B 1050 pl Instrukcja obsługi i montażu
Pos: 2 /Anleitungen/Getriebe/0. Prolog/Sicherheits- und Anwendungshinweise für Getriebe @ 3\mod_1375086447713_2574.docx @ 84081 @ @ 1 Pos: 3 /Allgemein/---------- Seitenumbruch ---------- @ 3\mod_1375347474401_0.docx @ 84897 @ @ 1 Instrukcja obsługi i montażu Ogólne zasady bezpieczeństwa i użytkowania 1. Informacje ogólne Podczas pracy w zależności od stopnia ochrony urządzenie może posiadać znajdujące pod napięciem, nieizolowane, ruchome lub obracające się elementy, a także gorące powierzchnie. Zdejmowanie osłon bez odpowiedniego upoważnienia, nieprawidłowe użytkowanie, montaż lub obsługa mogą powodować poważne szkody osobowe lub materialne. Wszelkie prace obejmujące transport, instalację, uruchomienie i konserwację powinny być wykonywane przez wykwalifikowany personel (zgodnie z krajowymi przepisami dotyczącymi zapobiegania wypadkom). Zgodnie z niniejszymi podstawowymi zasadami bezpieczeństwa wykwalifikowany personel to osoby posiadające wiedzę na temat ustawiania, montażu, uruchamiania i eksploatacji produktu oraz posiadające odpowiednie wykształcenie i doświadczenie, które pozwala im rozpoznawać i unikać możliwych zagrożeń. 2. Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem Produkty firmy NORD mogą być stosowane jedynie zgodnie z instrukcjami zawartymi w katalogu i w odpowiedniej dokumentacji technicznej Przestrzeganie instrukcji obsługi i montażu jest warunkiem bezawaryjnej eksploatacji i zachowania praw gwarancyjnych. Dlatego należy zapoznać się z instrukcją obsługi i montażu przed rozpoczęciem eksploatacji urządzenia! Instrukcja obsługi i montażu zawiera ważne informacje na temat serwisu. Dlatego należy ją przechowywać w pobliżu urządzenia. Należy bezwzględnie przestrzegać wszelkich danych technicznych i dopuszczalnych warunków w miejscu użytkowania. 3. Transport, przechowywanie Należy przestrzegać zaleceń dotyczących transportu, przechowywania i prawidłowego postępowania się z urządzeniem. 4 Ustawienie Urządzenie należy chronić przed niedopuszczalnym obciążeniem. W szczególności nie wolno zginać i modyfikować elementów konstrukcyjnych podczas transportu i obsługi. Należy unikać dotykania elementów elektronicznych i styków. 5. Podłączenie elektryczne Podczas pracy przy silnikach indukcyjnych trójfazowych znajdujących się pod napięciem należy przestrzegać obowiązujących krajowych przepisów zapobiegania wypadkom (np. BGV A3, wcześniej VBG 4). Instalację elektryczną należy wykonać zgodnie z odpowiednimi przepisami (np. dotyczącymi przekrojów przewodów, bezpieczników, podłączenia przewodów uziemiających). Informacje dotyczące instalacji zgodnej z przepisami o kompatybilności elektromagnetycznej (EMC) - np. dotyczące ekranowania, uziemiania i układania przewodów - są zawarte w dokumentacji silników indukcyjnych trójfazowych. Zapewnienie zgodności z ograniczeniami określonymi w przepisach o kompatybilności elektromagnetycznej EMC jest obowiązkiem producenta urządzenia lub maszyny. 6 Eksploatacja W przypadku zastosowań, w których awaria urządzenia może stanowić zagrożenie dla zdrowia i życia ludzkiego, należy podjąć odpowiednie środki ostrożności. Instalacje z zamontowanymi urządzeniami firmy NORD należy w razie potrzeby wyposażyć w dodatkowe urządzenia nadzorujące i zabezpieczające zgodnie z obowiązującymi przepisami bezpieczeństwa, np. przepisami dotyczącymi sprzętu roboczego, zapobiegania wypadkom itd. Podczas pracy urządzenia wszystkie osłony i kołpaki ochronne powinny być zamknięte. 7. Konserwacja i utrzymywanie sprawności technicznej Po odłączeniu urządzenia od zasilania nie wolno przez pewien czas dotykać elementów urządzeń znajdujących się pod napięciem i przyłączy zasilania ze względu na energię zgromadzoną w kondensatorach. Dalsze informacje zostały zamieszczone w niniejszej dokumentacji. Przechowywać niniejsze zasady bezpieczeństwa! 2 B 1050 pl-1817
Pos: 4 /Anleitungen/Getriebe/0. Prolog/Dokumentation - Versionsliste [B 1050] @ 3\mod_1375174830396_2574.docx @ 84452 @ @ 1 Pos: 5 /Allgemein/Allgemeingültige Module/Urheberrechtsvermerk @ 5\mod_1410955083459_2574.docx @ 150437 @ @ 1 Pos: 6 /Allgemein/Allgemeingültige Module/Herausgeber @ 0\mod_1325779078002_2574.docx @ 5281 @ @ 1 === Ende der Liste für Textmarke Copyright === Dokumentacja Dokumentacja Oznaczenie: B 1050 Nr art.: 6052913 Seria: Reduktory i motoreduktory Typ: SK 5207 SK 15507 Typy Reduktory przemysłowe reduktorów: Lista wersji Tytuł, data B 1050, Styczeń 2013 B 1050, Wrzesień 2014 B 1050, Kwiecień 2015 B 1050, Marzec 2016 B 1050, Maj 2017 Numer zamówienia 6052913 / 0213-6052913 / 3814 Korekty ogólne 6052913 / 1915 Korekty ogólne 6052913 / 0916 Korekty ogólne 6052913 / 1817 Modyfikacja Uwagi Tabela 1: Lista wersji B 1050 Ochrona praw autorskich Dokument, który jest częścią składową opisanego urządzenia, należy udostępnić każdemu użytkownikowi w odpowiedniej formie. Każda edycja lub modyfikacja dokumentu, a także jego inne wykorzystanie są zabronione. Wydawca Getriebebau NORD GmbH & Co. KG Getriebebau-Nord-Straße 1 22941 Bargteheide, Germany http://www.nord.com/ Telefon +49 (0) 45 32 / 289-0 Faks +49 (0) 45 32 / 289-2253 Member of the NORD DRIVESYSTEMS Group B 1050 pl-1817 3
Instrukcja obsługi i montażu 4 B 1050 pl-1817
Pos: 8 /Allgemein/Steuermodule/Inhaltsverzeichnis @ 0\mod_1317978518480_2574.docx @ 4090 @ @ 1 === Ende der Liste für Textmarke Inhaltsverzeichnis === Spis treści Spis treści 1 Uwagi... 9 1.1 Uwagi ogólne... 9 1.2 Symbole ostrzegawcze... 9 1.2.1 Objaśnienie stosowanych oznaczeń... 9 1.3 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem... 10 1.4 Zasady bezpieczeństwa... 11 1.5 Inna dokumentacja... 12 1.6 Utylizacja... 12 2 Opis reduktora... 13 2.1 Oznaczenia typów i rodzaje reduktorów... 13 3 Instrukcja montażu, magazynowanie, przygotowanie, instalacja... 16 3.1 Transport reduktora... 16 3.1.1 Reduktory standardowe... 17 3.1.2 z adapterem silnika... 17 3.1.3 z napędem pasem klinowym... 18 3.1.4 w wersji mieszalnikowej... 18 3.1.5 na ramie wahliwej silnika lub ramie fundamentowej... 19 3.2 Magazynowanie... 20 3.3 Magazynowanie długotrwałe... 20 3.4 Kontrola reduktora... 21 3.5 Kontrola danych na tabliczce znamionowej... 22 3.6 Kontrola typu konstrukcji... 23 3.7 Przygotowania do instalacji... 24 3.8 Instalacja reduktora... 26 3.9 Silnik (opcja: IEC, NEMA)... 28 3.10 Reduktor z wałem drążonym (opcja: A, EA)... 31 3.10.1 Element mocujący (opcja: B)... 32 3.10.2 Pierścień zaciskowy (opcja: S)... 33 3.11 Reduktor w wersji do montażu na kołnierzu (opcja: F, FK, VL2/3/4/5, KL2/3/4)... 36 3.12 Rama fundamentowa silnika i rama wahliwa silnika (opcja: MS, MF)... 36 3.13 Wspornik silnika (opcja: MT)... 37 3.14 Wewnętrzna instalacja chłodząca (opcja: CC)... 37 3.15 Zewnętrzna instalacja chłodząca (opcja: CS1, CS2)... 38 3.16 Smarowanie obiegowe (opcja: LC, LCX)... 40 3.17 Drążek reakcyjny (opcja: D, ED)... 40 3.18 Nagrzewnica oleju (opcja: OH)... 42 3.19 Hamulec... 42 3.20 Pokrywa (opcja: H)... 42 3.21 Piasty na wałach reduktora... 43 3.21.1 Sprzęgło napędowe... 44 3.21.1.1 Sprzęgło kłowe 44 3.21.1.2 Sprzęgło hydrokinetyczne 45 3.21.1.3 Sprzęgło zębate 46 3.21.2 Sprzęgło wyjściowe... 46 3.22 Czujniki do monitorowania reduktora... 47 3.23 Lakierowanie dodatkowe... 47 4 Uruchomienie... 48 4.1 Poziom oleju... 48 4.2 Uszczelnienie Taconite... 49 4.3 Smarowanie obiegowe (opcja: LC, LCX)... 49 4.4 Chłodzenie reduktora za pomocą wentylatora (opcja: FAN)... 50 4.5 Wewnętrzna instalacja chłodząca (opcja: CC)... 51 4.6 Zewnętrzna instalacja chłodząca (opcja: CS1, CS2)... 52 4.7 Nagrzewnica oleju (opcja: OH)... 53 B 1050 pl-1817 5
Instrukcja obsługi i montażu 4.8 Monitorowanie temperatury (opcja: PT100)... 53 4.9 Blokada ruchu wstecznego / sprzęgło jednokierunkowe (opcja: R, WX)... 54 4.10 Kontrola reduktora... 57 4.11 Lista kontrolna... 58 4.11.1 Obowiązkowo... 58 4.11.2 Opcjonalnie... 59 5 Przeglądy i konserwacja... 60 5.1 Okresy przeprowadzania przeglądów i konserwacji... 61 5.2 Przeglądy i czynności konserwacyjne... 62 5.2.1 Kontrola wzrokowa... 63 5.2.2 Hałasy podczas pracy... 63 5.2.3 Chłodzenie reduktora za pomocą wentylatora (opcja: FAN)... 63 5.2.4 Wymiennik ciepła (opcja CS2)... 63 5.2.5 Pierścienie uszczelniające wały... 64 5.2.6 Poziom oleju... 64 5.2.6.1 Korek kontroli poziomu oleju 65 5.2.6.2 Wziernik poziomu oleju/poziomowskaz oleju (opcja: OSG, OST) 65 5.2.6.3 Prętowy wskaźnik poziomu oleju (opcja: PS) 66 5.2.6.4 Zbiorniki wyrównawcze oleju (opcja: OT) 66 5.2.7 Wentylacja i odpowietrzanie... 67 5.2.7.1 Filtr odpowietrznika (opcja: FV) 67 5.2.7.2 Filtr celulozowy (opcja: EV) 67 5.2.7.3 Filtr ze środkiem suchym (opcja: DB) 68 5.2.8 Przewody... 68 5.2.8.1 Orurowanie (opcja: LC, LCX, OT) 68 5.2.8.2 Przewody elastyczne (opcja: LC, LCX, CS1, CS2, OT) 68 5.2.9 Filtr oleju (opcja: CS1, CS2, LC, LCX):... 69 5.2.10 Łożysko w kołnierzu wyjściowym (opcja: VL2/3/4/6, KL2/3/4/6)... 69 5.2.11 Uszczelnienie Taconite... 70 5.2.12 Wymiana oleju... 71 5.2.13 Wewnętrzna instalacja chłodząca (opcja: CC)... 72 5.2.14 Łożyska w reduktorze... 72 5.2.15 Remont kapitalny... 73 6 Załącznik... 74 6.1 Położenia standardowe spustu oleju, odpowietrzenia i poziomu oleju... 74 6.2 Położenie montażowe... 76 6.2.1 Reduktory walcowe... 76 6.2.2 Reduktory walcowo-stożkowe... 76 6.3 Środki smarne... 77 6.3.1 Smary do łożysk tocznych... 77 6.3.2 Rodzaje olejów smarowych... 78 6.3.3 Ilości oleju smarowego... 80 6.3.3.1 Reduktory walcowe 80 6.3.3.2 Reduktory walcowo-stożkowe 81 6.4 Momenty dokręcania śrub... 82 6.5 Tolerancje powierzchni montażowych... 82 6.6 Zakłócenia w pracy... 83 6.7 Przecieki i szczelność... 85 6.8 Wskazówki dotyczące naprawy... 86 6.8.1 Naprawa... 86 6.8.2 Informacje w Internecie... 86 6.9 Skróty... 87 6 B 1050 pl-1817
