łożyskowanie X X True Drywell Wersja mieszalnikowa wzmocnione łożyskowanie True Drywell X X montaż na łapach Wykonanie z modułem kołnierzowym dla wytłaczarek X X Wał wejściowy Dwa wały wejściowe L Pełny wał wyjściowy obustronny X W3 Trzy wały wejściowe LC1) Smarowanie obiegowe X X X WX Napęd pomocniczy X MF... Rama fundamentowa silnika X X 1) Z czujnikiem ciśnienia 2) Informacja na tabliczce znamionowej tylko jako D Tabela 4: Wersje i opcje X X X X 14 B 2050 pl-1817

15 3 Instrukcja montażu, magazynowanie, przygotowanie, instalacja 3 Instrukcja montażu, magazynowanie, przygotowanie, instalacja Należy przestrzegać wszystkich ogólnych zasad bezpieczeństwa ( 1.4 "Zasady bezpieczeństwa"), zasad bezpieczeństwa podanych w poszczególnych rozdziałach i zastosowania zgodnego z przeznaczeniem ( 1.3 "Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem"). 3.1 Transport reduktora OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo spowodowane przez ciężkie ładunki Spadające, wahające się lub przewracające się ciężkie ładunki mogą spowodować poważne obrażenia i szkody materialne. Aby zapobiec obrażeniom ciała, należy dobrze zabezpieczyć strefę zagrożenia. Przebywanie pod reduktorem podczas transportu jest niebezpieczne dla życia. Należy stosować dobrze dobrane i odpowiednie środki transportu. Zawiesia muszą być dostosowane do ciężaru reduktora. Ciężar reduktora jest podany w przesłanej dokumentacji. Jeżeli w motoreduktorach na silniku znajduje się dodatkowa śruba pierścieniowa, nie wolno jej wykorzystywać. Podczas transportu reduktor należy mocować wyłącznie w przewidzianych do tego celu czterech uchach transportowych. OSTROŻNIE Niebezpieczeństwo poślizgnięcia się Uszkodzenia transportowe reduktora lub komponentów reduktora mogą spowodować utratę środka smarnego. Wyciekający środek smarowy powoduje niebezpieczeństwo poślizgnięcia się. Sprawdzić stan napędu, który powinien być montowany jedynie wtedy, gdy nie ma żadnych uszkodzeń transportowych i nieszczelności. Należy sprawdzić przede wszystkim pierścienie uszczelniające wały i pokrywy uszczelniające pod kątem ewentualnych uszkodzeń. UWAGA Uszkodzenie reduktora Nieprawidłowe postępowanie może spowodować uszkodzenia reduktora. Unikać uszkodzeń reduktora. Uderzenia w wolne czopy końcowe wałów powodują uszkodzenia wewnątrz reduktora. Czopów końcowych wałów nie wykorzystywać do transportu, ponieważ może to być przyczyną poważnego uszkodzenia reduktora. W przypadku wersji, które znacznie różnią się od poniższych opisów, bądź dodatkowych zespołów napędowych i komponentów wymagany może być dodatkowy punkt mocowania. W takiej sytuacji należy zwrócić się do serwisu NORD. B 2050 pl

16 Reduktory przemysłowe Instrukcja obsługi i montażu Reduktory standardowe Reduktory wolno transportować wyłącznie za pomocą szekli i pasów bądź łańcuchów podnoszących pod kątem od 90 do 70 w stosunku do linii poziomej. Rysunek 1: Transport reduktorów standardowych z adapterem silnika Reduktory z adapterem silnika wolno transportować wyłącznie za pomocą szekli i pasów bądź łańcuchów podnoszących pod kątem od 90 do 70 w stosunku do linii poziomej. Śrub pierścieniowych na silniku nie wolno wykorzystywać do transportu. Rysunek 2: Transport reduktorów z adapterem silnika 16 B 2050 pl-1817

17 3 Instrukcja montażu, magazynowanie, przygotowanie, instalacja w wersji mieszalnikowej Reduktory w wersji mieszalnikowej wolno transportować wyłącznie za pomocą szekli i pasów bądź łańcuchów podnoszących pod kątem od 90 do 70 w stosunku do linii poziomej. Śrub pierścieniowych na silniku nie wolno wykorzystywać do transportu. Rysunek 3: Transport reduktorów w wersji mieszalnikowej B 2050 pl

18 Reduktory przemysłowe Instrukcja obsługi i montażu na ramie wahliwej silnika lub ramie fundamentowej Reduktory na ramie wahliwej silnika lub ramie fundamentowej wolno transportować wyłącznie za pomocą szekli i pasów bądź łańcuchów podnoszących pod kątem od 90 do 70 w stosunku do linii poziomej. Wykorzystywać tylko punkty mocowania na ramie wahliwej silnika lub ramie fundamentowej. Rysunek 4: Transport reduktorów z ramą wahliwą silnika lub ramą fundamentową 18 B 2050 pl-1817

19 3 Instrukcja montażu, magazynowanie, przygotowanie, instalacja 3.2 Magazynowanie W przypadku krótkotrwałego magazynowania przed uruchomieniem należy przestrzegać następujących wskazówek: Magazynować w położeniu montażowym ( 6.2 "Położenie montażowe") i zabezpieczyć reduktor przed upadkiem Posmarować niewielką ilością oleju niepomalowane powierzchnie obudowy i wały Magazynować w suchych pomieszczeniach Zachować możliwie stałą temperaturę bez dużych wahań w zakresie od 5 C do + 50 C Względna wilgotność powietrza mniejsza niż 60% Chronić przed bezpośrednim działaniem światła słonecznego i promieniowaniem nadfioletowym Chronić przed działaniem agresywnych substancji powodujących korozję (skażone powietrze, ozon, gazy, rozpuszczalniki, kwasy, ługi, sole, substancje radioaktywne itd.) Chronić przed wstrząsami i drganiami 3.3 Magazynowanie długotrwałe OSTROŻNIE Szkody osobowe Nieprawidłowe lub zbyt długie magazynowanie może spowodować nieprawidłowe działania reduktora. W przypadku przekroczenia dopuszczalnego okresu magazynowania należy przeprowadzić przegląd reduktora przed uruchomieniem. Informacja Magazynowanie długotrwałe W przypadku magazynowania lub przestoju trwającego powyżej 9 miesięcy firma Getriebebau NORD zaleca opcję magazynowania długotrwałego. Opcja magazynowania długotrwałego i niżej wymienione działania umożliwiają magazynowanie przez okres ok. 2 lat. Ponieważ rzeczywiste wymagania bardzo mocno zależą od warunków lokalnych, podane czasy należy traktować tylko jako wartości orientacyjne. Stan reduktora i pomieszczenie do długotrwałego magazynowania przed uruchomieniem: Magazynować w położeniu montażowym ( 6.2 "Położenie montażowe") i zabezpieczyć reduktor przed upadkiem. Naprawić uszkodzenia transportowe powłoki zewnętrznej. Sprawdzić, czy na powierzchnie przylegania kołnierzy i czopy końcowe wałów został nałożony odpowiedni środek przeciwkorozyjny, w razie potrzeby nałożyć odpowiedni środek przeciwkorozyjny. Reduktory z opcją magazynowania długotrwałego są całkowicie napełnione środkiem smarnym lub do oleju przekładniowego został dodany środek ochrony przeciwkorozyjnej VCI (patrz naklejka na reduktorze) lub nie są napełnione olejem, ale niewielką ilością koncentratu VCI. Magazynować w suchych pomieszczeniach. W obszarach tropikalnych napęd należy chronić przed owadami. Zachować możliwie stałą temperaturę bez dużych wahań w zakresie od 5 C do + 40 C. Względna wilgotność powietrza mniejsza niż 60%. Chronić przed bezpośrednim działaniem światła słonecznego i promieniowaniem nadfioletowym. Chronić przed działaniem agresywnych substancji powodujących korozję (skażone powietrze, ozon, gazy, rozpuszczalniki, kwasy, ługi, sole, substancje radioaktywne itd.). Chronić przed wstrząsami i drganiami. B 2050 pl

20 Reduktory przemysłowe Instrukcja obsługi i montażu Środki podczas magazynowania lub przestoju Jeżeli względna wilgotność powietrza < 50%, można magazynować reduktor przez okres do 3 lat. Środki przed uruchomieniem Jeżeli czas magazynowania lub przestoju przekracza 2 lata lub gdy temperatura podczas krótszego magazynowania znacznie odbiega od normalnego zakresu, przed uruchomieniem należy wymienić środek smarny w reduktorze. W przypadku całkowicie napełnionego reduktora przed uruchomieniem należy zredukować poziom oleju zgodnie z typem konstrukcji. W przypadku reduktora nienapełnionego olejem przed uruchomieniem należy uzupełnić olej zgodnie z typem konstrukcji. Koncentrat VCI może pozostać w reduktorze. Ilość i rodzaj środka smarnego należy dobrać zgodnie z tabliczką znamionową. 3.4 Kontrola reduktora NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo wybuchu Niebezpieczeństwo wybuchu. Nieprzestrzeganie może prowadzić do śmiertelnych lub poważnych obrażeń. Podczas wykonywania wszelkich prac, takich jak np. transport, składowanie, instalacja, podłączanie do instalacji elektrycznej, rozruch i konserwacja, nie może występować atmosfera wybuchowa. Należy sprawdzić stan przekładni, która może być zamontowana jedynie wtedy, gdy: Nie wykazuje żadnych uszkodzeń powstałych np. podczas magazynowania lub transportu. Należy sprawdzić przede wszystkim pierścienie uszczelniające wał, zatyczki i pokrywy pod kątem ewentualnych uszkodzeń. Brak widocznej nieszczelności lub utraty oleju. Brak śladów korozji lub innych oznak, które świadczą o nieprawidłowym magazynowaniu np. w zbyt wilgotnym pomieszczeniu. Usunięto wszystkie pozostałości opakowań. 20 B 2050 pl-1817

21 3 Instrukcja montażu, magazynowanie, przygotowanie, instalacja 3.5 Kontrola danych na tabliczce znamionowej NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo wybuchu Niebezpieczeństwo wybuchu. Nieprzestrzeganie może prowadzić do śmiertelnych lub poważnych obrażeń. Podczas kontroli należy upewnić się, czy typ reduktora i wszystkie dane techniczne i oznaczenia ATEX są zgodne z danymi projektu urządzenia lub maszyny. Tabliczka znamionowa musi być na stałe zamocowana do reduktora i nie może być narażona na trwałe zanieczyszczenie. Gdy tabliczka znamionowa jest nieczytelna lub uszkodzona, należy skontaktować się z działem serwisowym firmy NORD. Rysunek 5:Tabliczka znamionowa (przykład) B 2050 pl

22 Reduktory przemysłowe Instrukcja obsługi i montażu Informacje na tabliczce znamionowej Nr Skrót Jednost ka Oznaczenie Patrz rozdział 1 Type SK - NORD typ reduktora No. - Numer fabryczny 3 i ges - Całkowite przełożenie reduktora 4 n 2 min -1 Znamionowa prędkość obrotowa wału wyjściowego reduktora 5 n 1 min -1 Znamionowa prędkość obrotowa wału napędowego reduktora 6 IM - Położenie montażowe M 2 Nm Znamionowy moment obrotowy na wale wyjściowym reduktora 8 P 1 kw Moc napędowa 9 Bj - Rok produkcji F R2 kn Maks. dopuszczalna siła poprzeczna na wale wyjściowym reduktora F R1 kn Maks. dopuszczalna siła poprzeczna na wale napędowym reduktora w przypadku opcji W T u C Dopuszczalny zakres temperatury otoczenia dla reduktora F A2 kn Maks. dopuszczalna siła osiowa na wale wyjściowym reduktora F A1 kn Maks. dopuszczalna siła osiowa na wale napędowym reduktora w przypadku opcji W x R2 mm Maks. odstęp punktu przyłożenia siły poprzecznej F R Oil - Rodzaj, lepkość i ilość oleju smarowego MI h Częstotliwość remontu kapitalnego reduktora w godzinach pracy lub bezwymiarowa klasa konserwacji CM - Oznaczenie zgodnie z ATEX (DIN EN ): 1. Grupa (zawsze II, nie dotyczy zastosowań w kopalniach kat. M II) 2. Kategoria (2G, 3G dla gazu lub 2D, 3D dla pyłu) 3. Rodzaj ochrony przed zapłonem, o ile występuje (c) 4. Grupa wybuchowości, o ile występuje (IIC, IIB) 5. Klasa temperaturowa (T1-T3 lub T4 dla gazu) lub maks. temperatura powierzchni (np. 125 C dla pyłu) lub specjalna maks. temperatura powierzchni, patrz dokumentacja specjalna (TX) 6. Pomiar temperatury podczas uruchamiania (X) S - Numer dokumentacji specjalnej, na który składa się nr bieżący / rok (rozdział 6.8) Tabela 5: Objaśnienie tabliczki znamionowej 22 B 2050 pl-1817

23 3 Instrukcja montażu, magazynowanie, przygotowanie, instalacja Należy pamiętać, że w przypadku motoreduktorów (reduktor z zamontowanym silnikiem elektrycznym) silnik elektryczny ma osobną tabliczkę znamionową z odrębnym oznaczeniem ATEX. Wymaganie zgodności z danymi projektu urządzenia lub maszyny dotyczy również oznaczeń silnika. Dla zespołu motoreduktora obowiązuje niższy stopień ochrony przeciwwybuchowej umieszczony na reduktorze i silniku elektrycznym. Jeżeli silnik elektryczny współpracuje z przetwornicą częstotliwości, wymaga dla tej współpracy odpowiedniego certyfikatu ATEX. W trybie pracy z przetwornicą są dopuszczalne znaczne różnice znamionowych prędkości obrotowych na tabliczkach znamionowych silnika i reduktora. W przypadku zasilania silnika z sieci są dopuszczalne różnice znamionowych prędkości obrotowych na tabliczkach znamionowych silnika i reduktora do ± 60 min Kontrola typu konstrukcji NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo wybuchu Niebezpieczeństwo wybuchu. Nieprzestrzeganie może prowadzić do śmiertelnych lub poważnych obrażeń. Reduktor może być użytkowany wyłącznie w położeniu ( 3.5 "Kontrola danych na tabliczce znamionowej") podanym na tabliczce znamionowej ( 6.2 "Położenie montażowe"). Jeżeli w polu IM znajduje się znak X, należy przestrzegać dokumentacji specjalnej, której numer jest wpisany w polu S. Należy uniemożliwić zmianę pozycji montażowej podczas pracy. Należy wykorzystać wszystkie przewidziane zamocowania. Elementy do kontroli i spuszczania oleju oraz do odpowietrzania muszą być swobodnie dostępne ( 6.1 "Położenia standardowe spustu oleju, odpowietrzenia i poziomu oleju"). B 2050 pl

24 Reduktory przemysłowe Instrukcja obsługi i montażu 3.7 Przygotowania do instalacji NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo wybuchu Niebezpieczeństwo wybuchu. Nieprzestrzeganie może prowadzić do śmiertelnych lub poważnych obrażeń. Należy uwzględnić, że elementy napędowe zamontowane do reduktora, takie jak sprzęgła, koła pasowe itd. oraz silniki napędowe również muszą spełniać wymagania ATEX. OSTROŻNIE Szkody osobowe Uszkodzenia transportowe mogą spowodować nieprawidłowe działanie reduktora oraz wynikające z tego szkody materialne i osobowe. Natychmiast po otrzymaniu sprawdzić dostawę pod kątem ewentualnych uszkodzeń transportowych i uszkodzeń opakowania. Natychmiast zgłosić uszkodzenia przedsiębiorstwu transportowemu. Nie wolno uruchamiać reduktora z uszkodzeniami transportowymi. Sprawdzić stan napędu, który może zostać zamontowany jedynie wtedy, gdy nie wykazuje żadnych nieszczelności. Należy sprawdzić przede wszystkim pierścienie uszczelniające wały i pokrywy uszczelniające pod kątem ewentualnych uszkodzeń. Zwrócić uwagę na wyciekające środki smarne, istnieje niebezpieczeństwo poślizgnięcia się. Przed transportem wszystkie odsłonięte powierzchnie i wały motoreduktora zostały zabezpieczone przed korozją za pomocą oleju / smaru lub środka ochrony przeciwkorozyjnej. Przed rozpoczęciem montażu należy dokładnie usunąć olej/smar lub środek ochrony przeciwkorozyjnej i ewentualne zanieczyszczenia ze wszystkich wałów i powierzchni kołnierzy. Informacja Napełnienie olejem W momencie dostawy reduktory i motoreduktory nie są fabrycznie napełnione olejem. Wymagany rodzaj i ilość oleju smarowego podane są na tabliczce znamionowej ( 3.5 "Kontrola danych na tabliczce znamionowej"). Ilość oleju smarowego podaną w rozdziale "Ilości oleju smarowego" należy rozumieć jako wartość orientacyjną. Może się ona różnić w zależności od przełożenia. Wartości podane na tabliczce znamionowej odnoszą się do konkretnego zlecenia, dlatego są dokładniejsze. Opcjonalnie reduktor można napełnić smarem. Przed uruchomieniem należy sprawdzić poziom oleju zgodnie ze wskazówkami podanymi w rozdziale "Poziom oleju". W przypadku zastosowań, w których nieprawidłowy kierunek obrotu może prowadzić do uszkodzeń i zagrożeń, należy sprawdzić prawidłowość kierunku obrotu wału wyjściowego, przeprowadzając test niesprzężonego reduktora i zapewnić ją podczas późniejszej eksploatacji. Zbiorniki wyrównawcze oleju (opcja: OT) są już standardowo zamontowane w dostarczanym reduktorze. Jeśli tak nie jest, przewidziane położenie można sprawdzić na rysunku wymiarowym odnoszącym się do zlecenia. 24 B 2050 pl-1817

25 3 Instrukcja montażu, magazynowanie, przygotowanie, instalacja W przypadku reduktorów z wbudowaną blokadą ruchu wstecznego po stronie wejściowej napędu i wału wyjściowego są umieszczone strzałki. Groty strzałek wskazują kierunek obrotu wałów reduktora. Silnik i układ sterowania silnika należy podłączyć w taki sposób, aby reduktor pracował zgodnie z kierunkiem obrotu (upewnić się np. przez sprawdzenie kierunku wirowania pola). UWAGA Uszkodzenie reduktora W przypadku reduktorów z wbudowaną blokadą ruchu wstecznego włączenie motoreduktora w odwrotnym, tzn. nieprawidłowym kierunku obrotu, może spowodować uszkodzenie reduktora. Zwrócić uwagę na prawidłowy kierunek obrotu. UWAGA Uszkodzenie reduktora Uszkodzenia reduktora na skutek agresywnego lub powodującego korozję otoczenia. Należy upewnić się, czy w miejscu ustawienia nie występują i nie będą występować agresywne substancje powodujące korozję, które mogłyby wejść w reakcję z metalem, środkiem smarnym lub elastomerami. W przypadku wątpliwości należy skontaktować się z firmą Getriebebau NORD w celu ewentualnego podjęcia specjalnych działań. UWAGA Uszkodzenie reduktora Reduktory napełnione koncentratem VCI (magazynowanie długotrwałe) są całkowicie zamknięte na potrzeby magazynowania. Zwrócić uwagę, aby przed uruchomieniem motoreduktora zamontowany i w razie potrzeby odblokowany został odpowietrznik. Położenie montażowe można odczytać na rysunku wymiarowym odnoszącym się do zlecenia. B 2050 pl

26 Reduktory przemysłowe Instrukcja obsługi i montażu 3.8 Instalacja reduktora NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo wybuchu Niebezpieczeństwo wybuchu. Nieprzestrzeganie może prowadzić do śmiertelnych lub poważnych obrażeń. Podczas instalacji reduktora nie powinna występować atmosfera wybuchowa. Temperatura powietrza chłodzącego doprowadzonego do reduktora/motoreduktora powinna utrzymywać się w zakresie dopuszczalnej temperatury otoczenia podanej na tabliczce znamionowej. Chronić reduktor przed bezpośrednim oddziaływaniem promieniowania słonecznego (np. za pomocą daszka przeciwsłonecznego) Jeżeli ochrona przeciwsłoneczna nie jest możliwa, w przypadku bezpośredniego działania promieniowania słonecznego na reduktor temperatura powietrza chłodzącego doprowadzonego do reduktora/motoreduktora musi być niższa o co najmniej 10 C od najwyższej temperatury dopuszczalnego zakresu temperatur otoczenia T u podanego na tabliczce znamionowej. OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo spowodowane przez ciężkie ł d ki Nieprawidłowe zamocowanie może spowodować obrażenia i uszkodzenie reduktora. Punkty mocowania przewidziane na reduktorze należy wykorzystać podczas instalacji reduktora ( 3.1 "Transport reduktora"). Nie mocować do reduktora żadnych dodatkowych obciążeń. Nie podnosić reduktora za śruby pierścieniowe w pozycji odbiegającej od pionu. OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo oparzenia Podczas uruchamiania lub bezpośrednio po uruchomieniu powierzchnia reduktorów lub motoreduktorów może być gorąca. Gorące powierzchnie, do których istnieje bezpośredni dostęp, muszą być zaopatrzone w osłony chroniące przed dotknięciem. OSTRZEŻENIE Szkody osobowe Jeżeli fundament lub zamocowanie reduktora mają niewystarczające wymiary, reduktor może poluzować się, spaść lub obrócić w niekontrolowany sposób. Fundament i zamocowanie reduktora muszą być zaprojektowane odpowiednio do ciężaru i momentu obrotowego. Do zamocowania reduktora należy wykorzystać wszystkie śruby. 26 B 2050 pl-1817

