SMART Digital S - DDE

Podobne dokumenty
GRUNDFOS INSTRUKCJE. DMX, DMH with VFD. Variable frequency drive. Instrukcja montażu i eksploatacji, uzupełnienie

GRUNDFOS INSTRUKCJE. DMX, DMH with VFD. Variable frequency drive. Instrukcja montażu i eksploatacji, uzupełnienie

SEG, DP, EF, SL1/SLV AUTO ADAPT fuse box, type ADC

GRUNDFOS INSTRUKCJE. Sololift2 D-2. Instrukcja montażu i eksploatacji. Other languages. Sololift2 D-2

CR, CRI, CRN 1s, 1, 3, 5, 10, 15, 20 CR, CRN 32, 45, 64, 90, 120, 150

GRUNDFOS INSTRUKCJE. Sololift2 C-3. Instrukcja montażu i eksploatacji. Other languages. Sololift2 C-3

Instrukcja montażu i obsługi OLIMPIA. Pompa dozująca. Zmiany zastrzeżone!

GRUNDFOS INSTRUCTIONS. Pt100. Installation and operating instructions

GRUNDFOS INSTRUKCJE SQ, SQE. Instrukcja montażu i eksploatacji. Other languages.

KOMPACT AML. INSTRUKCJA POMPA KOMPACT AML 2017 rev.1.2

GRUNDFOS INSTRUKCJE LC, LCD 115. Instrukcja montażu i eksploatacji

GRUNDFOS INSTRUKCJE. Instrukcja montażu i eksploatacji

Unilift CC 5, CC 7, CC 9

GRUNDFOS INSTRUKCJE. Tanks. Zbiornik dozujący i osprzęt. Instrukcja montażu i eksploatacji

Sololift2 WC-1, WC-3. Instrukcja montażu i eksploatacji GRUNDFOS INSTRUKCJE. Other languages

GRUNDFOS INSTRUKCJE. Sololift2 CWC-3. Instrukcja montażu i eksploatacji. Other languages. Sololift2 CWC-3

Unilift KP 150, KP 250, KP 350

GRUNDFOS INSTRUKCJE. Unilift AP35B, AP50B. Instrukcja montażu i eksploatacji. Other languages.

Unilift AP12, AP35, AP50

GRUNDFOS INSTRUKCJE SB, SBA. Instrukcja montażu i eksploatacji

Zestaw filtracyjny MINI Saturn Instrukcja obsługi i instalacji

GRUNDFOS INSTRUCTIONS. GRUNDFOS MAGNA, Relay Module Installation and operating instructions

Instrukcja instalacji & Utrzymania w ruchu

CR, CRI, CRN 1s, 1, 3, 5, 10, 15, 20 CR, CRN 32, 45, 64, 90, 120, 150

Wymiana układu hydraulicznego

Instrukcja obsługi montaż / konserwacja napędu pneumatycznego serii AP/APM

Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania EZ-1. Spust kondensatu sterowany czasowo 02/14

INSTRUKCJA INSTALACJI I SERWISOWANIA

Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania FLUIDRAIN-COMBO 02/14

Pompa membranowa VCLG/VCL

INSTRUKCJA INSTALACJI & UTRZYMANIA W RUCHU

CSE OTS G Instrukcje instalacji i użytkowania GRUPA POMPOWA CSE OTS G CSE OTS G

Cranes for SMD, SMG, SFG, SRG, AMD, AMG, AFG and SRP

CR, CRI, CRN 1s, 1, 3, 5, 10, 15, 20 CR, CRN 32, 45, 64, 90, 120, 150

INSTRUKCJA INSTALACJI & UTRZYMANIA W RUCHU

CMV. Instrukcja montażu i eksploatacji GRUNDFOS INSTRUKCJE. Installation and operating instructions

GRUNDFOS ALLDOS INSTRUKCJE. Agitators 509. Mieszadło elektryczne serii. Instrukcja montażu i eksploatacji

Pompa membranowa VCLG/VCL

TA 7 Instrukcja instalacji i obsługi Programator sterowania odmulaniem TA 7

Használati, szerelési és beüzemelési útmutató

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA

Opis serii: Wilo-DrainLift Box

MB /1. Dane techniczne. Tabela doboru

Sterownik Pracy Wentylatora Fx21

GRUNDFOS INSTRUKCJE NB, NBG, TP, TPD. ATEX-approved pumps. Instrukcja montażu i eksploatacji

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zmiana rodzaju gazu na G 230. Wskazówki bezpieczeństwa. Otwieranie kotła Vitodens. dla wykwalifikowanego personelu

TEC-11. Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania. Spust kondensatu sterowany czasowo 02/14 INFORMACJE OGÓLNE

Pobór mocy praca w spoczynku moc znamionowa. Styk pomocniczy. silnik. sprężyna powrotna

Tłumaczenie oryginalnej Instrukcji instalacji

Szafka sterownicza typu ABS CP

Czujnik przepływu. Do czynników ciekłych i instalacji rurowych DN10 25

GRUNDFOS INSTRUKCJE SCALA. Instrukcja montażu i eksploatacji

INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA KOSZSSAWNY zbot Fig ,

Arkusz danych technicznych

Zawory obrotowe trójdrogowe PN6

Czujniki pomiarowe gazu

Siłowniki sterowane sygnałem analogowym AME 85QM

Elektroniczne pompy liniowe

URZĄDZENIE ROZRUCHOWE BAT 251. Instrukcja obsługi

Pomoc ssawna. Zapowietrzanie głowic. Zasada działania. Rev MB /1

Nazwa firmy: Autor: Telefon: Dane:

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zewnętrzny zestaw uzupełniający H1. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu. nr katalog.

Zawór redukcyjny typ V 82 i typ V 182

HERZ RL-5. Zawór powrotny wg DIN 3842 z 5 funkcjami podłączanie - odcinanie wstępna regulacja - napełnianie - opróżnianie

INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA KOSZ SSAWNY Fig ,

GRUNDFOS INSTRUKCJE ALPHA1 L. Instrukcja montażu i eksploatacji

Zawory obrotowe trójdrogowe PN6

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający EA1. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu. nr katalog.

INSTRUKCJA INSTALATORA

Pompa zasilająca do centrali deszczowej AquaMatic Complex

Lago SD1. Regulator różnicowy Instrukcja obsługi i instalacji

INSTRUKCJA OBSŁUGI ZAWORÓW ZWROTNYCH KOLANOWYCH SZUSTER SYSTEM TYP ESK 01 I ESK 11

sera Informacje o produkcie

Przerywnik bezpieczeństwa Nr produktu

Membranowa pompa dozująca VCL Sterowanie stałe (włącz/wyłącz), z ręczną regulacją częstotliwości dozowania

Urządzenie do odpowietrzania hamulców. Art. Nr

Unilift AP12, AP35, AP50 Control box

MB /1. Przykłady zastosowań zaworów ciśnieniowych. Przykłady zastosowań zaworów przelewowych

instrukcja Duft - Vario 4 (Ed-1-05) strona 1 z 7 Instalacja / Uruchomienie urządzenia do eksploatacji

Instrukcja instalacji i obsługi. Pompy poziome typu CB(I), HBI(N)

NJB1-Y Przekaźnik napięcia jednofazowego Instrukcja obsługi

Instrukcja obsługi Mechatroniczny sygnalizator przepływu SBY / / 2011

GA-1. Instrukcja montażu i obsługi. Urządzenie alarmowe do separatora smaru

INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI POMPY CYRKULACYJNEJ CIEPŁEJ WODY UŻYTKOWEJ WITA UPH E2. Instrukcja oryginalna

Opis typoszeregu: Wilo-DrainLift S

Karta charakterystyki online DUSTHUNTER T50 PRZYRZĄDY TRANSMISYJNE DO POMIARÓW STĘŻEŃ PYŁÓW

Zawory obrotowe czterodrogowe PN10

MixRite POMPA DOZUJĄCA

DME, Variant AR ( l/h)

INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA Fig. 917, 918 Edycja: 2/2016

Arkusz danych technicznych

Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania COMBO-D-LUX. Spust kondensatu sterowany czasowo 02/14

NITOWNICA DO NITÓW ZRYWALNYCH

Wymiana wymiennika ciepła lub rury wody powrotnej

Pobór mocy praca w spoczynku moc znamionowa. ( % nastawialny) Połączenia silnik. styk pomocniczy

URZĄDZENIE ROZRUCHOWE BAT 250. Instrukcja obsługi

Zabezpieczający ogranicznik temperatury. Do pompy ciepłej wody użytkowej Vitocal 161-A, typ WWKS

Zawór utrzymujący ciśnienie typ V 86 i typ V 186

Instrukcja Obsługi. Motion. Sp. z o.o. wer r.