Pos: 10 /Allgemein/Steuermodule/Abbildungsverzeichnis @ 0\mod_1317978515699_2574.docx @ 3929 @ @ 1 Wykaz rysunków Wykaz rysunków === Ende der Liste für Textmarke Abbildungsverzeichnis === Rysunek 1: Transport reduktorów standardowych... 17 Rysunek 2: Transport reduktorów z adapterem silnika... 17 Rysunek 3: Transport reduktorów z napędem pasem klinowym... 18 Rysunek 4: Transport reduktorów w wersji mieszalnikowej... 18 Rysunek 5: Transport reduktorów z ramą wahliwą silnika lub ramą fundamentową... 19 Rysunek 6: Tabliczka znamionowa (przykład)... 22 Rysunek 7: Środek ciężkości silników... 29 Rysunek 8: Montaż sprzęgła na wale silnika... 29 Rysunek 9: Nałożenie środka smarnego na wał i piastę... 31 Rysunek 10: Montaż i demontaż elementu mocującego... 32 Rysunek 11: Montaż wału pełnego maszyny w przypadku specjalnych wałów drążonych z pierścieniem zaciskowym... 34 Rysunek 12: Zamontowany pierścień zaciskowy... 35 Rysunek 13: Pokrywa chłodząca z zamontowaną wężownicą chłodzącą... 38 Rysunek 14: Reduktor przemysłowy z instalacjami chłodzącymi CS1 i CS2... 39 Rysunek 15: Plan hydrauliczny reduktora przemysłowego z instalacjami chłodzącymi CS1 i CS2... 39 Rysunek 16: Dopuszczalne odchylenia montażowe drążka reakcyjnego (opcja D i ED)... 41 Rysunek 17: Prawidłowy montaż elementów napędzanych... 43 Rysunek 18: Przykład prostego przyrządu montażowego... 44 Rysunek 19: Zabezpieczenie z szpilką przełączającą z oddzielnym przełącznikiem mechanicznym... 45 Rysunek 20: Kontrola uszczelnień Taconite... 49 Rysunek 21: Reduktory przemysłowe z blokadą ruchu wstecznego... 54 Rysunek 22: Kontrola poziomu oleju za pomocą prętowego wskaźnika poziomu... 65 Rysunek 23: Kontrola poziomu oleju za pomocą prętowego wskaźnika poziomu oleju... 66 Rysunek 24: Uszczelnienie Taconite smarowanie... 70 Rysunek 25: Położenia standardowe spustu oleju, odpowietrzenia i poziomu oleju... 74 Rysunek 26: Położenia montażowe reduktorów walcowych ze standardową powierzchnią montażową... 76 Rysunek 27: Położenia montażowe reduktorów walcowo-stożkowych ze standardową powierzchnią montażową... 76 B 1050 pl-1817 7
Pos: 12 /Allgemein/Steuermodule/Tabellenverzeichnis @ 0\mod_1317978519199_2574.docx @ 4136 @ @ 1 Pos: 15 /Anleitungen/Getriebe/1. Hinweise/1. Hinweise @ 3\mod_1368690405560_2574.docx @ 65503 @ 1 @ 1 Instrukcja obsługi i montażu Spis tabel === Ende der Liste für Textmarke Tabellenverzeichnis === Tabela 1: Lista wersji B 1050... 3 Tabela 2: Utylizacja materiałów... 12 Tabela 1: Oznaczenia typów i rodzaje reduktorów... 13 Tabela 2: Wersje i opcje... 15 Tabela 5: Objaśnienie tabliczki znamionowej... 23 Tabela 6: Ciężary silników IEC i NEMA... 28 Tabela 2: Ciężary silników Transnorm... 28 Tabela 7: Stan fabryczny komór olejowych... 48 Tabela 8: Prędkości obrotowe rozłączenia dla blokad ruchu wstecznego SK5..07 SK10..07... 55 Tabela 9: Prędkości obrotowe rozłączenia dla blokad ruchu wstecznego SK11..07 SK15..07... 56 Tabela 10: Obowiązkowa lista kontrolna uruchomienia... 58 Tabela 11: Opcjonalna lista kontrolna uruchomienia... 59 Tabela 12: Okresy przeprowadzania przeglądów i konserwacji... 61 Tabela 13: Położenia standardowe spustu oleju, odpowietrzenia i poziomu oleju... 75 Tabela 14: Smary do łożysk tocznych... 77 Tabela 15: Tabela olejów smarowych... 79 Tabela 16: Ilość środka smarnego w reduktorach walcowych... 80 Tabela 17: Ilość środka smarnego w reduktorach walcowo-stożkowych... 81 Tabela 18: Momenty dokręcania śrub... 82 Tabela 20: Przegląd zakłóceń w pracy... 84 Tabela 21: Definicja przecieku w oparciu o normę DIN 3761... 86 8 B 1050 pl-1817
Pos: 16 /Anleitungen/Getriebe/1. Hinweise/Allgemeine Hinweise @ 3\mod_1368690552960_2574.docx @ 65577 @ 2 @ 1 Pos: 17 /Anleitungen/Getriebe/1. Hinweise/Sicherheits- und Hinweiszeichen [_Titel] @ 3\mod_1370591783249_2574.docx @ 76362 @ 2 @ 1 Pos: 18 /Anleitungen/Elektronik/FU und Starter/1. Allgemeines/Sicherheits- und Installationshinweise/Erläuterung der verwendeten Kennzeichnungen @ 1\mod_1341559156309_2574.docx @ 30312 @ 3 @ 1 Pos: 19 /Allgemein/Allgemeingültige Module/---------Seitenumbruch kompakt --------- @ 13\mod_1476369695906_0.docx @ 2265506 @ @ 1 1 Uwagi 1 Uwagi 1.1 Uwagi ogólne Przed rozpoczęciem prac i uruchomieniem reduktora należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję. Należy bezwzględnie postępować według wskazówek zawartych w niniejszej instrukcji obsługi. Niniejszą instrukcję obsługi i wchodzącą w jej skład dokumentację specjalną należy przechowywać w bezpośrednim sąsiedztwie reduktora. Firma Getriebebau NORD nie ponosi odpowiedzialności za szkody osobowe, materialne i majątkowe powstałe w wyniku niestosowania się do instrukcji obsługi, błędu obsługi lub zastosowania niezgodnego z przeznaczeniem. Gwarancja nie obejmuje części podlegających zużyciu, takich jak np. pierścienie uszczelniające wał. Jeżeli na reduktorze zostały zamontowane dodatkowe komponenty (np. silnik, instalacja chłodząca, czujnik ciśnienia itd.) lub komponenty (np. instalacja chłodząca) zostały dołączone do zamówienia, należy dodatkowo przestrzegać instrukcji obsługi tych komponentów. W przypadku motoreduktorów należy ponadto przestrzegać instrukcji obsługi silnika. W przypadku wątpliwości dotyczących instrukcji obsługi lub gdy konieczne są dodatkowe instrukcje obsługi lub informacje należy zwrócić się do firmy Getriebebau NORD! 1.2 Symbole ostrzegawcze 1.2.1 Objaśnienie stosowanych oznaczeń NIEBEZPIECZEŃSTWO Oznacza bezpośrednio grożące niebezpieczeństwo, które prowadzi do śmierci lub poważnych obrażeń. OSTRZEŻENIE Oznacza potencjalnie niebezpieczną sytuację, która może prowadzić do śmierci lub poważnych obrażeń. OSTROŻNIE Oznacza potencjalnie niebezpieczną sytuację, która może prowadzić do lekkich lub niewielkich obrażeń. Informacja Oznacza potencjalnie szkodliwą sytuację, która może prowadzić do uszkodzenia produktu lub szkód dla otoczenia. Oznacza porady dotyczące użytkowania i użyteczne informacje. B 1050 pl-1817 9
Pos: 20 /Anleitungen/Getriebe/1. Hinweise/Bestimmungsgemäße Verwendung [B1050] @ 17\mod_1492069354889_2574.docx @ 2340263 @ 2 @ 1 Pos: 21 /Allgemein/Allgemeingültige Module/---------Seitenumbruch kompakt --------- @ 13\mod_1476369695906_0.docx @ 2265506 @ @ 1 Instrukcja obsługi i montażu 1.3 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem Reduktory służą do wytwarzania ruchu obrotowego i są przeznaczone do użytkowania w urządzeniach przemysłowych. Reduktory mogą być eksploatowane jedynie zgodnie z instrukcjami zawartymi w dokumentacji technicznej firmy Getriebebau NORD. Uruchomienie (rozpoczęcie eksploatacji zgodnej z przeznaczeniem) jest zabronione do momentu potwierdzenia, że maszyna spełnia lokalne wymagania prawne i dyrektywy. W ramach danego zakresu stosowania należy szczególnie przestrzegać dyrektywy EMC 2004/108/WE i dyrektywy w sprawie maszyn 2006/42/WE. NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo wybuchu Na skutek wybuchu możliwe są poważne szkody osobowe i materialne. Stosowanie w obszarze zagrożonym wybuchem nie jest dopuszczalne. OSTRZEŻENIE Szkody osobowe W przypadku zastosowań, w których awaria reduktora lub motoreduktora może stanowić zagrożenie dla zdrowia i życia ludzkiego, należy podjąć odpowiednie środki ostrożności. Dobrze zabezpieczyć strefę zagrożenia. OSTRZEŻENIE Szkody materialne i osobowe Stosowanie reduktora niezgodnie z danymi technicznymi może spowodować uszkodzenie reduktora lub przedwczesną awarię komponentów. Nie są również wykluczone szkody osobowe. Należy bezwzględnie przestrzegać danych technicznych umieszczonych na tabliczce znamionowej. Należy również przestrzegać wskazówek zawartych w dokumentacji. 10 B 1050 pl-1817
Pos: 22 /Anleitungen/Getriebe/1. Hinweise/Sicherheitshinweise [B1050] @ 3\mod_1368692826860_2574.docx @ 65852 @ 2 @ 1 1 Uwagi 1.4 Zasady bezpieczeństwa Należy przestrzegać wszystkich zasad bezpieczeństwa, także podanych w poszczególnych rozdziałach niniejszej instrukcji. Ponadto należy przestrzegać krajowych i innych przepisów dotyczących bezpieczeństwa i zapobiegania wypadkom. NIEBEZPIECZEŃSTWO Poważne szkody osobowe Nieprawidłowa instalacja, zastosowanie niezgodne z przeznaczeniem, nieprawidłowa obsługa, lekceważenie zasad bezpieczeństwa, niedozwolony demontaż części obudowy lub osłon, jak również dokonywanie zmian w konstrukcji reduktora mogą powodować poważne szkody osobowe i materialne. Wszelkie prace, takie jak np. transport, składowanie, ustawianie, podłączanie do instalacji elektrycznej, uruchamianie, konserwacja i serwisowanie, mogą być przeprowadzane wyłącznie przez wykwalifikowany personel Przestrzegać instrukcji obsługi. Przestrzegać zasad bezpieczeństwa. Przestrzegać przepisów dotyczących bezpieczeństwa i zapobiegania wypadkom. Przed włączeniem należy pewnie zamocować element napędzany lub zabezpieczyć wpust przed wypadnięciem. Nie dokonywać modyfikacji konstrukcyjnych. Nie usuwać urządzeń ochronnych. W razie potrzeby używać ochrony słuchu podczas wykonywania prac w pobliżu reduktora. Wszystkie obracające się części powinny posiadać osłony chroniące przed dotknięciem. W przypadku standardowym są zamontowane pokrywy firmy NORD. Należy je stosować, jeżeli nie ma innej możliwości zabezpieczenia przed dotknięciem. NIEBEZPIECZEŃSTWO Szkody osobowe Podczas uruchamiania lub bezpośrednio po uruchomieniu powierzchnia reduktorów lub motoreduktorów może być gorąca. Istnieje niebezpieczeństwo oparzenia się! Czynności montażowe i konserwacyjne należy przeprowadzać wyłącznie przy zatrzymanym i ostygniętym reduktorze. Napęd musi być odłączony od napięcia i zabezpieczony przed przypadkowym włączeniem. Używać rękawic ochronnych. Zabezpieczyć gorące powierzchnie przed dotknięciem. W pobliżu reduktora nie przechowywać łatwo zapalnych przedmiotów i substancji. OSTRZEŻENIE Szkody osobowe Na skutek nieprawidłowego transportu możliwe są poważne szkody osobowe i materialne. Nie wolno mocować żadnych dodatkowych ładunków. Środki transportu i podnośniki powinny charakteryzować się odpowiednią nośnością. Chronić przewody rurowe i elastyczne przez uszkodzeniami. B 1050 pl-1817 11