27 3 Instrukcja montażu, magazynowanie, przygotowanie, instalacja UWAGA Uszkodzenie reduktora Przegrzanie może spowodować uszkodzenie reduktora. Podczas instalacji przestrzegać następujących punktów: Zapewnić swobodny dostęp powietrza ze wszystkich stron reduktora. Przewidzieć wystarczającą ilość miejsca wokół reduktora. Zwrócić uwagę na wolną przestrzeń wynoszącą 30 przy otworze zasysania wentylatora. W motoreduktorach powietrze chłodzące z wentylatora silnika musi swobodnie dopływać do reduktora. Nie obudowywać i nie osłaniać reduktora / motoreduktora. Nie narażać reduktora na działanie promieniowania energetycznego. Nie kierować na reduktor / motoreduktor strumienia gorącego powietrza pochodzącego z innych urządzeń. Fundament lub kołnierz, do którego jest zamocowany reduktor, nie powinien doprowadzać ciepła do reduktora podczas jego eksploatacji. Nie wzbijać kurzu w obszarze reduktora. Jeśli nie można spełnić wyżej podanych warunków, należy skontaktować się z firmą Getriebebau NORD. UWAGA Uszkodzenie reduktora Siły, które oddziałują na skutek nieprawidłowego montażu, mogą spowodować przedwczesne uszkodzenie reduktora. Reduktor i fundament muszą być dokładnie ustawione w stosunku do napędzanego wału maszyny, aby nie oddziaływały na nie żadne dodatkowe siły w wyniku naprężeń. Fundament, do którego mocowany jest reduktor, powinien być stabilny, odporny na skręcanie i płaski. Płaskość powierzchni montażowej fundamentu musi zostać uzyskana z odpowiednią dokładnością ( 6.5 "Tolerancje powierzchni montażowych"). Dokładnie usunąć wszelkie zanieczyszczenia z powierzchni łączącej reduktor z fundamentem. Fundament musi być zaprojektowany odpowiednio do ciężaru i momentu obrotowego z uwzględnieniem sił działających na reduktor. Zbyt miękkie podbudowy mogą spowodować podczas pracy przesunięcie promieniowe i osiowe, które nie jest mierzalne podczas postoju. W przypadku zamocowania reduktora na fundamencie betonowym z wykorzystaniem śrub kotwowych lub bloków fundamentowych należy wykonać odpowiednie wybrania w fundamencie. Zalać wyrównane szyny mocujące w fundamencie betonowym. Do zamocowania reduktora użyć śrub o minimalnej jakości 8.8. Przykręcić śruby odpowiednimi momentami dokręcania ( 6.4 "Momenty dokręcania śrub"). B 2050 pl

28 Reduktory przemysłowe Instrukcja obsługi i montażu Informacja Ustawienie Od dokładności wzajemnego ustawienia osi wałów zależy trwałość wałów, łożysk i sprzęgieł. Dlatego podczas ustawiania należy zawsze dążyć do osiągnięcia odchylenia zerowego. Wymagania dotyczące np. sprzęgieł znajdują się w specjalnych instrukcjach obsługi. Tolerancje czopów końcowych wałów i wymiary montażowe kołnierzy znajdują się na rysunku wymiarowym odnoszącym się do zlecenia. UWAGA Uszkodzenie reduktora Uszkodzenia łożysk i uzębień na skutek przepływu prądu. W każdym przypadku uziemić obudowę reduktora. W motoreduktorach należy dokonać uziemienia za pomocą przyłącza silnika. Spawanie reduktora jest zabronione. Nie wolno używać reduktora jako punktu uziemienia podczas spawania, ponieważ może to spowodować uszkodzenie łożysk i uzębień. 28 B 2050 pl-1817

29 3 Instrukcja montażu, magazynowanie, przygotowanie, instalacja 3.9 Silnik (opcja: IEC, NEMA) NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo wybuchu Niebezpieczeństwo wybuchu. Nieprzestrzeganie może prowadzić do śmiertelnych lub poważnych obrażeń. Można montować wyłącznie takie silniki znormalizowane, które mają wystarczającą kategorię dla strefy ATEX zgodnie z tabliczką znamionową silnika. W przypadku reduktorów kategorii ATEX 2D (patrz oznaczenie ATEX, ostatni wiersz na tabliczce znamionowej reduktora) silnik musi mieć co najmniej klasę ochrony IP6x. Można używać wyłącznie sprzęgieł dopuszczonych do stosowania w obszarach zagrożonych wybuchem i odpowiednio oznakowanych. Oznaczenie ATEX musi być zgodne z danymi projektu urządzenia lub maszyny. OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń Podczas montażu i konserwacji sprzęgła szybko obracające się części mogą spowodować poważne obrażenia. Zabezpieczyć napęd przed przypadkowym włączeniem. Przestrzegać instrukcji obsługi / montażu stosowanego sprzęgła. Nie należy przekraczać podanych w poniższej tabeli ciężarów silników oraz wymiaru X max w przypadku montażu do adaptera IEC bądź NEMA. W przypadku przekroczenia wartości podanych w tabelach należy skontaktować się z firmą Getriebebau NORD. Maksymalne dopuszczalne ciężary silników IEC i NEMA IEC NEMA 210T 250T 280T 324T 326T 365T Środek ciężkości X max1) [mm] Ciężar [kg] ) patrz Fehler! Verweisquelle konnte nicht gefunden werden. odnośnie maksymalnego dopuszczalnego wymiaru X Tabela 6: Ciężary silników IEC i NEMA B 2050 pl

30 Reduktory przemysłowe Instrukcja obsługi i montażu Maksymalnie dopuszczalne ciężary silników Transnorm Transnorm Środek ciężkości X max1) [mm] Ciężar [kg] ) patrz Fehler! Verweisquelle konnte nicht gefunden werden. odnośnie maksymalnego dopuszczalnego wymiaru X Tabela 7: Ciężary silników Transnorm Rysunek 6: Środek ciężkości silników 30 B 2050 pl-1817

31 3 Instrukcja montażu, magazynowanie, przygotowanie, instalacja Montaż silnika ze standardowym sprzęgłem kłowym UWAGA Uszkodzenie reduktora Podczas montażu należy przestrzegać osobnej dokumentacji producenta sprzęgła. 1. Oczyścić wał silnika i powierzchnie kołnierzy silnika i adaptera oraz sprawdzić, czy nie są uszkodzone. Wymiary elementów mocujących i tolerancje silnika muszą odpowiadać normie DIN EN bądź NEMA MG1, część Nałożyć piastę sprzęgła na wał silnika, aby wpust pasowany silnika wszedł w rowek tulei sprzęgła podczas montażu. 3. Nałożyć piastę sprzęgła na wał silnika zgodnie z wytycznymi producenta silnika. Czop końcowy wału silnika należy ustawić równo powierzchnią czołową w stosunku do sprzęgła. Rysunek 7: Montaż sprzęgła na wale silnika 4. Zabezpieczyć piasty sprzęgła za pomocą kołka gwintowanego. Należy posmarować kołek gwintowany klejem zabezpieczającym (np. Loctite 242 lub Loxeal 54-03) i dokręcić odpowiednim momentem dokręcania ( 6.4 "Momenty dokręcania śrub"). 5. W przypadku instalacji na wolnym powietrzu i w wilgotnym otoczeniu zaleca się uszczelnienie powierzchni kołnierzy silnika i adaptera. Przed montażem silnika należy dokładnie posmarować powierzchnie kołnierzy środkiem uszczelniającym (np. Loctite 574 lub Loxeal 58-14), aby po zakończeniu montażu kołnierz był uszczelniony. 6. Zamontować silnik do adaptera, pamiętając o założeniu dołączonej wkładki elastycznej. 7. Dokręcić śruby adaptera odpowiednim momentem dokręcania ( 6.4 "Momenty dokręcania śrub"). W przypadku stosowania innego typu sprzęgła przebieg montażu należy sprawdzić w dokumentacji danego producenta. B 2050 pl

32 Reduktory przemysłowe Instrukcja obsługi i montażu 3.10 Reduktor z wałem drążonym (opcja: A, EA) UWAGA Uszkodzenie reduktora Nieprawidłowy montaż może spowodować uszkodzenie łożysk, kół zębatych, wałów lub obudowy. Montowanie reduktora z wałem drążonym na wale pełnym maszyny należy przeprowadzać z wykorzystaniem odpowiednich przyrządów montażowych, które nie spowodują oddziaływania na reduktor szkodliwych sił osiowych. W szczególności niedopuszczalne jest uderzanie młotkiem w reduktor. Montaż i późniejszy demontaż można ułatwić, smarując opisane miejsca środkiem smarowym o działaniu antykorozyjnym (np. pastą antykorozyjną Nord, nr art ). Po zakończeniu montażu nadmiar smaru lub pasty antykorozyjnej może wyciec. Po okresie docierania wynoszącym ok. 24 godz. należy dokładnie oczyścić odpowiednie miejsca na wale wyjściowym. Ten wypływ smaru nie oznacza nieszczelności reduktora. Uwaga: Nie dotyczy reduktorów z pierścieniem zaciskowym ( )! Rysunek 8: Nałożenie środka smarnego na wał i piastę Wymaganą długość wpustów pasowanych wału pełnego maszyny klient musi odpowiednio zwymiarować, aby zapewnić niezawodne przenoszenie sił. W przypadku stosowania wielowypustu (opcja: EA) do przenoszenia siły należy upewnić się, że uzębienie wału pełnego maszyny jest wykonane w prawidłowym rozmiarze i z prawidłowymi tolerancjami. 32 B 2050 pl-1817

33 3 Instrukcja montażu, magazynowanie, przygotowanie, instalacja Element mocujący (opcja: B) Informacja Element mocujący Za pomocą elementu mocującego (opcja B) można zamocować reduktor na wałach pełnych z odsadzeniem lub bez odsadzenia. Śrubę elementu mocującego należy dokręcić odpowiednim momentem dokręcenia ( 6.4 "Momenty dokręcania śrub"). Montaż Opis 1 Element mocujący 2 Pierścień osadczy sprężynujący 3 Drążek gwintowany 4 Nakrętka gwintowana 5 Śruba zabezpieczająca Zamocowanie 6 Zatyczka ochronna 7 Drążek gwintowany 8 Element do demontażu 9 Nakrętka gwintowana Demontaż Rysunek 9: Montaż i demontaż elementu mocującego B 2050 pl

34 Reduktory przemysłowe Instrukcja obsługi i montażu Pierścień zaciskowy (opcja: S) OSTROŻNIE Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń W przypadku nieprawidłowego montażu i demontażu pierścienia zaciskowego istnieje niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń. UWAGA Uszkodzenie reduktora Podczas montażu należy przestrzegać osobnej dokumentacji producenta pierścienia zaciskowego. UWAGA Uszkodzenie reduktora Nieprawidłowy montaż może spowodować uszkodzenie łożysk, kół zębatych, wałów i obudowy. Montowanie reduktora z wałem drążonym na wale pełnym maszyny należy przeprowadzać z wykorzystaniem odpowiednich przyrządów montażowych, które nie spowodują oddziaływania na reduktor szkodliwych sił osiowych. W szczególności niedopuszczalne jest uderzanie młotkiem w reduktor. Przykręcanie śrub mocujących pierścienia zaciskowego bez zamontowanego wału pełnego może spowodować trwałe odkształcenie wału drążonego. Nie przykręcać śrub mocujących bez zamontowanego wału pełnego. Podczas ponownego montażu pierścienia zaciskowego należy oczyścić śruby mocujące i nanieść na powierzchnie gwintu i przylegania łba śrub smar nie zawierający Molykote. UWAGA Uszkodzenie reduktora Wały drążone z pierścieniem zaciskowym nie mogą być montowane na wałach pełnych maszyny z odsadzeniem, aby uniknąć naprężenia bądź tarcia między wałem drążonym i odsadzeniem. O ile na rysunku wymiarowym do zlecenia nie podano inaczej, średnica zewnętrzna czopa wału klienta musi mieścić się w tolerancji wykonania g6 dla wartości większej niż 160mm bądź h6 dla wartości mniejszej lub równej 160mm. Pasowanie musi być wykonane zgodnie z DIN EN ISO 286. Materiał wału klienta musi wykazywać minimalną granicę plastyczności wynoszącą 360N/mm 2. Dzięki temu z uwagi na siłę zaciskową nie wystąpi trwałe odkształcenie. 34 B 2050 pl-1817

35 3 Instrukcja montażu, magazynowanie, przygotowanie, instalacja Standardowy przebieg montażu: 1. Usunąć ewentualną pokrywę. 2. Poluzować śruby mocujące pierścienia zaciskowego, ale ich nie wykręcać Dokręcić ponownie lekko ręką, aby usunąć luzy między kołnierzami i pierścieniem wewnętrznym. 3. Nasunąć pierścień zaciskowy a do wyznaczonej pozycji (patrz rysunek wymiarowy do zlecenia). 4. Wał pełny maszyny przed montażem musi zostać całkowicie odtłuszczony. a. W przypadku standardowego wału drążonego na wał pełny maszyny nie nanosić smaru. b. W przypadku specjalnego wału drążonego z tuleją z brązu należy nasmarować wał pełny maszyny wyłącznie w obszarze, który ma później kontakt z tuleją brązową w wale drążonym reduktora (Rysunek 10). Gniazdo mocowania pierścienia zaciskowego bezwzględnie nie może być wypełnione smarem. 1 W tym obszarze bez smaru Rysunek 10: Montaż wału pełnego maszyny w przypadku specjalnych wałów drążonych z pierścieniem zaciskowym 5. Wał drążony reduktora oraz jego tuleje muszą być całkowicie odtłuszczone, aby podczas montażu uniknąć przypadkowego natłuszczenia w obszarze połączenia skurczowego. 6. Wprowadzić wał pełny maszyny do wału drążonego w taki sposób, aby całkowicie wykorzystać obszar połączenia skurczowego. 7. Dokręcić śruby mocujące pierścienia zaciskowego po kolei zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek zegara w kilku przejściach. B 2050 pl

36 Reduktory przemysłowe Instrukcja obsługi i montażu 8. Po dokręceniu śrub mocujących powierzchnia czołowa pierścienia wewnętrznego od strony śruby musi leżeć równo nad powierzchnią czołową pierścienia zewnętrznego. Sprawdzić wzrokowo brak odkształceń pierścienia zaciskowego (Rysunek 11). Rysunek 11: Zamontowany pierścień zaciskowy 9. Położenie wału drążonego reduktora i wału pełnego maszyny należy oznaczyć, aby w przyszłości można było wykryć poślizg pojawiający się pod wpływem obciążenia. Standardowy przebieg demontażu: 1. Poluzować śruby mocujące pierścienia zaciskowego po kolei zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek zegara w kilku przejściach. Nie wykręcać śrub mocujących z gwintu. 2. Jeżeli po ok. jednym obrocie wszystkich śrub pierścień zewnętrzny nie oddziela się samoczynnie od pierścienia wewnętrznego, można zwolnić pierścień zewnętrzny za pomocą gwintu wyciskowego. W tym celu równomiernie wkręcić do gwintu wyciskowego potrzebną liczbę śrub mocujących, aż pierścień zewnętrzny oddzieli się od pierścienia wewnętrznego. 3. Zdjąć reduktor z wału pełnego maszyny. Używany przez dłuższy czas lub zanieczyszczony pierścień zaciskowy należy rozebrać i oczyścić przed ponownym montażem, a powierzchnie stożkowe posmarować smarem Molykote G-Rapid Plus lub innym o podobnych właściwościach. Gwinty i łby śrub należy pokryć smarem niezawierającym Molykote. W przypadku uszkodzeń lub korozji należy wymienić uszkodzone elementy. 36 B 2050 pl-1817

37 3 Instrukcja montażu, magazynowanie, przygotowanie, instalacja 3.11 Reduktor w wersji do montażu na kołnierzu (opcja: F, FK, VL2/3/4/5, KL2/3/4) UWAGA Uszkodzenie reduktora Dodatkowe siły wywołane przesztywnieniem zamocowania reduktora mogą prowadzić do uszkodzeń. Reduktor w wersji do montażu na kołnierzu wolno skręcać tylko na kołnierzu z napędzaną maszyną. Powierzchnię przykręcenia napędzanej maszyny należy wykonać zgodnie z tolerancjami z rozdziału 6.5 "Tolerancje powierzchni montażowych". Kołnierz napędzanej maszyny musi być stabilny i odporny na skręcanie. Powierzchnie przykręcenia przy obu kołnierzach muszą być czyste. Średnica koła otworów, liczba i wielkość otworów gwintowanych w kołnierzu reduktora podane są na rysunku wymiarowym do zlecenia Rama fundamentowa silnika i rama wahliwa silnika (opcja: MS, MF) OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń spowodowanych przez szybko obracające się części przy zdemontowanych pokrywach: Zabezpieczyć napęd przed przypadkowym włączeniem W odniesieniu do sprzęgieł i hamulców przestrzegać instrukcji obsługi / montażu dołączonej przez danego producenta UWAGA Uszkodzenie reduktora Dostarczane elementy między silnikiem a reduktorem, np. sprzęgła hydrokinetyczne lub hamulce, są wstępnie ustawione: Przed uruchomieniem reduktora należy skontrolować ustawienie tych elementów zgodnie z odpowiednimi dokumentacjami producentów. B 2050 pl

38 Reduktory przemysłowe Instrukcja obsługi i montażu 3.13 Wewnętrzna instalacja chłodząca (opcja: CC) NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo wybuchu Niebezpieczeństwo wybuchu. Nieprzestrzeganie może prowadzić do śmiertelnych lub poważnych obrażeń. Urządzenie chłodzące może być używane wyłącznie razem z układem kontroli temperatury (PT100). Należy postępować zgodnie z dokumentacją specjalną ATEX dostarczoną przez NORD. OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń Redukcja ciśnienia może spowodować obrażenia. Wszelkie czynności przy reduktorze należy przeprowadzać wyłącznie po całkowitym zredukowaniu ciśnienia w obiegu chłodzenia. Aby umożliwić wlot i wylot czynnika chłodzącego, w reduktorze bądź pokrywie obudowy są wykonane przyłącza z gwintem rurowym do montażu przewodów rurowych i elastycznych. Dokładny rozmiar gwintu rurowego można odczytać na rysunku wymiarowym do zlecenia. Przed przystąpieniem do montażu należy usunąć korek zamykający z króćca gwintowanego i przepłukać wężownicę chłodzącą, aby uniknąć zanieczyszczenia układu chłodzenia. Króćce przyłączeniowe należy podłączyć do obiegu czynnika chłodzącego, za którego wykonanie odpowiada użytkownik. Kierunek przepływu czynnika chłodzącego jest dowolny. UWAGA Uszkodzenie reduktora Podczas montażu i po jego zakończeniu nie wolno skręcić króćców, ponieważ może to spowodować uszkodzenie wężownicy chłodzącej. Dopilnować, aby na wężownicę chłodzącą nie oddziaływały żadne siły zewnętrzne. Należy unikać drgań (trwałe złamanie) 1 Wężownica chłodząca Rysunek 12: Pokrywa chłodząca z zamontowaną wężownicą chłodzącą 38 B 2050 pl-1817

39 3 Instrukcja montażu, magazynowanie, przygotowanie, instalacja 3.14 Zewnętrzna instalacja chłodząca (opcja: CS1 X, CS2 X) NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo wybuchu Niebezpieczeństwo wybuchu. Nieprzestrzeganie może prowadzić do śmiertelnych lub poważnych obrażeń. W atmosferze wybuchowej mogą być stosowane wyłącznie instalacje chłodzące, które są dopuszczone do takiej pracy i odpowiednio oznakowane. Oznaczenie ATEX musi być zgodne z danymi projektu urządzenia lub maszyny. Agregat chłodzący może być używany wyłącznie razem z układem kontroli temperatury (PT100). Należy postępować zgodnie z dokumentacją specjalną ATEX dostarczoną przez NORD. UWAGA Uszkodzenie reduktora Podczas montażu należy przestrzegać osobnej dokumentacji producenta instalacji chłodzącej. Podłączyć instalację chłodzącą zgodnie z rysunkiem Rysunek 13. W porozumieniu z firmą NORD można uzgodnić inne punkty przyłączenia, które podane są na rysunku wymiarowym do zlecenia. Objaśnienie 1 Przyłącze ssące reduktora 2 Przyłącze ssące pompy / instalacji chłodzącej 3 Przyłącze ciśnieniowe instalacji chłodzącej 4 Przyłącze ciśnieniowe reduktora 5 Monitorowanie temperatury (opcjonalne) 6 Przyłącze wody chłodzącej Rysunek 13: Reduktor przemysłowy z instalacjami chłodzącymi CS1 i CS2 B 2050 pl

40 Reduktory przemysłowe Instrukcja obsługi i montażu Objaśnienie 1 Przyłącze ssące 2 Pompa 3 Wymiennik ciepła 4 Przyłącze ciśnieniowe instalacji chłodzącej 5 Monitorowanie temperatury (PT100) 6 Przyłącze wody chłodzącej Rysunek 14: Plan hydrauliczny reduktora przemysłowego z instalacjami chłodzącymi CS1 i CS2 40 B 2050 pl-1817

41 3 Instrukcja montażu, magazynowanie, przygotowanie, instalacja 3.15 Smarowanie obiegowe (opcja: LC) NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo wybuchu Niebezpieczeństwo wybuchu. Nieprzestrzeganie może prowadzić do śmiertelnych lub poważnych obrażeń. W atmosferze wybuchowej mogą być stosowane wyłącznie pompy obiegowe i czujniki, które są dopuszczone do takiej pracy i odpowiednio oznakowane. Oznaczenie ATEX musi być zgodne z danymi projektu urządzenia lub maszyny. UWAGA Uszkodzenie reduktora Podczas montażu należy przestrzegać osobnej dokumentacji producenta motopompy, zewnętrznej instalacji chłodzącej bądź czujników. Dla reduktorów ze smarowaniem obiegowym standardowo stosowane są pompy kołnierzowe bądź motopompy. Są one już fabrycznie zamontowane na reduktorze i wszystkie przewody są prawidłowo podłączone. Pompa kołnierzowa napędzana jest za pośrednictwem wału napędowego reduktora. Motopompa wyposażona jest w odrębny napęd. Układ smarowania obiegowego w normalnym przypadku wyposażony jest w wyłącznik ciśnieniowy. Podłączenie oraz analiza tych czujników musi zostać zapewniona przez użytkownika. Informacja Połączenie z zewnętrznym agregatem chłodniczym W przypadku połączenia układu smarowania obiegowego z zewnętrznym agregatem chłodniczym przewody tłoczne i ssące między układem smarowania a agregatem chłodniczym muszą zostać podłączone podczas montażu reduktora. Pozycje podłączania są podane na rysunku wymiarowym do zlecenia Drążek reakcyjny (opcja: D, ED) UWAGA Uszkodzenie reduktora Nieprzestrzeganie następujących punktów może doprowadzić do uszkodzenia reduktora: Drążka reakcyjnego nie należy naprężać podczas montażu lub eksploatacji; w przeciwnym razie zmniejszy się trwałość łożyskowania wału wyjściowego. Drążek reakcyjny nie nadaje się do przenoszenia sił poprzecznych. B 2050 pl