Instrukcja montażu i eksploatacji

Transkrypt:

GRUNDFOS INSTRUKCJE SMART Digital S - DDE up to 15 l/h Instrukcja montażu i eksploatacji Further languages http://net.grundfos.com/qr/i/95725839

Polski (PL) Polski (PL) Instrukcja montażu i eksploatacji Tłumaczenie oryginalnej wersji z języka angielskiego SPIS TREŚCI Strona 1. Zasady bezpieczeństwa 2 1.1 Symbole stosowane w tej instrukcji 2 1.2 Kwalifikacje i szkolenie personelu 2 1.3 Wskazówki bezpieczeństwa dla operatora/użytkownika 3 1.4 Bezpieczeństwo instalacji w przypadku uszkodzenia pompy dozującej 3 1.5 Dozowanie chemikaliów 3 1.6 Uszkodzenie membrany 4 2. Informacje ogólne 4 2.1 Obszary zastosowań 4 2.2 Nieprawidłowe sposoby eksploatacji 4 2.3 Oznaczenia na pompie 5 2.4 Tabliczka znamionowa 5 2.5 Klucz oznaczenia typu 6 2.6 Przegląd produktu 7 3. Dane techniczne / Wymiary 7 3.1 Dane techniczne 7 3.2 Wymiary 9 4. Montaż 10 4.1 Montaż pompy 10 4.1.1 Wymagania 10 4.1.2 Ustawienie i montaż płyty montażowej 10 4.1.3 Zamocowanie pompy na płycie 10 montażowej 4.2 Przyłącza hydrauliczne 10 4.3 Podłączenie elektryczne 11 5. Uruchomienie 13 5.1 Uwagi ogólne 13 5.2 Kontrola przed pierwszym uruchomieniem 13 5.3 Włączenie i odpowietrzanie pompy 13 6. Praca 13 6.1 Elementy obsługowe 13 6.2 Tryby pracy 14 6.2.1 Ręczna 14 6.2.2 Impulsowy 14 6.2.3 Przełączanie trybów pracy 14 6.3 Wejścia/wyjścia 14 6.3.1 Zewnętrzne wył. 14 6.3.2 Sygnały zbiornik pusty i niski poziom 14 6.3.3 Wyjścia przekaźnika 15 6.3.4 Zmiana ustawień 15 7. Serwis 16 7.1 Regularna konserwacja 16 7.2 Czyszczenie pompy 16 7.3 Wykonanie prac serwisowych 16 7.3.1 Widok głowicy dozującej 16 7.3.2 Demontaż membrany i zaworów 17 7.3.3 Ponowny montaż membrany i zaworów 17 7.4 Uszkodzenie membrany 18 7.4.1 Demontaż w przypadku uszkodzenia 18 membrany 7.4.2 Dozowana ciecz w obudowie pompy 18 7.5 Naprawy 19 8. Zakłócenia 19 8.1 Sygnalizacja zakłóceń 19 8.2 Przegląd zakłóceń 20 9. Utylizacja 20 1. Zasady bezpieczeństwa Ta instrukcja montażu i eksploatacji zawiera ogólne wskazówki, które należy uwzględniać podczas montażu, pracy i eksploatacji pomp. Musi być ona dostępna cały czas w miejscu instalacji i należy ją przeczytać przed przystąpienie do montażu i uruchomienia. 1.1 Symbole stosowane w tej instrukcji RADA Przed montażem należy przeczytać niniejszą instrukcję montażu i eksploatacji. Montaż i eksploatacja muszą być zgodne z przepisami lokalnymi i przyjętymi zasadami dobrej praktyki. Nieprzestrzeganie tych wskazówek bezpieczeństwa może stworzyć zagrożenie dla życia i zdrowia. Nieprzestrzeganie tych wskazówek bezpieczeństwa może być przyczyną wadliwego działania lub uszkodzenia urządzenia. Tu podawane są rady i wskazówki ułatwiające pracę lub zwiększające pewność eksploatacji. 1.2 Kwalifikacje i szkolenie personelu Personel odpowiedzialny za montaż, działanie i serwis musi posiadać odpowiednie kwalifikacje. Zakresy odpowiedzialności, poziomy zwierzchnictwa i nadzór personelu muszą być precyzyjnie określone przez użytkownika. W razie potrzeby należy odpowiednio przeszkolić personel. 2

Zagrożenia przy nieprzestrzeganiu wskazówek instrukcji bezpieczeństwa Nieprzestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa może mieć groźne konsekwencje dla personelu, środowiska oraz pompy i może spowodować utratę praw do odszkodowań. Może to doprowadzić do następujących zagrożeń: Obrażeń personelu na skutek oddziaływań elektrycznych, mechanicznych i chemicznych. Skażenie środowiska i obrażenia personelu wskutek wycieku substancji szkodliwych. 1.3 Wskazówki bezpieczeństwa dla operatora/użytkownika Należy przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa podanych w instrukcji montażu i eksploatacji, obowiązujących krajowych przepisów bezpieczeństwa i higieny pracy, ochrony środowiska oraz istniejących ewentualnie przepisów bezpieczeństwa i instrukcji roboczych obowiązujących w zakładzie użytkownika. Przestrzegane muszą być także informacje i wskazówki umieszczone na/przy pompie. Wycieki niebezpiecznych substancji należy usuwać w sposób bezpieczny dla personelu i środowiska. Należy zabezpieczyć się przed skutkami awarii elektrycznych, patrz przepisy lokalnego dostawcy energii elektrycznej. RADA Przed przystąpieniem do prac przy pompie należy odłączyć ją od elektrycznej sieci zasilającej. Instalacja nie może być pod ciśnieniem! Wtyczka jest elementem odzielającym pompę od sieci elektrycznej. Należy stosować tylko oryginalne części zamienne iosprzęt. Zastosowanie innych części może doprowadzić do wygaśnięcia odpowiedzialności producenta za ewentualne następstwa. 1.4 Bezpieczeństwo instalacji w przypadku uszkodzenia pompy dozującej Budowa pompy dozującej opiera się na najnowszych technologiach i jest ona produkowana i testowana zdużą dokładnością. Niezależnie od tego należy zapewnić bezpieczeństwo całej instalacji w razie awarii pompy. Wykorzystać do tego odpowiednie funkcje kontroli i sterowania. 1.5 Dozowanie chemikaliów Przed ponownym włączeniem napięcia zasilania przewody dozujące muszą zostać przyłączone w taki sposób, aby uniemożliwić wydostanie się strumienia rozpylonych chemikalii z głowicy dozującej i uniknąć zagrożenia dla ludzi. Media są dozowane pod ciśnieniem imogą być szkodliwe dla zdrowia i otoczenia. Przy pracy z chemikaliami obowiązujące w miejscu instalacji przepisy bezpieczeństwa i higieny pracy (o zapobieganiu wypadkom) muszą być przestrzegane (np. nakaz pracy w odzieży ochronnej). Zapoznać się z danymi technicznymi i wskazówkami bezpieczeństwa podanymi przez producenta chemikali! Do zaworu odpowietrzającego należy przyłączyć przewód odpowietrzający, prowadzący do odpowiedniego zbiornika, np. do wanienki ociekowej. Dozowane medium musi być w stanie ciekłym! Zwrócić uwagę na temperatury krzepnięcia i wrzenia dozowanego medium! Odporność elementów będących w kontacie z dozowanym medium np. głowicy dozującej, zaworów kulowych, uszczelek i przewodów, zależy od typu i temperatury medium oraz ciśnienia pracy. Należy upewnić się, że części stykające się z dozowanym medium są odporne na jego działanie w warunkach roboczych, patrz: katalog! W przypadku wątpliwości związanych z doborem wykonania materiałowego pompy prosimy o kontakt z firmą Grundfos. Polski (PL) Nalezy się upewnić, że żadne chemikalia wydostające się z pompy lub uszkodzonych przewodów nie są przyczyną uszkodzeń elementów instalacji i budynku. Zalecane jest zamontowanie układu kontroli nieszczelności i wanien ściekowych. 3

Polski (PL) 1.6 Uszkodzenie membrany Jeżeli membrana przecieka lub jest uszkodzona, dozowana ciecz wydostanie się przez otwór przeciekowy po stronie tłocznej (rys. 10, poz. 11) głowicy dozującej. Zob. rozdział 7.4 Uszkodzenie membrany. Przedostanie się dozowanej cieczy do obudowy pompy stwarza niebezpieczeństwo wybuchu! Praca z uszkodzoną membraną może prowadzić do przedostania się dozowanej cieczy do obudowy pompy. W przypadku uszkodzenia membrany należy natychmiast odłączyć pompę od źródła zasilania! Należy zapobiec przypadkowemu włączeniu pompy! Należy zdemontować głowicę dozującą, nie podłączając pompy do źródła zasilania, i sprawdzić, czy dozowana ciecz nie przedostała się do obudowy pompy. Postępować zgodnie z opisem w rozdziale 7.4.1 Demontaż w przypadku uszkodzenia membrany. Aby uniknąć zagrożeń wynikających z uszkodzenia membrany, należy postępować zgodnie z poniższymi wskazówkami: Regularnie dokonywać konserwacji. Zob. rozdział 7.1 Regularna konserwacja. Nie obsługiwać pompy, jeśli otwór przeciekowy jest zablokowany lub zabrudzony. Jeśli otwór przeciekowy jest zablokowany lub zabrudzony, należy postępować zgodnie z opisem w rozdziale 7.4.1 Demontaż w przypadku uszkodzenia membrany. Nie podłączać przewodów do otworu przeciekowego. W przypadku podłączenia przewodu do otworu przeciekowego zauważenie wyciekającej dozowanej cieczy jest niemożliwe. Należy podjąć odpowiednie środki ostrożności, aby zapobiec zagrożeniu dla zdrowia i zniszczeniu mienia przez wyciekającą ciecz. Nie obsługiwać pompy, jeśli śruby głowicy dozującej są uszkodzone lub poluzowane. 2. Informacje ogólne Pompa dozująca DDE jest samozasysająca pompą membranową. Składa się ona z obudowy z silnikiem skokowym i układem elektronicznym oraz głowicy dozującej z membraną i zaworami. Cechy i zalety pomp: Optymalne zasysanie nawet w przypadku cieczy odgazowujących, ponieważ pompa zawsze pracuje z pełną objętością skoku po stronie ssawnej. Ciągłe dozowanie, ponieważ medium jest zasysane w trakcie krótkiego skoku ssania, niezależnie od aktualnej wydajności dozowania, i dozowane przy możliwie najdłuższym skoku dozowania. 2.1 Obszary zastosowań Pompa jest odpowiednia do cieczy bez cząstek stałych, niepalnych i niewybuchowych zgodnych z opisem w niniejszej instrukcji montażu i eksploatacji. Obszary zastosowań Uzdatnianie wody pitnej oczyszczanie ścieków Uzdatnianie wody do basenów kąpielowych. Uzdatnianie wody kotłowej CIP (Clean-In-Place) Uzdatniania wody chłodniczej Uzdatnianie wody procesowej Stacje mycia Przemysł chemiczny Procesy ultrafiltracji i odwróconej osmozy Nawadnianie Przemysł papierniczy Przemysł spożywczy, produkcja napojów 2.2 Nieprawidłowe sposoby eksploatacji Niezawodność pracy pomp jest zagwarantowana tylko, jeżeli są one zastosowane zgodnie z przeznaczeniem opisanym w rozdziale 2.1 Obszary zastosowań. Inne zastosowania lub eksploatacja pompy w otoczeniu i warunkach pracy, które nie są dopuszczalne, traktowane jest jako niedozwolone i jest zabronione. Firma Grundfos nie bierze odpowiedzialności za uszkodzenia wynikłe z nieprawidłowego zastosowania. Pompa NIE jest dopuszczona do pracy w środowisku zagrożonym wybuchem! W przypadku montażu na zewnątrz wymagana jest osłona przeciwsłoneczna! 4