Pos: 23 /Anleitungen/Getriebe/1. Hinweise/Weitere Unterlagen @ 3\mod_1368693112418_2574.docx @ 65900 @ 2 @ 1 Pos: 24 /Anleitungen/Getriebe/1. Hinweise/Entsorgung @ 3\mod_1368693227234_2574.docx @ 65924 @ 2 @ 1 Pos: 26 /Anleitungen/Getriebe/2. Getriebebeschreibung/2. Getriebebeschreibung [Titel] @ 3\mod_1368691027023_2574.docx @ 65602 @ 1 @ 1 Instrukcja obsługi i montażu OSTROŻNIE Szkody osobowe Niebezpieczeństwo przecięcia na zewnętrznych krawędziach adapterów, kołnierzy i pokryw. Niebezpieczeństwo odmrożenia w przypadku kontaktu z metalowymi komponentami w niskich temperaturach. Podczas montażu, uruchamiania i przeglądów/konserwacji oprócz osobistego wyposażenia ochronnego należy używać odpowiednich rękawic i okularów ochronnych, aby uniknąć obrażeń. Zaleca się, aby naprawy produktów firmy NORD zlecać serwisowi NORD. 1.5 Inna dokumentacja Dalsze informacje znajdują się w następującej dokumentacji: Katalogi reduktorów (G1000, G1012, G1014, G1035, G1050, G2000) Instrukcja obsługi i konserwacji silnika elektrycznego W razie potrzeby dostarczone instrukcje obsługi zamontowanych lub dostarczonych opcji 1.6 Utylizacja Należy przestrzegać aktualnych przepisów lokalnych. Należy pamiętać w szczególności o środkach smarnych, które należy zbierać i utylizować. Części reduktora Koła zębate, wały, łożyska toczne, wpusty pasowane, pierścienie zabezpieczające,... Obudowa reduktora, części reduktora,... Obudowa reduktora z metali lekkich, elementy obudowy z metali lekkich,... Ślimacznice, tuleje,... Pierścienie uszczelniające wał, kołpaki zamykające, elementy gumowe,... Elementy sprzęgające Uszczelki płaskie Olej przekładniowy Syntetyczny olej przekładniowy (naklejka: CLP PG) Wężownica chłodząca, masa do montowania wężownicy chłodzącej, złącze śrubowe Materiał Stal Żeliwo szare Aluminium Brąz Elastomer i stal Tworzywo sztuczne i stal Materiał uszczeln. nie zawierający azbestu Wzbogacony olej mineralny Środek smarny na bazie poliglikolu Miedź, żywica epoksydowa, mosiądz Tabela 2: Utylizacja materiałów 12 B 1050 pl-1817
Pos: 27 /Anleitungen/Getriebe/2. Getriebebeschreibung/Typenbezeichnungen und Getriebearten [B1050] @ 3\mod_1374499692489_2574.docx @ 83382 @ 2 @ 1 2 Opis reduktora 2 Opis reduktora 2.1 Oznaczenia typów i rodzaje reduktorów Reduktory walcowe 2- stopniowy 3- stopniowy Rodzaje reduktorów / oznaczenia typów Reduktory walcowostożkowe 3-stopniowy 4- stopniowy SK 5207 SK 5307 SK 5407 SK 5507 SK 6207 SK 6307 SK 6407 SK 6507 SK 7207 SK 7307 SK 7407 SK 7507 SK 8207 SK 8307 SK 8407 SK 8507 SK 9207 SK 9307 SK 9407 SK 9507 SK 10207 SK 10307 SK 10407 SK 10507 SK 11207 SK 11307 SK 11407 SK 11507 SK 12207 SK 12307 SK 12407 SK 12507 SK 13207 SK 13307 SK 13407 SK 13507 SK 14207 SK 14307 SK 14407 SK 14507 SK 15207 SK 15307 SK 15407 SK 15507 Tabela 3: Oznaczenia typów i rodzaje reduktorów Reduktor podwójny jest złożony z dwóch pojedynczych reduktorów. Z reduktorami SK 5207 SK 15507 należy obchodzić się zgodnie z niniejszą instrukcją. W zakresie zamontowanych reduktorów należy stosować instrukcję obsługi i montażu B 1000. Oznaczenie typu reduktora podwójnego: np. SK 13307 / 7282 (składa się z pojedynczych reduktorów SK 13307 i SK 7282). B 1050 pl-1817 13
Instrukcja obsługi i montażu Wersje / opcje Skrót Opis Dane na tabliczce znamionowej Patrz rozdz. 3 Patrz rozdz. 4 Skrót Opis Dane na tabliczce znamionowej Patrz rozdz. 3 Patrz rozdz. 4 A Wersja z wałem drążonym X X K ze sprzęgłem elastycznym X B Element mocujący X X T ze sprzęgłem hydrodynamicznym X CC Wężownica chłodząca X X X MS... Rama wahliwa silnika X X CS1 Układ chłodzenia olej / woda X X X B z hamulcem X CS2 Układ chłodzenia olej / powietrze X X X K ze sprzęgłem elastycznym X D Drążek reakcyjny X X T Ze sprzęgłem hydrodynamicznym X EA ED EV Wyjściowy wał drążony z wielowypustem Elastyczny drążek reakcyjny Pełny wał wyjściowy z wielowypustem X X MT X X NEMA OH Wspornik silnika ( np.do połączenia przez sprzęgło) Adapter silnika standardowego NEMA Nagrzewnica oleju EW Wał napędowy z wielowypustem OT Zbiornik wyrównawczy oleju X F Kołnierz niski (B14 z otworami gwintowanymi) X X PT100 Czujnik temperatury FAN Wentylator X R Blokada ruchu wstecznego X X FK Kołnierz wysoki (B5 z otworami przelotowymi) X S Pierścień zaciskowy F1 Kołnierz wejściowy X V Pełny wał wyjściowy X Pokrywa jako osłona chroniąca Wzmocnione łożyskowanie H/H66 X X VL X przed dotknięciem IEC KL2 KL3 KL4 KL6 Adapter silnika standardowego IEC X VL2 Wersja mieszalnikowa standardowe łożyskowanie X X VL3 Wersja mieszalnikowa standardowe łożyskowanie Drywell Wersja mieszalnikowa standardowe łożyskowanie True Drywell Wersja mieszalnikowa standardowe łożyskowanie True Drywell montaż na łapach X X VL4 X X VL6 X X X VL5 Wersja mieszalnikowa wzmocnione łożyskowanie Wersja mieszalnikowa wzmocnione łożyskowanie Drywell Wersja mieszalnikowa wzmocnione łożyskowanie True Drywell Wersja mieszalnikowa wzmocnione łożyskowanie True Drywell montaż na łapach Wykonanie z modułem kołnierzowym dla wytłaczarek X X X X X X X X X X X X X X X X X X 14 B 1050 pl-1817
Pos: 29 /Anleitungen/Getriebe/3. Montage, Lagerung, Vorbereitung, Aufstellung/3. Montageanleitung, Lagerung, Vorbereitung, Aufstellung @ 3\mod_1368691184786_2574.docx @ 65627 @ 1 @ 1 2 Opis reduktora L Pełny wał wyjściowy obustronny X W Wał wejściowy LC(X)1 ) MC Smarowanie obiegowe Konsola silnika (np.dla przekładni pasowych) X X X W2 X W3 Dwa wały wejściowe Trzy wały wejściowe MF... Rama fundamentowa silnika X X WX Napęd pomocniczy X B z hamulcem X 1) Z czujnikiem ciśnienia Tabela 4: Wersje i opcje B 1050 pl-1817 15
Pos: 30 /Anleitungen/Getriebe/3. Montage, Lagerung, Vorbereitung, Aufstellung/Transport des Getriebes - Allgemein [B1050_B2050] @ 17\mod_1492760671058_2574.docx @ 2341183 @ 2 @ 1 Pos: 31 /Allgemein/Allgemeingültige Module/---------Seitenumbruch kompakt --------- @ 13\mod_1476369695906_0.docx @ 2265506 @ @ 1 Instrukcja obsługi i montażu 3 Instrukcja montażu, magazynowanie, przygotowanie, instalacja Należy przestrzegać wszystkich ogólnych zasad bezpieczeństwa ( 1.4 "Zasady bezpieczeństwa"), zasad bezpieczeństwa podanych w poszczególnych rozdziałach i zastosowania zgodnego z przeznaczeniem ( 1.3 "Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem"). 3.1 Transport reduktora OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo spowodowane przez ciężkie ładunki Spadające, wahające się lub przewracające się ciężkie ładunki mogą spowodować poważne obrażenia i szkody materialne. Aby zapobiec obrażeniom ciała, należy dobrze zabezpieczyć strefę zagrożenia. Przebywanie pod reduktorem podczas transportu jest niebezpieczne dla życia. Należy stosować dobrze dobrane i odpowiednie środki transportu. Zawiesia muszą być dostosowane do ciężaru reduktora. Ciężar reduktora jest podany w przesłanej dokumentacji. Jeżeli w motoreduktorach na silniku znajduje się dodatkowa śruba pierścieniowa, nie wolno jej wykorzystywać. Podczas transportu reduktor należy mocować wyłącznie w przewidzianych do tego celu czterech uchach transportowych. OSTROŻNIE Niebezpieczeństwo poślizgnięcia się Uszkodzenia transportowe reduktora lub komponentów reduktora mogą spowodować utratę środka smarnego. Wyciekający środek smarowy powoduje niebezpieczeństwo poślizgnięcia się. Sprawdzić stan napędu, który powinien być montowany jedynie wtedy, gdy nie ma żadnych uszkodzeń transportowych i nieszczelności. Należy sprawdzić przede wszystkim pierścienie uszczelniające wały i pokrywy uszczelniające pod kątem ewentualnych uszkodzeń. Nieprawidłowe postępowanie może spowodować uszkodzenia reduktora. Unikać uszkodzeń reduktora. Uderzenia w wolne czopy końcowe wałów powodują uszkodzenia wewnątrz reduktora. Czopów końcowych wałów nie wykorzystywać do transportu, ponieważ może to być przyczyną poważnego uszkodzenia reduktora. W przypadku wersji, które znacznie różnią się od poniższych opisów, bądź dodatkowych zespołów napędowych i komponentów wymagany może być dodatkowy punkt mocowania. W takiej sytuacji należy zwrócić się do serwisu NORD. 16 B 1050 pl-1817
Pos: 32 /Anleitungen/Getriebe/3. Montage, Lagerung, Vorbereitung, Aufstellung/Transport des Getriebes - Standardgetriebe [B1050_B2050] @ 17\mod_1492765577454_2574.docx @ 2341232 @ 3 @ 1 Pos: 33 /Anleitungen/Getriebe/3. Montage, Lagerung, Vorbereitung, Aufstellung/Transport des Getriebes - Motoradapter [B1050_B2050] @ 17\mod_1492767178970_2574.docx @ 2341351 @ 3 @ 1 Pos: 34 /Allgemein/Allgemeingültige Module/---------Seitenumbruch kompakt --------- @ 13\mod_1476369695906_0.docx @ 2265506 @ @ 1 3 Instrukcja montażu, magazynowanie, przygotowanie, instalacja 3.1.1 Reduktory standardowe Reduktory wolno transportować wyłącznie za pomocą szekli i pasów bądź łańcuchów podnoszących pod kątem od 90 do 70 w stosunku do linii poziomej. Rysunek 1: Transport reduktorów standardowych 3.1.2 z adapterem silnika Reduktory z adapterem silnika wolno transportować wyłącznie za pomocą szekli i pasów bądź łańcuchów podnoszących pod kątem od 90 do 70 w stosunku do linii poziomej. Śrub pierścieniowych na silniku nie wolno wykorzystywać do transportu. Rysunek 2: Transport reduktorów z adapterem silnika B 1050 pl-1817 17
Pos: 35 /Anleitungen/Getriebe/3. Montage, Lagerung, Vorbereitung, Aufstellung/Transport des Getriebes - Keilriemenantrieb [B1050] @ 17\mod_1492769678872_2574.docx @ 2341500 @ 3 @ 1 Pos: 36 /Anleitungen/Getriebe/3. Montage, Lagerung, Vorbereitung, Aufstellung/Transport des Getriebes - Rührwerksausführung [B1050_B2050] @ 17\mod_1492774367779_2574.docx @ 2341578 @ 3 @ 1 Pos: 37 /Allgemein/Allgemeingültige Module/---------Seitenumbruch kompakt --------- @ 13\mod_1476369695906_0.docx @ 2265506 @ @ 1 Instrukcja obsługi i montażu 3.1.3 z napędem pasem klinowym Reduktory z napędem pasem klinowym wolno transportować wyłącznie za pomocą szekli i pasów bądź łańcuchów podnoszących pod kątem od 90 do 70 w stosunku do linii poziomej. Śrub pierścieniowych na silniku oraz konsoli silnika nie wolno wykorzystywać do transportu. Rysunek 3: Transport reduktorów z napędem pasem klinowym 3.1.4 w wersji mieszalnikowej Reduktory w wersji mieszalnikowej wolno transportować wyłącznie za pomocą szekli i pasów bądź łańcuchów podnoszących pod kątem od 90 do 70 w stosunku do linii poziomej. Śrub pierścieniowych na silniku nie wolno wykorzystywać do transportu. Rysunek 4: Transport reduktorów w wersji mieszalnikowej 18 B 1050 pl-1817
Pos: 38 /Anleitungen/Getriebe/3. Montage, Lagerung, Vorbereitung, Aufstellung/Transport des Getriebes - Motorschwinge [B1050_B2050] @ 3\mod_1368705443467_2574.docx @ 69491 @ 3 @ 1 Pos: 39 /Allgemein/Allgemeingültige Module/---------Seitenumbruch kompakt --------- @ 13\mod_1476369695906_0.docx @ 2265506 @ @ 1 3 Instrukcja montażu, magazynowanie, przygotowanie, instalacja 3.1.5 na ramie wahliwej silnika lub ramie fundamentowej Reduktory na ramie wahliwej silnika lub ramie fundamentowej wolno transportować wyłącznie za pomocą szekli i pasów bądź łańcuchów podnoszących pod kątem od 90 do 70 w stosunku do linii poziomej. Wykorzystywać tylko punkty mocowania na ramie wahliwej silnika lub ramie fundamentowej. Rysunek 5: Transport reduktorów z ramą wahliwą silnika lub ramą fundamentową B 1050 pl-1817 19