42 Reduktory przemysłowe Instrukcja obsługi i montażu Montaż należy przeprowadzić z boku maszyny roboczej, aby moment zginający działający na wał maszyny był jak najmniejszy. Dopuszczalne jest obciążenie na rozciąganie i ściskanie oraz montaż do góry i na dół. W reduktorach walcowych z adapterem silnika drążek reakcyjny znajduje się naprzeciwko adaptera silnika. Objaśnienie 1 Głowica widełkowa ze sworzniem 2 Kołek gwintowany 3 Głowica widełkowa niewymagająca konserwacji 4 Płyta widełkowa ze sworzniem Rysunek 15: Dopuszczalne odchylenia montażowe drążka reakcyjnego (opcja D i ED) Długość drążka reakcyjnego (opcja: D) można ustawić w określonym zakresie. Reduktor jest ustawiony poziomo za pomocą trzpienia gwintowanego i nakrętek drążka reakcyjnego i jest zabezpieczony za pomocą nakrętek zabezpieczających. Przykręcić złącza śrubowe drążka reakcyjnego odpowiednim momentem dokręcania ( 6.4 "Momenty dokręcania śrub") i zabezpieczyć przed odkręceniem (np. za pomocą środka Loctite 242, Loxeal 54-03). Drążek reakcyjny w opcji ED ma wbudowany element elastyczny i nie można ustawiać jego długości. 42 B 2050 pl-1817

43 3 Instrukcja montażu, magazynowanie, przygotowanie, instalacja 3.17 Pokrywa (opcja: H, H66, FAN, MF.., MS ) NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo wybuchu Niebezpieczeństwo wybuchu na skutek uszkodzonych, ocierających się pokryw. Nieprzestrzeganie może prowadzić do śmiertelnych lub poważnych obrażeń. Nie należy używać uszkodzonych pokryw, ponieważ mogą się ocierać o elementy maszyny. Przed montażem należy sprawdzić pokrywy pod kątem uszkodzeń transportowych, takich jak wgniecenia i skrzywienia. OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń Pierścienie zaciskowe i swobodnie obracające się czopy końcowe wału mogą spowodować obrażenia. Stosować pokrywę jako osłonę chroniącą przed dotknięciem. Jeśli osłona nie pozwala uzyskać dostatecznego zabezpieczenia przed dotknięciem, producent urządzenia i instalacji musi zapewnić je przez zastosowanie dodatkowych elementów ochronnych. Wszystkie śruby mocujące należy wykorzystać, zabezpieczyć klejem zabezpieczającym (np. Loctite 242 lub Loxeal 54-03) i dokręcić odpowiednim momentem dokręcenia ( 6.4 "Momenty dokręcania śrub"). B 2050 pl

44 Reduktory przemysłowe Instrukcja obsługi i montażu 3.18 Montaż piast na wałach reduktora NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo wybuchu Niebezpieczeństwo wybuchu. Nieprzestrzeganie może prowadzić do poważnych lub śmiertelnych obrażeń. Należy uwzględnić, że elementy napędowe i napędzane zamontowane do reduktora również muszą spełniać wymagania ATEX. NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń Szybko obracające się elementy napędowe i napędzane mogą spowodować obrażenia. Elementy napędzane i napędzające, takie jak np. napędy pasowe i łańcuchowe, pierścienie zaciskowe, wentylatory i sprzęgła muszą być zaopatrzone w osłony chroniące przed dotknięciem. Przy zdemontowanych pokrywach napęd musi być zabezpieczony przed przypadkowym włączeniem. UWAGA Uszkodzenie reduktora Podczas montażu należy przestrzegać osobnej dokumentacji producenta piasty. UWAGA Uszkodzenie reduktora Nieprawidłowe obciążenie siłami poprzecznymi może doprowadzić do uszkodzenia przekładni. Siłę poprzeczną należy przykładać do czopa wału możliwie jak najbliżej korpusu reduktora (patrz Rysunek 16). Rysunek 16: Prawidłowy montaż elementów napędzanych 44 B 2050 pl-1817

45 3 Instrukcja montażu, magazynowanie, przygotowanie, instalacja UWAGA Uszkodzenie reduktora Siły osiowe mogą spowodować uszkodzenie reduktora. Podczas montażu piast w reduktorze nie mogą oddziaływać szkodliwe siły osiowe. W szczególności niedopuszczalne jest wbijanie piast za pomocą młotka. Informacja Montaż Do montażu należy używać gwintu umieszczonego z przodu wałów. Montaż można ułatwić, smarując piastę wcześniej środkiem smarowym lub podgrzewając ją na krótko do temperatury ok. 100 C. Rysunek 17: Przykład prostego przyrządu montażowego B 2050 pl

46 Reduktory przemysłowe Instrukcja obsługi i montażu Siły poprzeczne i osiowe NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo wybuchu Niebezpieczeństwo wybuchu. Nieprzestrzeganie może prowadzić do śmiertelnych lub poważnych obrażeń. Elementy napędowe i napędzane mogą przenosić na reduktor tylko maksymalnie dopuszczalne, podane na tabliczce znamionowej, siły poprzeczne F R1 i F R2 i siły osiowe F A1 i F A2 3.5 "Kontrola danych na tabliczce znamionowej". W przypadku wałów napędowych z wolnym czopem końcowym wału opcja W maks. dopuszczalna siła poprzeczna F R1 dotyczy jej przyłożenia w środku długości wolnego czopa wału (Rysunek 18). W przypadku wałów wyjściowych punkt przyłożenia siły poprzecznej F R2 nie powinien przekraczać wielkości x R2 (Rysunek 18). Jeżeli na tabliczce znamionowej podana jest siła poprzeczna F R2 dla wału wyjściowego, ale bez wielkości x R2, zakłada się, że siła jest przykładana w środku czopa wału (Rysunek 18). Zwracać uwagę szczególnie na prawidłowe napięcie pasów i łańcuchów. Dodatkowe obciążenia powstałe na skutek niewyważenia piast są niedopuszczalne. Rysunek 18: Dopuszczalne punkty przyłożenia siły do wałów napędowych i wyjściowych 46 B 2050 pl-1817

47 3 Instrukcja montażu, magazynowanie, przygotowanie, instalacja Sprzęgło napędowe NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo wybuchu Niebezpieczeństwo wybuchu. Nieprzestrzeganie może prowadzić do śmiertelnych lub poważnych obrażeń. Można używać wyłącznie sprzęgieł dopuszczonych do stosowania w obszarach zagrożonych wybuchem i odpowiednio oznakowanych. Oznaczenie ATEX musi być zgodne z danymi projektu urządzenia lub maszyny. UWAGA Uszkodzenie reduktora Dostarczane reduktory ze sprzęgłem napędowym są wstępnie ustawiane. Ustawienie sprzęgła należy sprawdzić na podstawie odrębnej dokumentacji producenta przed uruchomieniem Sprzęgło kłowe Zwykle reduktor jest łączony z silnikiem za pomocą sprzęgła kłowego. W przypadku reduktorów bez adaptera IEC/NEMA użytkownik musi zapewnić prawidłowe wzajemne ustawienie osi wałów reduktora i silnika oraz zamontować sprzęgło zgodnie z danymi producenta. Odnośnie reduktora z adapterem IEC/NEMA, patrz 3.9 "Silnik (opcja: IEC, NEMA)" B 2050 pl

48 Reduktory przemysłowe Instrukcja obsługi i montażu Sprzęgło hydrokinetyczne OSTRZEŻENIE Szkody osobowe Nieprzestrzeganie następujących punktów może doprowadzić do szkód osobowych: Istnieje niebezpieczeństwo poparzenia spowodowane wyrzucanym olejem. W przypadku przeciążenia olej jest automatycznie spuszczany ze sprzęgła jeszcze podczas ruchu obrotowego. Sprzęgło należy odpowiednio obudować, aby gorący, wyrzucany olej był kanalizowany. Podłączenie podzespołów elektrycznych zlecić wykwalifikowanemu personelowi. Sprzęgła hydrokinetyczne zwykle dostarczane są z zabezpieczeniem topikowym. W przypadku przeciążenia wzrasta temperatura oleju w sprzęgle. Z chwilą osiągnięcia temperatury granicznej (z reguły 140 C), zabezpieczenie stapia się i olej wypływa ze sprzęgła w celu oddzielenia silnika i reduktora od siebie, zanim dojdzie do uszkodzenia obu podzespołów. Zaleca się zastosować miskę ściekową do sprzęgła hydrokinetycznego celem zbierania wypływającego oleju. Ilość oleju w sprzęgle podana jest w dokumentacji dołączonej przez producenta. W przypadku reduktorów na ramie wahliwej silnika bądź ramie fundamentowej silnika w połączeniu ze sprzęgłem hydrokinetycznym taka miska ściekowa jest już standardowo zamontowana. Opcjonalnie sprzęgła hydrokinetyczne wyposażone są w zabezpieczenie z szpilką przełączającą i oddzielny przełącznik mechaniczny. Rysunek 19: Zabezpieczenie z szpilką przełączającą z oddzielnym przełącznikiem mechanicznym 48 B 2050 pl-1817

49 3 Instrukcja montażu, magazynowanie, przygotowanie, instalacja Temperatura aktywacji zabezpieczenia z szpilką przełączającą wynosi z reguły 120 C. Takie rozwiązanie pozwala na wyłączanie urządzenia już przed osiągnięciem temperatury zabezpieczenia topikowego. Ustawienie przełącznika mechanicznego użytkownik musi skontrolować przed uruchomieniem na podstawie dokumentacji producenta. Przełącznik musi zostać podłączony przez użytkownika do układu analizującego. Informacja Sprzęgła hydrokinetyczne Dostarczane sprzęgła hydrokinetyczne standardowo są napełnione olejem Sprzęgło zębate UWAGA Uszkodzenie reduktora Sprzęgła zębate wymagają smarowania, które zapewnia im pracę bez oznak zużycia: Sprzęgła zębate należy nasmarować przed uruchomieniem zgodnie z dokumentacją producenta Sprzęgło wyjściowe NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo wybuchu Niebezpieczeństwo wybuchu. Nieprzestrzeganie może prowadzić do śmiertelnych lub poważnych obrażeń. Można używać wyłącznie sprzęgieł dopuszczonych do stosowania w obszarach zagrożonych wybuchem i odpowiednio oznakowanych. Oznaczenie ATEX musi być zgodne z danymi projektu urządzenia lub maszyny. UWAGA Uszkodzenie reduktora Uszkodzenie reduktora wskutek nieprzestrzegania następujących punktów: Ustawienie zamontowanych już sprzęgieł wyjściowych należy sprawdzić przed uruchomieniem na podstawie dokumentacji dołączonej przez producenta. Oddzielnie dostarczone sprzęgła wyjściowe należy zamontować i dopasować zgodnie z dokumentacją dołączoną przez producenta. B 2050 pl

50 Reduktory przemysłowe Instrukcja obsługi i montażu 3.19 Czujniki do monitorowania reduktora NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo wybuchu Niebezpieczeństwo wybuchu. Nieprzestrzeganie może prowadzić do śmiertelnych lub poważnych obrażeń. W atmosferze wybuchowej mogą być stosowane tylko czujniki (PT100, czujniki ciśnienia, prędkości obrotowej, monitorowania poziomu oleju, drgań itd.), które są dopuszczone do takiej pracy i odpowiednio oznakowane. Oznaczenie ATEX musi być zgodne z danymi projektu urządzenia lub maszyny. UWAGA Czujniki W przypadku zastosowania czujników do monitorowania reduktora należy przestrzegać następujących punktów: Podczas montażu należy przestrzegać osobnej dokumentacji producenta. Pozycja czujników jest podana na rysunku wymiarowym do zlecenia Lakierowanie dodatkowe NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo wybuchu Niebezpieczeństwo wybuchu. Nieprzestrzeganie może prowadzić do śmiertelnych lub poważnych obrażeń. Rodzaj i źródło zagrożenia, skutki, działania zapobiegawcze: Lakierowanie reduktora jest dostosowane do kategorii II2G grupa IIB (strefa 1 grupa IIB). W przypadku użytkowania w kategorii 2G grupa IIC (strefa 1 grupa IIC) nie wolno stosować lub montować reduktora w obszarach, w których należy liczyć się z obecnością procesów powodujących powstawanie ładunków. Obejmuje to również sporadyczne ręczne wycieranie obudowy reduktora; można ją czyścić wyłącznie za pomocą wilgotnej ściereczki. W przypadku późniejszego lakierowania musi mieć ono takie same właściwości, jak lakierowanie oryginalne. W przeciwnym razie certyfikat ATEX traci ważność. UWAGA Uszkodzenie reduktora Podczas dodatkowego lakierowania reduktora na kontakt z farbami, lakierem i rozpuszczalnikami nie mogą być narażone pierścienie uszczelniające wał, elementy gumowe, odpowietrzniki ciśnieniowe, przewody elastyczne, tabliczki znamionowe, naklejki i elementy sprzęgła silnika, ponieważ w przeciwnym wypadku elementy te mogłyby ulec uszkodzeniu lub stać się nieczytelne. 50 B 2050 pl-1817

51 3 Instrukcja montażu, magazynowanie, przygotowanie, instalacja 3.21 Naklejka temperatury dopuszczalnej NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo wybuchu Niebezpieczeństwo wybuchu na skutek niewystarczającego oznakowania. Nieprzestrzeganie może prowadzić do śmiertelnych lub poważnych obrażeń. W przypadku reduktorów klasy temperaturowej T4 lub reduktorów o maks. temperaturze powierzchni mniejszej od 135 C na obudowie reduktora należy nakleić samoprzylepną naklejkę z oznaczeniem temperatury dopuszczalnej (nadrukowana wartość 121 C). (Nr części: ). Klasa temperaturowa lub maksymalna temperatura powierzchni wynika z oznaczenia ATEX w ostatnim wierszu na tabliczce znamionowej reduktora. Przykłady: II 2G c IIC T4 X lub II 3D 125 C X Naklejkę temperatury dopuszczalnej należy umieścić w obszarze łożyskowania napędu. W reduktorach z adapterem IEC / NEMA naklejkę temperatury dopuszczalnej należy umieścić w tym samym miejscu, co w reduktorach walcowych. Rysunek 20: Umiejscowienie naklejki temperatury dopuszczalnej w reduktorach walcowych i walcowostożkowych B 2050 pl

52 Reduktory przemysłowe Instrukcja obsługi i montażu 4 Uruchomienie 4.1 Wentylacja i odpowietrzanie NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo wybuchu Niebezpieczeństwo wybuchu. Nieprzestrzeganie może prowadzić do śmiertelnych lub poważnych obrażeń. Przed uruchomieniem sprawdzić poziom oleju ( "Poziom oleju"). Przed uruchomieniem należy sprawdzić odpowietrzenie reduktora i w razie potrzeby zamontować i/lub odblokować odpowietrznik. UWAGA Uszkodzenie reduktora W przypadku gdy dostarczony reduktor jest już napełniony olejem, po zainstalowaniu należy zamontować odpowietrznik. Poniższa tabela przedstawia typowy stan napełnienia komór olejowych w stanie fabrycznym: Komora olejowa Reduktor przemysłowy Reduktor wstępny (opcja: WG) Reduktor pomocniczy (opcja: WX) Kołnierz łączący (opcja: WX) Sprzęgło hydrokinetyczne Zbiornik oleju (opcja: OT) Napełnienie olejem Z bez X X X X X X Tabela 8: Stan fabryczny komór olejowych Położenie odpowietrznika podane jest na rysunku wymiarowym do zlecenia bądź w rozdziale (patrz ustęp "Położenia standardowe spustu oleju, odpowietrzenia i poziomu oleju"). Zamontowany na czas transportu korek zamykający należy najpierw usunąć i w tym samym miejscu zamontować odpowietrznik. Informacja Położenie odpowietrznika Korek zamykający otwór odpowietrznika na czas transportu jest oznaczony czerwonym lakierem. 52 B 2050 pl-1817

53 4 Uruchomienie W przypadku zastosowania odpowietrznika ciśnieniowego (opcja: DR) w reduktorze pomocniczym (opcja: WX) i wstępnym (opcja: WG), przed uruchomieniem należy go odblokować zgodnie z instrukcją obsługi montażu B2000. Kołnierz łączący między reduktorem przemysłowym a reduktorem pomocniczym jest zawsze wyposażony w odpowietrznik ciśnieniowy. Odpowietrznik ten oraz odpowietrznik ciśnieniowy przy reduktorze przemysłowym (tylko z certyfikatem ATEX) należy odblokować zgodnie z Rysunek 21. zablokowany odblokowany Objaśnienie 1 Odpowietrznik ciśnieniowy 2 Zabezpieczenie transportowe Rysunek 21: Aktywacja odpowietrznika ciśnieniowego przy reduktorze przemysłowym i kołnierzu łączącym B 2050 pl

54 Reduktory przemysłowe Instrukcja obsługi i montażu 4.2 Smarowanie obiegowe (opcja: LC) NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo wybuchu Niebezpieczeństwo wybuchu. Nieprzestrzeganie może prowadzić do śmiertelnych lub poważnych obrażeń. Rodzaj i źródło zagrożenia, skutki, działania zapobiegawcze: Napęd można uruchomić dopiero po podłączeniu i uruchomieniu pompy obiegowej i czujników smarowania obiegowego. Funkcja smarowania obiegowego musi być zapewniona podczas pracy przez układ monitorowania. W przypadku awarii smarowania obiegowego należy natychmiast wyłączyć reduktor. W atmosferze wybuchowej mogą być stosowane wyłącznie pompy obiegowe i czujniki, które są dopuszczone do takiej pracy i odpowiednio oznakowane. Oznaczenie ATEX musi być zgodne z danymi projektu urządzenia lub maszyny. Wszystkie reduktory ze smarowaniem obiegowym są zwykle wyposażone w czujnik ciśnienia do monitorowania działania pompy. Zadaniem użytkownika jest podłączenie czujnika ciśnienia i analiza sygnału. Czujnik ciśnienia należy podłączyć w taki sposób, aby eksploatacja była możliwa tylko wtedy, gdy pompa olejowa wytwarza ciśnienie. Jeżeli ciśnienie jest niższe od wstępnie ustawionego ciśnienia, czujnik ciśnienia przerywa sygnał elektryczny. Informacja Smarowanie obiegowe Jeżeli stosowane jest smarowanie obiegowe, lepkość robocza oleju przekładniowego podczas rozruchu nie może przekraczać 1800 cst. Dla ISO-VG220 odpowiada to temperaturze co najmniej 10 C w przypadku oleju mineralnego i temperaturze co najmniej 0 C w przypadku oleju syntetycznego. Czujnik ciśnienia może być wykorzystany dopiero po uruchomieniu pompy, ponieważ najpierw musi wzrosnąć ciśnienie. Podczas uruchamiania krótkotrwale dopuszczalne jest niższe ciśnienie. Czujnik ciśnienia jest z reguły ustawiony na 0,5 bara. 54 B 2050 pl-1817

55 4 Uruchomienie 4.3 Chłodzenie reduktora za pomocą wentylatora (opcja: FAN) NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo wybuchu Nieprzestrzeganie może prowadzić do poważnych lub śmiertelnych obrażeń. Sprawdzić, czy osłona chroniąca przed dotknięciem nie jest uszkodzona (np. w wyniku nieprawidłowego transportu lub montażu). Przed uruchomieniem należy usunąć ewentualne uszkodzenie. Do otworów wentylacyjnych nie wolno wkładać żadnych przedmiotów, ponieważ mogłyby one spowodować kolizję z łopatkami wentylatora i wytworzyć iskry. Zapewniony musi być dostateczny dopływ powietrza przez wolną przestrzeń przed wlotami powietrza wynoszącą minimum 30. Kratki wentylacyjne i łopatki wentylatora powinny być czyste. NIEBEZPIECZEŃSTWO Poważne szkody osobowe Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń spowodowane przez obracające się łopatki wentylatora. Stosować pokrywę jako osłonę chroniącą przed dotknięciem. Jeżeli nie zapewnia ona wystarczającej ochrony przed dotknięciem dla wymaganego stopnia ochrony, producent urządzenia i instalacji ma za zadanie zagwarantować taką ochronę za pomocą specjalnych elementów dodatkowych. Podczas wykonywania wszelkich prac należy używać odpowiednich okularów ochronnych, aby uniknąć obrażeń spowodowanych przez wzbudzone cząsteczki zanieczyszczeń. Główny kierunek obrotu został określony na etapie projektowania reduktora i można go znaleźć w karcie wymiarowej dotyczącej zlecenia. Przeciwny kierunek obrotu jest również dopuszczalny. Jednak w tym przypadku wentylator ma mniejszą wydajność chłodzenia i dlatego nie można utrzymać obliczonej granicznej wydajności cieplnej. B 2050 pl

56 Reduktory przemysłowe Instrukcja obsługi i montażu 4.4 Wewnętrzna instalacja chłodząca (opcja: CC) NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo wybuchu Niebezpieczeństwo wybuchu. Nieprzestrzeganie może prowadzić do śmiertelnych lub poważnych obrażeń. Napęd można uruchomić jedynie po uprzednim podłączeniu wężownicy chłodzącej do obiegu chłodzenia i uruchomieniu tego obiegu. Temperatura wody chłodzącej i natężenie przepływu wody chłodzącej muszą być kontrolowane i regulowane przez użytkownika. W przypadku niebezpieczeństwa mrozu użytkownik powinien zawczasu dodać do wody chłodzącej odpowiedni środek przeciwzamarzający. Wymagane jest używanie termometru oporowego (PT100). Klient powinien go podłączyć do analizatora, który wysyła sygnał ostrzegawczy od temperatury 80 C. Należy postępować zgodnie z dokumentacją specjalną ATEX dostarczoną przez NORD. Nieprzestrzeganie niniejszej instrukcji powoduje unieważnienie certyfikatu ATEX. Czynnik chłodzący musi mieć podobną pojemność cieplną co woda (pojemność cieplna właściwa w temperaturze 20 C wynosi c=4,18 kj/kgk). Jako czynnik chłodzący zaleca się stosowanie wody użytkowej niezawierającej pęcherzyków powietrza i wolnej od jakichkolwiek zanieczyszczeń. Twardość wody musi zawierać się między 1 dh i 15 dh, wartość ph musi zawierać się między ph 7,4 i ph 9,5. Do wody chłodzącej nie wolno dodawać jakichkolwiek cieczy agresywnych. Ciśnienie czynnika chłodzącego może wynosić maks. 8 barów. Wymagana ilość czynnika chłodniczego wynosi 10 l / min. Maksymalna dopuszczalna temperatura wlotowa czynnika chłodniczego jest określana na etapie projektowania i jest podana w danych zlecenia. Zaleca się również zamontowanie reduktora ciśnienia na wlocie czynnika chłodzącego w celu uniknięcia uszkodzeń spowodowanych nadmiernym ciśnieniem. 56 B 2050 pl-1817