2.3 Oznaczenia na pompie Symbol Opis Oznaczenie niebezpiecznego miejsca. Polski (PL) W przypadku awarii lub przed przystąpieniem do prac konserwacyjnych lub napraw należy wyłączyć zasilanie elektryczne! Urządzenie odpowiada II klasie bezpieczeństwa elektrycznego. Przyłącze dla przewodu odpowietrzającego w głowicy dozującej. Jeżeli przewód odpowietrzający nie jest prawidłowo podłączony może powstać zagrożenie spowodowane wyciekiem dozowanej cieczy! 2.4 Tabliczka znamionowa Rys. 1 Type U Model 97694877 Tabliczka znamionowa f Imax Pmax W IP 65 l/h gph A Q P Made in France Bar psi N20683 NEMA 4X GWT, 76327 P tal, Germany TM04 8144 1716 Poz. Opis Poz. Opis 1 Oznaczenie typu 6 Klasa ochrony 2 Napięcie 7 Znak aprobaty, CE, itd. 3 Częstotli-wość 8 Kraj produkcji 4 Pobór mocy 9 Maks. ciśnienie pracy 5 Maks. wydajność dozowania 10 Model 5

Polski (PL) 2.5 Klucz oznaczenia typu Klucz oznaczeń typu służy do identyfikacji pompy i nie do jej konfiguracji. Kod Przykład DDE 6-10 P- PP/ V/ C- X- 3 1 U2U2 F G Typ pompy Maks. wydajność [l/h] Maks. ciśnienie [bar] B P PR Wersja sterowania Podstawowy B z trybem impulsowym P z wyjściem przekaźnika PP PVC PV SS E V T C SS X 3 1 2 U2U2 U7U7 AA VV XX I001 I002 I003 I004 F B G I E J L G Materiał głowicy dozującej Polipropylen PVC (chlorek winylu)(tylko do 10 bar) PVDF (fluorek poliwinylowy) Stal nierdzewna DIN 1.4401 Materiał uszczelki EPDM FKM PTFE Materiał kulki zaworu Ceramika Stal nierdzewna DIN 1.4401 Położenie kostki sterowania Wykonanie bez Control cube Napięcie 1 x 100-240 V, 50/60 Hz Typ zaworu Standardowy Sprężynowy (wersja HV) Przyłącze po stronie ssawnej/tłocznej Złącze wężowe, 4/6 mm, 6/9 mm, 6/12 mm, 9/12 mm Przewód wężowy 0,17" x 1/4", 1/4" x 3/8", 3/8" x 1/2" Gwintowane Rp 1/4", zewnętrzny (stal nierdzewna) Gwintowane 1/4" NPT, gwint wewn. (stal nierdzewna) Bez przyłącza Zestaw montażowy* Przewód wężowy, 4/6 mm (do 7,5 l/h, 13 bar) Przewód wężowy, 9/12 mm (do 60 l/h, 9 bar) Pzewód wężowy, 0,17" x 1/4" (do 7,5 l/h, 13 bar) Złącze wężowe, 3/8" x 1/2" (do 60 l/h, 10 bar) Wtyczka zasilająca EU USA, Kanada Wielka Brytania Australia, Nowa Zelandia, Tajwan Szwajcaria Japonia Argentyna Konstrukcja Grundfos * Włączając: 2 przyłącza pompy, zawór stopowy, zawór dozujący, przewód tłoczny PE 6 m, przewód ssawny PVC 2 m, przewód odpowietrzający PVC (4/6 mm) 2 m. 6

2.6 Przegląd produktu Elementy obsługowe (rozdz. 6.1) Pokrętło do nastawiania wydajności Zawór, strona ssawna Zawór odpowietrzający (rozdz. 5.3) Głowica dozująca Polski (PL) Rys. 2 Przegląd 3. Dane techniczne / Wymiary 3.1 Dane techniczne Przycisk i* i diody LED Blokada mechaniczna Wejścia/wyjścia* sygnału (rozdział 4.3) Podłączenie do sieci zasilającej * tylko wersja sterowania DDE-PR/P Przyłącze, przewód odpowietrzający Otwór spustowy w przypadku uszkodzenia membrany Płyta montażowa Zawór, strona ssawna TM04 1149 3117 Dane 6-10 15-4 Dane mechani czne Wpółczynnik regulacyjności (zakres nastaw) [1:X] 1000 1000 Maks. objętość dozowania Min. objętość dozowania Maks. ciśnienie pracy [l/h] 6,0 15,0 [gph] 1,5 4,0 [l/h] 0,006 0,015 [gph] 0,0015 0,0040 [bar] 10 4 [psi] 150 60 Maks. częstotliwość skoku [Skok/ min] 140 180 Objętość skoku [ml] 0,81 1,58 Maksymalny błąd powtarzalności dawki [%] ± 5 Maks. wysokość ssania podczas pracy 1) [m] 6 Maks. wysokość ssania podczas zalewania z mokrymi zaworami 1) [m] 2 3 Min. różnica ciśnień pomiędzy stroną ssawną itłoczną [bar] 1 7

Polski (PL) Dane 6-10 15-4 Dane mechani czne Dane elektryczne Wejście sygnału Wyjście sygnału Masa/ Wielkość Ciśnienie akustyczne Maks. ciśnienie wlotowe, strona ssawna [bar] 2 Maks. lepkość dla pompy z zaworami sprężynowymi 2) Maks. lepkość dla pompy bez zaworów sprężynowych 2) [mpas] (= cp) [mpas] (= cp) 600 500 Min. średnica wewnętrzna węża/rury po stronie ssawnej/tłocznej 1), 3) [mm] 4 6 Min. średnica wewnętrzna węża/rury po stronie ssawnej (wysoka lepkość) 3) [mm] 9 Min./Maks. temperatura cieczy [ C] -10/45 Min./Maks. temperatura otoczenia [ C] 0/45 Min./Maks. temperatura składowania [ C] -20/70 Maks. wilgotność względna (bez kondensacji) [%] 96 Maks. wysokość nad poziomem morza [m] 2000 Napięcie [V] 100-240 V, - 10 %/+ 10 %, 50/60 Hz Długość kabla zasilającego [m] 1,5 Maks. prąd rozruchowy dla 2 ms przy (100 V) [A] 8 Maks. prąd rozruchowy dla 2 ms przy (230 V) [A] 25 Maks. pobór mocy P 1 [W] 19 Klasa ochrony IP65, Nema 4X Klasa ochrony przeciwporażeniowej II Stopień zanieczyszczenia środowiska 2 Maks. obciążalność wejścia poziomu: 12 V, 5 ma Maks. obciążalność wejścia impulsowego 12 V, 5 ma Maks. obciążalność zewnętrznego wyjścia wył. 12 V, 5 ma Min. długość impulsu [ms] 5 Maks. częstotliwość impulsu [Hz] 100 Maks. oporność obwodu sygnału poziomu/impulsowego [Ω] 1000 Maks. rezystancja wyjścia przekaźnika [A] 0,5 Maks. napięcie wyjścia przekaźnika [V] 30 VDC/30 VAC Masa PVC, PP, PVDF [kg] 2,4 Masa stal nierdzewna [kg] 3,2 Średnica membrany [mm] 44 50 Maks. poziom ciśnienia akustycznego [db(a)] 60 50 Aprobaty CE, CB, CSA-US, NSF61, EAC, ACS, RCM 1) 2) 3) Dane bazują na pomiarach wykonanych na wodzie Maksymalna wysokość ssania: 1 m, zmniejszona wydajność dozowania (ok. 30 %) Długość przewodu ssawnego: 1,5 m/długość przewodu tłocznego: 10 m (przy maks. lepkości) 8

3.2 Wymiary Podane wymiary są takie same dla wszystkich wariantów sterowania w typoszeregu DDE. Poniższy rysunek przedstawia pompe z wersją sterowania DDE-P. 17.5 110 G 5/8 A1 B Polski (PL) 161.5 105 120 4 x Ø6 C D 161 17 TM04 1147 3117 Rys. 3 Rysunek wymiarowy Typ pompy A1 [mm] B [mm] C [mm] D [mm] DDE 6-10 251 196 46,5 24 DDE 15-4 251 200,5 39,5 24 9