Pos: 40 /Anleitungen/Getriebe/3. Montage, Lagerung, Vorbereitung, Aufstellung/Lagerung @ 3\mod_1368704012647_2574.docx @ 69293 @ 2 @ 1 Pos: 41 /Anleitungen/Getriebe/3. Montage, Lagerung, Vorbereitung, Aufstellung/Langzeitlagerung [B1050_B2050] @ 17\mod_1493367865093_2574.docx @ 2344657 @ 2555 @ 1 Instrukcja obsługi i montażu 3.2 Magazynowanie W przypadku krótkotrwałego magazynowania przed uruchomieniem należy przestrzegać następujących wskazówek: Magazynować w położeniu montażowym ( 6.2 "Położenie montażowe") i zabezpieczyć reduktor przed upadkiem Posmarować niewielką ilością oleju niepomalowane powierzchnie obudowy i wały Magazynować w suchych pomieszczeniach Zachować możliwie stałą temperaturę bez dużych wahań w zakresie od 5 C do + 50 C Względna wilgotność powietrza mniejsza niż 60% Chronić przed bezpośrednim działaniem światła słonecznego i promieniowaniem nadfioletowym Chronić przed działaniem agresywnych substancji powodujących korozję (skażone powietrze, ozon, gazy, rozpuszczalniki, kwasy, ługi, sole, substancje radioaktywne itd.) Chronić przed wstrząsami i drganiami 3.3 Magazynowanie długotrwałe OSTROŻNIE Szkody osobowe Nieprawidłowe lub zbyt długie magazynowanie może spowodować nieprawidłowe działania reduktora. W przypadku przekroczenia dopuszczalnego okresu magazynowania należy przeprowadzić przegląd reduktora przed uruchomieniem. Informacja Magazynowanie długotrwałe W przypadku magazynowania lub przestoju trwającego powyżej 9 miesięcy firma Getriebebau NORD zaleca opcję magazynowania długotrwałego. Opcja magazynowania długotrwałego i niżej wymienione działania umożliwiają magazynowanie przez okres ok. 2 lat. Ponieważ rzeczywiste wymagania bardzo mocno zależą od warunków lokalnych, podane czasy należy traktować tylko jako wartości orientacyjne. Stan reduktora i pomieszczenie do długotrwałego magazynowania przed uruchomieniem: Magazynować w położeniu montażowym ( 6.2 "Położenie montażowe") i zabezpieczyć reduktor przed upadkiem. Naprawić uszkodzenia transportowe powłoki zewnętrznej. Sprawdzić, czy na powierzchnie przylegania kołnierzy i czopy końcowe wałów został nałożony odpowiedni środek przeciwkorozyjny, w razie potrzeby nałożyć odpowiedni środek przeciwkorozyjny. Reduktory z opcją magazynowania długotrwałego są całkowicie napełnione środkiem smarnym lub do oleju przekładniowego został dodany środek ochrony przeciwkorozyjnej VCI (patrz naklejka na reduktorze) lub nie są napełnione olejem, ale niewielką ilością koncentratu VCI. Magazynować w suchych pomieszczeniach. W obszarach tropikalnych napęd należy chronić przed owadami. Zachować możliwie stałą temperaturę bez dużych wahań w zakresie od 5 C do + 40 C. Względna wilgotność powietrza mniejsza niż 60%. Chronić przed bezpośrednim działaniem światła słonecznego i promieniowaniem nadfioletowym. Chronić przed działaniem agresywnych substancji powodujących korozję (skażone powietrze, ozon, gazy, rozpuszczalniki, kwasy, ługi, sole, substancje radioaktywne itd.). Chronić przed wstrząsami i drganiami. 20 B 1050 pl-1817
Pos: 42 /Anleitungen/Getriebe/3. Montage, Lagerung, Vorbereitung, Aufstellung/Prüfung des Getriebes [B1050] @ 17\mod_1493035914597_2574.docx @ 2342279 @ 2 @ 1 Pos: 43 /Allgemein/Allgemeingültige Module/---------Seitenumbruch kompakt --------- @ 13\mod_1476369695906_0.docx @ 2265506 @ @ 1 3 Instrukcja montażu, magazynowanie, przygotowanie, instalacja Środki podczas magazynowania lub przestoju Jeżeli względna wilgotność powietrza < 50%, można magazynować reduktor przez okres do 3 lat. Środki przed uruchomieniem Jeżeli czas magazynowania lub przestoju przekracza 2 lata lub gdy temperatura podczas krótszego magazynowania znacznie odbiega od normalnego zakresu, przed uruchomieniem należy wymienić środek smarny w reduktorze. W przypadku całkowicie napełnionego reduktora przed uruchomieniem należy zredukować poziom oleju zgodnie z typem konstrukcji. W przypadku reduktora nienapełnionego olejem przed uruchomieniem należy uzupełnić olej zgodnie z typem konstrukcji. Koncentrat VCI może pozostać w reduktorze. Ilość i rodzaj środka smarnego należy dobrać zgodnie z tabliczką znamionową. 3.4 Kontrola reduktora Należy sprawdzić stan motoreduktora, który może być zamontowany jedynie wtedy, gdy: Nie wykazuje żadnych uszkodzeń powstałych np. podczas magazynowania lub transportu. Należy sprawdzić przede wszystkim pierścienie uszczelniające wał, zatyczki i pokrywy pod kątem ewentualnych uszkodzeń. Brak widocznej nieszczelności lub utraty oleju. Brak śladów korozji lub innych oznak, które świadczą o nieprawidłowym magazynowaniu np. w zbyt wilgotnym pomieszczeniu. Usunięto wszystkie pozostałości opakowań. B 1050 pl-1817 21
Pos: 44 /Anleitungen/Getriebe/3. Montage, Lagerung, Vorbereitung, Aufstellung/Prüfung der Typenschilddaten [B1050] @ 17\mod_1493036494680_2574.docx @ 2342315 @ 2 @ 1 Instrukcja obsługi i montażu 3.5 Kontrola danych na tabliczce znamionowej Skontrolować tabliczkę znamionową. Motoreduktor może być uruchamiany jedynie, gdy: sprawdzono, czy typ reduktora i wszystkie dane techniczne i oznaczenia są zgodne z danymi projektu urządzenia lub maszyny. Tabliczka znamionowa musi być na stałe zamocowana do reduktora i nie może być narażona na trwałe zanieczyszczenie. Gdy tabliczka znamionowa jest nieczytelna lub uszkodzona, należy skontaktować się z serwisem firmy NORD. Rysunek 6: Tabliczka znamionowa (przykład) 22 B 1050 pl-1817
Pos: 45 /Anleitungen/Getriebe/3. Montage, Lagerung, Vorbereitung, Aufstellung/Prüfung der Bauform [B1050] @ 17\mod_1493037409736_2574.docx @ 2342351 @ 2 @ 1 Pos: 46 /Allgemein/Allgemeingültige Module/---------Seitenumbruch kompakt --------- @ 13\mod_1476369695906_0.docx @ 2265506 @ @ 1 3 Instrukcja montażu, magazynowanie, przygotowanie, instalacja Informacje na tabliczce znamionowej Nr Skrót Jednos tka Nazwa Patrz rozdział 1 - Kod kreskowy Matrix 2 Type SK - NORD typ reduktora Fehler! Verweisquelle konnte nicht gefunden werden. 3 - Tryb pracy 4 - Rok produkcji 5 No. - Numer fabryczny 6 M 2 Nm Znamionowy moment obrotowy na wale wyjściowym reduktora 7 P 1 kw Moc napędowa 8 kg Ciężar odpowiadający wersji zgodnej z zamówieniem 9 i - Całkowite przełożenie reduktora 10 - Położenie montażowe 6.2 11 n 2 min -1 Znamionowa prędkość obrotowa wału wyjściowego reduktora 12 - Rodzaj, lepkość i ilość oleju smarowego 6.3.2 13 - Numer materiału klienta 14 f B - Współczynnik pracy Tabela 5: Objaśnienie tabliczki znamionowej 3.6 Kontrola typu konstrukcji Skontrolować typ konstrukcji. Reduktor może być uruchamiany jedynie, gdy: Reduktor jest zainstalowany w prawidłowym położeniu montażowym ( 6.2 "Położenie montażowe") zgodnie z danymi na tabliczce znamionowej ( 3.5 "Kontrola danych na tabliczce znamionowej"). Położenie montażowe nie może zmienić się podczas pracy. Użyto wszystkich przewidzianych mocowań. Punkty kontroli poziomu oleju, spustu oleju i odpowietrzające są swobodnie dostępne ( 6.1 "Położenia standardowe spustu oleju, odpowietrzenia i poziomu oleju"). B 1050 pl-1817 23
Pos: 47 /Anleitungen/Getriebe/3. Montage, Lagerung, Vorbereitung, Aufstellung/Vorbereitungen zum Aufstellen [B1050] @ 3\mod_1369210645231_2574.docx @ 70136 @ 2 @ 1 Instrukcja obsługi i montażu 3.7 Przygotowania do instalacji OSTROŻNIE Szkody osobowe Uszkodzenia transportowe mogą spowodować nieprawidłowe działanie reduktora oraz wynikające z tego szkody materialne i osobowe. Natychmiast po otrzymaniu sprawdzić dostawę pod kątem ewentualnych uszkodzeń transportowych i uszkodzeń opakowania. Natychmiast zgłosić uszkodzenia przedsiębiorstwu transportowemu. Nie wolno uruchamiać reduktora z uszkodzeniami transportowymi. Sprawdzić stan napędu, który może zostać zamontowany jedynie wtedy, gdy nie wykazuje żadnych nieszczelności. Należy sprawdzić przede wszystkim pierścienie uszczelniające wały i pokrywy uszczelniające pod kątem ewentualnych uszkodzeń. Zwrócić uwagę na wyciekające środki smarne, istnieje niebezpieczeństwo poślizgnięcia się. Przed transportem wszystkie odsłonięte powierzchnie i wały motoreduktora zostały zabezpieczone przed korozją za pomocą oleju / smaru lub środka ochrony przeciwkorozyjnej. Przed rozpoczęciem montażu należy dokładnie usunąć olej/smar lub środek ochrony przeciwkorozyjnej i ewentualne zanieczyszczenia ze wszystkich wałów i powierzchni kołnierzy. Informacja Napełnienie olejem W momencie dostawy reduktory i motoreduktory nie są fabrycznie napełnione olejem. Wymagany rodzaj i ilość oleju smarowego podane są na tabliczce znamionowej ( 3.5 "Kontrola danych na tabliczce znamionowej"). Ilość oleju smarowego podaną w rozdziale 6.3.3 "Ilości oleju smarowego" należy rozumieć jako wartość orientacyjną. Może się ona różnić w zależności od przełożenia. Wartości podane na tabliczce znamionowej odnoszą się do konkretnego zlecenia, dlatego są dokładniejsze. Opcjonalnie reduktor można napełnić smarem. Przed uruchomieniem należy sprawdzić poziom oleju zgodnie ze wskazówkami podanymi w rozdziale 5.2.6 "Poziom oleju". W przypadku zastosowań, w których nieprawidłowy kierunek obrotu może prowadzić do uszkodzeń i zagrożeń, należy sprawdzić prawidłowość kierunku obrotu wału wyjściowego, przeprowadzając test niesprzężonego reduktora i zapewnić ją podczas późniejszej eksploatacji. Zbiorniki wyrównawcze oleju (opcja: OT) są już standardowo zamontowane w dostarczanym reduktorze. Jeśli tak nie jest, przewidziane położenie można sprawdzić na rysunku wymiarowym odnoszącym się do zlecenia. W przypadku reduktorów z wbudowaną blokadą ruchu wstecznego po stronie wejściowej napędu i wału wyjściowego są umieszczone strzałki. Groty strzałek wskazują kierunek obrotu wałów reduktora. Silnik i układ sterowania silnika należy podłączyć w taki sposób, aby reduktor pracował zgodnie z kierunkiem obrotu (upewnić się np. przez sprawdzenie kierunku wirowania pola). 24 B 1050 pl-1817
Pos: 48 /Allgemein/Allgemeingültige Module/---------Seitenumbruch kompakt --------- @ 13\mod_1476369695906_0.docx @ 2265506 @ @ 1 3 Instrukcja montażu, magazynowanie, przygotowanie, instalacja W przypadku reduktorów z wbudowaną blokadą ruchu wstecznego włączenie motoreduktora w odwrotnym, tzn. nieprawidłowym kierunku obrotu, może spowodować uszkodzenie reduktora. Zwrócić uwagę na prawidłowy kierunek obrotu. Uszkodzenia reduktora na skutek agresywnego lub powodującego korozję otoczenia. Należy upewnić się, czy w miejscu ustawienia nie występują i nie będą występować agresywne substancje powodujące korozję, które mogłyby wejść w reakcję z metalem, środkiem smarnym lub elastomerami. W przypadku wątpliwości należy skontaktować się z firmą Getriebebau NORD w celu ewentualnego podjęcia specjalnych działań. Reduktory napełnione koncentratem VCI (magazynowanie długotrwałe) są całkowicie zamknięte na potrzeby magazynowania. Zwrócić uwagę, aby przed uruchomieniem motoreduktora zamontowany i w razie potrzeby odblokowany został odpowietrznik. Położenie montażowe można odczytać na rysunku wymiarowym odnoszącym się do zlecenia. B 1050 pl-1817 25