57 4 Uruchomienie 4.5 Zewnętrzna instalacja chłodząca (opcja: CS1 X, CS2 X) NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo wybuchu Niebezpieczeństwo wybuchu. Nieprzestrzeganie może prowadzić do śmiertelnych lub poważnych obrażeń. Podczas uruchamiania instalacji chłodzącej należy przestrzegać zaleceń instrukcji obsługi agregatu chłodzącego. Napęd można uruchomić dopiero po podłączeniu i uruchomieniu agregatu chłodzącego. W przypadku chłodnic olejowo-wodnych (opcja: CS1) temperatura wody chłodzącej i natężenie przepływu wody chłodzącej muszą być kontrolowane i regulowane przez użytkownika. W przypadku niebezpieczeństwa mrozu użytkownik powinien zawczasu dodać do wody chłodzącej odpowiedni środek przeciwzamarzający. W przypadku chłodnic olejowo-powietrznych (opcja: CS2) należy zapewnić odpowiedni dopływ powietrza. Należy przewidzieć przestrzeń o wielkości przynajmniej 30 na wlot powietrza. Kratki wentylacyjne i łopatki wentylatora powinny być czyste. Wymagane jest używanie termometru oporowego (PT100). Klient powinien go podłączyć do analizatora, który wysyła sygnał ostrzegawczy od temperatury 80 C. W atmosferze wybuchowej mogą być stosowane wyłącznie agregaty chłodzące, które są dopuszczone do takiej pracy i odpowiednio oznakowane. Oznaczenie ATEX musi być zgodne z danymi projektu urządzenia lub maszyny. Nieprzestrzeganie niniejszej instrukcji powoduje unieważnienie certyfikatu ATEX! Instalacja składa się przynajmniej z motopompy, filtra i wymiennika ciepła. Ponadto zwykle występuje wyłącznik ciśnieniowy, który monitoruje działanie pompy, a co za tym idzie chłodzenia. W przypadku chłodnic olejowo-wodnych (opcja: CS1) maksymalna dopuszczalna temperatura wlotowa wody chłodzącej jest określana na etapie projektowania i jest podana w danych zlecenia. Informacja Instalacja chłodząca Zaleca się włączać agregat chłodniczy dopiero od temperatury oleju wynoszącej 60 C bądź wyłączać przy temperaturze oleju równej 45 C. B 2050 pl

58 Reduktory przemysłowe Instrukcja obsługi i montażu 4.6 Monitorowanie temperatury (opcja: PT100) NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo wybuchu Niebezpieczeństwo wybuchu. Nieprzestrzeganie może prowadzić do śmiertelnych lub poważnych obrażeń. Poszczególne elementy monitorujące nie są ze sobą łączone przez firmę NORD. Użytkownik jest odpowiedzialny za wykonanie blokady. Każde urządzenie może zadziałać niezależnie od innych, jeśli nie zastosowano blokady. Używanie termometru oporowego (opcja: PT100) jest wymagane w przypadku zastosowania wewnętrznego lub zewnętrznego układu chłodzącego. Klient powinien go podłączyć do analizatora, który wysyła sygnał ostrzegawczy od temperatury 80 C. W atmosferze wybuchowej mogą być stosowane wyłącznie układy kontroli temperatury, które są dopuszczone do takiej pracy i odpowiednio oznakowane. Oznaczenie ATEX musi być zgodne z danymi projektu urządzenia lub maszyny. Czujnik PT100 jest opornikiem elektrycznym, którym można monitorować temperaturę oleju. Opór elektryczny zależy od temperatury oleju. Czujnik PT100 musi zostać podłączony do odpowiedniego urządzenia analizującego, a sygnał musi być analizowany. Jeśli dopuszczalna temperatura oleju zostanie przekroczona, reduktor musi się wyłączyć. Urządzenie wyzwalające musi być tak ustawione, aby po osiągnięciu maksymalnej dopuszczalnej temperatury oleju nastąpiło wyłączenie napędu. Dla oleju mineralnego maksymalna dopuszczalna temperatura oleju wynosi 85 C. Dla oleju syntetycznego maksymalna dopuszczalna temperatura oleju wynosi 105 C. W przypadku reduktorów z certyfikatem ATEX już od temperatury 80 C, niezależnie od typu oleju, musi być wysyłany sygnał ostrzegawczy. 58 B 2050 pl-1817

59 4 Uruchomienie 4.7 Blokada ruchu wstecznego / sprzęgło jednokierunkowe (opcja: R, WX) NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo wybuchu Niebezpieczeństwo wybuchu. Nieprzestrzeganie może prowadzić do śmiertelnych lub poważnych obrażeń. Napęd pomocniczy należy zabezpieczyć przed równoczesnym działaniem lub monitorować. Użytkownik jest odpowiedzialny za prawidłowe podłączenie i analizę wskazań czujnika prędkości obrotowej. W atmosferze wybuchowej mogą być stosowane wyłącznie czujniki prędkości obrotowej, które są dopuszczone do takiej pracy i odpowiednio oznakowane. Oznaczenie ATEX musi być zgodne z danymi projektu urządzenia lub maszyny. Opcjonalnie do montażu na reduktorze dostępne są blokady ruchu wstecznego, które umożliwiają ruch obrotowy tylko w jednym kierunku, blokując ruch w kierunku przeciwnym. Przy napędach pomocniczych (opcja: WX) blokada ruchu wstecznego jest stosowana jako sprzęgło jednokierunkowe, umożliwiające pracę napędu z niską prędkością wymaganą np. podczas prac konserwacyjnych. Blokada ruchu wstecznego bądź sprzęgło jednokierunkowe jest smarowane olejem przekładniowym. Elementy blokujące blokady ruchu wstecznego lub sprzęgła jednokierunkowego unoszą się pod wpływem siły odśrodkowej przy prędkości obrotowej rozłączenia n 1 (patrz Tabela 9 i Tabela 10). W przypadku sprzęgła jednokierunkowego napęd pomocniczy musi zatrzymać się. Monitorowanie sprzęgła jednokierunkowego odbywa się za pomocą czujnika prędkości obrotowej. Blokady ruchu wstecznego oraz sprzęgła jednokierunkowe podczas pracy powinny być w miarę możliwości eksploatowane powyżej prędkości obrotowej rozłączenia, aby do minimum ograniczyć zużycie i wydzielanie ciepła. Kierunek obrotów jest oznaczony odpowiednio za pomocą naklejek. Główny kierunek obrotu został określony na etapie projektowania reduktora i można go znaleźć w karcie wymiarowej dotyczącej zlecenia. B 2050 pl

60 Reduktory przemysłowe Instrukcja obsługi i montażu Rysunek 22: Reduktory przemysłowe z blokadą ruchu wstecznego 60 B 2050 pl-1817

61 4 Uruchomienie Przełożenie znamionowe Prędkość obrotowa rozłączenia Reduktor Stopnie i N n 1 [min -1 ] Od Do SK , SK SK SK SK , SK , SK SK SK , SK SK SK SK SK , SK , SK SK , SK SK SK SK SK , SK , SK Tabela 9: Prędkości obrotowe rozłączenia dla blokad ruchu wstecznego SK5..07 SK B 2050 pl

62 Reduktory przemysłowe Instrukcja obsługi i montażu Przełożenie znamionowe Prędkość obrotowa rozłączenia Reduktory Stopnie i N n 1 [min -1 ] Od Do SK , SK SK SK , , , , SK , SK , SK , , SK SK , SK , SK , , SK SK , SK SK SK SK , SK , SK , , SK Tabela 10: Prędkości obrotowe rozłączenia dla blokad ruchu wstecznego SK SK B 2050 pl-1817

63 4 Uruchomienie 4.8 Kontrola reduktora Przed przekazaniem reduktora do eksploatacji, należy przeprowadzić próbne uruchomienie celem wykrycia ewentualnych nieprawidłowości. Podczas próbnego uruchomienia przy maksymalnym obciążeniu należy skontrolować reduktor pod kątem: nietypowych odgłosów, takich jak mielenie, stukanie lub tarcie, nietypowych wibracji, drgań i ruchów, tworzenia się pary lub dymu. Po zakończeniu pracy próbnej należy sprawdzić, czy reduktor: jest szczelny, nie ślizga się w obrębie pierścieni zaciskowych: W tym celu należy zdjąć pokrywę i sprawdzić, czy wymagane oznaczenie ( "Pierścień zaciskowy (opcja: S)") wskazuje ruch względny między wałem drążonym reduktora i wałem maszyny. Następnie zamontować pokrywę ( "Pokrywa i adapter (dotyczy tylko 2D)"). NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo wybuchu Niebezpieczeństwo wybuchu. Nieprzestrzeganie może prowadzić do śmiertelnych lub poważnych obrażeń. Jeżeli w trakcie powyższej kontroli stwierdzono nieprawidłowości, należy unieruchomić napęd i skonsultować się z firmą Getriebebau NORD. Informacja Pozorny wyciek Pierścienie uszczelniające wały są uszczelnieniami stykowymi i mają elastomerowe krawędzie uszczelniające. Krawędzie uszczelniające są przewidziane fabrycznie do smarowania smarem specjalnym. Zapewnia to minimalizację zużycia wynikającego z funkcjonowania i dużą trwałość. Dlatego występowanie filmu olejowego w obszarze stykowej krawędzi uszczelniającej jest zjawiskiem normalnym i nie oznacza nieszczelności. Uszczelnienia Taconite posiadają wypełnienie smarowe chroniące reduktor przed pyłem i innymi zanieczyszczeniami. Podczas pracy ciągłej reduktora i związanym z nią nagrzewaniem, w okolicy uszczelnienia Taconite może skapywać smar. Jest to również zjawisko normalne i nie świadczy o przecieku. Patrz również rozdział 6.7 "Przecieki i szczelność" B 2050 pl

64 Reduktory przemysłowe Instrukcja obsługi i montażu 4.9 Pomiar temperatury NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo wybuchu Niebezpieczeństwo wybuchu. Nieprzestrzeganie może prowadzić do śmiertelnych lub poważnych obrażeń. Podczas uruchamiania należy zmierzyć temperaturę powierzchni reduktora przy maksymalnym obciążeniu. (Reduktory oznaczone w ostatnim wierszu tabliczki znamionowej jako spełniające wymagania klasy temperaturowej T1 T3 lub mające podaną maksymalną temperaturę powierzchni 200 C są wyłączone spod tego warunku.) Klasa temperaturowa ATEX lub maksymalna temperatura powierzchni dotyczy normalnych warunków instalacji i montażu 3.7 "Przygotowania do instalacji". Nawet niewielkie odchylenia warunków montażu mogą istotnie wpłynąć na temperaturę reduktora. Do pomiaru temperatury należy użyć powszechnie dostępnego miernika temperatury, umożliwiającego pomiar w zakresie od 0 C do 130 C z dokładnością przynajmniej ±4 C. Urządzenie musi umożliwiać co najmniej pomiar temperatury powierzchni i temperatury powietrza. Przebieg pomiaru temperatury: 1. Reduktor powinien pracować przy maksymalnym obciążeniu i z maksymalną prędkością obrotową przez ok. 4 godziny. 2. Po rozgrzaniu należy zmierzyć temperaturę powierzchni obudowy reduktora T gm w bezpośrednim sąsiedztwie naklejki temperatury "Naklejka temperatury (tylko w przypadku T4 lub T < 135 C)". 3. Temperaturę powietrza T um należy zmierzyć w bezpośrednim otoczeniu reduktora. 64 B 2050 pl-1817

65 4 Uruchomienie NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo wybuchu Niebezpieczeństwo wybuchu. Nieprzestrzeganie może prowadzić do śmiertelnych lub poważnych obrażeń. Jeżeli nie są spełnione wszystkie poniższe kryteria, należy unieruchomić reduktor i skonsultować się z firmą Getriebebau NORD: Zmierzona temperatura powietrza T um znajduje się w dopuszczalnym zakresie podanym na tabliczce znamionowej. Zmierzona temperatura powierzchni obudowy reduktora T gm jest niższa od 121 C, a naklejka temperatury dopuszczalnej nie zabarwiła się na czarno (patrz Rysunek 24). Suma zmierzonej temperatury powierzchni obudowy i różnicy między maksymalną dopuszczalną temperaturą powietrza zgodnie z tabliczką znamionową T u i zmierzoną temperaturą powietrza musi być o co najmniej 15 C mniejsza od maksymalnej dopuszczalnej temperatury powierzchni, tzn.: Oznaczenie ATEX: II 2G c T4 / II 3G T4: Tgm + Tu Tum < 135 C 15 C Oznaczenie ATEX: II 2D c Tmax / II 3D Tmax: Tgm + Tu Tum < Tmax 15 C T gm : zmierzona temperatura powierzchni obudowy reduktora w C T um : zmierzona temperatura powietrza w C T max : C T u : w C maksymalna temperatura powierzchni według tabliczki znamionowej reduktora (oznaczenie ATEX) w górna wartość dopuszczalnego zakresu temperatury otoczenia według tabliczki znamionowej reduktora Rysunek 23: Oznaczenie ATEX Punkt na naklejce jest biały: Prawidłowo. Punkt na naklejce jest czarny: Temperatura była zbyt wysoka. Rysunek 24: Naklejka temperatury dopuszczalnej B 2050 pl

66 Reduktory przemysłowe Instrukcja obsługi i montażu 4.10 Eksploatacja w strefie Ex NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo wybuchu Niebezpieczeństwo wybuchu. Nieprzestrzeganie może prowadzić do śmiertelnych lub poważnych obrażeń. W trakcie użytkowania reduktora należy bezwzględnie przestrzegać instrukcji obsługi. Przestrzegać zalecanych terminów przeglądów i konserwacji. Dopilnować, aby nie przekroczyć wartości podanych na tabliczce znamionowej. Jeżeli np. w przypadku napędów o zmiennej prędkości obrotowej występuje kilka punktów znamionowych pracy, w żadnym punkcie znamionowym nie może wystąpić przekroczenie maksymalnej dopuszczalnej mocy napędowej P1 lub maksymalnego dopuszczalnego momentu obrotowego na wale wyjściowym reduktora M2 lub maksymalnej dopuszczalnej prędkości obrotowej. Należy wykluczyć możliwość przeciążenia reduktora. Jeżeli reduktor jest wyposażony w wężownicę chłodzącą, można go uruchomić jedynie po uprzednim podłączeniu wężownicy chłodzącej do obiegu chłodzenia i uruchomieniu tego obiegu. Temperatura cieczy chłodzącej i natężenie przepływu cieczy chłodzącej muszą być kontrolowane i regulowane przez użytkownika. Jeżeli reduktor jest wyposażony w agregat chłodniczy, można uruchomić reduktor jedynie po uprzednim podłączeniu agregatu chłodniczego i jego uruchomieniu. Temperatura powietrza lub cieczy chłodzącej i natężenie przepływu cieczy chłodzącej muszą być kontrolowane i regulowane przez użytkownika. Lakierowanie reduktora jest dostosowane do kategorii II2G grupa IIB (strefa 1 grupa IIB). W przypadku użytkowania w kategorii 2G grupa IIC (strefa 1 grupa IIC) nie wolno stosować lub montować reduktora w obszarach, w których należy liczyć się z obecnością procesów powodujących powstawanie ładunków elektrostatycznych. Obejmuje to również sporadyczne ręczne wycieranie obudowy reduktora; można ją czyścić wyłącznie za pomocą wilgotnej ściereczki. Jeżeli podczas eksploatacji zostaną stwierdzone nieprawidłowości, takie jak podane w rozdziale 4.8 "Kontrola reduktora", lub gdy punkt na naklejce temperatury dopuszczalnej zabarwił się na czarno, należy unieruchomić napęd i skontaktować się z firmą Getriebebau NORD. 66 B 2050 pl-1817

67 4 Uruchomienie 4.11 Lista kontrolna Obowiązkowo Przedmiot kontroli Lista kontrolna Data sprawdzenia : Czy stwierdzono uszkodzenia transportowe lub inne uszkodzenia? 3.1 Czy oznaczenia na tabliczce znamionowej odpowiadają 3.5 wartościom zadanym? Czy wymagany typ konstrukcji odpowiada rzeczywistemu 6.2 położeniu montażowemu? Czy sprawdzono poziom oleju zgodnie z położeniem montażowym reduktora? Czy odpowietrznik jest zamontowany bądź aktywowany? 6.1 Czy reduktor jest uziemiony? 3.8 Czy reduktor jest prawidłowo ustawiony? 3.8 Czy reduktor jest zainstalowany bez naprężeń? 3.8 Czy siły zewnętrzne przyłożone do wału reduktora są dopuszczalne? Czy sprzęgło między reduktorem a silnikiem jest prawidłowo zamontowane? Czy sprawdzono działanie reduktora podczas pracy próbnej? 4.8 Czy silnik ma odpowiedni certyfikat ATEX? 3.9 Czy wszystkie elementy napędowe i napędzane mają odpowiedni 3.18 certyfikat ATEX? Czy wszystkie elementy elektryczne mają odpowiedni certyfikat ATEX? Informacje patrz rozdział B 2050 pl

68 Reduktory przemysłowe Instrukcja obsługi i montażu Opcja Przedmiot kontroli Opcja R, WX, FAN: Czy kierunek obrotu jest wyznaczony i skontrolowany? Opcja D i ED: Czy drążek reakcyjny jest zamontowany prawidłowo? Lista kontrolna Opcja AS, FAN: Czy części obracające się są odpowiednio zabezpieczone przed dotknięciem? Opcja FAN, CS2: Czy zapewniony jest dostateczny dopływ powietrza? Opcja CS1, CC: Czy woda chłodząca jest podłączona do agregatu chłodniczego lub wężownicy chłodzącej i czy jest otwarta? Opcja CS1, CS2: Czy agregat chłodniczy jest podłączony do reduktora? Opcja: LC: Czy podłączony jest czujnik ciśnienia? Opcja PT100: Czy podłączone jest monitorowanie temperatury? Opcja AS: Czy sprawdzono tarcze skurczone pod kątem występowania poślizgu? Opcja WX: Czy czujnik prędkości obrotowej jest podłączony i sprawny? ATEX T4 lub T < 135 C: Czy naklejka temperatury jest naklejona i nie ma czarnego zabarwienia? ATEX T4 lub T < 135 C: Czy przeprowadzono pomiar temperatury? Data sprawdzenia : Informacje patrz rozdział B 2050 pl-1817

69 5 Przeglądy i konserwacja 5 Przeglądy i konserwacja OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo oparzenia Podczas uruchamiania lub bezpośrednio po uruchomieniu powierzchnia reduktorów lub motoreduktorów może być gorąca. Czynności montażowe i konserwacyjne należy przeprowadzać wyłącznie przy zatrzymanym i ostygniętym reduktorze. Napęd musi być odłączony od napięcia i zabezpieczony przed przypadkowym włączeniem. Używać rękawic ochronnych. Zabezpieczyć gorące powierzchnie przed dotknięciem. B 2050 pl

70 Reduktory przemysłowe Instrukcja obsługi i montażu 5.1 Okresy przeprowadzania przeglądów i konserwacji Okresy przeprowadzania przeglądów i konserwacji Zgodnie z zaleceniami producenta Co 100 godzin pracy, ale przynajmniej raz w tygodniu Przeglądy i czynności konserwacyjne Opcja PT100: Kontrola działania i dokładności pomiaru, w razie potrzeby ponowna kalibracja Opcja LC: Kontrola działania i dokładności pomiaru czujnika ciśnienia, w razie potrzeby ponowna kalibracja Opcja CS1: Konserwacja chłodnicy olejowo-wodnej Opcja CS2: Konserwacja chłodnicy olejowo-powietrznej Sprzęgła: Konserwacja sprzęgieł napędowych i wyjściowych Kontrola wzrokowa pod kątem nieszczelności Kontrola reduktora pod kątem nietypowych odgłosów podczas pracy i wibracji Przynajmniej raz w miesiącu Opcja FAN: Kontrola chłodnicy powietrznej pod kątem zanieczyszczeń Opcja CS2: Kontrola wymiennika ciepła pod kątem zanieczyszczeń Kontrola pokryw i adapterów pod kątem zanieczyszczeń Kontrola wzrokowa pierścienia uszczelniającego wał Kontrola poziomu oleju Oczyszczenie bądź wymiana odpowietrznika Opcja D, ED: Kontrola wzrokowa amortyzatora gumowego Informacje patrz rozdział Dokumentacja producenta Co 2500 godzin pracy, przynajmniej co pół roku Opcja LC, CS1, CS2, OT: Kontrola wzrokowa przewodów elastycznych i rurowych Opcja CS1, CS2, LC: Kontrola filtra oleju Opcja VL2/3/4/6 KL2/3/4/6: Smarowanie łożysk w kołnierzu wyjściowym i usunięcie nadmiaru smaru ATEX T4 lub T < 135 C: Kontrola wzrokowa naklejki temperatury dopuszczalnej ATEX 2D: Oczyszczenie z pyłu W przypadku zużycia wymiana pierścieni uszczelniających wał W temperaturach roboczych do 80 C: Co godzin pracy, ale przynajmniej co 2 lata Wymiana oleju (okres ulega podwojeniu w przypadku napełnienia produktami syntetycznymi). Zwiększenie częstotliwości wymiany środka smarnego w ekstremalnych warunkach eksploatacji (duża wilgotność powietrza, agresywne środowisko i duże wahania temperatury) Wyższe temperatury zwiększają częstotliwości wymiany oleju Opcja CS1, CS2, LC: Wymiana filtra oleju Opcja CC: Kontrola wężownicy chłodzącej pod kątem zanieczyszczeń (osadów) Co godzin pracy, ale przynajmniej co 4 lata Smarowanie łożysk znajdujących się w reduktorze (dotyczy tylko SK5..07/ SK i położenia montażowego M5/M6) Opcja LC, CS1, CS2, OT: Wymiana przewodów elastycznych ATEX 2GD: Kontrola działania termometrów oporowych ATEX 2GD: Kontrola działania czujnika ciśnienia (tylko 2GD) Przynajmniej co 10 lat Remont kapitalny Tabela 11: Okresy przeprowadzania przeglądów i konserwacji 70 B 2050 pl-1817