Polski (PL) 4. Montaż RADA Zastosowanie w Australii: Montaż produktu musi być zgodny z AS/NZS3500! Numer świadectwa przydatności: CS9431 Numer RCM: N20683 4.1 Montaż pompy 1. Zaznaczenie otworów do wiercenia. 2. Otwory wiercone. 3. Zamocować płytę montażową przy pomocy czterech wkrętów/śrub o średnicy 5 mm na ścianie, konsoli lub zbiorniku. 4.1.3 Zamocowanie pompy na płycie montażowej 1. Zamocować pompę do zacisków płyty montażowej i nasunąć na płytę. Pompa jest dostarczona z płytą montażową. Płytę montażową można zamontować w położeniu pionowym, np. na ścianie, lub poziomym, np. na zbiorniku. Zamocowanie pompy na płycie przy pomocy mechanizmu szczelinowego składa się z kilku prostych czynności. Pompę można w prosty sposób zdemontować z płyty montażowej w celu przeprowadzenia konserwacji. 4.1.1 Wymagania Powierzchnia montażowa musi być stabilna i wolna od drgań. Dozowana ciecz musi przepływać pionowo w górę. 4.1.2 Ustawienie i montaż płyty montażowej Montaż pionowy: Mechanizm szczelinowy płyty montażowej musi znajdować się powyżej. Montaż poziomy: Mechanizm szczelinowy płyty montażowej musi znajdować się przeciwlegle do głowicy dozującej. Płyta montażowa może być wykorzystana jako szablon do wiercenia, patrz rys. 3 w celu określenia odległości pomiędzy otworami. Rys. 4 Pompę należy zamontować w sposób zapewniający łatwy dostęp do wtyczki podczas pracy pompy! Umożliwi to operatorowi szybkie odłączenie pompy od zasilania elektrycznego w przypadku awarii! Położenie płyty montażowej Podczas montażu należy zabepieczyć się przed możliwością zniszczenia kabli i przewodów! TM04 1162 0110 Rys. 5 Zamocowanie pompy 4.2 Przyłącza hydrauliczne Ryzyko oparzeń chemicznych! Prace przy głowicy dozującej, przyłączach lub przewodach należy wykonywać w odzieży ochronnej (rękawice i okulary)! W głowicy dozującej może znajdować się jeszcze woda po testach fabrycznych! W przypadku dozowania cieczy, która nie powinna stykać się z wodą należy najpierw dozować inną ciecz! Bezawaryjna praca jest gwarantowana tylko w przypadku podłączenia przewodów dostarczonych przez Grundfos! Zastosowane przewody muszą odpowiadać wartościom ciśnień podanym w rozdziale 3.1 Dane techniczne! Ważne informacje na temat instalacji Należy uwzględnić wysokość ssania i średnicę węża, patrz rozdz. 3.1 Dane techniczne. Przewody należy ucinać pod kątem prostym. Przewody należy układać/prowadzić bez pętli izałamań. Przewód ssawny powinien być możliwie najkrótszy. Przewód ssawny poprowadzić do góry w kierunku zaworu po stronie ssawnej. Zamontowanie filtra w przewodzie ssącym zabezpieczy całą instalację przed zanieczyszczeniami i zmniejszy ryzyko przecieków. TM04 1159 0110 10

Procedura przyłączenia przewodu 1. Wcisnąć nakrętkę złącza i pierścień napinający na przewód. 2. Wciśnij tulejkę stożkową z kołnierzem całkowicie w koniec węża, patrz rys. 6. 3. Przyłącz wąż z osadzoną w nim tulejką zkołnierzem do odpowiedniego zaworu pompy. 4. Ręcznie dokręcić nakrętkę złącza. Nie używać narzędzi! 5. W przypadku użycia uszczelki z PTFE: dokręć nakrętkę złączkową po 2-5 godzinach pracy pompy! 6. Podłączyć przewód odpowietrzający do odpowiedniego przyłącza (patrz rys. 2) i poprowadzić do zbiornika lub wanny zbiorczej. Przewód Rys. 6 RADA Tulejka stożkowa Pierścień napinający Nakrętka Przyłącza hydrauliczne Różnica ciśnień między stroną ssawną itłoczną musi wynosić co najmniej 1 bar/14,5 psi! TM04 1155 0110 Przewód odpowietrzający Rys. 7 Przykład instalacji 4.3 Podłączenie elektryczne Podłączenie do sieci zasilającej Zawór wielofunkcyjny Zbiornik Przewód ssawny z czujnikiem sygnału pusty zbiornik Stopień ochrony (IP65/NEMA 4X) jest zagwarantowany tylko wtedy, kiedy wtyki lub osłony są prawidłowo zamontowane! TM04 8171 3510 Polski (PL) Śruby mocujące głowicy dozującej należy dokręcić przed pierwszym uruchomieniem i następnie po 2-5 godzinach pracy pompy momentem dokręcającym 4 Nm. Przykład instalacji Istnieją różne opcje montażowe pompy. Poniższy rysunek przedstawia pompę połączoną z przewodem ssawnym, łącznikiem poziomu i zaworem wielofunkcyjnym, zamontowaną na zbiorniku Grundfos. RADA Pompa może uruchomić się automatycznie po przyłączeniu napięcia zasilania! Nie wolno manipulować przy wtyczce lub kablu! Wtyczka jest elementem odzielającym pompę od sieci elektrycznej. Napięcie znamionowe pompy, patrz rozdział 2.4 Tabliczka znamionowa, musi odpowiadać lokalnej sieci zasilającej. Pompa jest dostarczana z zainstalowanym przewodem zasilajacym i wtykiem. 1. Nastawić pokrętło do nastawiania wydajności na 0 % (patrz: 6.1 Elementy obsługowe). 2. Przyłącz wtyk przewodu zasilającego do gniazda sieciowego. 11

Polski (PL) Podłączenie sygnalu Dotyczy wersji sterowania DDE-PR/P. Obwody elektryczne urządzeń zewnętrznych podłączonych do wejść pompy muszą być oddzielone od napięcia niebezpiecznego przy pomocy podwójnie wzmocnionej izolacji! 2 1 3 4 4 3 2 1 1 2 3 4 1 2 3 GND 1 GND 3 4 1 4 1 2 3 2 TM04 8172 5111 Rys. 8 Schemat podłączenia elektrycznego (DDE-PR/P) Zewnętrzne wył. i wejście impulsowe Sygnały poziomu: Sygnały zbiornik pusty i niski poziom Wyjścia przekaźnika* * Dotyczy wersji sterowania DDE-PR. 12 Wtyki Działanie 1/brązowy 2/biały 3/niebieski 4/czarny Zewnętrzne wył. GND X Impulsowy > GND X Wtyki Działanie 1 2 3 4 Sygnał niskiego poziomu X GND Sygnalizacja pustego zbiornika X GND Wtyki Działanie 1/brązowy 2/biały 3/niebieski 4/czarny Przekaźnik 1 (Alarm) X X Przekaźnik 2 (możliwość X X wyboru)

5. Uruchomienie 6. Praca 5.1 Uwagi ogólne Wąż ssawny i tłoczny muszą być prawidłowo podłączone! Przewód odpowietrzający musi być podłączony prawidłowo i wprowadzony do odpowiedniego zbiornika! Śruby mocujące głowicy dozującej należy dokręcić przed pierwszym uruchomieniem i następnie po 2-5 godzinach pracy pompy momentem dokręcającym 4 Nm. 5.2 Kontrola przed pierwszym uruchomieniem Sprawdź zgodność napięcia z tabliczki znamionowej z napięciem miejscowej sieci elektrycznej. Sprawdź prawidłowość wykonania wszystkich połączeń. W razie potrzeby dokręć połączenia/przyłącza. Sprawdź, czy śruby mocujące głowicy dozującej są dokręcone przepisowym momentem (4 Nm). W razie potrzeby dokręć śruby mocujące głowicy dozującej. Sprawdź, czy wszystkie przewody elektryczne i wtyki są prawidłowo przyłączone. 5.3 Włączenie i odpowietrzanie pompy 1. Podłączyć napięcie zasilania (patrz: 4.3 Podłączenie elektryczne). 2. Otworzyć zawór odpowietrzający wykonując około pół obrotu. 3. Wersja sterowania DDE-PR/P: Nacisnąć i przytrzymać przycisk 100 % do monentu pojawienia się stałego przepływu cieczy bez pęcherzyków powietrza w przewodzie odpowietrzającym. 4. Wersja sterowania DDE-B: Obrócić pokrętło do nastawiania wydajności na 100 % i zaczekać, do momentu pojawienia się stałego przepływu cieczy bez pęcherzyków powietrza w przewodzie odpowietrzającym. Następnie nastaw pokrętło do nastawiania wydajności na 0 %. 5. Zamknąć zawór odpowietrzający. Pompa jest odpowietrzona. 6.1 Elementy obsługowe Skala logarytmiczna Pokrętło do nastawiania wydajności 0.3 0.2 Rys. 9 Elementy obsługowe * Dotyczy wersji sterowania DDE-PR/P. Pokrętło do nastawiania wydajności To pokrętło służy do nastawiania wydajności pompy w procentach maksymalnej wydajności dozowania. Logarytmiczny wzrost wartości procentowych umożliwia dokładne nastawianie nawet małych wydajności dozowania. Blokada mechaniczna Blokada mechaniczna zabezpiecza nastawienie wydajności dozowania przed niezamierzonymi zmianami. W celu zablokowania nastawienia należy dokręcić śrubę aż do unieruchomienia pokrętła do nastawiania wydajności. Przyciski i diody LED RADA 0.6 0.5 0.4 0.8 0.15 1 0% 1.5 2 3 4 5 6 8 10 15 20 30 40 50 60 80 100% 100% Status LED "Impulsowy"* Przycisk [Tryb pracy]* Status LED "Ręczny" Blokada mechaniczna Przycisk [100%]* Wersja sterowania DDE-B posiada tylko diody statusu LED. Po przyciśnięciu i przytrzymaniu przycisku [100%], w określonym czasie pompa dozuje z wydajnością 100 %. Przycisk [100%] może być stosowany np. do dopowietrzania. Przycisk [Tryb pracy] służy do przełączania między trybem "Ręcznym" i "Impulsowym" (patrz: rozdz. 6.2.3 Przełączanie trybów pracy). Diody statusu LED świecą odpowiednio do wybranego trybu pracy ("Impulsowy" = dioda LED nad przyciskiem; "Ręczny" = dioda LED pod przyciskiem). TM04 1150 3117 Polski (PL) 13