Pos: 49 /Anleitungen/Getriebe/3. Montage, Lagerung, Vorbereitung, Aufstellung/Aufstellen des Getriebes [B1050] @ 3\mod_1369212428494_2574.docx @ 70232 @ 2 @ 1 Instrukcja obsługi i montażu 3.8 Instalacja reduktora OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo spowodowane przez ciężkie ł d ki Nieprawidłowe zamocowanie może spowodować obrażenia i uszkodzenie reduktora. Punkty mocowania przewidziane na reduktorze należy wykorzystać podczas instalacji reduktora ( 3.1 "Transport reduktora"). Nie mocować do reduktora żadnych dodatkowych obciążeń. Nie podnosić reduktora za śruby pierścieniowe w pozycji odbiegającej od pionu. OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo oparzenia Podczas uruchamiania lub bezpośrednio po uruchomieniu powierzchnia reduktorów lub motoreduktorów może być gorąca. Gorące powierzchnie, do których istnieje bezpośredni dostęp, muszą być zaopatrzone w osłony chroniące przed dotknięciem. OSTRZEŻENIE Szkody osobowe Jeżeli fundament lub zamocowanie reduktora mają niewystarczające wymiary, reduktor może poluzować się, spaść lub obrócić w niekontrolowany sposób. Fundament i zamocowanie reduktora muszą być zaprojektowane odpowiednio do ciężaru i momentu obrotowego. Do zamocowania reduktora należy wykorzystać wszystkie śruby. Przegrzanie może spowodować uszkodzenie reduktora. Podczas instalacji przestrzegać następujących punktów: Zapewnić swobodny dostęp powietrza ze wszystkich stron reduktora. Przewidzieć wystarczającą ilość miejsca wokół reduktora. Zwrócić uwagę na wolną przestrzeń wynoszącą 30 przy otworze zasysania wentylatora. W motoreduktorach powietrze chłodzące z wentylatora silnika musi swobodnie dopływać do reduktora. Nie obudowywać i nie osłaniać reduktora / motoreduktora. Nie narażać reduktora na działanie promieniowania energetycznego. Nie kierować na reduktor / motoreduktor strumienia gorącego powietrza pochodzącego z innych urządzeń. Fundament lub kołnierz, do którego jest zamocowany reduktor, nie powinien doprowadzać ciepła do reduktora podczas jego eksploatacji. Nie wzbijać kurzu w obszarze reduktora. Jeśli nie można spełnić wyżej podanych warunków, należy skontaktować się z firmą Getriebebau NORD. 26 B 1050 pl-1817
Pos: 50 /Allgemein/Allgemeingültige Module/---------Seitenumbruch kompakt --------- @ 13\mod_1476369695906_0.docx @ 2265506 @ @ 1 3 Instrukcja montażu, magazynowanie, przygotowanie, instalacja Siły, które oddziałują na skutek nieprawidłowego montażu, mogą spowodować przedwczesne uszkodzenie reduktora. Reduktor i fundament muszą być dokładnie ustawione w stosunku do napędzanego wału maszyny, aby nie oddziaływały na nie żadne dodatkowe siły w wyniku naprężeń. Fundament, do którego mocowany jest reduktor, powinien być stabilny, odporny na skręcanie i płaski. Płaskość powierzchni montażowej fundamentu musi zostać uzyskana z odpowiednią dokładnością ( 6.5 "Tolerancje powierzchni montażowych"). Dokładnie usunąć wszelkie zanieczyszczenia z powierzchni łączącej reduktor z fundamentem. Fundament musi być zaprojektowany odpowiednio do ciężaru i momentu obrotowego z uwzględnieniem sił działających na reduktor. Zbyt miękkie podbudowy mogą spowodować podczas pracy przesunięcie promieniowe i osiowe, które nie jest mierzalne podczas postoju. W przypadku zamocowania reduktora na fundamencie betonowym z wykorzystaniem śrub kotwowych lub bloków fundamentowych należy wykonać odpowiednie wybrania w fundamencie. Zalać wyrównane szyny mocujące w fundamencie betonowym. Do zamocowania reduktora użyć śrub o minimalnej jakości 8.8. Przykręcić śruby odpowiednimi momentami dokręcania ( 6.4 "Momenty dokręcania śrub"). Informacja Ustawienie Od dokładności wzajemnego ustawienia osi wałów zależy trwałość wałów, łożysk i sprzęgieł. Dlatego podczas ustawiania należy zawsze dążyć do osiągnięcia odchylenia zerowego. Wymagania dotyczące np. sprzęgieł znajdują się w specjalnych instrukcjach obsługi. Tolerancje czopów końcowych wałów i wymiary montażowe kołnierzy znajdują się na rysunku wymiarowym odnoszącym się do zlecenia. Uszkodzenia łożysk i uzębień na skutek przepływu prądu. W każdym przypadku uziemić obudowę reduktora. W motoreduktorach należy dokonać uziemienia za pomocą przyłącza silnika. Spawanie reduktora jest zabronione. Nie wolno używać reduktora jako punktu uziemienia podczas spawania, ponieważ może to spowodować uszkodzenie łożysk i uzębień. B 1050 pl-1817 27
Pos: 51 /Anleitungen/Getriebe/3. Montage, Lagerung, Vorbereitung, Aufstellung/Motor [B1050] @ 3\mod_1369222961693_2574.docx @ 70744 @ 25 @ 1 Instrukcja obsługi i montażu 3.9 Silnik (opcja: IEC, NEMA) OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń Podczas montażu i konserwacji sprzęgła, szybko obracające się części mogą spowodować poważne obrażenia. Zabezpieczyć napęd przed przypadkowym włączeniem. Przestrzegać instrukcji obsługi / montażu stosowanego sprzęgła. Nie należy przekraczać podanych w poniższej tabeli ciężarów silników oraz wymiaru X max w przypadku montażu do adaptera IEC bądź NEMA: Maksymalne dopuszczalne ciężary silników IEC i NEMA IEC 132 160 180 200 225 250 280 315 NEMA 210T 250T 280T 324T 326T 365T Środek ciężkości X max1) [mm] Ciężar [kg] 200 259 300 330 370 408 465 615 100 200 250 350 500 700 1000 1500 1) patrz Rysunek 7 odnośnie maksymalnego dopuszczalnego wymiaru X Tabela 6: Ciężary silników IEC i NEMA Maksymalnie dopuszczalne ciężary silników Transnorm Transnorm 315 355 Środek ciężkości X max1) [mm] Ciężar [kg] 615 615 1500 1500 1) patrz Rysunek 7 odnośnie maksymalnego dopuszczalnego wymiaru X Tabela 2: Ciężary silników Transnorm 28 B 1050 pl-1817
3 Instrukcja montażu, magazynowanie, przygotowanie, instalacja Rysunek 7: Środek ciężkości silników W przypadku przekroczenia wartości podanych w tabelach należy skontaktować się z firmą Getriebebau NORD. Montaż silnika ze standardowym sprzęgłem kłowym (Rotex ) Podczas montażu należy przestrzegać osobnej dokumentacji producenta sprzęgła. 1. Oczyścić wał silnika i powierzchnie kołnierzy silnika i adaptera oraz sprawdzić, czy nie są uszkodzone. Wymiary elementów mocujących i tolerancje silnika muszą odpowiadać normie DIN EN 50347 bądź NEMA MG1, część 4. 2. Nałożyć piastę sprzęgła na wał silnika, aby wpust pasowany silnika wszedł w rowek tulei sprzęgła podczas montażu. 3. Nałożyć piastę sprzęgła na wał silnika zgodnie z wytycznymi producenta silnika. Czop końcowy wału silnika należy ustawić równo powierzchnią czołową w stosunku do sprzęgła. Rysunek 8: Montaż sprzęgła na wale silnika B 1050 pl-1817 29
Pos: 52 /Allgemein/Allgemeingültige Module/---------Seitenumbruch kompakt --------- @ 13\mod_1476369695906_0.docx @ 2265506 @ @ 1 Instrukcja obsługi i montażu 4. Zabezpieczyć piasty sprzęgła za pomocą kołka gwintowanego. Należy posmarować kołek gwintowany klejem zabezpieczającym (np. Loctite 242 lub Loxeal 54-03) i dokręcić odpowiednim momentem dokręcania 6.4 "Momenty dokręcania śrub". 5. W przypadku instalacji na wolnym powietrzu i w wilgotnym otoczeniu zaleca się uszczelnienie powierzchni kołnierzy silnika i adaptera. Przed montażem silnika należy dokładnie posmarować powierzchnie kołnierzy środkiem uszczelniającym (np. Loctite 574 lub Loxeal 58-14), aby po zakończeniu montażu kołnierz był uszczelniony. 6. Zamontować silnik do adaptera, pamiętając o założeniu dołączonej wkładki elastycznej. 7. Dokręcić śruby adaptera odpowiednim momentem dokręcania 6.4 "Momenty dokręcania śrub". W przypadku stosowania innego typu sprzęgła przebieg montażu należy sprawdzić w dokumentacji danego producenta. 30 B 1050 pl-1817
Pos: 53 /Anleitungen/Getriebe/3. Montage, Lagerung, Vorbereitung, Aufstellung/Getriebe mit Hohlwelle [B1050_B2050] @ 17\mod_1493293205748_2574.docx @ 2344563 @ 2 @ 1 Pos: 54 /Allgemein/Allgemeingültige Module/---------Seitenumbruch kompakt --------- @ 13\mod_1476369695906_0.docx @ 2265506 @ @ 1 3 Instrukcja montażu, magazynowanie, przygotowanie, instalacja 3.10 Reduktor z wałem drążonym (opcja: A, EA) Nieprawidłowy montaż może spowodować uszkodzenie łożysk, kół zębatych, wałów lub obudowy. Montowanie reduktora z wałem drążonym na wale pełnym maszyny należy przeprowadzać z wykorzystaniem odpowiednich przyrządów montażowych, które nie spowodują oddziaływania na reduktor szkodliwych sił osiowych. W szczególności niedopuszczalne jest uderzanie młotkiem w reduktor. Montaż i późniejszy demontaż można ułatwić, smarując opisane miejsca środkiem smarowym o działaniu antykorozyjnym (np. pastą antykorozyjną Nord, nr art. 089 00099). Po zakończeniu montażu nadmiar smaru lub pasty antykorozyjnej może wyciec. Po okresie docierania wynoszącym ok. 24 godz. należy dokładnie oczyścić odpowiednie miejsca na wale wyjściowym. Ten wypływ smaru nie oznacza nieszczelności reduktora. Uwaga: Nie dotyczy reduktorów z pierścieniem zaciskowym ( 3.10.2 "Pierścień zaciskowy (opcja: S)")! Rysunek 9: Nałożenie środka smarnego na wał i piastę Wymaganą długość wpustów pasowanych wału pełnego maszyny klient musi odpowiednio zwymiarować, aby zapewnić niezawodne przenoszenie sił. W przypadku stosowania wielowypustu (opcja: EA) do przenoszenia siły należy upewnić się, że uzębienie wału pełnego maszyny jest wykonane w prawidłowym rozmiarze i z prawidłowymi tolerancjami. B 1050 pl-1817 31
Pos: 55 /Anleitungen/Getriebe/3. Montage, Lagerung, Vorbereitung, Aufstellung/Befestigungselement [B1050_B2050] @ 3\mod_1369215445440_2574.docx @ 70400 @ 3 @ 1 Pos: 56 /Allgemein/Allgemeingültige Module/---------Seitenumbruch kompakt --------- @ 13\mod_1476369695906_0.docx @ 2265506 @ @ 1 Instrukcja obsługi i montażu 3.10.1 Element mocujący (opcja: B) Informacja Element mocujący Za pomocą elementu mocującego (opcja B) można zamocować reduktor na wałach pełnych z odsadzeniem lub bez odsadzenia. Śrubę elementu mocującego należy dokręcić odpowiednim momentem dokręcenia ( 6.4 "Momenty dokręcania śrub"). Montaż Opis 1 Element mocujący 2 Pierścień osadczy sprężynujący 3 Drążek gwintowany 4 Nakrętka gwintowana 5 Śruba zabezpieczająca Zamocowanie 6 Zatyczka ochronna 7 Drążek gwintowany 8 Element do demontażu 9 Nakrętka gwintowana Demontaż Rysunek 10: Montaż i demontaż elementu mocującego 32 B 1050 pl-1817