71 5 Przeglądy i konserwacja 5.2 Przeglądy i czynności konserwacyjne NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo wybuchu Niebezpieczeństwo wybuchu. Nieprzestrzeganie może prowadzić do poważnych lub śmiertelnych obrażeń. Podczas przeprowadzania wszelkich prac konserwacyjnych nie może występować atmosfera wybuchowa. Czynności konserwacyjne i serwisowe powinny być przeprowadzane wyłącznie przez wykwalifikowany personel. Podczas czyszczenia powierzchni reduktora nie należy stosować metod i materiałów, które powodują powstawanie ładunków elektrostatycznych na powierzchni reduktora. OSTRZEŻENIE Poważne szkody osobowe Zagrożenie dla osób wskutek obecności szybko wirujących elementów maszyny Czynności montażowe i konserwacyjne należy przeprowadzać wyłącznie przy zatrzymanym reduktorze. Napęd musi być odłączony od napięcia i zabezpieczony przed przypadkowym włączeniem. OSTRZEŻENIE Poważne szkody osobowe Cząstki lub ciecze wzbudzone na skutek wykonywania konserwacji i czyszczenia mogą spowodować obrażenia ludzi. Przestrzegać zasad bezpieczeństwa podczas czyszczenia sprężonym powietrzem lub myjką wysokociśnieniową. OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo oparzenia Podczas uruchamiania lub bezpośrednio po uruchomieniu powierzchnia reduktorów lub silników może być gorąca. Dodatkowo istnieje niebezpieczeństwo poparzenia gorącymi cieczami. Czynności montażowe i konserwacyjne należy przeprowadzać wyłącznie przy ostygniętym reduktorze. Używać rękawic ochronnych. Zabezpieczyć gorące powierzchnie przed dotknięciem. UWAGA Uszkodzenie reduktora Podczas czyszczenia reduktora do pierścieni uszczelniających wały i odpowietrzników nie mogą dostać się zanieczyszczenia ani woda. Zanieczyszczenia i woda mogą doprowadzić do niesprawności pierścieni uszczelniających wały. Zamknięcie odpowietrzników zanieczyszczeniami sprawia, że wyrównywanie ciśnienia nie jest możliwe. Skutkiem jest na przykład szybsze zużycie pierścieni uszczelniających wały. B 2050 pl

72 Reduktory przemysłowe Instrukcja obsługi i montażu Kontrola wzrokowa Sprawdzić reduktor pod kątem nieszczelności. Zwrócić uwagę na wyciekający olej przekładniowy i ślady oleju na obudowie lub pod reduktorem. W szczególności sprawdzić pierścienie uszczelniające wał, zatyczki, złącza śrubowe, przewody elastyczne i spoiny obudowy. W razie wątpliwości oczyścić reduktor, przeprowadzić kontrolę poziomu oleju ( "Poziom oleju") i po ok. 24 godzinach ponownie sprawdzić szczelność. Jeżeli nieszczelność potwierdzi się (wyciek oleju), należy natychmiast naprawić reduktor. Zwrócić się do serwisu firmy NORD. Informacja Pierścienie uszczelniające wały Pierścienie uszczelniające wały są uszczelnieniami stykowymi i mają elastomerowe krawędzie uszczelniające. Krawędzie uszczelniające są przewidziane fabrycznie do smarowania smarem specjalnym. Zapewnia to minimalizację zużycia wynikającego z funkcjonowania i dużą trwałość. Dlatego występowanie filmu olejowego w obszarze stykowej krawędzi uszczelniającej jest zjawiskiem normalnym i nie oznacza nieszczelności Hałasy podczas pracy Nietypowe odgłosy i / lub wibracje podczas pracy reduktora mogą wskazywać na jego uszkodzenie. W takim przypadku reduktor należy niezwłocznie naprawić. Zwrócić się do serwisu firmy NORD Chłodzenie reduktora za pomocą wentylatora (opcja: FAN) Otwory wlotowe i wylotowe na osłonie wentylatora i wirnik wentylatora powinny być wolne od zanieczyszczeń. Przed ponownym uruchomieniem przestrzegać wskazówek podanych w rozdziale 4.3 "Chłodzenie reduktora za pomocą wentylatora (opcja: FAN)" Wymiennik ciepła (opcja CS2) Wymiennik ciepła agregatu chłodniczego olej-powietrze należy regularnie czyścić, aby zachować sprawność agregatu. 72 B 2050 pl-1817

73 5 Przeglądy i konserwacja Pokrywa i adapter (dotyczy tylko 2D) W przypadku reduktorów z pokrywą (opcja: H) w razie dużego zanieczyszczenia należy zdemontować pokrywę. Należy usunąć osady pyłu zgromadzone na pokrywie, wale wyjściowym i pierścieniu zaciskowym. Następnie zamontować pokrywę ( 3.17 "Pokrywa (opcja: H, H66, FAN, MF.., MS )"Kapitel). Jeżeli wnętrze adaptera IEC / NEMA jest silnie zanieczyszczone, należy wymontować silnik oraz oczyścić wnętrze i sprzęgło od pyłu. Następnie zamontować silnik w sposób opisany w rozdziale 3.9 "Silnik (opcja: IEC, NEMA)" Pierścienie uszczelniające wały Pierścienie uszczelniające wały są uszczelnieniami stykowymi i mają elastomerowe krawędzie uszczelniające. Krawędzie uszczelniające są przewidziane fabrycznie do smarowania smarem specjalnym. Zapewnia to minimalizację zużycia wynikającego z funkcjonowania i dużą trwałość. Dlatego występowanie filmu olejowego w obszarze stykowej krawędzi uszczelniającej jest zjawiskiem normalnym i nie oznacza nieszczelności "Pierścienie uszczelniające wały". Po osiągnięciu granicy trwałości zużyciowej zwiększa się ilość filmu olejowego w obszarze krawędzi uszczelniającej i powoli powstaje widoczna nieszczelność z wyciekającym olejem. Należy wtedy wymienić pierścień uszczelniający wał. Podczas montażu przestrzeń między krawędzią uszczelniającą i krawędzią osłaniająca musi być napełniona smarem w ok. 50%. Zalecany rodzaj smaru: Petamo GHY 133N Klüber Lubrication ( "Pierścienie uszczelniające wały") Zwrócić uwagę, aby po zakończeniu montażu nowy pierścień uszczelniający wał nie pracował w miejscu dotychczasowej współpracy z wałem Poziom oleju Położenie montażowe musi odpowiadać typowi konstrukcyjnemu podanemu na tabliczce znamionowej. NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo wybuchu Nieprzestrzeganie może prowadzić do poważnych lub śmiertelnych obrażeń. Kontrolę poziomu oleju należy przeprowadzać wyłącznie przy zatrzymanym i ostygniętym reduktorze. Temperatura oleju powinna wynosić od 20 C do 40 C. Należy zapewnić ochronę przed przypadkowym włączeniem. W przypadku reduktorów podwójnych i reduktorów z napędem pomocniczym (opcja: WX) należy sprawdzać poziom oleju w obu reduktorach. W napędach pomocniczych ponadto w cylindrze domontowanym ze sprzęgłem jednokierunkowym. W sprzęgłach domontowanych może być również konieczna kontrola i korekta poziomu oleju. W takim przypadku należy przestrzegać dokumentacji dołączonej przez producenta. B 2050 pl

74 Reduktory przemysłowe Instrukcja obsługi i montażu W razie potrzeby poziom oleju należy skorygować rodzajem oleju podanym na tabliczce znamionowej lub spuścić odpowiednią ilość oleju. Napełnienie powinno odbywać się w miarę możliwości przez otwór w miejscu montażu odpowietrznika. Pozycje wskaźnika poziomu oleju, odpowietrznika i spustu oleju podane są na rysunku wymiarowym do zlecenia Korek kontroli poziomu oleju 1. Wykręcić korek kontroli poziomu oleju. 2. Poziom oleju w reduktorze należy sprawdzać za pomocą dołączonego prętowego wskaźnika poziomu (nr części: ) w sposób pokazany na rysunku 21. Zanurzoną w oleju część wskaźnika prętowego należy trzymać pionowo. Maksymalny poziom oleju znajduje się przy dolnej krawędzi otworu kontroli poziomu oleju. Minimalny poziom oleju znajduje się ok. 4 mm poniżej dolnej krawędzi otworu kontroli poziomu oleju. Wskaźnik poziomu oleju jest jeszcze zanurzony w oleju. 3. Jeżeli wbudowana uszczelka korka kontroli poziomu oleju jest uszkodzona, należy wymienić korek kontroli poziomu oleju lub oczyścić gwint i posmarować go przed wkręceniem korka klejem zabezpieczającym (np. Loctite 242, Loxeal 54-03). 4. Zamontować korek kontroli poziomu oleju z pierścieniem uszczelniającym i dokręcić odpowiednim momentem dokręcania ( "Poziom oleju"). Rysunek 25: Kontrola poziomu oleju za pomocą prętowego wskaźnika poziomu Wziernik poziomu oleju/poziomowskaz oleju (opcja: OSG, OST) Poziom oleju w reduktorze można odczytać bezpośrednio na wzierniku. Prawidłowy poziom oleju powinien znajdować się na wysokości środka wziernika bądź poziomowskazu oleju. 74 B 2050 pl-1817

75 5 Przeglądy i konserwacja Prętowy wskaźnik poziomu oleju (opcja: PS) 1. Wykręcić prętowy wskaźnik poziomu oleju z reduktora i wytrzeć do sucha czystą ściereczką. 2. Wkręcić prętowy wskaźnik poziomu jeden raz całkowicie w reduktor i wykręcić. 3. Poziom oleju musi znajdować się między dolnym i górnym oznaczeniem na prętowym wskaźniku poziomu. Rysunek 26: Kontrola poziomu oleju za pomocą prętowego wskaźnika poziomu oleju Zbiorniki wyrównawcze oleju (opcja: OT) a. i prętowy wskaźnik poziomu oleju (cecha: zbiornik w kształcie walca): Kontrolować poziom oleju w zbiorniku wyrównawczym oleju za pomocą korka zamykającego z prętowym wskaźnikiem poziomu (gwint G1¼). Przebieg jest zgodny z opisem z poprzedniego rozdziału. b. i poziomowskaz oleju (cecha: zbiornik prostokątny): Poziom oleju w reduktorze można odczytać bezpośrednio na wzierniku. Prawidłowy poziom oleju powinien znajdować się na wysokości środka poziomowskazu oleju. Wykręcone korki kontroli poziomu oleju, prętowe wskaźniki poziomu oleju, odpowietrzniki oraz korki spustowe oleju po korekcie poziomu oleju muszą zostać z powrotem wkręcone i dokręcone odpowiednim momentem dokręcenia (patrz rozdział 6.4 Momenty dokręcania śrub ). B 2050 pl

76 Reduktory przemysłowe Instrukcja obsługi i montażu Wentylacja i odpowietrzanie Filtr odpowietrznika (opcja: FV) W standardowym filtrze odpowietrznika jako materiał filtracyjny zamontowana jest plecionka druciana. Filtra nie można czyścić, lecz należy go w całości wymieniać. 1. Wykręcić stary filtr odpowietrznika 2. Wkręcić nowy filtr odpowietrznika z nowym pierścieniem uszczelniającym ( 6.4 "Momenty dokręcania śrub") Filtr celulozowy (opcja: EV) NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo wybuchu Nieprzestrzeganie może prowadzić do poważnych lub śmiertelnych obrażeń. Podczas montażu należy przestrzegać osobnej dokumentacji dołączonej przez producenta filtra. W tym filtrze jako materiał filtracyjny stosowana jest celuloza. Wkład filtra jest wymienny. 1. Odkręcić pokrywę wkładu filtra. 2. Usunąć i skontrolować element filtracyjny. 3. Opcjonalnie: Wymienić element filtracyjny w razie zanieczyszczenia. 4. Włożyć wkład filtra. 5. Nałożyć pokrywę i przykręcić ręką. 76 B 2050 pl-1817

77 5 Przeglądy i konserwacja Odpowietrznik ciśnieniowy (opcja: DR) Odpowietrznik ciśnieniowy redukuje ewentualne za wysokie ciśnienie w reduktorze. Powietrze atmosferyczne nie może przedostać się do reduktora przez odpowietrznik. Dlatego odpowietrznik nie ma materiału filtracyjnego. 1. Wykręcić śrubę odpowietrznika z reduktora. 2. Wyczyścić dokładnie odpowietrznik (np. sprężonym powietrzem). 3. Przeprowadzić kontrolę działania. 4. Opcjonalnie: Wymienić śrubę odpowietrznika. 5. Wkręcić śrubę odpowietrznika z nowym pierścieniem uszczelniającym do reduktora ( 6.4 "Momenty dokręcania śrub") Amortyzator gumowy (opcja: ED) Reduktory z elastycznym drążkiem reakcyjnym (opcja ED) są wyposażone w elementy gumowe. Jeżeli na powierzchni gumy pojawiły się pęknięcia, element należy wymienić. W takiej sytuacji należy zwrócić się do serwisu NORD. B 2050 pl

78 Reduktory przemysłowe Instrukcja obsługi i montażu Przewody Orurowanie (opcja: LC, OT) Orurowanie układu smarowania obiegowego bądź przewodów odpowietrzających przy pełnym poziomie oleju w połączeniu ze zbiornikiem wyrównawczym oleju należy kontrolować pod kątem nieszczelności. W razie przecieków dane przewody należy wymienić. W takiej sytuacji należy zwrócić się do serwisu NORD Przewody elastyczne (opcja: LC, CS1, CS2, OT) NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo wybuchu Nieprzestrzeganie może prowadzić do poważnych lub śmiertelnych obrażeń. Należy zawsze używać węży z materiału przewodzącego prąd elektryczny w celu ochrony przed gromadzeniem ładunków elektrycznych powstałych wskutek tarcia między olejem a wężem. Przewody elastyczne stosowane są jako przewody ssące bądź tłoczące w przypadku smarowania obiegowego i agregatów chłodniczych. Ponadto istniejący zbiornik oleju jest podłączony przewodami elastycznymi do reduktora. W większym stopniu niż orurowanie przewody elastyczne ulegają naturalnemu procesowi starzenia wskutek oddziaływania czynników zewnętrznych (np. promieniowanie UV). Podczas kontroli przewodów elastycznych zwracać uwagę na przecieki, przecięcia, pęknięcia, obszary porowate oraz przetarcia. W takich przypadkach dane węże należy wymienić. Zwrócić się do serwisu firmy NORD. 78 B 2050 pl-1817

79 5 Przeglądy i konserwacja Filtr oleju (opcja: CS1, CS2, LC) NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo wybuchu Nieprzestrzeganie może prowadzić do poważnych lub śmiertelnych obrażeń. Podczas montażu należy przestrzegać osobnej dokumentacji dołączonej przez producenta filtra. Filtry oleju standardowo posiadają optyczny wskaźnik zanieczyszczenia. Stanowczo zaleca się wymianę elementu filtracyjnego najpóźniej po roku czasu pracy. Jeśli wskaźnik zanieczyszczenia zadziała, konieczna jest niezwłoczna wymiana elementu filtracyjnego. Bliższe informacje zawiera dodatkowo dokumentacja danego producenta Łożysko w kołnierzu wyjściowym (opcja: VL2/3/4/6, KL2/3/4/6) W reduktorach w wersjach mieszalnikowych konieczne jest smarowanie łożyska znajdującego się w kołnierzu wyjściowym. Przed nasmarowaniem należy wykręcić korek zamykający naprzeciwko smarowniczki. Należy wprowadzić taką ilość smaru, aby z otworu usuniętego korka odpowietrzającego wydostało się ok. 25 g smaru. Następnie ponownie wkręcić korek zamykający. Usunąć nadmiar smaru. Zalecany rodzaj smaru: Petamo GHY 133N Klüber Lubrication ( "Smary do łożysk tocznych") Naklejka temperatury (tylko w przypadku T4 lub T < 135 C) Sprawdzić, czy punkt na naklejce zabarwił się na czarno ( 3.21 "Naklejka temperatury dopuszczalnej"). Jeżeli punkt zabarwił się na czarno, reduktor przegrzał się. W takim przypadku należy natychmiast wyłączyć reduktor. Określić przyczynę przegrzania. Zwrócić się do serwisu firmy NORD. Nie należy ponownie uruchamiać napędu, dopóki przyczyna przegrzania nie zostanie usunięta i ponowne przegrzanie nie będzie wykluczone. Przed ponownym uruchomieniem umieścić na reduktorze nową naklejkę temperatury dopuszczalnej ( 3.21 "Naklejka temperatury dopuszczalnej"). B 2050 pl

80 Reduktory przemysłowe Instrukcja obsługi i montażu Oczyszczenie z pyłu (tylko w przypadku 2D) Usunąć warstwę pyłu z obudowy reduktora, gdy jej grubość przekracza 5 mm Wymiana oleju Pozycje korka spustowego oleju (opcjonalnie zaworu spustowego), odpowietrzników oraz punktu kontroli poziomu oleju podane są na rysunku wymiarowym do zlecenia. OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo oparzenia Istnieje niebezpieczeństwo poparzenia spowodowane gorącym olejem. Przed rozpoczęciem konserwacji pozostawić reduktor do ostygnięcia Używać rękawic ochronnych Przebieg pracy: 1. Wybrać naczynie zależnie od podanej ilości oleju ( "Ilości oleju smarowego") i podstawić je pod korkiem spustowym oleju lub zaworem spustowym oleju (opcja). 2. Wykręcić odpowietrznik z reduktora. 3. Wykręcić korek spustowy oleju z reduktora bądź korek zamykający z zaworu spustowego i otworzyć go. 4. Spuścić cały olej z reduktora. 5. Oczyścić gwint korka spustowego oleju bądź korka zamykającego zaworu spustowego oleju i posmarować go przed wkręceniem klejem zabezpieczającym (np. Loctite 242 lub Loxeal 54-03). W obu przypadkach dokręcić korki odpowiednim momentem dokręcenia ( 6.4 "Momenty dokręcania śrub"). 6. Napełnić reduktor wymaganą ilością świeżego oleju na podstawie tabliczki znamionowej przez otwór odpowietrznika. Jeśli reduktor jest wyposażony w prętowy wskaźnik poziomu, można również wlać olej przez jego otwór. 7. Po ok. 15 minutach (w przypadku zbiornika wyrównawczego oleju po 30 minutach) sprawdzić poziom oleju zgodnie z rozdziałem "Poziom oleju" i w razie potrzeby odpowiednio skorygować. 80 B 2050 pl-1817

81 5 Przeglądy i konserwacja Wewnętrzna instalacja chłodząca (opcja: CC) NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo wybuchu Nieprzestrzeganie może prowadzić do poważnych lub śmiertelnych obrażeń. Przegrzanie reduktora spowodowane przez zredukowaną wydajność chłodzenia na skutek osadów (fouling). W przypadku stwierdzenia osadów należy oczyścić lub wymienić wewnętrzną chłodnicę wodną (wężownicę chłodzącą). W celu skontrolowania wężownicy chłodzącej należy odciąć dopływ czynnika chłodzącego i odłączyć przewody od wężownicy chłodzącej. Gdy na ściance wewnętrznej wężownicy chłodzącej są widoczne osady, należy przeanalizować osady i czynnik chłodzący. Przy czyszczeniu chemicznym upewnić się, że środek czyszczący nie wejdzie w reakcję z materiałami, z których są wykonane elementy wężownicy chłodzącej (rurka miedziana i mosiężne złącza śrubowe). Zwrócić się do serwisu firmy NORD Łożyska w reduktorze Wszystkie łożyska w przekładni są standardowo smarowane w kąpieli olejowej. W przypadku położeń montażowych, przy których nie jest to możliwe, lub przy obniżonym poziomie oleju stosowane jest smarowanie obiegowe. Jedyny wyjątek stanowią tutaj SK oraz SK w położeniu montażowym M5. W tym położeniu, górne łożyska reduktora smarowane są smarem stałym. W celu wymiany smaru do łożysk tocznych należy zwrócić się do serwisu NORD. Zalecany rodzaj smaru: Petamo GHY 133N Klüber Lubrication ( "Smary do łożysk tocznych") B 2050 pl

82 Reduktory przemysłowe Instrukcja obsługi i montażu Kontrola reduktora (tylko 2G / 2D) NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo wybuchu Nieprzestrzeganie może prowadzić do poważnych lub śmiertelnych obrażeń. Należy przestrzegać zaleceń osobnej dokumentacji producenta Termometr oporowy Konieczne jest przeprowadzenie kontroli skuteczności monitorowania temperatury. W tym celu należy zmniejszyć ustawioną wartość graniczną do wartości, która jest osiągana podczas normalnej pracy i obserwować reakcję. Udokumentować kontrolę działania. Następnie ponownie ustawić dotychczasową wartość graniczną Czujnik ciśnienia Konieczne jest przeprowadzenie kontroli skuteczności monitorowania ciśnienia. W tym celu zwiększyć ustawioną wartość graniczną do wartości, która jest osiągana podczas normalnej pracy i obserwować reakcję. Udokumentować kontrolę działania. Następnie ponownie ustawić dotychczasową wartość graniczną. 82 B 2050 pl-1817

83 5 Przeglądy i konserwacja Remont kapitalny NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo wybuchu Nieprzestrzeganie może prowadzić do poważnych lub śmiertelnych obrażeń. Remont kapitalny powinien być przeprowadzony przez wykwalifikowany personel dysponującym odpowiednim wyposażeniem z uwzględnieniem krajowych przepisów. Zaleca się, aby remont kapitalny został przeprowadzony przez serwis firmy NORD. Należy w tym celu całkowicie rozłożyć reduktor i wykonać następujące prace: 1. oczyścić wszystkie części reduktora 2. sprawdzić, czy części reduktora nie są uszkodzone 3. wymienić wszystkie uszkodzone części 4. wymienić wszystkie łożyska toczne 5. wymienić wszystkie uszczelki, pierścienie uszczelniające wały i pierścienie Nilos 6. Opcjonalnie: Wymienić blokadę ruchu wstecznego 7. Opcjonalnie: Wymienić elastomery sprzęgła Dozwolony czas eksploatacji (tylko 2G / 2D) NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo wybuchu Nieprzestrzeganie może prowadzić do poważnych lub śmiertelnych obrażeń. Maksymalny dopuszczalny czas eksploatacji wynosi 10 lat od uruchomienia. Dotyczy to również sytuacji, w których wartości obliczeniowe są większe. W przypadku reduktorów kategorii 2G i 2D po określonym okresie eksploatacji konieczny jest remont kapitalny. Dopuszczalny czas eksploatacji jest zwykle podany na tabliczce znamionowej w godzinach pracy w polu MI. Alternatywnie w polu MI może być również podana klasa konserwacji CM (np.: MI CM = 5.) W takim przypadku termin remontu kapitalnego jest obliczany w latach od uruchomienia (NA) w następujący sposób: B 2050 pl