Polski (PL) Wskaźniki diodowe LED wskazują następujące stany pompy i zakłócenia: Kolor LED Status/zakłócenie pompy Zielony (miga) wył. Zielona Pracuje Czerwono-zielony (miga) czuwanie (zewnętrzne wył.)* Żółty sygnał niskiego poziomiu* Czerwony Czerwony (miga) * tylko wersja sterowania DDE-PR/P 6.2 Tryby pracy sygnał pusty zbiornik, pompa wył.* silnik zablokowany, pompa wył. Dostępne są następujące tryby pracy: Ręczny, patrz rodział 6.2.1 Ręczna Impulsowy*, patrz rozdział 6.2.2 Impulsowy * Dotyczy wersji sterowania DDE-PR/P. 6.2.1 Ręczna W tym trybie pompa pompuje ciągle z wydajnością nastawioną pokrętłem do nastawiania wydajności. Zakres nastaw zależy od typu pompy: Typ Zakres nastaw [l/h] DDE 6-10 0,0060-6 DDE 15-4 0,0150-15 6.2.3 Przełączanie trybów pracy Dotyczy wersji sterowania DDE-PR/P. 1. Nastaw pokrętło do nastawiania wydajności na 0 %. 2. Podłączyć napięcie zasilania (patrz: 4.3 Podłączenie elektryczne). 3. Przytrzymać przycisk [Tryb pracy] przez przynajmniej 5 sekund. Nowy tryb pracy został nastawiony. 6.3 Wejścia/wyjścia Dotyczy wersji sterowania DDE-PR/P. 6.3.1 Zewnętrzne wył. Pompa może być wyłączana przez impuls zewnętrzny, np. ze sterowni. Aktywacja zewnętrznego impulsu wyłączającego przełącza pompę ze stanu "Praca" na "Czuwanie". Zgodnie z wybranym trybem pracy będzie migać na czerwono-zielono odpowiednia dioda LED. 6.3.2 Sygnały zbiornik pusty i niski poziom W celu zapewnienia kontroli poziomu cieczy w zbiorniku należy podłączyć do pompy dwupoziomowy czujnik kontroli poziomu. Pompa reaguje na sygnały w następujący sposób: Sygnał przetwornika Niski poziom Pusty Stan pompy Dioda LED świeci na żółto Pompa pracuje Dioda LED świeci na czerwono. Pompa wyłączona 6.2.2 Impulsowy Dotyczy wersji sterowania DDE-PR/P. W tym trybie każdy przychodzący impuls (bezpotencjałowy), np. z przepływomierza, powoduje, że pompa dozuje nastawioną objętość. Pompa autimatycznie oblicza optymalną częstotliwość skoków dla ustawionej objętości na impuls. Obliczanie bazuje na: częstotliwości zewnętrznych impulsów objętości skokowej nastawionej w procentach. Dozowana ilość na impuls jest ustawiana przy pomocy pokrętła zgodnie ze skalą od 0,1 % do 100 % objętości skoku. Zakres nastaw zależy od typu pompy: Typ Zakres nastaw [ml/impuls] DDE 6-10 0,0008-0,81 DDE 15-4 0,0016-1,58 Częstotliwość przychodzących impulsów jest mnożona przez nastawioną objętość. Jeżeli pompa otrzyma więcej impulsów niż może przetworzyć przy maksymalnej wydajności dozowania, przełączy się na pracę ciągłą z maksymalną częstotliwością skoku. Przekroczone impulsy będą ignorowane. Po ponownym napełnieniu zbiornika pompa automatycznie uruchomi się ponownie! 14

6.3.3 Wyjścia przekaźnika Dotyczy wersji sterowania DDE-PR. Pompa może przełączać dwa zewnętrzne sygnały wykorzystując zamontowane przekaźniki. Przekaźniki są przełączane impulsami bezpotencjałowymi. Schemat połączeń przekaźników jest pokazany w rozdziale 4.3 Podłączenie elektryczne. Przekaźnik 1 ma standardowo przydzielone sygnały alarmu (pusty zbiornik, silnik zablokowany). Przekaźnik 2 może mieć przydzielone następujące sygnały: Polski (PL) Przekaźnik 2, sygnał Sygnał niski poziom* Sygnał skoku Wejście impulsowe** Opis niski poziom w zbiorniku każdy pełen skok każdy przychodzący impuls z wejścia impulsowego * Ustawienia domyślne ** Poprawna transmisja przychodzących impulsów jest zagwarantowana przy częstotliwości powtarzania impulsów do 5 Hz. 6.3.4 Zmiana ustawień Wejścia sygnału (sygnały poziomu, zewnętrze wył.) i wyjścia przekaźnika są fabrycznie skonfigurowane jako styki normalnie otwarte (NO). Można je przekonfigurować na zestyki normalnie zamknięte (NC). Przekaźnik 2 może mieć przydzielone różne sygnały. Aktywne ustawienia są sygnalizowane przez diody statusu LED kiedy pompa jest w trybie ustawień. Aby wejść do trybu ustawień i zmianić ustawienia, należy: 1. Nastawić pokrętło do nastawiania wydajności na 0 %. 2. Podłączyć napięcie zasilania (patrz: 4.3 Podłączenie elektryczne). 3. Nacisnąć równocześnie przyciski [100%] i [Tryb pracy] i przytrzymać przez przynajmniej 5 sekund. Pompa przełączy się na tryb ustawień 1. Aktywny tryb ustawień jest sygnalizowany kolorem górnej diody statusu LED. Aktualne ustawienia są sygnalizowane kolorem dolnej diody statusu LED. 4. Wykonać wymagane ustawienia zgodnie z następującą tabelą: Przełączyć tryb ustawień przyciskiem [Tryb pracy] Tryb ustawień 1 Tryb ustawień 2* Tryb ustawień 3* górna dioda statusu LED Zielona Żółty Czerwony opis trybu ustawień Rodzaj styku wejść sygnału (niski poziom, pusty zbiornik lub zewnętrzne wył.) Rodzaj styku wyjść przekaźnika Przydzielony sygnał do Przekaźnika 2 Zmienić ustawienia przyciskiem [100%] dolna dioda statusu LED Zielona NO** NO** Sygnał niskiego poziomiu** Żółty (NC) (NC) sygnał skoku Czerwony - - wejście impulsowe * Tylko wersja sterowania DDE-PR/P ** Ustawienia domyślne 5. Aby wyjść z menu ustawień należy nacisnąć równocześnie przyciski [100%] i [Tryb pracy] i przytrzymać przez przynajmniej 1 sekundę. 15

Polski (PL) 7. Serwis W celu zapewnienia niezawodnej pracy i dokładności dozowania stan elementów zużywających się, takich jak membrany i zawory musi być regularnie sprawdzany. W razie konieczności wymienić zużyte części ma oryginalne wykonane z odpowiednich materiałów. W przypadku pytań prosimy o kontakt z najbliższym biurem bądź punktem serwisowym firmy Grundfos. 7.1 Regularna konserwacja Częstotliwość Codziennie Co tydzień Co 3 miesiące Co 2 lata lub 8000 godzin pracy* Prace konserwacyjne mogą być przeprowadzone tylko przez wykwalifikowany personel. Czynności * Dla cieczy powodujących zwiększone zużycie przedział między serwisowaniem pompy należy skrócić. 7.2 Czyszczenie pompy Sprawdzić, czy z otworu przeciekowego (rys. 10, poz. 11) nie wycieka ciecz oraz czy otwór nie jest zablokowany lub zabrudzony. W takim przypadku należy postępować zgodnie z instrukcjami podanymi w rozdziale 7.4 Uszkodzenie membrany. Sprawdzić, czy ciecz wypływa zgłowicy dozującej lub zaworów. W razie potrzeby dokręcić śruby głowicy dozującej momentem 4Nm. W razie potrzeby dokręcić zawory i nakrętki lub przeprowadzić konserwację (obsługę serwisową) (zob. 7.3 Wykonanie prac serwisowych). Oczyścić powierzchnie pompy czystą i suchą ściereczką. Sprawdzić śruby głowicy dozującej. W razie potrzeby dokręcić śruby głowicy dozującej momentem 4 Nm. Uszkodzone śruby należy natychmiast wymieniać. Wymienić membranę i zawory (zob. 7.3 Wykonanie prac serwisowych). W razie konieczności oczyścić powierzchnie pompy czystą i suchą szmatką. 7.3 Wykonanie prac serwisowych Należy używać tylko oryginalnych części i osprzętu firmy Grundfos. Stosowanie nieoryginalnych części zamiennych i osprzętu zwalnia firmę Grundfos z wszelkiej odpowiedzialności za wynikłe z tego powodu uszkodzenia. Dalsze informacje na temat konserwacji można znaleźć w katalogu serwisowym na naszej stronie internetowej. Zob. www.grundfos.com. 7.3.1 Widok głowicy dozującej Rys. 10 Ryzyko oparzeń chemicznych! W przypadku dozowania cieczy niebezpiecznych należy zapoznać się z danymi technicznymi i wskazówkami bezpieczeństwa podanymi przez ich producenta! Prace przy głowicy dozującej, przyłączach lub przewodach należy wykonywać w odzieży ochronnej (rękawice i okulary)! Nie dopuszczać do wyciekania substancji chemicznych z pompy. Wszelkie substancje chemiczne należy zbierać i usuwać w odpowiedni sposób! Przed przystąpieniem do prac przy pompie należy odłączyć ją od elektrycznej sieci zasilającej. Instalacja nie może być pod ciśnieniem! 1 2 3 5 7 8 11 4 6 10 TM04 1123 2110 Głowica dozująca - rysunek złożeniowy 1 Membrana zabezpieczająca 2 Kołnierz 3 Pierścień O-ring 4 Membrana 5 Zawór po stronie tłocznej 6 Zawór po stronie ssawnej 7 Głowica dozująca 8 Śruby z podkładkami 9 Pokrywa 10 Zawór odpowietrzający 11 Otwór przeciekowy 9 16