Pos: 57 /Anleitungen/Getriebe/3. Montage, Lagerung, Vorbereitung, Aufstellung/Schrumpfscheibe [B1050_B2050] @ 3\mod_1369217823755_2574.docx @ 70472 @ 3 @ 1 3 Instrukcja montażu, magazynowanie, przygotowanie, instalacja 3.10.2 Pierścień zaciskowy (opcja: S) OSTROŻNIE Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń W przypadku nieprawidłowego montażu i demontażu pierścienia zaciskowego istnieje niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń. Podczas montażu należy przestrzegać osobnej dokumentacji producenta pierścienia zaciskowego. Nieprawidłowy montaż może spowodować uszkodzenie łożysk, kół zębatych, wałów i obudowy. Montowanie reduktora z wałem drążonym na wale pełnym maszyny należy przeprowadzać z wykorzystaniem odpowiednich przyrządów montażowych, które nie spowodują oddziaływania na reduktor szkodliwych sił osiowych. W szczególności niedopuszczalne jest uderzanie młotkiem w reduktor. Przykręcanie śrub mocujących pierścienia zaciskowego bez zamontowanego wału pełnego może spowodować trwałe odkształcenie wału drążonego. Nie przykręcać śrub mocujących bez zamontowanego wału pełnego. Podczas ponownego montażu pierścienia zaciskowego należy oczyścić śruby mocujące i nanieść na powierzchnie gwintu i przylegania łba śrub smar nie zawierający Molykote. Wały drążone z pierścieniem zaciskowym nie mogą być montowane na wałach pełnych maszyny z odsadzeniem, aby uniknąć naprężenia bądź tarcia między wałem drążonym i odsadzeniem. O ile na rysunku wymiarowym do zlecenia nie podano inaczej, średnica zewnętrzna czopa wału klienta musi mieścić się w tolerancji wykonania g6 dla wartości większej niż 160mm bądź h6 dla wartości mniejszej lub równej 160mm. Pasowanie musi być wykonane zgodnie z DIN EN ISO 286. Materiał wału klienta musi wykazywać minimalną granicę plastyczności wynoszącą 360N/mm 2. Dzięki temu z uwagi na siłę zaciskową nie wystąpi trwałe odkształcenie. B 1050 pl-1817 33
Instrukcja obsługi i montażu Standardowy przebieg montażu: 1. Usunąć ewentualną pokrywę. 2. Poluzować śruby mocujące pierścienia zaciskowego, ale ich nie wykręcać Dokręcić ponownie lekko ręką, aby usunąć luzy między kołnierzami i pierścieniem wewnętrznym. 3. Nasunąć pierścień zaciskowy a do wyznaczonej pozycji (patrz rysunek wymiarowy do zlecenia). 4. Wał pełny maszyny przed montażem musi zostać całkowicie odtłuszczony. a. W przypadku standardowego wału drążonego na wał pełny maszyny nie nanosić smaru. b. W przypadku specjalnego wału drążonego z tuleją z brązu należy nasmarować wał pełny maszyny wyłącznie w obszarze, który ma później kontakt z tuleją brązową w wale drążonym reduktora (Rysunek 11). Gniazdo mocowania pierścienia zaciskowego bezwzględnie nie może być wypełnione smarem. 1 W tym obszarze bez smaru Rysunek 11: Montaż wału pełnego maszyny w przypadku specjalnych wałów drążonych z pierścieniem zaciskowym 5. Wał drążony reduktora oraz jego tuleje muszą być całkowicie odtłuszczone, aby podczas montażu uniknąć przypadkowego natłuszczenia w obszarze połączenia skurczowego. 6. Wprowadzić wał pełny maszyny do wału drążonego w taki sposób, aby całkowicie wykorzystać obszar połączenia skurczowego. 7. Dokręcić śruby mocujące pierścienia zaciskowego po kolei zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek zegara w kilku przejściach. 34 B 1050 pl-1817
Pos: 58 /Allgemein/Allgemeingültige Module/---------Seitenumbruch kompakt --------- @ 13\mod_1476369695906_0.docx @ 2265506 @ @ 1 3 Instrukcja montażu, magazynowanie, przygotowanie, instalacja 8. Po dokręceniu śrub mocujących powierzchnia czołowa pierścienia wewnętrznego od strony śruby musi leżeć równo nad powierzchnią czołową pierścienia zewnętrznego. Sprawdzić wzrokowo brak odkształceń pierścienia zaciskowego (Rysunek 12). Rysunek 12: Zamontowany pierścień zaciskowy 9. Położenie wału drążonego reduktora i wału pełnego maszyny należy oznaczyć, aby w przyszłości można było wykryć poślizg pojawiający się pod wpływem obciążenia. Standardowy przebieg demontażu: 1. Poluzować śruby mocujące pierścienia zaciskowego po kolei zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek zegara w kilku przejściach. Nie wykręcać śrub mocujących z gwintu. 2. Jeżeli po ok. jednym obrocie wszystkich śrub pierścień zewnętrzny nie oddziela się samoczynnie od pierścienia wewnętrznego, można zwolnić pierścień zewnętrzny za pomocą gwintu wyciskowego. W tym celu równomiernie wkręcić do gwintu wyciskowego potrzebną liczbę śrub mocujących, aż pierścień zewnętrzny oddzieli się od pierścienia wewnętrznego. 3. Zdjąć reduktor z wału pełnego maszyny. Używany przez dłuższy czas lub zanieczyszczony pierścień zaciskowy należy rozebrać i oczyścić przed ponownym montażem, a powierzchnie stożkowe posmarować smarem Molykote G-Rapid Plus lub innym o podobnych właściwościach. Gwinty i łby śrub należy pokryć smarem niezawierającym Molykote. W przypadku uszkodzeń lub korozji należy wymienić uszkodzone elementy. B 1050 pl-1817 35
Pos: 59 /Anleitungen/Getriebe/3. Montage, Lagerung, Vorbereitung, Aufstellung/Getriebe in Flanschausführung [B1050_B2050] @ 18\mod_1493988409113_2574.docx @ 2348387 @ 2 @ 1 Pos: 60 /Anleitungen/Getriebe/3. Montage, Lagerung, Vorbereitung, Aufstellung/Motorschwingen [B1050_B2050] @ 18\mod_1494245799885_2574.docx @ 2348621 @ 2 @ 1 Pos: 61 /Allgemein/Allgemeingültige Module/---------Seitenumbruch kompakt --------- @ 13\mod_1476369695906_0.docx @ 2265506 @ @ 1 Instrukcja obsługi i montażu 3.11 Reduktor w wersji do montażu na kołnierzu (opcja: F, FK, VL2/3/4/5, KL2/3/4) Dodatkowe siły wywołane przesztywnieniem zamocowania reduktora mogą prowadzić do uszkodzeń. Reduktor w wersji do montażu na kołnierzu wolno skręcać tylko na kołnierzu z napędzaną maszyną. Powierzchnię przykręcenia napędzanej maszyny należy wykonać zgodnie z tolerancjami z rozdziału 6.5 "Tolerancje powierzchni montażowych". Kołnierz napędzanej maszyny musi być stabilny i odporny na skręcanie. Powierzchnie przykręcenia przy obu kołnierzach muszą być czyste. Średnica koła otworów, liczba i wielkość otworów gwintowanych w kołnierzu reduktora podane są na rysunku wymiarowym do zlecenia. 3.12 Rama fundamentowa silnika i rama wahliwa silnika (opcja: MS, MF) OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń spowodowanych przez szybko obracające się części przy zdemontowanych pokrywach: Zabezpieczyć napęd przed przypadkowym włączeniem W odniesieniu do sprzęgieł i hamulców przestrzegać instrukcji obsługi / montażu dołączonej przez danego producenta Dostarczane elementy między silnikiem a reduktorem, np. sprzęgła hydrokinetyczne lub hamulce, są wstępnie ustawione: Przed uruchomieniem reduktora należy skontrolować ustawienie tych elementów zgodnie z odpowiednimi dokumentacjami producentów. 36 B 1050 pl-1817
Pos: 62 /Anleitungen/Getriebe/3. Montage, Lagerung, Vorbereitung, Aufstellung/Motorstuhl [B1050] @ 18\mod_1494401661474_2574.docx @ 2349249 @ 2 @ 1 Pos: 63 /Anleitungen/Getriebe/3. Montage, Lagerung, Vorbereitung, Aufstellung/Interne Kühlanlage [B1050] @ 3\mod_1369224255864_2574.docx @ 70840 @ 2 @ 1 3 Instrukcja montażu, magazynowanie, przygotowanie, instalacja 3.13 Wspornik silnika (opcja: MT) OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń spowodowanych przez szybko obracające się części przy zdemontowanych pokrywach: Zabezpieczyć napęd przed przypadkowym włączeniem Dostarczane przekładnie ze wspornikiem silnika i napędem pasowym są wstępnie ustawione: Ustawienie silnika oraz naciąg pasa należy skontrolować przez uruchomieniem reduktora. 3.14 Wewnętrzna instalacja chłodząca (opcja: CC) OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń Redukcja ciśnienia może spowodować obrażenia. Wszelkie czynności przy reduktorze należy przeprowadzać wyłącznie po całkowitym zredukowaniu ciśnienia w obiegu chłodzenia. Aby umożliwić wlot i wylot czynnika chłodzącego, w reduktorze bądź pokrywie obudowy są wykonane przyłącza z gwintem rurowym do montażu przewodów rurowych i elastycznych. Dokładny rozmiar gwintu rurowego można odczytać na rysunku wymiarowym do zlecenia. Przed przystąpieniem do montażu należy usunąć korek zamykający z króćca gwintowanego i przepłukać wężownicę chłodzącą, aby uniknąć zanieczyszczenia układu chłodzenia. Króćce przyłączeniowe należy podłączyć do obiegu czynnika chłodzącego, za którego wykonanie odpowiada użytkownik. Kierunek przepływu czynnika chłodzącego jest dowolny. B 1050 pl-1817 37
Pos: 64 /Anleitungen/Getriebe/3. Montage, Lagerung, Vorbereitung, Aufstellung/Externe Kühlanlage [B1050] @ 3\mod_1369224708230_2574.docx @ 70864 @ 2 @ 1 Instrukcja obsługi i montażu Podczas montażu i po jego zakończeniu nie wolno skręcić króćców, ponieważ może to spowodować uszkodzenie wężownicy chłodzącej. Dopilnować, aby na wężownicę chłodzącą nie oddziaływały żadne siły zewnętrzne. Jeżeli przed wężownicą chłodzącą jest zamontowany regulator przepływu, należy odpowiednio przedłużyć przyłącze. Woda chłodząca musi być wówczas doprowadzana przez regulator przepływu. Należy przestrzegać instrukcji obsługi regulatora przepływu. 1 Wężownica chłodząca Rysunek 13: Pokrywa chłodząca z zamontowaną wężownicą chłodzącą 3.15 Zewnętrzna instalacja chłodząca (opcja: CS1, CS2) Podczas montażu należy przestrzegać osobnej dokumentacji producenta instalacji chłodzącej. Podłączyć instalację chłodzącą zgodnie z rysunkiem Rysunek 14. W porozumieniu z formą NORD można uzgodnić inne punkty przyłączenia, które podane są na rysunku wymiarowym do zlecenia. 38 B 1050 pl-1817
Pos: 65 /Allgemein/Allgemeingültige Module/---------Seitenumbruch kompakt --------- @ 13\mod_1476369695906_0.docx @ 2265506 @ @ 1 3 Instrukcja montażu, magazynowanie, przygotowanie, instalacja Objaśnienie 1 Przyłącze ssące reduktora 2 Przyłącze ssące pompy / instalacji chłodzącej 3 Przyłącze ciśnieniowe instalacji chłodzącej 4 Przyłącze ciśnieniowe reduktora 5 Monitorowanie temperatury (opcjonalne) 6 Przyłącze wody chłodzącej Rysunek 14: Reduktor przemysłowy z instalacjami chłodzącymi CS1 i CS2 Objaśnienie 1 Przyłącze ssące 2 Pompa 3 Wymiennik ciepła 4 Przyłącze ciśnieniowe instalacji chłodzącej 5 Monitorowanie temperatury 6 Przyłącze wody chłodzącej Rysunek 15: Plan hydrauliczny reduktora przemysłowego z instalacjami chłodzącymi CS1 i CS2 B 1050 pl-1817 39