84 Reduktory przemysłowe Instrukcja obsługi i montażu N A = C M f L k A C M : f L : Klasa konserwacji zgodnie z tabliczką znamionową w polu MI Współczynnik czasu eksploatacji f L = 10 f L = 6 f L = 3 f L = 1,5 f L = 1 Czas eksploatacji maksymalnie 2 godziny dziennie Czas eksploatacji od 2 do 4 godzin dziennie Czas eksploatacji od 4 do 8 godzin dziennie Czas eksploatacji od 8 do 16 godzin dziennie Czas eksploatacji od 16 do 24 godzin dziennie k A : Współczynnik obciążenia (z reguły k A = 1) Znajomość rzeczywistej wymaganej mocy często pozwala na stosowanie mniejszych częstotliwości konserwacji. Współczynnik obciążenia można obliczyć w następujący sposób. P 1 : P tat : k A P 1 = Ptat 3 Maks. dopuszczalna moc napędowa lub moc silnika zgodnie z tabliczką znamionową reduktora w kw Rzeczywista moc napędowa lub moc silnika w kw wymagana przy znamionowej prędkości obrotowej. Określona np. za pomocą pomiarów. W przypadku zmiennego obciążenia o różnych rzeczywistych mocach napędowych przy znamionowej prędkości obrotowej P tat1, P tat2, P tat3, o znanym udziale procentowym q 1, q 2, q 3, ekwiwalentną średnią moc napędową można obliczyć następująco: P q tat = Ptat1 + Ptat2 + Ptat q 100 q B 2050 pl-1817

85 6 Załącznik 6 Załącznik 6.1 Położenia standardowe spustu oleju, odpowietrzenia i poziomu oleju NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo wybuchu Nieprzestrzeganie może prowadzić do poważnych lub śmiertelnych obrażeń. Typ konstrukcji, położenie spustu oleju, odpowietrzenia i poziom oleju są podane przede wszystkim na rysunku wymiarowym odnoszącym się do zlecenia. Jeżeli na rysunku nie ma tych informacji, można wykorzystać poniższe dane. Rysunek 27: Położenia standardowe spustu oleju, odpowietrzenia i poziomu oleju B 2050 pl

86 Reduktory przemysłowe Instrukcja obsługi i montażu Objaśnienie Położenie montażowe 3) Nr Gwint M1 M2 M3 M4 M5 M6 1 Obustronnie G1 A S 1) E S 1) A / E A / E 2 Obustronnie G1 E S 1) A S 1) A / E A / E 3 Obustronnie G1 E S E S 1) S S 1) 4 Obustronnie G1 E --- E S S 1) S 6 Zależnie od montażu u góry lub u dołu pokrywa z możliwością obrotu G1 A / E 2) A / E 2) A S 1) S 1) 7 G1 S 1) E S 1) A S 1) S 1) 8 G1 S A S E A E 9 G1 S 1) A S 1) E E A 10 G1 A E E A S 1) S 1) E Odpowietrzenie 1) Poziom oleju specjalnego S Poziom oleju 2) Zależnie od montażu pokrywy A Spust oleju Tabela 12: Położenia standardowe spustu oleju, odpowietrzenia i poziomu oleju 86 B 2050 pl-1817

87 6 Załącznik 6.2 Położenie montażowe Reduktory walcowe Rysunek 28: Położenia montażowe reduktorów walcowych ze standardową powierzchnią montażową Reduktory walcowo-stożkowe Rysunek 29: Położenia montażowe reduktorów walcowo-stożkowych ze standardową powierzchnią montażową B 2050 pl

88 Reduktory przemysłowe Instrukcja obsługi i montażu 6.3 Środki smarne Smary do łożysk tocznych Niniejsza tabela przedstawia porównywalne smary do łożysk tocznych różnych producentów. Smar do łożysk tocznych Temperatura otoczenia: [ C] Od do Na bazie oleju mineralnego Energrease LS 2 Energrease LS-EP 2 Longtime PD 2 RENOLIT GP 2 RENOLIT LZR 2 H - Mobilux EP 2 Gadus S2 V Optitemp LG 2 RENOLIT JP RENOLIT HLT 2 PETAMO GHY 133 N Syntetyczny Energrease SY 2202 Tribol 4747 Mobiltemp SHC 32 Cassida EPS2 RENOLIT LST 2 Klüberplex BEM Biodegradowaln y Biogrease EP 2 - PLANTOGEL 2 S Klüberbio M Mobil SHC Grease 102 EAL Naturelle Grease EP2 Dopuszczony do kontaktu z żywnością Obeen UF 2 RENOLIT G 7 FG 1 Klübersynth UH Mobilgrease FM 222 Cassida RLS2 Tabela 13: Smary do łożysk tocznych Można zmieniać producenta w ramach jednego rodzaju smaru. W przypadku zmiany rodzaju smaru bądź zmiany zakresu temperatury otoczenia należy skontaktować się z firmą Getriebebau NORD. W przeciwnym razie nie można gwarantować prawidłowego funkcjonowania reduktora. 88 B 2050 pl-1817

89 6 Załącznik Rodzaje olejów smarowych NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo wybuchu Nieprzestrzeganie zaleceń może prowadzić do poważnych lub śmiertelnych obrażeń. Podczas wymiany oleju lub w przypadku pierwszego napełnienia należy stosować wyłącznie olej, którego rodzaj jest podany jest na tabliczce znamionowej. Poniższa tabela przedstawia przyporządkowanie poszczególnych, dopuszczonych produktów oraz ich producentów do rodzaju oleju przekładniowego podanego na tabliczce znamionowej reduktora ( "Rodzaje olejów smarowych"). Olej smarowy Lepkość [mm 2 /s] Temperatura otoczenia [ C] Od do CLP (mineralny) Energol GR-XP Alpha SP Alpha MAX Optigear BM Renolin CLP Renolin CLP XMP Gearmaster - Tribol 1100 CLP Plus Klüberoil GEM 1 - N Mobilgear 600 XP Mobilgear Shell Omala F 220 CLP PG (syntetyczny poliglikol) Enersyn SG-XP Tribol 1300 Renolin PG Gearmaster PGP Klübersynth GH 6 - Shell Omala S4 WE CLP HC (syntetyczny węglowodory) Enersyn EP-XF Optigear Synth X Tribol 1710 Optigear Synth X Renolin Unisyn CLP Gearmaster SYN Klübersynth GEM 4 - N Mobil SHC 630 Mobil SHC Shell Omala S4 GX Shell Omala S4 GX 680 CLP E (biodegradowalny) 220 Tribol BioTop Plantogear S Klübersynth Shell Omala GEM 2 S4 GX Gearmaster ECO CLP PG H1 (nadający się do kontaktu z żywnością) Optileb GT Cassida Fluid WG Klübersynth UH B 2050 pl

90 Reduktory przemysłowe Instrukcja obsługi i montażu Tabela 14: Tabela olejów smarowych Można stosować oleje pochodzące od różnych producentów pod warunkiem zachowania jednakowej lepkości i rodzaju środka smarnego. W przypadku zmiany lepkości lub rodzaju oleju smarowego należy skontaktować się z firmą Getriebebau NORD, ponieważ w przeciwnym razie firma nie ponosi odpowiedzialności za prawidłowość funkcjonowania reduktora. 90 B 2050 pl-1817

91 6 Załącznik Ilości oleju smarowego NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo wybuchu Nieprzestrzeganie może prowadzić do poważnych lub śmiertelnych obrażeń. Podczas napełniania należy obserwować wskaźnik poziomu oleju informujący o dokładnej ilości oleju. Po napełnieniu sprawdzić poziom oleju w sposób opisany w rozdziale "Ilości oleju smarowego". Informacja Środki smarne Po wymianie oleju smarowego, a przede wszystkim po pierwszym napełnieniu poziom oleju w pierwszych godzinach eksploatacji może się nieznacznie zmieniać, ponieważ kanały oleju i puste przestrzenie wypełniają się powoli dopiero podczas eksploatacji. Zalecamy skontrolować poziom oleju po ok. 2 godzinach pracy i ew. skorygować Reduktory walcowe Ilości napełnienia podane w tabeli są wartościami orientacyjnymi. Dokładne wartości zależą od przełożenia. 1) Smarowanie obiegowe 2) Smarowanie obiegowe 3) Pełen poziom oleju (opcja LC) (opcja LCX) (opcja OT) [L] M1 M2 M3 M4 M5 M6 OT SK 5207 / ) SK 6207 / ) SK 7207 / ) SK 8207 / ) SK 9207 / ) SK / ) SK / ) ) 135 1) 45 2) 135 1) 45 2) 180 3) SK / ) ) 199 1) 69 2) 199 1) 69 2) 268 3) SK / ) ) 268 1) 95 2) 268 1) 95 2) 363 3) SK / ) ) 392 1) 139 2) 392 1) 139 2) 531 3) SK / ) ) 405 1) 170 2) 412 1) 163 2) 575 3) Tabela 15: Ilość środka smarnego w reduktorach walcowych B 2050 pl

92 Reduktory przemysłowe Instrukcja obsługi i montażu Reduktory walcowo-stożkowe Ilości napełnienia podane w tabeli są wartościami orientacyjnymi. Dokładne wartości zależą od przełożenia. 1) 2) 3) 4) Smarowanie obiegowe Smarowanie obiegowe Pełen poziom oleju Obudowa stopnia stożkowego z punktem smarnym (opcja LC) (opcja LCX) (opcja OT) (opcja LC) [L] M1 M2 M3 M4 M5 M6 OT SK 5407 / ) ) SK 6407 / ) ) SK 7407 / ) ) SK 8407 / ) ) SK 9407 / ) ) SK / ) ) SK / ) ) 47 2) 142 1) 52 2) 147 1) 47 2) 187 3) SK / ) ) 75 2) 209 1) 79 2) 209 1) 79 2) 278 3) SK / ) ) 87 2) 282 1) 109 2) 282 1) 109 2) 377 3) SK / ) ) 127 2) 412 1) 159 2) 412 1) 159 2) 551 3) SK / ) ) 149 2) 429 1) 194 2) 436 1) 187 2) 599 3) Tabela 16: Ilość środka smarnego w reduktorach walcowo-stożkowych 92 B 2050 pl-1817

93 6 Załącznik 6.4 Momenty dokręcania śrub Wymiar Połączenia śrubowe w klasach wytrzymałości Momenty dokręcania śrub [Nm] Korki zamykające Wkręty dociskowe przy sprzęgle Połączenia śrubowe kołpaków ochronnych M4 3, M5 6, M ,4 M M M M M M M M M M M G½ G¾ G G1¼ G1½ Tabela 17: Momenty dokręcania śrub 6.5 Tolerancje powierzchni montażowych do 10 Dopuszczalna tolerancja prostolinijności i płaskości powierzchni montażowych [mm] Ponad 10 do 30 Ponad 30 do 100 Ponad 100 do 300 Ponad 300 do 1000 Ponad 1000 do ,05 0,10 0,20 0,40 0,60 0,80 Tabela 18: Tolerancje płaskości powierzchni montażowych B 2050 pl

94 Reduktory przemysłowe Instrukcja obsługi i montażu 6.6 Zakłócenia w pracy NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo wybuchu Nieprzestrzeganie może prowadzić do poważnych lub śmiertelnych obrażeń. W przypadku wystąpienia zakłóceń w pracy reduktora należy natychmiast zatrzymać napęd. OSTRZEŻENIE Szkody osobowe W przypadku przecieków występuje niebezpieczeństwo poślizgnięcia się. Oczyścić zanieczyszczoną podłogę i części maszyny przed rozpoczęciem wyszukiwania usterek. OSTRZEŻENIE Szkody osobowe Szybko obracające się i gorące części maszyny mogą spowodować szkody osobowe. Wyszukiwanie usterek należy przeprowadzać wyłącznie przy zatrzymanym i ostygniętym reduktorze. Napęd musi być odłączony od napięcia i zabezpieczony przed przypadkowym włączeniem. 94 B 2050 pl-1817

95 6 Załącznik Zakłócenia w pracy reduktora Zakłócenie Możliwa przyczyna Sposób usunięcia Nietypowe odgłosy podczas pracy, drgania Wyciek oleju z motoreduktora Wyciek oleju z odpowietrznika Reduktor nagrzewa się zbyt mocno Szarpanie przy włączeniu Wał wyjściowy nie obraca się pomimo obracania się wału silnika Awaria chłodnicy Zbyt niskie ciśnienie oleju na czujniku ciśnienia Za niski poziom oleju Uszkodzenie łożyska Uszkodzenie zazębienia Uszkodzenie uszczelki Za wysoki poziom oleju Niesprzyjające stany robocze Nieprawidłowy olej w reduktorze Nieprawidłowy poziom oleju Zabrudzony olej Chłodnica zabrudzona Reduktor zabrudzony Awaria chłodnicy Reduktor przeciążony Niedopuszczalne siły osiowe bądź promieniowe Niesprzyjające warunki montażowe Uszkodzenie reduktora Awaria sprzęgła silnika Sprzęgło silnika zużyte Luźne mocowanie reduktora Zużyty element gumowy Awaria sprzęgła silnika Pierścień zaciskowy ślizga się Uszkodzenie w reduktorze Uszkodzenie chłodnicy Pompa nie tłoczy oleju Przecieki Skorygować poziom oleju Kontakt z serwisem firmy NORD Kontakt z serwisem firmy NORD Kontakt z serwisem firmy NORD Skorygować poziom oleju Kontakt z serwisem firmy NORD Skontrolować olej Skorygować poziom oleju Wymienić olej i filtr Oczyścić chłodnicę Oczyścić reduktor Kontakt z serwisem firmy NORD Kontakt z serwisem firmy NORD Kontakt z serwisem firmy NORD Kontakt z serwisem firmy NORD Kontakt z serwisem firmy NORD Wymienić sprzęgło Wymienić wkładkę elastomerową Skontrolować mocowanie reduktora i silnika Wymienić element gumowy Wymienić sprzęgło Skontrolować pierścień zaciskowy Kontakt z serwisem firmy NORD Zapoznać się z odrębną instrukcją obsługi Skontrolować i ew. wymienić pompę Skontrolować i ew. wymienić przewody Tabela 19: Przegląd zakłóceń w pracy B 2050 pl

96 Reduktory przemysłowe Instrukcja obsługi i montażu 6.7 Przecieki i szczelność Reduktory są napełnione olejem i smarem w celu smarowania ruchomych części. Uszczelki zapobiegają wydostawaniu się środka smarnego. Absolutna szczelność nie jest technicznie możliwa, ponieważ obecność niewielkiej wilgotnej warstewki środka smarnego, np. na promieniowych pierścieniach uszczelniających wał, jest zjawiskiem normalnym i korzystnym dla długotrwałego działania uszczelniającego. W obszarze odpowietrzników może być widoczna wilgotna warstewka oleju ze względu na sposób działania odpowietrzników, z których wydostaje się mgła olejowa. W przypadku uszczelnień labiryntowych smarowanych smarem (opcja: Taconite) ze szczeliny uszczelniającej wydostaje się smar. Ten pozorny wyciek nie oznacza nieszczelności. Stopień nieszczelności dla uszczelnianego medium określa się poprzez badanie zgodnie z normą DIN Definicja przecieku w oparciu o normę DIN 3761 i jej odpowiednie zastosowanie Miejsce przecieku Pojęcie Objaśnienie Pierścień uszczelniając y wał W adapterze IEC Szczelina w obudowie Odpowietrzeni e Szczelny Brak wilgoci Nie ma powodu do reklamacji Nie ma powodu do reklamacji Nie ma powodu do reklamacji Nie ma powodu do reklamacji Wilgotny Wilgotna warstewka środka smarnego ograniczona miejscowo (mała powierzchnia) Nie ma powodu do reklamacji Nie ma powodu do reklamacji Nie ma powodu do reklamacji Nie ma powodu do reklamacji Mokry Wilgotna warstewka środka smarnego wykraczająca poza element konstrukcyjny Nie ma powodu do reklamacji Nie ma powodu do reklamacji Ewentualna naprawa Nie ma powodu do reklamacji Mierzalny przeciek Widoczna struga, wyciek Zalecana naprawa Zalecana naprawa Zalecana naprawa Zalecana naprawa 96 B 2050 pl-1817

97 Definicja przecieku w oparciu o normę DIN 3761 i jej odpowiednie zastosowanie Pojęcie Objaśnienie Miejsce przecieku 6 Załącznik Chwilowy przeciek Krótkotrwałe zakłócenie w systemie uszczelniającym lub wyciek oleju podczas transportu *) Nie ma powodu do reklamacji Nie ma powodu do reklamacji Ewentualna naprawa Nie ma powodu do reklamacji Pozorny wyciek Pozorny wyciek, np. spowodowany zanieczyszczeniem, dosmarowywaniem systemów uszczelniających Nie ma powodu do reklamacji Nie ma powodu do reklamacji Nie ma powodu do reklamacji Nie ma powodu do reklamacji Tabela 20: Definicja przecieku w oparciu o normę DIN 3761 *) Dotychczasowe doświadczenia pokazują, że w przypadku wilgotnych lub mokrych pierścieni uszczelniających wał przeciek sam ustaje podczas dalszej pracy. Dlatego w żadnym wypadku nie zaleca się ich wymiany na tym etapie. Przyczyną chwilowego pojawienia się wilgoci mogą być np. drobne cząstki pod krawędzią uszczelniającą. B 2050 pl

98 Reduktory przemysłowe Instrukcja obsługi i montażu 6.8 Deklaracja zgodności Reduktory przemysłowe zabezpieczone przed wybuchem, kategoria 2G i 2D Rysunek 30: Deklaracja zgodności, kategoria 2G / 2D 98 B 2050 pl-1817

99 6 Załącznik Reduktory przemysłowe zabezpieczone przed wybuchem, kategoria 3G i 3D Rysunek 31: Deklaracja zgodności, kategoria 3G/3D B 2050 pl

100 Reduktory przemysłowe Instrukcja obsługi i montażu 6.9 Wskazówki dotyczące naprawy W przypadku pytań do naszego serwisu należy podać dokładny typ oraz numer fabryczny reduktora z tabliczki znamionowej Naprawa W razie naprawy reduktor bądź motoreduktor należy dostarczyć na następujący adres: Getriebebau NORD GmbH & Co. KG Serwis Getriebebau-Nord-Straße Bargteheide W przypadku naprawy przez serwis NORD nie przejmujemy odpowiedzialności za dodatkowe elementy klienta, np. enkodery, wentylatory obce. Prosimy o usunięcie wszystkich części, które nie wchodziły w pierwotny zakres dostawy z reduktora bądź silnika. Informacja Powód przesłania Przed przesłaniem należy skontaktować się z serwisem NORD i podać w formie pisemnej powód przesłania oraz przewidywaną datę dostawy. Dodatkowo należy wskazać co najmniej jedną osobę kontaktową. Ma to istotne znaczenie dla skrócenia czasu naprawy Informacje w Internecie Instrukcje obsługi i konserwacji dla różnych krajów w dostępnych wersjach językowych znajdują się ma naszej stronie internetowej: B 2050 pl-1817

101 6 Załącznik 6.10 Skróty 2G 3G 2D 3G Reduktory chronione przed wybuchem gazu EX strefa 1 Reduktory chronione przed wybuchem gazu EX strefa 2 Reduktory chronione przed wybuchem pyłu EX strefa 21 Reduktory chronione przed wybuchem pyłu EX strefa 22 F A IE1 IE2 IEC Siła osiowa Silniki o standardowej efektywności Silniki o wysokiej efektywności International Electrotechnical Commission ATEX ATmosphères EXplosibles NEMA National Electrical Manufacturers Association B5 Mocowanie kołnierzowe z otworami przelotowymi IP55 International Protection B14 Mocowanie kołnierzowe z otworami gwintowanymi ISO Internationale Organisation für Normung CW Clockwise, kierunek obrotu w prawo ph Wartość ph CCW CounterClockwise, kierunek obrotu w lewo PSA Osobiste wyposażenie ochronne dh Twardość wody w niemieckich stopniach twardości RL Dyrektywa DIN Niemiecki Instytut Normalizacyjny VCI Volatile Corrosion Inhibitor EG Wspólnota Europejska WN Norma fabryczna Getriebebau NORD EN F R Norma Europejska Promieniowa siła poprzeczna B 2050 pl

102 Reduktory przemysłowe Instrukcja obsługi i montażu Spis haseł A Adapter Adapter silnika Adres B Blokada ruchu wstecznego C Ciężary silników Czas eksploatacji Czujniki D Dane na tabliczce znamionowej Drążek reakcyjny... 42, 78 E Eksploatacja w strefie Ex Element mocujący F Filtr celulozowy Filtr odpowietrznika Filtr oleju H Hałasy podczas pracy I Ilości oleju smarowego Instalacja chłodząca, zewnętrzna Instalacja reduktora Internet K Konserwacja Kontrola reduktora Kontrola typu konstrukcji Kontrola wzrokowa Korek kontroli poziomu oleju L Lakierowanie Lista kontrolna Łożyska w reduktorze M Magazynowanie Magazynowanie długotrwałe Momenty dokręcania Monitorowanie temperatury N Naklejka temperatury dopuszczalnej... 52, 80 Naprawa O Odpowietrzenie... 53, 77, 86 Odpowietrznik ciśnieniowy Okresy przeprowadzania konserwacji Okresy przeprowadzania przeglądów Opcje Orurowanie Oznaczenie niebezpieczeństwa... 9 P Piasta Pierścień zaciskowy Pierścienie uszczelniające wały Pokrywa... 44, 74 Pomiar temperatury Poziom oleju... 53, 74, 86 Poziomowskaz oleju Praca próbna Prędkość obrotowa rozłączenia Prętowy wskaźnik poziomu oleju Przecieki Przewody elastyczne Przyrząd montażowy Pył R Rama fundamentowa silnika Rama wahliwa silnika... 19, 38 Reduktory standardowe Remont kapitalny B 2050 pl-1817

103 Spis haseł Rodzaje olejów smarowych S Serwis Siły Skróty Smarowanie obiegowe... 42, 55 Smary do łożysk tocznych Sprzęgło hydrokinetyczne Sprzęgło kłowe Sprzęgło napędowe Sprzęgło wyjściowe Sprzęgło zębate Spust oleju T Tolerancje Transport Typy reduktorów U Utylizacja materiałów W Wał drążony Wentylacja Wentylator... 56, 73 Wersja mieszalnikowa... 18, 80 Wewnętrzna instalacja chłodząca... 39, 57, 82 Wymiana oleju Wymiennik ciepła Wziernik oleju Z Zakłócenia Zasady bezpieczeństwa... 2, 11 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem Zbiornik wyrównawczy oleju Zewnętrzna instalacja chłodząca B 2050 pl

104 / 1817

B 2050 pl. Reduktory przemysłowe zabezpieczone przed wybuchem. Instrukcja obsługi i montażu

B 2050 pl. Reduktory przemysłowe zabezpieczone przed wybuchem. Instrukcja obsługi i montażu B 2050 pl Reduktory przemysłowe zabezpieczone przed wybuchem Instrukcja obsługi i montażu Reduktory przemysłowe zabezpieczone przed wybuchem Instrukcja obsługi i montażu Ogólne zasady bezpieczeństwa i

Bardziej szczegółowo

PL B 2050. Reduktory przemysłowe zabezpieczone przed wybuchem. Instrukcja obsługi i montażu