7.3.2 Demontaż membrany i zaworów Przedostanie się dozowanej cieczy do obudowy pompy stwarza niebezpieczeństwo wybuchu! Jeśli istnieje prawdopodobieństwo, że membrana jest uszkodzona, nie podłączać pompy do źródła zasilania! Postępować zgodnie z opisem w rozdziale 7.4 Uszkodzenie membrany! Niniejszy rozdział odnosi się do rys. 10. 1. Wyrównać ciśnienie w instalacji z atmosferycznym. 2. Przed konserwacją opróżnić głowicę dozującą i w razie potrzeby opłukać. 3. Nastawić pokrętło do nastawiania wydajności na 0 %. 4. Wyłączyć zasilanie energetyczne. 5. Należy zapewnić bezpieczne odprowadzenie tłoczonej cieczy. 6. Odłączyć przewody ssawny, tłoczny i odpowietrzający. 7. Zdemontować zawory po stronie ssawnej itłocznej (5, 6). 8. Zdjąć pokrywę (9). 9. Odkręcić i usunąć śruby z podkładkami (8) zgłowicy dozującej (7). 10. Zdemontować głowicę dozującą (7). 11. Odkręcić membranę (4) przeciwnie do ruchu wskazówek zegara i zdemontować kołnierz (2). 12. Sprawdzić, czy otwór przeciekowy (11) nie jest zablokowany lub zabrudzony. W razie potrzeby oczyścić. 13. Sprawdzić membranę zabezpieczającą (1) pod kątem zużycia lub uszkodzenia. W razie konieczności wymienić. Jeśli nic nie wskazuje na to, że dozowana ciecz dostaje się do obudowy pompy, przejść do czynności opisanych w rozdziale 7.3.3 Ponowny montaż membrany i zaworów. W przeciwnym wypadku należy postępować zgodnie z opisem w rozdziale 7.4.2 Dozowana ciecz w obudowie pompy. 7.3.3 Ponowny montaż membrany i zaworów Pompę można ponownie zmontować wyłącznie, jeśli nic nie wskazuje na to, że dozowana ciecz dostała się do wnętrza obudowy pompy. W przeciwnym wypadku należy postępować zgodnie z opisem w rozdziale 7.4.2 Dozowana ciecz w obudowie pompy. Niniejszy rozdział odnosi się do rys. 10. 1. Zamocować kołnierz (2) i przykręcić nową membranę (4) zgodnie z ruchem wskazówek zegara. Upewnić się, że pierścień O-ring (3) jest osadzony poprawnie! 2. Podłączyć/włączyć zasilanie elektryczne. 3. Powoli obracać pokrętło do nastawiania wydajności w celu umieszczenia membrany wpołożeniu serwisowym "wewnętrznym" (koniec fazy ssania, membrana cofnięta). Ponownie nastawić pokrętło do nastawiania wydajności na 0 %. 4. Ponownie wyłączyć zasilanie. 5. Zamocować głowicę dozującą (7). 6. Zamocować śruby z podkładkami (8) i dokręcić krzyżowo za pomocą klucza dynamometrycznego. Moment dokręcania: 4 Nm. 7. Zamocować pokrywę (9). 8. Zamocować nowe zawory (5, 6). Nie zamieniać zaworów i zwrócić uwagę na kierunek strzałek. 9. Podłączyć przewód ssawny, tłoczny i odpowietrzający (zob. rozdział 4.2 Przyłącza hydrauliczne). Śruby mocujące głowicy dozującej należy dokręcić przed pierwszym uruchomieniem i następnie po 2-5 godzinach pracy pompy momentem dokręcającym 4 Nm. 10. Odpowietrzyć pompę dozującą (zob. rozdział 5.3 Włączenie i odpowietrzanie pompy). 11. Prosimy uwzględnić uwagi na temat pierwszego uruchomienia zawarte w rozdziale 5. Uruchomienie! Polski (PL) 17

Polski (PL) 7.4 Uszkodzenie membrany Jeżeli membrana przecieka lub jest uszkodzona, dozowana ciecz wydostanie się przez otwór przeciekowy po stronie tłocznej (rys. 10, poz. 11) głowicy dozującej. W przypadku uszkodzenia membrany membrana zabezpieczająca (rys. 10, poz. 1) chroni obudowę pompy przed przedostaniem się dozowanej cieczy. W przypadku dozowania krystalizujących cieczy otwór przeciekowy może zostać zablokowany przez powstałe kryształy. Jeśli pompa nie zostanie natychmiast wyłączona, może to doprowadzić do wzrostu ciśnienia w kołnierzu (rys. 10, poz. 2) między membraną (rys. 10, poz. 4) a membraną zabezpieczającą. W związku z podwyższonym ciśnieniem dozowana ciecz może zostać przepchnięta przez membranę zabezpieczającą do obudowy pompy. Większość dozowanych cieczy nie stwarza zagrożenia w chwili przedostawania się do obudowy pompy. Niemniej jednak ciecz może reagować zwewnętrznymi częściami pompy. W najgorszym przypadku w wyniku reakcji wewnątrz obudowy pompy mogą powstawać wybuchowe gazy. Aby uniknąć zagrożeń wynikających z uszkodzenia membrany, należy postępować zgodnie z poniższymi wskazówkami: Regularnie dokonywać konserwacji. Zob. rozdział 7.1 Regularna konserwacja. Nie obsługiwać pompy, jeśli otwór przeciekowy jest zablokowany lub zabrudzony. Jeśli otwór przeciekowy jest zablokowany lub zabrudzony, należy postępować zgodnie z opisem w rozdziale 7.4.1 Demontaż w przypadku uszkodzenia membrany. Nie podłączać przewodów do otworu przeciekowego. W przypadku podłączenia przewodu do otworu przeciekowego zauważenie wyciekającej dozowanej cieczy jest niemożliwe. Należy podjąć odpowiednie środki ostrożności, aby zapobiec zagrożeniu dla zdrowia i zniszczeniu mienia przez wyciekającą ciecz. Nie obsługiwać pompy, jeśli śruby głowicy dozującej są uszkodzone lub poluzowane. 18 Przedostanie się dozowanej cieczy do obudowy pompy stwarza niebezpieczeństwo wybuchu! Praca z uszkodzoną membraną może prowadzić do przedostania się dozowanej cieczy do obudowy pompy. W przypadku uszkodzenia membrany należy natychmiast odłączyć pompę od źródła zasilania! Należy zapobiec przypadkowemu włączeniu pompy! Należy zdemontować głowicę dozującą, nie podłączając pompy do źródła zasilania, i sprawdzić, czy dozowana ciecz nie przedostała się do obudowy pompy. Postępować zgodnie z opisem w rozdziale 7.4.1 Demontaż w przypadku uszkodzenia membrany. 7.4.1 Demontaż w przypadku uszkodzenia membrany Przedostanie się dozowanej cieczy do obudowy pompy stwarza niebezpieczeństwo wybuchu! Nie podłączać pompy do zasilania elektrycznego! Niniejszy rozdział odnosi się do rys. 10. 1. Wyrównać ciśnienie w instalacji z atmosferycznym. 2. Przed przystąpieniem do prac konserwacyjnych należy opróżnić głowicę dozującą i w razie konieczności przepłukać. 3. Należy zapewnić bezpieczne odprowadzenie tłoczonej cieczy. 4. Zdemontować przewód ssawny, tłoczny i odpowietrzający. 5. Zdjąć pokrywę (9). 6. Poluzować śruby i usunąć podkładki (8) z głowicy dozującej (7). 7. Zdemontować głowicę dozującą (7). 8. Odkręcić membranę (4) przeciwnie do ruchu wskazówek zegara i zdemontować kołnierz (2). 9. Sprawdzić, czy otwór przeciekowy (11) nie jest zablokowany lub zabrudzony. W razie potrzeby oczyścić. 10. Sprawdzić membranę zabezpieczającą (1) pod kątem zużycia lub uszkodzenia. W razie konieczności wymienić. Jeśli nic nie wskazuje na to, że dozowana ciecz dostaje się do obudowy pompy, przejść do czynności opisanych w rozdziale 7.3.3 Ponowny montaż membrany i zaworów. W przeciwnym wypadku należy postępować zgodnie z opisem w rozdziale 7.4.2 Dozowana ciecz w obudowie pompy. 7.4.2 Dozowana ciecz w obudowie pompy Ryzyko wybuchu! Natychmiast odłączyć pompę od zasilania energetycznego! Należy zapobiec przypadkowemu włączeniu pompy! W przypadku przedostania się dozowanej cieczy do obudowy pompy: Przesłać pompę firmie Grundfos w celu przeprowadzenia naprawy, postępując zgodnie z instrukcjami w rozdziale 7.5 Naprawy. Jeśli naprawa nie jest opłacalna, pompę należy zutylizować zgodnie z zasadami znajdującymi się w rozdziale 9. Utylizacja.