Pos: 66 /Anleitungen/Getriebe/3. Montage, Lagerung, Vorbereitung, Aufstellung/Umlaufschmierung [B1050] @ 18\mod_1494243658279_2574.docx @ 2348585 @ 2 @ 1 Pos: 67 /Anleitungen/Getriebe/3. Montage, Lagerung, Vorbereitung, Aufstellung/Drehmomentstütze [B1050_B2050] @ 3\mod_1369216477779_2574.docx @ 70424 @ 2 @ 1 Instrukcja obsługi i montażu 3.16 Smarowanie obiegowe (opcja: LC, LCX) Podczas montażu należy przestrzegać osobnej dokumentacji producenta motopompy, zewnętrznej instalacji chłodzącej bądź czujników. Dla reduktorów ze smarowaniem obiegowym standardowo stosowane są pompy kołnierzowe bądź motopompy. Są one już fabrycznie zamontowane na reduktorze i wszystkie przewody są prawidłowo podłączone. Pompa kołnierzowa napędzana jest za pośrednictwem wału napędowego reduktora. Motopompa wyposażona jest w odrębny napęd. Układ smarowania obiegowego w normalnym przypadku wyposażony jest w wyłącznik ciśnieniowy. Podłączenie oraz analiza tych czujników musi zostać zapewniona przez użytkownika. Informacja Połączenie z zewnętrznym agregatem chłodniczym W przypadku połączenia układu smarowania obiegowego z zewnętrznym agregatem chłodniczym przewody tłoczne i ssące między układem smarowania a agregatem chłodniczym muszą zostać podłączone podczas montażu reduktora. Pozycje podłączania są podane na rysunku wymiarowym do zlecenia. 3.17 Drążek reakcyjny (opcja: D, ED) Nieprzestrzeganie następujących punktów może doprowadzić do uszkodzenia reduktora: Drążka reakcyjnego nie należy naprężać podczas montażu lub eksploatacji; w przeciwnym razie zmniejszy się trwałość łożyskowania wału wyjściowego. Drążek reakcyjny nie nadaje się do przenoszenia sił poprzecznych. 40 B 1050 pl-1817
Pos: 68 /Allgemein/Allgemeingültige Module/---------Seitenumbruch kompakt --------- @ 13\mod_1476369695906_0.docx @ 2265506 @ @ 1 3 Instrukcja montażu, magazynowanie, przygotowanie, instalacja Montaż należy przeprowadzić z boku maszyny roboczej, aby moment zginający działający na wał maszyny był jak najmniejszy. Dopuszczalne jest obciążenie na rozciąganie i ściskanie oraz montaż do góry i na dół. W reduktorach walcowych z adapterem silnika drążek reakcyjny znajduje się naprzeciwko adaptera silnika. Objaśnienie 1 Głowica widełkowa ze sworzniem 2 Kołek gwintowany 3 Głowica widełkowa niewymagająca konserwacji 4 Płyta widełkowa ze sworzniem Rysunek 16: Dopuszczalne odchylenia montażowe drążka reakcyjnego (opcja D i ED) Długość drążka reakcyjnego (opcja: D) można ustawić w określonym zakresie. Reduktor jest ustawiony poziomo za pomocą trzpienia gwintowanego i nakrętek drążka reakcyjnego i jest zabezpieczony za pomocą nakrętek zabezpieczających. Przykręcić złącza śrubowe drążka reakcyjnego odpowiednim momentem dokręcania ( 6.4 "Momenty dokręcania śrub") i zabezpieczyć przed odkręceniem (np. za pomocą środka Loctite 242, Loxeal 54-03). Drążek reakcyjny w opcji ED ma wbudowany element elastyczny i nie można ustawiać jego długości. B 1050 pl-1817 41
Pos: 69 /Anleitungen/Getriebe/3. Montage, Lagerung, Vorbereitung, Aufstellung/Ölheizung [B1050] @ 18\mod_1494400877362_2574.docx @ 2349213 @ 2 @ 1 Pos: 70 /Anleitungen/Getriebe/3. Montage, Lagerung, Vorbereitung, Aufstellung/Bremse [B1050] @ 4\mod_1383808494291_2574.docx @ 105362 @ 2 @ 1 Pos: 71 /Anleitungen/Getriebe/3. Montage, Lagerung, Vorbereitung, Aufstellung/Abdeckhaube [B1050] @ 3\mod_1369220850658_2574.docx @ 70642 @ 2 @ 1 Pos: 72 /Allgemein/Allgemeingültige Module/---------Seitenumbruch kompakt --------- @ 13\mod_1476369695906_0.docx @ 2265506 @ @ 1 Instrukcja obsługi i montażu 3.18 Nagrzewnica oleju (opcja: OH) OSTRZEŻENIE Szkody osobowe Nieprzestrzeganie następujących punktów może doprowadzić do poważnych szkód osobowych: Podłączenie instalacji elektrycznej nagrzewnicy oleju zlecić wykwalifikowanemu personelowi. Nieprzestrzeganie następujących punktów może doprowadzić do uszkodzenia reduktora: Przy dostawie reduktora nagrzewnica oleju jest już zamontowana. W zakresie podłączania nagrzewnicy oleju należy korzystać z dokumentacji producenta. 3.19 Hamulec OSTRZEŻENIE Szkody osobowe Hamulec nie jest wyregulowany fabrycznie, prawidłowe działanie nie jest zagwarantowane, co może prowadzić do poważnych szkód osobowych i materialnych. Wyregulować hamulec przed uruchomieniem zgodnie z instrukcją obsługi hamulca. Hamulec jest dostarczany w stanie zamkniętym. 3.20 Pokrywa (opcja: H) OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń Pierścienie zaciskowe i swobodnie obracające się wały wyjściowe wału mogą spowodować obrażenia. Stosować pokrywę (opcja: H) jako osłonę chroniącą przed dotknięciem. Jeśli osłona nie pozwala uzyskać dostatecznego zabezpieczenia przed dotknięciem, producent urządzenia i instalacji musi zapewnić je przez zastosowanie dodatkowych elementów ochronnych. Wszystkie śruby mocujące należy wykorzystać, zabezpieczyć klejem zabezpieczającym (np. Loctite 242 lub Loxeal 54-03) i dokręcić odpowiednim momentem dokręcenia ( 6.4 "Momenty dokręcania śrub"). 42 B 1050 pl-1817
Pos: 73 /Anleitungen/Getriebe/3. Montage, Lagerung, Vorbereitung, Aufstellung/Naben auf Getriebewellen [B1050] @ 17\mod_1493041454608_2574.docx @ 2342487 @ 2 @ 1 3 Instrukcja montażu, magazynowanie, przygotowanie, instalacja 3.21 Piasty na wałach reduktora NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń Szybko obracające się elementy napędowe i napędzane mogą spowodować obrażenia. Elementy napędowe i napędzane, takie jak np. napędy pasowe i łańcuchowe, pierścienie zaciskowe, wentylatory i sprzęgła, muszą być zaopatrzone w osłony chroniące przed dotknięciem. Przy zdemontowanych pokrywach napęd musi być zabezpieczony przed przypadkowym włączeniem. Podczas montażu należy przestrzegać osobnej dokumentacji producenta piasty. Nieprawidłowe obciążenie siłami poprzecznymi może doprowadzić do uszkodzenia przekładni. Siłę poprzeczną należy przykładać do czopa wału możliwie jak najbliżej korpusu reduktora (patrz Rysunek 17). Rysunek 17: Prawidłowy montaż elementów napędzanych Siły osiowe mogą spowodować uszkodzenie reduktora. Podczas montażu piast w reduktorze nie mogą oddziaływać szkodliwe siły osiowe. W szczególności niedopuszczalne jest wbijanie piast za pomocą młotka. B 1050 pl-1817 43
Pos: 74 /Anleitungen/Getriebe/3. Montage, Lagerung, Vorbereitung, Aufstellung/Antriebskupplung [B1050] @ 18\mod_1494402139701_2574.docx @ 2349285 @ 3444 @ 1 Instrukcja obsługi i montażu Informacja Montaż Do montażu należy używać gwintu umieszczonego z przodu wałów. Montaż można ułatwić, smarując piastę wcześniej środkiem smarowym lub podgrzewając ją na krótko do temperatury ok. 100 C. Rysunek 18: Przykład prostego przyrządu montażowego Elementy napędowe i napędzane mogą przekazywać do reduktora tylko siły uwzględnione podczas projektowania reduktora. Zwracać uwagę szczególnie na prawidłowe napięcie pasów i łańcuchów. Dodatkowe obciążenia powstałe na skutek niewyważenia piast są niedopuszczalne. 3.21.1 Sprzęgło napędowe Dostarczane reduktory ze sprzęgłem napędowym są wstępnie ustawiane. Ustawienie sprzęgła należy sprawdzić na podstawie odrębnej dokumentacji producenta przed uruchomieniem. 3.21.1.1 Sprzęgło kłowe Zwykle reduktor jest łączony z silnikiem za pomocą sprzęgła kłowego. W przypadku reduktorów bez adaptera IEC/NEMA użytkownik musi zapewnić prawidłowe wzajemne ustawienie osi wałów reduktora i silnika oraz zamontować sprzęgło zgodnie z danymi producenta. Odnośnie reduktora z adapterem IEC/NEMA, patrz (patrz rozdział 3.9 "Silnik (opcja: IEC, NEMA)" na stronie 28) 44 B 1050 pl-1817
3 Instrukcja montażu, magazynowanie, przygotowanie, instalacja 3.21.1.2 Sprzęgło hydrokinetyczne OSTRZEŻENIE Szkody osobowe Nieprzestrzeganie następujących punktów może doprowadzić do szkód osobowych: Istnieje niebezpieczeństwo poparzenia spowodowane wyrzucanym olejem. W przypadku przeciążenia olej jest automatycznie spuszczany ze sprzęgła jeszcze podczas ruchu obrotowego. Sprzęgło należy odpowiednio obudować, aby gorący, wyrzucany olej był kanalizowany. Podłączenie podzespołów elektrycznych zlecić wykwalifikowanemu personelowi. Sprzęgła hydrokinetyczne zwykle dostarczane są z zabezpieczeniem topikowym. W przypadku przeciążenia wzrasta temperatura oleju w sprzęgle. Z chwilą osiągnięcia temperatury granicznej (z reguły 140 C), zabezpieczenie stapia się i olej wypływa ze sprzęgła w celu oddzielenia silnika i reduktora od siebie, zanim dojdzie do uszkodzenia obu podzespołów. Zaleca się zastosować miskę ściekową do sprzęgła hydrokinetycznego celem zbierania wypływającego oleju. Ilość oleju w sprzęgle podana jest w dokumentacji dołączonej przez producenta. W przypadku reduktorów na ramie wahliwej silnika bądź ramie fundamentowej silnika w połączeniu ze sprzęgłem hydrokinetycznym taka miska ściekowa jest już standardowo zamontowana. Opcjonalnie sprzęgła hydrokinetyczne wyposażone są w zabezpieczenie z szpilką przełączającą i oddzielny przełącznik mechaniczny. Rysunek 19: Zabezpieczenie z szpilką przełączającą z oddzielnym przełącznikiem mechanicznym B 1050 pl-1817 45
Pos: 75 /Anleitungen/Getriebe/3. Montage, Lagerung, Vorbereitung, Aufstellung/Abtriebskupplung [B1050] @ 18\mod_1494487532144_2574.docx @ 2349368 @ 3 @ 1 Pos: 76 /Allgemein/Allgemeingültige Module/---------Seitenumbruch kompakt --------- @ 13\mod_1476369695906_0.docx @ 2265506 @ @ 1 Instrukcja obsługi i montażu Temperatura aktywacji zabezpieczenia z szpilką przełączającą wynosi z reguły 120 C. Takie rozwiązanie pozwala na wyłączanie urządzenia już przed osiągnięciem temperatury zabezpieczenia topikowego. Ustawienie przełącznika mechanicznego użytkownik musi skontrolować przed uruchomieniem na podstawie dokumentacji producenta. Przełącznik musi zostać podłączony przez użytkownika do układu analizującego. Informacja Sprzęgła hydrokinetyczne Dostarczane sprzęgła hydrokinetyczne standardowo są napełnione olejem. 3.21.1.3 Sprzęgło zębate Sprzęgła zębate wymagają smarowania, które zapewnia im pracę bez oznak zużycia: Sprzęgła zębate należy nasmarować przed uruchomieniem zgodnie z dokumentacją producenta. 3.21.2 Sprzęgło wyjściowe wskutek nieprzestrzegania następujących punktów: Ustawienie zamontowanych już sprzęgieł wyjściowych należy sprawdzić przed uruchomieniem na podstawie dokumentacji dołączonej przez producenta. Oddzielnie dostarczone sprzęgła wyjściowe należy zamontować i dopasować zgodnie z dokumentacją dołączoną przez producenta. 46 B 1050 pl-1817