PL B 2050. Reduktory przemysłowe zabezpieczone przed wybuchem. Instrukcja obsługi i montażu PL B 2050 Reduktory przemysłowe zabezpieczone przed wybuchem Instrukcja obsługi i montażu Reduktory przemysłowe zabezpieczone przed wybuchem Instrukcja obsługi i montażu Ogólne zasady bezpieczeństwa i

Bardziej szczegółowo

B 2000 pl. Reduktory zabezpieczone przed wybuchem. Instrukcja obsługi i montażu

B 2000 pl. Reduktory zabezpieczone przed wybuchem. Instrukcja obsługi i montażu B 2000 pl Reduktory zabezpieczone przed wybuchem Instrukcja obsługi i montażu Reduktory zabezpieczone przed wybuchem Instrukcja obsługi i montażu Ogólne zasady bezpieczeństwa i użytkowania 1. Informacje

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA 1 SPIS TREŚCI 1. WSTĘP 1.1. Zalecenia dla użytkownika... 3 1.2. Dyrektywy, normy i deklaracje... 3 1.3. Tabliczki znamionowe... 3 2. BEZPIECZEŃSTWO 2.1. Przeznaczenie

Bardziej szczegółowo

PL B 1050. Reduktory przemysłowe. Instrukcja obsługi i montażu

PL B 1050. Reduktory przemysłowe. Instrukcja obsługi i montażu PL B 1050 Reduktory przemysłowe Instrukcja obsługi i montażu Reduktory przemysłowe Instrukcja obsługi i montażu Ogólne zasady bezpieczeństwa i użytkowania 1. Informacje ogólne Podczas pracy w zależności

Bardziej szczegółowo

Łącznika pompa-silnik instrukcja montażu

Łącznika pompa-silnik instrukcja montażu D-807 Rheine 1010 PL 1 z 6 Łącznik aluminiowy jest elementem łączącym silnik elektryczny z pompą hydrauliczną. Łączniki pompa-silnik, w zależności od rozmiaru, mogą być wykonane z aluminium, żeliwa szarego,

Bardziej szczegółowo

Arkusz zmian. Przekładnie przemysłowe Przekładnie czołowe walcowe i walcowo-stożkowe, seria X.. Klasy momentu obrotowego 6,8 knm knm

Arkusz zmian. Przekładnie przemysłowe Przekładnie czołowe walcowe i walcowo-stożkowe, seria X.. Klasy momentu obrotowego 6,8 knm knm Technika napędowa \ Automatyka napędowa \ Integracja systemu \ Serwis *21334323_1214* Arkusz zmian Przekładnie przemysłowe Przekładnie czołowe walcowe i walcowo-stożkowe, seria X.. Klasy momentu obrotowego

Bardziej szczegółowo

B 1050 pl. Instrukcja obsługi i montażu

B 1050 pl. Instrukcja obsługi i montażu B 1050 pl Instrukcja obsługi i montażu Pos: 2 /Anleitungen/Getriebe/0. Prolog/Sicherheits- und Anwendungshinweise für Getriebe @ 3\mod_1375086447713_2574.docx @ 84081 @ @ 1 Pos: 3 /Allgemein/----------

Bardziej szczegółowo

Pierścień tłumiący Instrukcja eksploatacji (typ D, zamknięty)

Pierścień tłumiący Instrukcja eksploatacji (typ D, zamknięty) 1 z 6 służy do wytłumienia hałasu powstającego na łączeniu pompy oraz łącznika pompa-silnik, poprzez odseparowanie tych dwóch elementów. Spis treści 1 Dane techniczne Wskazówki 3.1 Wskazówki ogólne 3.

Bardziej szczegółowo

POULIBLOC Reduktor o montażu wahadłowym Konserwacja

POULIBLOC Reduktor o montażu wahadłowym Konserwacja 8 205 pl 119 62 166 117 132 109 POULIBLOC 2000-3000 Konserwacja POULIBLOC 2000-3000 Ten dokument jest dolaczony do ogolnej instrukcji technicznej 2557 (rekomendacje), 4114 (Sprzęgło jednokierunkowe Pb

Bardziej szczegółowo

B 1000 pl. Reduktor. Instrukcja obsługi i montażu

B 1000 pl. Reduktor. Instrukcja obsługi i montażu B 1000 pl Reduktor Instrukcja obsługi i montażu Reduktor Instrukcja obsługi i montażu Przeczytać instrukcję obsługi i montażu Przed rozpoczęciem prac i uruchomieniem reduktora należy dokładnie przeczytać

Bardziej szczegółowo

B pl. Silniki do pracy z przetwornicą częstotliwości w kategorii 2D/3D. Specyfikacja projektowa do B 1091

B pl. Silniki do pracy z przetwornicą częstotliwości w kategorii 2D/3D. Specyfikacja projektowa do B 1091 B 1091-1 pl Silniki do pracy z przetwornicą częstotliwości w kategorii 2D/3D Specyfikacja projektowa do B 1091 Silniki do pracy z przetwornicą częstotliwości w kategorii 2D/3D Specyfikacja projektowa do

Bardziej szczegółowo

Dokumentacja techniczno-ruchowa reduktorów ślimakowych serii

Dokumentacja techniczno-ruchowa reduktorów ślimakowych serii Dokumentacja techniczno-ruchowa reduktorów ślimakowych serii NMRW(V)/NRW(V) Dziękujemy za zaufanie i witamy w gronie zadowolonych użytkowników nowoczesnych reduktorów/motoreduktorów serii NRMW/NRV. W oparciu

Bardziej szczegółowo

DOKUMENTACJA TECHNICZNO-RUCHOWA INSTRUKCJA. SPRZĘGŁA ELASTYCZNE typu SP

DOKUMENTACJA TECHNICZNO-RUCHOWA INSTRUKCJA. SPRZĘGŁA ELASTYCZNE typu SP SPRZĘGŁA ELASTYCZNE typu SP Wydanie 2013 KOPIA ORYGINAŁU MOJ S.A. ul. Tokarska 6 ; 40-859 Tel.: +48 32 604 09 00 ; Fax.:+48 32 604 09 01 Spis treści Lp. Nazwa Strona 1. Ogólne warunki stosowania 3 2. Stosowane

Bardziej szczegółowo

Pierścień tłumiący DT i DTV

Pierścień tłumiący DT i DTV 1 z 5 DT służy do wytłumienia hałasu powstającego na łączeniu układu napędu (silnik - łącznik pompa-silnik - pompa) z pokrywą zbiornika lub płytą bazową. Spis treści 1 Dane techniczne 2 2 Wskazówki 2.1

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi montaż / konserwacja napędu pneumatycznego serii AP/APM

Instrukcja obsługi montaż / konserwacja napędu pneumatycznego serii AP/APM Wstęp Należy zapoznać się z tą instrukcją i zachować ją do prac konserwacyjnych i naprawczych. Elementy napędu podlegają zużyciu, dlatego należy je kontrolować i w razie konieczności wymieniać na nowe.

Bardziej szczegółowo

BoWex Instrukcja montaż u wykonanie 004 oraz 005

BoWex Instrukcja montaż u wykonanie 004 oraz 005 405 P jest sprzęgłem z zębami łukowymi. Umożliwia kompensację odchyłek położenia wałów, wynikających np. z niedokładności produkcji, rozszerzalności cieplnej, itp. Wskazówki ogólne Proszę zapoznać z niniejszą

Bardziej szczegółowo

CLAMPEX KTR 125 CLAMPEX KTR 125.1

CLAMPEX KTR 125 CLAMPEX KTR 125.1 1 z 8 KTR 125 KTR 125.1 Pierścień rozprężno-zaciskowy jest elementem łączącym wał z piastą z wykorzystaniem siły tarcia. Stosowany do wałów i piast cylindrycznych bez wpustów. Spis treści 1 Dane techniczne

Bardziej szczegółowo

Dodatek do instrukcji montażu i obsługi

Dodatek do instrukcji montażu i obsługi Technika napędowa \ Automatyka napędowa \ Integracja systemu \ Serwis *22866981_0416* Dodatek do instrukcji montażu i obsługi SEW-EURODRIVE GmbH & Co KG P.O. Box 3023 76642 Bruchsal/Germany Phone +49 7251

Bardziej szczegółowo

CLAMPEX KTR 603 Instrukcja eksploatacji

CLAMPEX KTR 603 Instrukcja eksploatacji CLAMPEX KTR 60 CLAMPEX KTR 60 1 z 9 Pierścień rozprężno-zaciskowy CLAMPEX jest demontowalnym połączeniem wał-piasta/wał drążony, opartym na wykorzystaniu siły tarcia, stosowanym do wałów i otworów cylindrycznych

Bardziej szczegółowo

Nakrętka zaciskowa KTR

Nakrętka zaciskowa KTR 1 z 7 wytwarza duży nacisk na śrubie poprzez dokręcenie śrub dociskowych nakrętki przy użyciu stosunkowo małego momentu dokręcania. Spis treści 1 Dane techniczne 2 2 Wskazówki 2 2.1 Wskazówki ogólne 2

Bardziej szczegółowo

B 2000 pl. Reduktory zabezpieczone przed wybuchem. Instrukcja obsługi i montażu

B 2000 pl. Reduktory zabezpieczone przed wybuchem. Instrukcja obsługi i montażu B 2000 pl Reduktory zabezpieczone przed wybuchem Instrukcja obsługi i montażu Pos: 2 /Anleitungen/Getriebe/0. Prolog/Sicherheits- und Anwendungshinweise für Getriebe @ 3\mod_1375086447713_2574.docx @ 84081

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi Obudowa zespołu EX-EBG. 1. Informacje o dokumencie. Content

Instrukcja obsługi Obudowa zespołu EX-EBG. 1. Informacje o dokumencie. Content 1. Informacje o dokumencie Instrukcja obsługi...............strony 1 do 6 Oryginał 1.1 Funkcja Niniejsza instrukcja obsługi dostarcza niezbędnych informacji dotyczących montażu, zastosowania zgodnego z

Bardziej szczegółowo

CLAMPEX KTR 700 Instrukcja eksploatacji

CLAMPEX KTR 700 Instrukcja eksploatacji 1 z 6 Pierścień rozprężno-zaciskowy CLAMPEX jest elementem łączącym wał z wałem, z wykorzystaniem siły tarcia. Stosowany do wałów cylindrycznych bez wpustów. Spis treści 1 Dane techniczne 2 2 Wskazówki

Bardziej szczegółowo

CLAMPEX KTR 225 Instrukcja eksploatacji CLAMPEX KTR 22

CLAMPEX KTR 225 Instrukcja eksploatacji CLAMPEX KTR 22 1 z 7 CLAMPEX KTR 22 Pierścień rozprężno-zaciskowy CLAMPEX jest demontowalnym połączeniem wał-piasta/wał drążony, opartym na wykorzystaniu siły tarcia, stosowanym do wałów i otworów cylindrycznych bez

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA MONTAŻU WENTYLATORÓW VEC 271-321-382-452. i C.VEC 240 H. Instrukcja montażu/1/9

INSTRUKCJA MONTAŻU WENTYLATORÓW VEC 271-321-382-452. i C.VEC 240 H. Instrukcja montażu/1/9 INSTRUKCJA MONTAŻU WENTYLATORÓW VEC 271-321-382-452 i C.VEC 240 H Instrukcja montażu/1/9 ZALECENIA INSTALACYJNE 1. W celu uniknięcia wibracji i ich przenoszenia na konstrukcję budynku zaleca się zastosowanie:

Bardziej szczegółowo

CLAMPEX KTR 620 Instrukcja eksploatacji

CLAMPEX KTR 620 Instrukcja eksploatacji 4022 PL 1 z 11 Pierścień rozprężno-zaciskowy CLAMPEX jest demontowalnym połączeniem wał-piasta/wał drążony, opartym na wykorzystaniu siły tarcia, stosowanym do wałów i otworów cylindrycznych bez wpustów.

Bardziej szczegółowo

Pompy zębate z zazębieniem zewnętrznym Instrukcja montażu

Pompy zębate z zazębieniem zewnętrznym Instrukcja montażu Pompy zębate z zazębieniem zewnętrznym Instrukcja montażu WIELKOŚĆ 0 PGE100-25 PGE100-30 PGE100-50 PGE100-75 PGE100-100 PGE100-125 PGE100-150 PGE100-175 PGE100-200 WIELKOŚĆ 1 PGE101-100 PGE101-125 PGE101-10

Bardziej szczegółowo

PRZEKŁADNIE ŚLIMAKOWE INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI

PRZEKŁADNIE ŚLIMAKOWE INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI CM PRZEKŁADNIE ŚLIMAKOWE INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI Autoryzowany przedstawiciel firmy TRANSTECNO w Polsce: Wiecheć, Labacki 60-185 Skórzewo k/poznania ul. Kolejowa 16 B tel: +48 / 61 8143928, 61 8946503,

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI SILNIKÓW ASYNCHRONICZNYCH. serii MS, MC, MY, ML

INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI SILNIKÓW ASYNCHRONICZNYCH. serii MS, MC, MY, ML INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI SILNIKÓW ASYNCHRONICZNYCH serii MS, MC, MY, ML 1. Budowa 28 28 22 14 25 26 22 21 19 20 18 23 25 19 21 11 8 20 12 13 16 15 2 17 9 6 27 3 1 7 6 24 4 14 3 10 24 5 1. Korpus

Bardziej szczegółowo

1. Schemat przekładni.

1. Schemat przekładni. , Motoreduktory, Silniki Elektryczne 1 Schemat przekładni 1 Korpus 2 Pokrywa 3 Ślimak 4 Ślimacznica 5 Łożysko 6 Uszczelniacz 7 Usczelka 8 Śruba 9 Łożysko stozkowe 10 Pierscień zabezpieczający 11 Uszczelniacz

Bardziej szczegółowo

Planowana jest dalsza rozbudowa zakładu

Planowana jest dalsza rozbudowa zakładu 1 Witamy NORD NAPĘDY ZAKŁADY PRODUKCYJNE Sp. z o.o. - Nowa Sól 2 www.nord.com Lokalizacja Nowa Sól (Polska) Rok otwarcia 2006 Produkcja około 2.1 miliona części na rok per year Zatrudnienie około 250 osób

Bardziej szczegółowo

RUFLEX z zaciskową nakrętką ustalającą

RUFLEX z zaciskową nakrętką ustalającą 1 z 8 RUFLEX Sprzęgło przeciążeniowe RUFLEX jest systemem przeciążeniowym działającym na zasadzie połączenia ciernego. Sprzęgło chroni elementy napędu przed uszkodzeniem. Spis treści 1 Dane techniczne

Bardziej szczegółowo

B 1050 pl. Reduktory przemysłowe. Instrukcja obsługi i montażu

B 1050 pl. Reduktory przemysłowe. Instrukcja obsługi i montażu B 1050 pl Reduktory przemysłowe Instrukcja obsługi i montażu Pos: 2 /Anl eitung en/getriebe/0. Prol og/sicher hei ts- und Anwendungshinweise für Getri ebe [B1050...B2050] @ 27\mod_1550741709815_2574.docx

Bardziej szczegółowo

CLAMPEX KTR 105 Instrukcja eksploatacji

CLAMPEX KTR 105 Instrukcja eksploatacji 1 z 7 Pierścień rozprężno-zaciskowy CLAMPEX jest demontowalnym połączeniem wał-piasta/wał drążony, opartym na wykorzystaniu siły tarcia, stosowanym do wałów i otworów cylindrycznych bez wpustów. Spis treści

Bardziej szczegółowo

Elektroniczne pompy liniowe

Elektroniczne pompy liniowe PRZEZNACZENIE Pompy liniowe typu PTe przeznaczone są do pompowania nieagresywnej, niewybuchowej cieczy czystej i lekko zanieczyszczonej o temperaturze nie przekraczającej 140 C, wymuszania obiegu wody

Bardziej szczegółowo

Dokumentacja techniczno-ruchowa Seria DF

Dokumentacja techniczno-ruchowa Seria DF Przekładnie, Motoreduktory, Silniki Elektryczne Dokumentacja techniczno-ruchowa Seria DF Przekładnie walcowe o osiach równoległych 19 Schemat przekładni 22 1. Korpus 2. Pierścień zabezpieczający 3. Łożysko

Bardziej szczegółowo

SPRZĘGŁA MIMOŚRODOWE INKOMA TYP KWK Inkocross

SPRZĘGŁA MIMOŚRODOWE INKOMA TYP KWK Inkocross - 2 - Spis treści 1.1 Sprzęgło mimośrodowe INKOMA Inkocross typ KWK - Informacje ogólne... - 3-1.2 Sprzęgło mimośrodowe INKOMA Inkocross typ KWK - Informacje techniczne... - 4-1.3 Sprzęgło mimośrodowe

Bardziej szczegółowo

Instrukcja eksploatacji i montażu

Instrukcja eksploatacji i montażu Wydanie 05.2016 Instrukcja eksploatacji i montażu hamulca sprężynowego FDW Klasa ochrony IP 65 wersja z ochroną przed pyłem strefa 22, kategoria 3D, T 125 C (pył nieprzewodzący) Prosimy uważnie przeczytać

Bardziej szczegółowo

ROZWIĄZANIA NAPĘDOWE DLA OCZYSZCZALNI ŚCIEKÓW

ROZWIĄZANIA NAPĘDOWE DLA OCZYSZCZALNI ŚCIEKÓW INTELLIGENT DRIVESYSTEMS, WORLDWIDE SERVICES PL ROZWIĄZANIA NAPĘDOWE DLA OCZYSZCZALNI ŚCIEKÓW NORD DRIVESYSTEMS Intelligent Drivesystems, Worldwide Services ROZWIĄZANIA NAPĘDOWE NORD DLA OCZYSZCZALNI ŚCIEKÓW

Bardziej szczegółowo

Intelligent Drivesystems, Worldwide Services. Przekładnie przemysłowe DRIVESYSTEMS. System modułowy zapewniający większą elastyczność

Intelligent Drivesystems, Worldwide Services. Przekładnie przemysłowe DRIVESYSTEMS. System modułowy zapewniający większą elastyczność Intelligent Drivesystems, Worldwide Services PL Przekładnie przemysłowe System modułowy zapewniający większą elastyczność NORD Intelligent Drivesystems, Worldwide Services Zalety przekładni przemysłowych

Bardziej szczegółowo

Dokumentacja techniczno-ruchowa Seria DK

Dokumentacja techniczno-ruchowa Seria DK Przekładnie, Motoreduktory, Silniki Elektryczne Dokumentacja techniczno-ruchowa Seria DK Przekładnie walcowo-stożkowe Schemat przekładni 1. Uszczelniacz 2. Pierścień zabezpieczający 3. Łożysko 4. Koło

Bardziej szczegółowo

Dokumentacja techniczno-ruchowa Seria DR

Dokumentacja techniczno-ruchowa Seria DR Przekładnie, Motoreduktory, Silniki Elektryczne Dokumentacja techniczno-ruchowa Seria DR Przekładnie walcowe współosiowe Schemat serii DR 1. Uszczelniacz 2. Pierścień zabezpieczający 3. Łożysko 4. Wałek

Bardziej szczegółowo

PRZEKŁADNIE WALCOWE O OSIACH RÓWNOLEGŁYCH SERIA DK

PRZEKŁADNIE WALCOWE O OSIACH RÓWNOLEGŁYCH SERIA DK PRZEKŁADNIE WALCOWE O OSIACH RÓWNOLEGŁYCH SERIA DK , Motoreduktory, Silniki Elektryczne 1 Schemat przekładni 22 19 1 Korpus 2 Pierścień zabezpieczający 3 Łożysko 4 Pierścień dystansowy 5 Łożysko 6 Wał

Bardziej szczegółowo

PL B Reduktory zabezpieczone przed wybuchem. Instrukcja obsługi i montażu

PL B Reduktory zabezpieczone przed wybuchem. Instrukcja obsługi i montażu PL B 2000 Reduktory zabezpieczone przed wybuchem Instrukcja obsługi i montażu Pos: 4 /Anleitungen/Getriebe/0. Prolog/0.1 Sicherheits- und Anwendungshinweise für Getriebe @ 3\mod_1375086447713_2574.docx

Bardziej szczegółowo

Wodna chłodnica oleju PHE (chłodnica panelowa) Instrukcja eksploatacji

Wodna chłodnica oleju PHE (chłodnica panelowa) Instrukcja eksploatacji 442 PL z 7 Wodna chłodnica oleju - typ PHE Wodne chłodnice oleju PHE są chłodnicami panelowymi, w których wymiennik ciepła wykonany jest z przylutowanych płyt ze stali nierdzewnej. Spis treści Dane techniczne

Bardziej szczegółowo

Arkusz zmian. Silniki trójfazowe w wersji przeciwwybuchowej EDR , EDRN ATEX * _0718*

Arkusz zmian. Silniki trójfazowe w wersji przeciwwybuchowej EDR , EDRN ATEX * _0718* Technika napędowa \ Automatyka napędowa \ Integracja systemu \ Serwis *22128042_0718* Arkusz zmian Silniki trójfazowe w wersji przeciwwybuchowej EDR..71 315, EDRN80 315 ATEX Wydanie 07/2018 22128042/PL

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA MONTAŻOWA

INSTRUKCJA MONTAŻOWA INSTRUKCJA MONTAŻOWA ZESTAW PRACY NAPRZEMIENNEJ ZP-SN2A GRUPA PRODUKTOWA KLIMATYZATORY SPLIT/MULTI FUJI () Spis treści 1. ZASADY BEZPIECZEŃSTWA... 2 2. DANE TECHNICZNE... 3 3. ZASADA DZIAŁANIA... 3 4.