7.5 Naprawy Obudowa pompy może być otwierana tylko przez personel upoważniony przez firmę Grundfos! Naprawy może wykonywać wyłącznie autoryzowany i wykwalifikowany personel! Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac konserwacyjnych i serwisowych należy wyłączyć pompę i odłączyć zasilanie elektryczne! Polski (PL) Po konsultacji z firmą Grundfos prosimy wysłać pompę razem z wypełnioną przez specjalistę deklaracją bezpieczeństwa do firmy Grundfos. Deklaracja bezpieczeństwa znajduje się na końcu tej instrukcji. Należy ją skopiować i dołączyć do pompy. Przed wysłaniem pompę należy wyczyścić! Jeśli istnieje podejrzenie, że dozowana ciecz przedostała się do obudowy pompy, należy to wyraźnie zaznaczyć w deklaracji bezpieczeństwa! Zapoznać się z rozdziałem 7.4 Uszkodzenie membrany. W innym przypadku firma Grundfos może odmówić przyjęcia pompy do serwisu. Pompa zostanie odesłana na koszt klienta. 8. Zakłócenia 8.1 Sygnalizacja zakłóceń W zależności od wybranego trybu pracy zakłócenia są wskazywane przez wskaźniki diodowe (LED) w następujący sposób: Kolor LED Żółty Czerwony Czerwona (miga) Usterka sygnał niskiego poziomiu sygnał pusty zbiornik Zablokowany silnik Usunięcie Napełnij zbiornik. Sprawdzić typ styku (patrz rozdz. 6.3.4). Napełnij zbiornik. Sprawdzić typ styku (patrz rozdz. 6.3.4). Obniż przeciwciśnienie. W razie potrzeby napraw przekładnię. Inne zakłócenia, patrz 8.2 Przegląd zakłóceń. 19

Polski (PL) 8.2 Przegląd zakłóceń Usterka Możliwa przyczyna Sposób usuwania Wydajność dozowania zbyt duża Mała wydajność dozowania lub całkowity jej brak Nieregularne dozowanie Wyciek cieczy z otworu spustowego w kołnierzu Wyciek cieczy Pompa nie zasysa Ciśnienie wlotowe większe od przeciwciśnienia Powietrze w głowicy dozującej Uszkodzona membrana Nieszczelność/pęknięcie w przewodach Nieszczelne lub zablokowane zawory Zawory nieprawidłowo zamontowane Zablokowany przewód ssawny Za duża wysokość ssania Za duża lepkość Zawór odpowietrzający otwarty Nieszczelne lub zablokowane zawory Wahania przeciwciśnienia Uszkodzona membrana Śruby w głowicy dozującej nie są dokręcone Zawory nie są dokręcone Za duża wysokość ssania Za wysokie przeciwciśnienie Zabrudzone zawory Zamontować dodatkowy zawór sprężynowy (ok. 3 bar) po stronie tłocznej. Zwiększyć różnicę ciśnień. Odpowietrzyć pompę. Wymienić membranę (patrz rozdział 7.3 Wykonanie prac serwisowych). Sprawdzić i naprawić przewody. Sprawdzić i wyczyścić zawory. Sprawdzić czy strzałki na korpusach zaworów wskazują kierunek przepływu. Sprawdzić czy wszystkie pierścienie O-ring są zamontowane prawidłowo. Wyczyścić przewód ssawny/zamontować filtr. Zmniejszyć wysokość ssania. Zamontować zestaw zalewowy. Zastosować przewód o większej średnicy. Zamontować zawór sprężynowy po stronie tłocznej. Zamknąć zawór odpowietrzający. Dokręcić lub jeżeli jest to konieczne wymienić zawory (patrz rozdział 7.3 Wykonanie prac serwisowych). Utrzymać przeciwciśnienie na stałym poziomie. Natychmiast odłączyć pompę od zasilania energetycznego! Zapoznać się z rozdziałem 7. Serwis, a w szczególności z częścią 7.4 Uszkodzenie membrany. Dokręcić śruby (patrz rozdział 4.2 Przyłącza hydrauliczne). Dokręcić zawory/nakrętki złączek (patrz rozdział 4.2 Przyłącza hydrauliczne). Zmniejszyć wysokość ssania; w razie potrzeby zapewnić dodatnie ciśnienie wlotowe. Otworzyć zawór odpowietrzający. Przepłukać instalację, jeżeli to konieczne wymienić zawory (patrz rozdział 7.3 Wykonanie prac serwisowych). 9. Utylizacja Niniejszy wyrób i jego części należy utylizować zgodnie z zasadami ochrony środowiska. Należy skorzystać z usług firmy zajmującej się utylizacją odpadów. Przy braku takiego przedsiebiorstwa lub w razie odmowy przyjęcia materiałów wchodzących w skład wyrobu, mozna niebezpieczne dla środowiska częśći składowe przekazać najbliższemu przedstawicielstwu lub warsztatowi firmy Grundfos. 20 Zmiany techniczne zastrzeżone.

21

Przedstawicielstwa Grundfos Argentina Bombas GRUNDFOS de Argentina S.A. Ruta Panamericana km. 37.500 Centro Industrial Garin 1619 - Garin Pcia. de B.A. Phone: +54-3327 414 444 Telefax: +54-3327 411 111 Australia GRUNDFOS Pumps Pty. Ltd. P.O. Box 2040 Regency Park South Australia 5942 Phone: +61-8-8461-4611 Telefax: +61-8-8340 0155 Austria GRUNDFOS Pumpen Vertrieb Ges.m.b.H. Grundfosstraße 2 A-5082 Grödig/Salzburg Tel.: +43-6246-883-0 Telefax: +43-6246-883-30 Belgium N.V. GRUNDFOS Bellux S.A. Boomsesteenweg 81-83 B-2630 Aartselaar Tél.: +32-3-870 7300 Télécopie: +32-3-870 7301 Belarus Представительство ГРУНДФОС в Минске 220125, Минск ул. Шафарнянская, 11, оф. 56 Тел.: +7 (375 17) 286 39 72, 286 39 73 Факс: +7 (375 17) 286 39 71 E-mail: minsk@grundfos.com Bosnia/Herzegovina GRUNDFOS Sarajevo Trg Heroja 16, BiH-71000 Sarajevo Phone: +387 33 713 290 Telefax: +387 33 659 079 e-mail: grundfos@bih.net.ba Brazil BOMBAS GRUNDFOS DO BRASIL Av. Humberto de Alencar Castelo Branco, 630 CEP 09850-300 São Bernardo do Campo - SP Phone: +55-11 4393 5533 Telefax: +55-11 4343 5015 Bulgaria Grundfos Bulgaria EOOD Slatina District Iztochna Tangenta street no. 100 BG - 1592 Sofia Tel. +359 2 49 22 200 Fax. +359 2 49 22 201 email: bulgaria@grundfos.bg Canada GRUNDFOS Canada Inc. 2941 Brighton Road Oakville, Ontario L6H 6C9 Phone: +1-905 829 9533 Telefax: +1-905 829 9512 China Grundfos Alldos Dosing & Disinfection ALLDOS (Shanghai) Water Technology Co. Ltd. West Unit, 1 Floor, No. 2 Building (T 4-2) 278 Jinhu Road, Jin Qiao Export Processing Zone Pudong New Area Shanghai, 201206 Phone: +86 21 5055 1012 Telefax: +86 21 5032 0596 E-mail: grundfosalldos- CN@grundfos.com China GRUNDFOS Pumps (Shanghai) Co. Ltd. 10F The Hub, No. 33 Suhong Road Minhang District Shanghai 201106 PRC Phone: +86-21 6122 5222 Telefax: +86-21 6122 5333 COLOMBIA GRUNDFOS Colombia S.A.S. Km 1.5 vía Siberia-Cota Conj. Potrero Chico, Parque Empresarial Arcos de Cota Bod. 1A. Cota, Cundinamarca Phone: +57(1)-2913444 Telefax: +57(1)-8764586 Croatia GRUNDFOS CROATIA d.o.o. Cebini 37, Buzin HR-10010 Zagreb Phone: +385 1 6595 400 Telefax: +385 1 6595 499 www.hr.grundfos.com GRUNDFOS Sales Czechia and Slovakia s.r.o. Čapkovského 21 779 00 Olomouc Phone: +420-585-716 111 Denmark GRUNDFOS DK A/S Martin Bachs Vej 3 DK-8850 Bjerringbro Tlf.: +45-87 50 50 50 Telefax: +45-87 50 51 51 E-mail: info_gdk@grundfos.com www.grundfos.com/dk Estonia GRUNDFOS Pumps Eesti OÜ Peterburi tee 92G 11415 Tallinn Tel: + 372 606 1690 Fax: + 372 606 1691 Finland OY GRUNDFOS Pumput AB Trukkikuja 1 FI-01360 Vantaa Phone: +358-(0)207 889 500 France Pompes GRUNDFOS Distribution S.A. Parc d Activités de Chesnes 57, rue de Malacombe F-38290 St. Quentin Fallavier (Lyon) Tél.: +33-4 74 82 15 15 Télécopie: +33-4 74 94 10 51 Germany GRUNDFOS Water Treatment GmbH Reetzstraße 85 D-76327 Pfinztal (Söllingen) Tel.: +49 7240 61-0 Telefax: +49 7240 61-177 E-mail: gwt@grundfos.com Germany GRUNDFOS GMBH Schlüterstr. 33 40699 Erkrath Tel.: +49-(0) 211 929 69-0 Telefax: +49-(0) 211 929 69-3799 E-mail: infoservice@grundfos.de Service in Deutschland: E-mail: kundendienst@grundfos.de Greece GRUNDFOS Hellas A.E.B.E. 20th km. Athinon-Markopoulou Av. P.O. Box 71 GR-19002 Peania Phone: +0030-210-66 83 400 Telefax: +0030-210-66 46 273 Hong Kong GRUNDFOS Pumps (Hong Kong) Ltd. Unit 1, Ground floor Siu Wai Industrial Centre 29-33 Wing Hong Street & 68 King Lam Street, Cheung Sha Wan Kowloon Phone: +852-27861706 / 27861741 Telefax: +852-27858664 Hungary GRUNDFOS Hungária Kft. Park u. 8 H-2045 Törökbálint, Phone: +36-23 511 110 Telefax: +36-23 511 111 India GRUNDFOS Pumps India Private Limited 118 Old Mahabalipuram Road Thoraipakkam Chennai 600 097 Phone: +91-44 4596 6800 Indonesia PT. GRUNDFOS POMPA Graha Intirub Lt. 2 & 3 Jln. Cililitan Besar No.454. Makasar, Jakarta Timur ID-Jakarta 13650 Phone: +62 21-469-51900 Telefax: +62 21-460 6910 / 460 6901 Ireland GRUNDFOS (Ireland) Ltd. Unit A, Merrywell Business Park Ballymount Road Lower Dublin 12 Phone: +353-1-4089 800 Telefax: +353-1-4089 830 Italy GRUNDFOS Pompe Italia S.r.l. Via Gran Sasso 4 I-20060 Truccazzano (Milano) Tel.: +39-02-95838112 Telefax: +39-02-95309290 / 95838461

Japan GRUNDFOS Pumps K.K. 1-2-3, Shin-Miyakoda, Kita-ku Hamamatsu 431-2103 Japan Phone: +81 53 428 4760 Telefax: +81 53 428 5005 Korea GRUNDFOS Pumps Korea Ltd. 6th Floor, Aju Building 679-5 Yeoksam-dong, Kangnam-ku, 135-916 Seoul, Korea Phone: +82-2-5317 600 Telefax: +82-2-5633 725 Latvia SIA GRUNDFOS Pumps Latvia Deglava biznesa centrs Augusta Deglava ielā 60, LV-1035, Rīga, Tālr.: + 371 714 9640, 7 149 641 Fakss: + 371 914 9646 Lithuania GRUNDFOS Pumps UAB Smolensko g. 6 LT-03201 Vilnius Tel: + 370 52 395 430 Fax: + 370 52 395 431 Malaysia GRUNDFOS Pumps Sdn. Bhd. 7 Jalan Peguam U1/25 Glenmarie Industrial Park 40150 Shah Alam Selangor Phone: +60-3-5569 2922 Telefax: +60-3-5569 2866 Mexico Bombas GRUNDFOS de México S.A. de C.V. Boulevard TLC No. 15 Parque Industrial Stiva Aeropuerto Apodaca, N.L. 66600 Phone: +52-81-8144 4000 Telefax: +52-81-8144 4010 Netherlands GRUNDFOS Netherlands Veluwezoom 35 1326 AE Almere Postbus 22015 1302 CA ALMERE Tel.: +31-88-478 6336 Telefax: +31-88-478 6332 E-mail: info_gnl@grundfos.com New Zealand GRUNDFOS Pumps NZ Ltd. 17 Beatrice Tinsley Crescent North Harbour Industrial Estate Albany, Auckland Phone: +64-9-415 3240 Telefax: +64-9-415 3250 Norway GRUNDFOS Pumper A/S Strømsveien 344 Postboks 235, Leirdal N-1011 Oslo Tlf.: +47-22 90 47 00 Telefax: +47-22 32 21 50 Poland GRUNDFOS Pompy Sp. z o.o. ul. Klonowa 23 Baranowo k. Poznania PL-62-081 Przeźmierowo Tel: (+48-61) 650 13 00 Fax: (+48-61) 650 13 50 Portugal Bombas GRUNDFOS Portugal, S.A. Rua Calvet de Magalhães, 241 Apartado 1079 P-2770-153 Paço de Arcos Tel.: +351-21-440 76 00 Telefax: +351-21-440 76 90 Romania GRUNDFOS Pompe România SRL Bd. Biruintei, nr 103 Pantelimon county Ilfov Phone: +40 21 200 4100 Telefax: +40 21 200 4101 E-mail: romania@grundfos.ro Russia ООО Грундфос Shkolnaya, 39-41 Москва, RU-109544, Russia Тел. (+7) 495 737 30 00, 564 88 00 Факс (+7) 495 737 75 36, 564 88 11 E-mail grundfos.moscow@grundfos.com Serbia GRUNDFOS Predstavništvo Beograd Dr. Milutina Ivkovića 2a/29 YU-11000 Beograd Phone: +381 11 26 47 877 / 11 26 47 496 Telefax: +381 11 26 48 340 Singapore GRUNDFOS (Singapore) Pte. Ltd. 25 Jalan Tukang Singapore 619264 Phone: +65-6681 9688 Telefax: +65-6681 9689 Slovakia GRUNDFOS s.r.o. Prievozská 4D 821 09 BRATISLAVA Phona: +421 2 5020 1426 sk.grundfos.com Slovenia GRUNDFOS LJUBLJANA, d.o.o. Leskoškova 9e, 1122 Ljubljana Phone: +386 (0) 1 568 06 10 Telefax: +386 (0)1 568 0619 E-mail: tehnika-si@grundfos.com South Africa Grundfos (PTY) Ltd. Corner Mountjoy and George Allen Roads Wilbart Ext. 2 Bedfordview 2008 Phone: (+27) 11 579 4800 Fax: (+27) 11 455 6066 E-mail: lsmart@grundfos.com Spain Bombas GRUNDFOS España S.A. Camino de la Fuentecilla, s/n E-28110 Algete (Madrid) Tel.: +34-91-848 8800 Telefax: +34-91-628 0465 Sweden GRUNDFOS AB (Box 333) Lunnagårdsgatan 6 431 24 Mölndal Tel.: +46 31 332 23 000 Telefax: +46 31-331 94 60 Switzerland GRUNDFOS ALLDOS International AG Schönmattstraße 4 CH-4153 Reinach Tel.: +41-61-717 5555 Telefax: +41-61-717 5500 E-mail: grundfosalldos- CH@grundfos.com Switzerland GRUNDFOS Pumpen AG Bruggacherstrasse 10 CH-8117 Fällanden/ZH Tel.: +41-44-806 8111 Telefax: +41-44-806 8115 Taiwan GRUNDFOS Pumps (Taiwan) Ltd. 7 Floor, 219 Min-Chuan Road Taichung, Taiwan, R.O.C. Phone: +886-4-2305 0868 Telefax: +886-4-2305 0878 Thailand GRUNDFOS (Thailand) Ltd. 92 Chaloem Phrakiat Rama 9 Road, Dokmai, Pravej, Bangkok 10250 Phone: +66-2-725 8999 Telefax: +66-2-725 8998 Turkey GRUNDFOS POMPA San. ve Tic. Ltd. Sti. Gebze Organize Sanayi Bölgesi Ihsan dede Caddesi, 2. yol 200. Sokak No. 204 41490 Gebze/ Kocaeli Phone: +90-262-679 7979 Telefax: +90-262-679 7905 E-mail: satis@grundfos.com Ukraine Бізнес Центр Європа Столичне шосе, 103 м. Київ, 03131, Україна Телефон: (+38 044) 237 04 00 Факс.: (+38 044) 237 04 01 E-mail: ukraine@grundfos.com United Arab Emirates GRUNDFOS Gulf Distribution P.O. Box 16768 Jebel Ali Free Zone Dubai Phone: +971-4- 8815 166 Telefax: +971-4-8815 136 United Kingdom GRUNDFOS Pumps Ltd. Grovebury Road Leighton Buzzard/Beds. LU7 4TL Phone: +44-1525-850000 Telefax: +44-1525-850011 U.S.A. GRUNDFOS Pumps Corporation 17100 West 118th Terrace Olathe, Kansas 66061 Phone: +1-913-227-3400 Telefax: +1-913-227-3500 Uzbekistan Grundfos Tashkent, Uzbekistan The Representative Office of Grundfos Kazakhstan in Uzbekistan 38a, Oybek street, Tashkent Телефон: (+998) 71 150 3290 / 71 150 3291 Факс: (+998) 71 150 3292 Addresses revised 07.06.2017 Przedstawicielstwa Grundfos