Bardziej szczegółowo

Wymiana układu hydraulicznego

Wymiana układu hydraulicznego Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Wymiana układu hydraulicznego w kotle Vitodens 100-W, typ WB1C Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa

Bardziej szczegółowo

1. Schemat budowy. 2. Przechowywanie. 1. Nie przechowywać na zewnątrz, w miejscach narażonych na warunki atmosferyczne lub nadmierną wilgotność,

1. Schemat budowy. 2. Przechowywanie. 1. Nie przechowywać na zewnątrz, w miejscach narażonych na warunki atmosferyczne lub nadmierną wilgotność, 1 Schemat budowy 1 Odpowietrznik 2 Pokrywa mechanizmu 3 Sruba regulacji 4 Koło regulacji 5 Uszczelniacz 6 Oczko poziomu oleju 7 Zatyczka 8 Pierścień stały 9 Sprężyna 10 Docisk 11 Koło planetarne 12 Koło

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA MONTAŻU PRZENOŚNIKI ŁANCUCHOWE KOSZOWE TKA

INSTRUKCJA MONTAŻU PRZENOŚNIKI ŁANCUCHOWE KOSZOWE TKA ISO 9001:2000 Przedsiębiorstwo Produkcyjno-Wdrożeniowe ARAJ sp. z o.o. 55-080 Kąty Wrocławskie, ul. Mireckiego 30 tel.(071) 39-13-100, fax.(071) 39-13-101 e-mail: biuro@araj.pl, www.araj.pl INSTRUKCJA

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu i konserwacji Rozłączanie sprzęgła MTES przy pomocy dźwigni (rozmiary MTES )

Instrukcja montażu i konserwacji Rozłączanie sprzęgła MTES przy pomocy dźwigni (rozmiary MTES ) Instrukcja montażu i konserwacji Rozłączanie MTES przy pomocy dźwigni (rozmiary MTES 42-280) Oznaczenie: 1) Piasta (strona silnika) 2) Piasta (strona napędzana) 3) Tuleja 4) Pokrywa 5) Pierścień 6) Pierścień

Bardziej szczegółowo

DOKUMENTACJA TECHNICZNO - RUCHOWA

DOKUMENTACJA TECHNICZNO - RUCHOWA DOKUMENTACJA TECHNICZNO - RUCHOWA Opis techniczny 1.1. Przeznaczenie urządzenia W skład motoreduktora wchodzi silnik elektryczny i przekładnia różnicowa. Zadaniem przekładni różnicowej jest zmiana momentu

Bardziej szczegółowo

INTELLIGENT DRIVESYSTEMS, WORLDWIDE SERVICES INTELLIGENT DRIVESYSTEMS, WORLDWIDE SERVICES

INTELLIGENT DRIVESYSTEMS, WORLDWIDE SERVICES INTELLIGENT DRIVESYSTEMS, WORLDWIDE SERVICES INTELLIGENT DRIVESYSTEMS, WORLDWIDE SERVICES INTELLIGENT DRIVESYSTEMS, WORLDWIDE SERVICES PL ROZWIĄZANIA NAPĘDOWE DLA OCZYSZCZALNI ŚCIEKÓW NORD DRIVESYSTEMS Intelligent Drivesystems, Worldwide Services

Bardziej szczegółowo

REDUKTORY Z METALI LEK- KICH Z SILNIKAMI O GŁADKICH PO- WIERZCHNIACH 0,37 1,1 kw

REDUKTORY Z METALI LEK- KICH Z SILNIKAMI O GŁADKICH PO- WIERZCHNIACH 0,37 1,1 kw Intelligent Drivesystems, Worldwide Services Services REDUKTORY Z METALI LEK- KICH Z SILNIKAMI O GŁADKICH PO- WIERZCHNIACH 0,37 1,1 kw PL SYSTEM MODUŁOWY REDUKTORÓW PRZEMYSŁOWYCH NORD DRIVESYSTEMS REDUKTORY

Bardziej szczegółowo

TTW 25000 S / TTW 35000 S

TTW 25000 S / TTW 35000 S TTW 25000 S / TTW 35000 S PL INSTRUKCJA OBSŁUGI DMUCHAWA TRT-BA-TTW25000S35000S-TC-001-PL SPIS TREŚCI 01. Informacje ogólne....................... 01 02. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa...... 01 03.

Bardziej szczegółowo

ROTEX Instrukcja montaż u sprzę g ł a w wykonaniu AFN-SB spec.

ROTEX Instrukcja montaż u sprzę g ł a w wykonaniu AFN-SB spec. AFN-SB spec. jest skrętnie elastycznym sprzęgłem kłowym z tarczą hamulcową. Umożliwia kompensację odchyłek położenia wałów, wynikających np. z niedokładności produkcji, rozszerzalności cieplnej, itp. Umożliwia

Bardziej szczegółowo

SPRZĘGŁA MIMOŚRODOWE INKOMA TYP LFK Lineflex

SPRZĘGŁA MIMOŚRODOWE INKOMA TYP LFK Lineflex - 2 - Spis treści 1.1 Sprzęgło mimośrodowe INKOMA Lineflex typ LFK - Informacje ogólne... - 3-1.2 Sprzęgło mimośrodowe INKOMA Lineflex typ LFK - Informacje techniczne... - 4-1.3 Sprzęgło mimośrodowe INKOMA

Bardziej szczegółowo

Karta danych technicznych

Karta danych technicznych Kanałowy/zanurzeniowy czujnik temperatury Aktywny czujnik (4...20 ma) do pomiaru temperatury w kanałach wentylacyjnych. W połączeniu z osłoną ze stali nierdzewnej lub mosiądzu może być też stosowany do

Bardziej szczegółowo

OGÓLNE WYTYCZNE MAGAZYNOWANIA, TRANSPORTU, MONTAŻU I EKSPLOATACJI ZASUW HAWLE.

OGÓLNE WYTYCZNE MAGAZYNOWANIA, TRANSPORTU, MONTAŻU I EKSPLOATACJI ZASUW HAWLE. OGÓLNE WYTYCZNE MAGAZYNOWANIA, TRANSPORTU, MONTAŻU I EKSPLOATACJI ZASUW HAWLE. Wytyczne dotyczą zasuw z miękkim uszczelnieniem klina, typu E i E2 o nr kat. 4010, 4710, 4480, 4150, 4100,4140, 4027, 4050,4051,

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi. Manometry, model 7 wg ATEX. II 2 GD c TX

Instrukcja obsługi. Manometry, model 7 wg ATEX. II 2 GD c TX Instrukcja obsługi Manometry, model 7 wg ATEX II 2 GD c TX Model 732.51.100 wg ATEX Model 732.14.100 wg ATEX Instrukcja obsługi modelu 7 wg ATEX Strona 1-10 2 Spis treści Spis treści 1. Instrukcja bezpieczeństwa

Bardziej szczegółowo

Pomieszczeniowy klimakonwektor wentylatorowy Typ V202H, V203H, V206H i V209H

Pomieszczeniowy klimakonwektor wentylatorowy Typ V202H, V203H, V206H i V209H Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Pomieszczeniowy klimakonwektor wentylatorowy Typ V22H, V23H, V26H i V29H do systemu Vitoclima2-C Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne

Bardziej szczegółowo

CLAMPEX KTR 100 Instrukcja eksploatacji

CLAMPEX KTR 100 Instrukcja eksploatacji 1 z 9 Pierścień rozprężno-zaciskowy CLAMPEX jest demontowalnym połączeniem wał-piasta/wał drążony, opartym na wykorzystaniu siły tarcia, stosowanym do wałów i otworów cylindrycznych bez wpustów. Spis treści

Bardziej szczegółowo

4952 pl / b ORTHOBLOC Systemy napędowe. Konserwacja

4952 pl / b ORTHOBLOC Systemy napędowe. Konserwacja 15 284 261 282 113 130 120 061 002 264 193 099 001 25 063 pl 65 119 112 133 252 254 1 115 118 04 ORTHOBLOC 3000 Konserwacja UWAGA LEROY-SOMER zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian w charakterystyce

Bardziej szczegółowo

INFORMACJA ATEX DLA GAZÓW I PYŁÓW

INFORMACJA ATEX DLA GAZÓW I PYŁÓW KOMPLETTE OZNACZENIA ATEX ANTRIEBSSYSTEME AUS DLA SILNIKÓW EINER HAND I REDUKTORÓW PL INFORMACJA ATEX DLA GAZÓW I PYŁÓW KOMPLETNE ROZWIĄZANIA NAPĘDOWE OD JEDNEGO WYTWÓRCY BEZPIECZNE n Niezawodne produkty

Bardziej szczegółowo

BEZLUZOWE SPRZÊG A GERWAH Z WA EM POŒREDNIM

BEZLUZOWE SPRZÊG A GERWAH Z WA EM POŒREDNIM Bezluzowe sprzêg³a GERWAH BEZLUZOWE SPRZÊG A GERWAH Z WA EM POŒREDNIM tel.: 091-423 70 20 fax: 091-423 70 19 - 2 - Spis treści Informacje ogólne... 3 Przegląd bezluzowych precyzyjnych sprzęgieł GERWAH

Bardziej szczegółowo

NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA

NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA www.ecocaloria.com INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA I KONSERWACJI NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA typu AEH Dziękujemy, że wybrali Państwo produkt firmy!!! Cieszymy się, że możemy zaliczyć Państwa do grona naszych Klientów

Bardziej szczegółowo

Karta danych technicznych

Karta danych technicznych Kanałowy/zanurzeniowy czujnik temperatury Aktywny czujnik () do pomiaru temperatury w kanałach wentylacyjnych. W połączeniu z osłoną ze stali nierdzewnej lub mosiądzu może być też stosowany do pomiarów

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi Drążek ryglujący AZ/AZM 200-B30-P30/-P31 AZ/AZM 201-B30-P30/-P Informacje o dokumencie. Zawartość

Instrukcja obsługi Drążek ryglujący AZ/AZM 200-B30-P30/-P31 AZ/AZM 201-B30-P30/-P Informacje o dokumencie. Zawartość 1. Informacje o dokumencie 1.1 Funkcja Niniejsza instrukcja obsługi dostarcza niezbędnych informacji dotyczących montażu, uruchomienia, niezawodnej eksploatacji i demontażu urządzenia. powinna być zawsze

Bardziej szczegółowo

CLAMPEX KTR 150 Instrukcja eksploatacji

CLAMPEX KTR 150 Instrukcja eksploatacji 1 z 9 Pierścień rozprężno-zaciskowy CLAMPEX jest demontowalnym połączeniem wał-piasta/wał drążony, opartym na wykorzystaniu siły tarcia, stosowanym do wałów i otworów cylindrycznych bez wpustów. Spis treści

Bardziej szczegółowo

VLS pl Instrukcja montażu Podnośnik nożycowy

VLS pl Instrukcja montażu Podnośnik nożycowy VLS 3130 pl Instrukcja montażu Podnośnik nożycowy pl 4 VLS 3130 Spis treści 1. Stosowane symbole 5 1.1 W dokumentacji 5 1.1.1 Wskazówki ostrzegawcze opis 5 1.1.2 Symbole opis i znaczenie 5 1.2 Na produkcie

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu. Orurowanie kaskady kotłów Logano plus GB312 (instalacja dwukotłowa) /2005 PL Dla firmy instalacyjnej

Instrukcja montażu. Orurowanie kaskady kotłów Logano plus GB312 (instalacja dwukotłowa) /2005 PL Dla firmy instalacyjnej 6304 3566 /2005 PL Dla firmy instalacyjnej Instrukcja montażu Orurowanie kaskady kotłów Logano plus GB32 (instalacja dwukotłowa) Przeczytać uważnie przed przystąpieniem do montażu! Spis treści Ustawienie.................................................

Bardziej szczegółowo

PIERŚCIENIE ZACISKOWE

PIERŚCIENIE ZACISKOWE -2- Spis treści 1.1 WINFLEX typ T TL TL2... 3 1.2 WINFLEX Typ T TL NPE... 4 1.3 WINFLEX typ BSAT BSATL BSATL2... 5 1.4 WINFLEX typ CPF z bębnem hamulcowym... 6 1.5 WINFLEX typ TDF z tarczą hamulcową...

Bardziej szczegółowo

CLAMPEX KTR 400 Instrukcja eksploatacji

CLAMPEX KTR 400 Instrukcja eksploatacji 1 z 10 Pierścień rozprężno-zaciskowy CLAMPEX jest demontowalnym połączeniem wał-piasta/wał drążony, opartym na wykorzystaniu siły tarcia, stosowanym do wałów i otworów cylindrycznych bez wpustów. Spis

Bardziej szczegółowo

3996 pl / k. Niniejszą instrukcję należy przekazać użytkownikowi końcowemu pl ORTHOBLOC Systemy napędowe.

3996 pl / k. Niniejszą instrukcję należy przekazać użytkownikowi końcowemu pl ORTHOBLOC Systemy napędowe. pl - 01.0 / k 1 Niniejszą instrukcję należy przekazać użytkownikowi końcowemu R - R + pl ORTHOBLOC 000 Instalacja LEROY-SOMER Ot 000 pl - 01.0 / k UWAGA LEROY-SOMER zastrzega sobie prawo do wprowadzania

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu i obsługi. Moduł NFC do sterowników BDC-i440

Instrukcja montażu i obsługi. Moduł NFC do sterowników BDC-i440 Moduł NFC pl Instrukcja montażu i obsługi Moduł NFC do sterowników BDC-i440 Ważne informacje dla: montera / elektryka / użytkownika Prosimy przekazać je odpowiednim osobom! Użytkownik winien zachować niniejszą

Bardziej szczegółowo

Przejściówka przeciwprzepięciowa

Przejściówka przeciwprzepięciowa INSTRUKCJA OBSŁUGI Przejściówka przeciwprzepięciowa Nr produktu: 611503 Strona 1 z 7 Spis treści WSTĘP... 2 ZAKRES DOSTAWY... 2 ZASADY BEZPIECZEŃSTWA... 2 DLA WŁASNEGO BEZPIECZEŃSTWA... 3 PRZEZNACZENIE...

Bardziej szczegółowo

Laser AL 02. Strona 1 z 5

Laser AL 02. Strona 1 z 5 INSTRUKCJA OBSŁUGI Nr produktu 590818 Laser AL 02 Strona 1 z 5 Opis funkcji Laser AL-02 jest wyposażony w czerwony laser, którego promień jest odchylany przez dwa lusterka znajdujące się na obracających

Bardziej szczegółowo

Płyny hydrauliczne pod ciśnieniem mogą stanowić zagrożenie!

Płyny hydrauliczne pod ciśnieniem mogą stanowić zagrożenie! OSTRZEŻENIE Płyny hydrauliczne pod ciśnieniem mogą stanowić zagrożenie! Rozerwanie przewodu lub innego rodzaju awaria może być przyczyną odniesienia poważnych obrażeń, śmierci lub uszkodzenia mienia: uszkodzenie

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI

INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI 1. Zastosowanie Sprzęgła JAULEX typu S-A/S-AL są sprzęgłami elastycznymi w kierunku obrotu i są odporne na uderzenia. Kompensują niewspółosiowość kątową oraz osiową w ramach

Bardziej szczegółowo

! OSTROŻ NIE! Możliwe uszkodzenie maszyny / urządzenia.

! OSTROŻ NIE! Możliwe uszkodzenie maszyny / urządzenia. D-447 Rheine 461 PL 1 z 7 Sprzęgło przeciążeniowe RUFLEX jest systemem przeciążeniowym działającym na zasadzie połączenia ciernego. Sprzęgło chroni elementy napędu przed uszkodzeniem. Najważniejsze zasady

Bardziej szczegółowo

INSTUKCJA UŻYTKOWANIA

INSTUKCJA UŻYTKOWANIA Kurtyny powietrzne Niniejsza instrukcja użytkowania zawiera istotne informacje oraz instrukcje dotyczące bezpieczeństwa. Przed uruchomieniem należy dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją i użytkować

Bardziej szczegółowo

VLS 3132 H. pl Instrukcja montażu. Podnośnik nożycowy zdwojony

VLS 3132 H. pl Instrukcja montażu. Podnośnik nożycowy zdwojony VLS 3132 H pl Instrukcja montażu Podnośnik nożycowy zdwojony pl 4 VLS 3132 H Spis treści 1. Stosowane symbole 5 1.1 W dokumentacji 5 1.1.1 Wskazówki ostrzegawcze opis 5 1.1.2 Symbole opis i znaczenie 5

Bardziej szczegółowo

DEKLARACJA ZGODNOŚCI

DEKLARACJA ZGODNOŚCI DEKLARACJA ZGODNOŚCI w rozumieniu dyrektywy urządzeń ciśnieniowych 97/23/WE My, firma E. Hawle Armaturenwerke GmbH Wagrainer Straße 13, A-4840 Vöcklabruck niniejszym deklarujemy, że określone poniżej armatury

Bardziej szczegółowo

NITOWNICA DO NITÓW ZRYWALNYCH

NITOWNICA DO NITÓW ZRYWALNYCH NITOWNICA DO NITÓW ZRYWALNYCH Air Power 1 Spis treści 1. Zasady BHP... 3 2. Opis narzędzia... 5 2.1. Podstawowe wymiary... 5 2.2. Charakterystyka... 6 2.3. Zastosowanie... 6 2.4. Wyposażenie... 6 2.5.

Bardziej szczegółowo

I N S T R U K C J I U Ż YTKOWANIA PROFIBUS, PROFINET. Nr katalogowy Nr dokumentu. jiqb10pl1-04 (1503)

I N S T R U K C J I U Ż YTKOWANIA PROFIBUS, PROFINET. Nr katalogowy Nr dokumentu. jiqb10pl1-04 (1503) T Ł U M A C Z E N I E O R Y G I N A L N E J I N S T R U K C J I U Ż YTKOWANIA Ozn. BM1000 typu Opis Moduł produktu Bus PROFIBUS, PROFINET Nr katalogowy Nr dokumentu 560-315 560-316 jiqb10pl1-04 (1503)

Bardziej szczegółowo

Siłowniki wrzecionowe GEZE E 350 N, E 250, E 250-VdS Instrukcja montażu

Siłowniki wrzecionowe GEZE E 350 N, E 250, E 250-VdS Instrukcja montażu Siłowniki wrzecionowe GEZE E 350 N, E 250, E 250-VdS Instrukcja montażu Uwaga: Siłowniki powinny być montowane przez pracowników posiadających odpowiednie kwalifikacje Instalację elektryczną powinien podłączać

Bardziej szczegółowo

Zawory obrotowe trójdrogowe PN6

Zawory obrotowe trójdrogowe PN6 4 241 Seria 02: DN40 i DN50 Zawory obrotowe trójdrogowe PN6 Seria 01: DN65...150 VBF21... Zawory obrotowe trójdrogowe, PN6, z przyłączami kołnierzowymi Korpus zaworu z żeliwa szarego EN-GJL-250 Średnica

Bardziej szczegółowo

EGT , 392, 446, 447: Czujnik temperatury montowany w kanale Jak zwiększyliśmy efektywność energetyczną

EGT , 392, 446, 447: Czujnik temperatury montowany w kanale Jak zwiększyliśmy efektywność energetyczną EGT 346...348, 392, 446, 447: Czujnik temperatury montowany w kanale Jak zwiększyliśmy efektywność energetyczną Precyzyjne pomiary temperatury są konieczne, dla zapewnienia efektywnego energetycznie sterowania

Bardziej szczegółowo

SPRZĘGŁA ELASTYCZNE DESCH GmbH & Co. KG

SPRZĘGŁA ELASTYCZNE DESCH GmbH & Co. KG SPRZĘGŁA ELASTYCZNE DESCH GmbH & Co. KG SPRZĘGŁO ELASTYCZNE 15 Sprzęgło elastyczne ORPEX ELASTYCZNE SPRZĘGŁO ORPEX Opis elastycznego sprzęgła ORPEX wykonanie WN i WS Elastyczne sprzęgła ORPEX stosowane

Bardziej szczegółowo

Elektryczne ogrzewanie dodatkowe. Do jednostki zewnętrznej urządzeń Vitocal 200-S/222-S/242-S oraz Vitocaldens 222-F

Elektryczne ogrzewanie dodatkowe. Do jednostki zewnętrznej urządzeń Vitocal 200-S/222-S/242-S oraz Vitocaldens 222-F Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Elektryczne ogrzewanie dodatkowe Do jednostki zewnętrznej urządzeń Vitocal 200-S/222-S/242-S oraz Vitocaldens 222-F Wskazówki bezpieczeństwa

Bardziej szczegółowo

Arkusz zmian. Przekładnie regulowane przełożeniu w wersji przeciwwybuchowej VARIMOT i wyposażenie * _0119*

Arkusz zmian. Przekładnie regulowane przełożeniu w wersji przeciwwybuchowej VARIMOT i wyposażenie * _0119* Technika napędowa \ Automatyka napędowa \ Integracja systemu \ Serwis *2593729_09* Arkusz zmian Przekładnie regulowane przełożeniu w wersji przeciwwybuchowej VARIMOT i wyposażenie Wydanie 0/209 2593729/PL

Bardziej szczegółowo

Zawory obrotowe czterodrogowe PN10

Zawory obrotowe czterodrogowe PN10 4 252 Seria 02 Zawory obrotowe czterodrogowe PN10 VCI31... Zawory obrotowe czterodrogowe, PN10, z przyłączami z gwintem wewnętrznym Korpus zaworu z żeliwa szarego EN-GJL-250 Średnica DN20 40 k vs 6,3 25

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA EKSPLOATACJI

INSTRUKCJA EKSPLOATACJI INSTRUKCJA EKSPLOATACJI Zbiorniki ciśnieniowe Zbiornik ciśnieniowy poziomy 200Ltr 283 Spis treści 1. Bezpieczeństwo 1 2. Zastosowanie 3 3. Projektowanie 3 4. Montaż 6 5. Uruchamianie 10 6. Użytkowanie

Bardziej szczegółowo

Piasta przednia/ piasta tylna (hamulec tarczowy)

Piasta przednia/ piasta tylna (hamulec tarczowy) (Polish) DM-HB0005-04 Podręcznik sprzedawcy SZOSA MTB Trekking Rower miejski/ komfortowy MIEJSKIE SPORTOWE E-BIKE HB-M3050 FH-M3050 HB-MT200 FH-MT200-B HB-RM33 FH-RM33 FH-RM35 HB-TX505 FH-TX505 Piasta

Bardziej szczegółowo

Łożyska wieńcowe PSL Montaż i konserwacja

Łożyska wieńcowe PSL Montaż i konserwacja Łożyska wieńcowe PSL Montaż i konserwacja ZABEZPIECZENIE, PAKOWANIE, TRANSPORT I SKŁADOWANIE Przed pakowaniem łożyska wieńcowe są zabezpieczane płynnym środkiem konserwującym zapewniającym ochronę przed

Bardziej szczegółowo

Wymiary. Dane techniczne

Wymiary. Dane techniczne Wymiary 10 5 20.4 3.2 6.2 16.2 1.6 0102 42 ±0.2 Opis zamówienia Opis zamówienia 5 mm niezabudowany Płaska budowa Szczelina montażowa dla opaski do kabli Obudowa odporna chemicznie z PVDF Przyłącze BN BU

Bardziej szczegółowo

Dodatkowe ogrzewanie elektryczne

Dodatkowe ogrzewanie elektryczne Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Dodatkowe ogrzewanie elektryczne Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa w celu wykluczenia ryzyka

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu, obsługi i eksploatacji

Instrukcja montażu, obsługi i eksploatacji Instrukcja montażu, obsługi i eksploatacji Centrale klimatyzacyjne KG / KGW w wykonaniu ATEX dla obszarów Ex Informacje uzupełniające dla użytkownika (Tłumaczenie z oryginału) Wolf GmbH Postfach 1380 D-84048

Bardziej szczegółowo