Pos: 77 /Anleitungen/Getriebe/3. Montage, Lagerung, Vorbereitung, Aufstellung/Sensorik zur Getriebeüberwachung [B1050] @ 17\mod_1493103147835_2574.docx @ 2342643 @ 2 @ 1 Pos: 78 /Anleitungen/Getriebe/3. Montage, Lagerung, Vorbereitung, Aufstellung/Nachträgliche Lackierung [B1050] @ 17\mod_1493378127830_2574.docx @ 2344776 @ 2 @ 1 Pos: 80 /Anleitungen/Getriebe/4. Inbetriebnahme/4. Inbetriebnahme [_Titel] @ 3\mod_1368691822868_2574.docx @ 65682 @ 1 @ 1 3 Instrukcja montażu, magazynowanie, przygotowanie, instalacja 3.22 Czujniki do monitorowania reduktora Czujniki W przypadku zastosowania czujników do monitorowania reduktora należy przestrzegać następujących punktów: Podczas montażu należy przestrzegać osobnej dokumentacji producenta. Pozycja czujników jest podana na rysunku wymiarowym do zlecenia. 3.23 Lakierowanie dodatkowe Podczas dodatkowego lakierowania reduktora na kontakt z farbami, lakierem i rozpuszczalnikami nie mogą być narażone pierścienie uszczelniające wał, elementy gumowe, odpowietrzniki ciśnieniowe, przewody elastyczne, tabliczki znamionowe, naklejki i elementy sprzęgła silnika, ponieważ w przeciwnym wypadku elementy te mogłyby ulec uszkodzeniu lub stać się nieczytelne. B 1050 pl-1817 47
Pos: 81 /Anleitungen/Getriebe/4. Inbetriebnahme/Ölstand prüfen [B1050] @ 3\mod_1370595579335_2574.docx @ 76458 @ 2 @ 1 Pos: 82 /Allgemein/Allgemeingültige Module/---------Seitenumbruch kompakt --------- @ 13\mod_1476369695906_0.docx @ 2265506 @ @ 1 Instrukcja obsługi i montażu 4 Uruchomienie 4.1 Poziom oleju Przed uruchomieniem sprawdzić poziom oleju ( 5.2.6 "Poziom oleju"). Poniższa tabela przedstawia typowy stan napełnienia komór olejowych w stanie fabrycznym: Komora olejowa Reduktor przemysłowy Reduktor wstępny (opcja: WG) Reduktor pomocniczy (opcja: WX) Kołnierz łączący (opcja: WX) Sprzęgło hydrokinetyczne Zbiornik oleju (opcja: OT) Napełnienie olejem z bez X X X X X X Tabela 7: Stan fabryczny komór olejowych W przypadku gdy dostarczony reduktor jest już napełniony olejem, po zainstalowaniu należy zamontować odpowietrznik. Położenie odpowietrznika podane jest na rysunku wymiarowym do zlecenia bądź w rozdziale 6.1 "Położenia standardowe spustu oleju, odpowietrzenia i poziomu oleju". Zamontowany na czas transportu korek zamykający należy najpierw usunąć i odpowietrznik zamontować w tym samym miejscu. Informacja Położenie odpowietrznika Korek zamykający otwór odpowietrznika na czas transportu jest oznaczony czerwonym lakierem. 48 B 1050 pl-1817
Pos: 83 /Anleitungen/Getriebe/4. Inbetriebnahme/Taconite-Dichtungen [B1050] @ 3\mod_1369301986517_2574.docx @ 71518 @ 2 @ 1 Pos: 84 /Anleitungen/Getriebe/4. Inbetriebnahme/Umlaufschmierung [B1050] @ 17\mod_1493104678597_2574.docx @ 2342719 @ 2 @ 1 4 Uruchomienie 4.2 Uszczelnienie Taconite Jeżeli zamontowane są uszczelnienia Taconite, należy sprawdzić, czy występuje szczelina wypełniona smarem między pokrywami łożyskowymi. Smarowanie odbywa się za pomocą smarowniczek stożkowych. Objaśnienie 1 Pokrywa łożyskowa 1 2 Szczelina napełniona smarem 3 Smarowniczka stożkowa 4 Pokrywa łożyskowa 2 Rysunek 20: Kontrola uszczelnień Taconite Standardowo smarowniczki umiejscowione są bezpośrednio na pokrywach łożyskowych. W przypadku pokryw lub cylindrów IEC na reduktorze zamontowane są przewody smarujące, zapewniające łatwe smarowanie. Pozycje smarowania są podane w tym przypadku na rysunku wymiarowym do zlecenia. 4.3 Smarowanie obiegowe (opcja: LC, LCX) Przegrzanie może spowodować uszkodzenie reduktora. Napęd można uruchomić dopiero po podłączeniu i uruchomieniu pompy i czujnika ciśnienia smarowania obiegowego. Funkcja smarowania obiegowego musi być zapewniona podczas pracy przez układ monitorowania. W przypadku awarii smarowania obiegowego należy natychmiast wyłączyć reduktor. Wszystkie reduktory ze smarowaniem obiegowym są zwykle wyposażone w czujnik ciśnienia do monitorowania działania pompy. Zadaniem użytkownika jest podłączenie czujnika ciśnienia i analiza sygnału. Czujnik ciśnienia należy podłączyć w taki sposób, aby eksploatacja była możliwa tylko wtedy, gdy pompa olejowa wytwarza ciśnienie. Jeżeli ciśnienie jest niższe od wstępnie ustawionego ciśnienia, czujnik ciśnienia przerywa sygnał elektryczny. B 1050 pl-1817 49
Pos: 85 /Anleitungen/Getriebe/4. Inbetriebnahme/Getriebekühlung über Lüfter [B1050] @ 3\mod_1369301799506_2574.docx @ 71494 @ 2 @ 1 Pos: 86 /Allgemein/Allgemeingültige Module/---------Seitenumbruch kompakt --------- @ 13\mod_1476369695906_0.docx @ 2265506 @ @ 1 Instrukcja obsługi i montażu Informacja Smarowanie obiegowe Jeżeli stosowane jest smarowanie obiegowe, lepkość robocza oleju przekładniowego podczas rozruchu nie może przekraczać 1800 cst. Dla ISO-VG220 odpowiada to temperaturze co najmniej 10 C w przypadku oleju mineralnego i temperaturze co najmniej 0 C w przypadku oleju syntetycznego. Czujnik ciśnienia może być wykorzystany dopiero po uruchomieniu pompy, ponieważ najpierw musi wzrosnąć ciśnienie. Podczas uruchamiania krótkotrwale dopuszczalne jest niższe ciśnienie. Czujnik ciśnienia jest z reguły ustawiony na 0,5 bara. 4.4 Chłodzenie reduktora za pomocą wentylatora (opcja: FAN) NIEBEZPIECZEŃSTWO Poważne szkody osobowe Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń spowodowane przez obracające się łopatki wentylatora. Stosować pokrywę jako osłonę chroniącą przed dotknięciem. Jeżeli nie zapewnia ona wystarczającej ochrony przed dotknięciem dla wymaganego stopnia ochrony, producent urządzenia i instalacji ma za zadanie zagwarantować taką ochronę za pomocą specjalnych elementów dodatkowych. Podczas wykonywania wszelkich prac należy używać odpowiednich okularów ochronnych, aby uniknąć obrażeń spowodowanych przez wzbudzone cząsteczki zanieczyszczeń. Przegrzanie Przegrzanie może spowodować uszkodzenie reduktora. Zapewniony musi być dostateczny dopływ powietrza przez minimalną przestrzeń wynoszącą 30 przed wlotami powietrza. Kratki wentylacyjne i łopatki wentylatora powinny być czyste. Osłona chroniąca przed dotknięciem Kontakt z wentylatorem osłony chroniącej przed dotknięciem może spowodować uszkodzenie wentylatora. Sprawdzić, czy osłona chroniąca przed dotknięciem nie jest uszkodzona (np. w wyniku nieprawidłowego transportu lub montażu). Przed uruchomieniem należy usunąć ewentualne uszkodzenie. W przypadku reduktorów walcowo-stożkowych kierunek obrotu jest odpowiednio zaznaczony za pomocą naklejek. Główny kierunek obrotu został określony na etapie projektowania reduktora. Przeciwny kierunek obrotu jest również dopuszczalny. Jednak w tym przypadku wentylator nie ma wydajności chłodzenia, przez co nie można utrzymać obliczonej granicznej wydajności cieplnej. 50 B 1050 pl-1817
Pos: 87 /Anleitungen/Getriebe/4. Inbetriebnahme/Interne Kühlanlage [B1050] @ 3\mod_1369300632321_2574.docx @ 71274 @ 28 @ 1 Pos: 88 /Allgemein/Allgemeingültige Module/---------Seitenumbruch kompakt --------- @ 13\mod_1476369695906_0.docx @ 2265506 @ @ 1 4 Uruchomienie 4.5 Wewnętrzna instalacja chłodząca (opcja: CC) Przegrzanie może spowodować uszkodzenie reduktora. Napęd można uruchomić jedynie po uprzednim podłączeniu wężownicy chłodzącej do obiegu chłodzenia i uruchomieniu tego obiegu. Czynnik chłodzący musi mieć podobną pojemność cieplną co woda (pojemność cieplna właściwa w temperaturze 20 C wynosi c=4,18 kj/kgk). Jako czynnik chłodzący zaleca się stosowanie wody użytkowej niezawierającej pęcherzyków powietrza i wolnej od jakichkolwiek zanieczyszczeń. Twardość wody musi zawierać się między 1 dh i 15 dh, wartość ph musi zawierać się między ph 7,4 i ph 9,5. Do wody chłodzącej nie wolno dodawać jakichkolwiek cieczy agresywnych. Ciśnienie czynnika chłodzącego może wynosić maks. 8 barów. Wymagana ilość czynnika chłodniczego wynosi 10 l / min. Maksymalna dopuszczalna temperatura wlotowa czynnika chłodniczego jest określana na etapie projektowania i jest podana w danych zlecenia. Zaleca się również zamontowanie reduktora ciśnienia na wlocie czynnika chłodzącego w celu uniknięcia uszkodzeń spowodowanych nadmiernym ciśnieniem. W przypadku niebezpieczeństwa mrozu użytkownik powinien zawczasu dodać do wody chłodzącej odpowiedni środek przeciwzamarzający. Temperatura wody chłodzącej i natężenie przepływu wody chłodzącej muszą być kontrolowane i regulowane przez użytkownika. Informacja Regulator ilości ciepła Za pomocą regulatora ilości ciepła na dopływie cieczy chłodzącej można dostosować ilość wody chłodzącej do rzeczywistych wymagań. B 1050 pl-1817 51
Pos: 89 /Anleitungen/Getriebe/4. Inbetriebnahme/Externe Kühlanlage [B1050] @ 3\mod_1369300966171_2574.docx @ 71322 @ 2 @ 1 Pos: 90 /Allgemein/Allgemeingültige Module/---------Seitenumbruch kompakt --------- @ 13\mod_1476369695906_0.docx @ 2265506 @ @ 1 Instrukcja obsługi i montażu 4.6 Zewnętrzna instalacja chłodząca (opcja: CS1, CS2) Przegrzanie może spowodować uszkodzenie reduktora. Podczas uruchamiania instalacji chłodzącej należy przestrzegać instrukcji obsługi stosowanej chłodnicy olejowo-wodnej (CS1) lub chłodnicy olejowo-powietrznej (CS2). Napęd można uruchomić dopiero po podłączeniu i uruchomieniu instalacji chłodzącej. Instalacja składa się przynajmniej z motopompy, filtra i wymiennika ciepła. Ponadto zwykle występuje wyłącznik ciśnieniowy, który monitoruje działanie pompy, a co za tym idzie chłodzenia. W przypadku chłodnic olejowo-wodnych (CS1) temperatura wody chłodzącej i natężenie przepływu muszą być kontrolowane i zapewnione przez użytkownika. Maksymalna dopuszczalna temperatura wlotowa wody chłodzącej jest określana na etapie projektowania i jest podana w danych zlecenia. W przypadku niebezpieczeństwa mrozu użytkownik powinien zawczasu dodać do wody chłodzącej odpowiedni środek przeciwzamarzający. W przypadku chłodnic olejowo-powietrznych (CS2) należy zapewnić dostateczny dopływ powietrza. Należy przewidzieć przestrzeń o wielkości przynajmniej 30 na wlot powietrza. Kratki wentylacyjne i łopatki wentylatora powinny być czyste. Informacja Regulacja temperatury Regulacja temperatury opcjonalnie może odbywać się za pomocą termostatu, który znajduje się w misce olejowej reduktora. Informacja Instalacja chłodząca Zaleca się włączać agregat chłodniczy dopiero od temperatury oleju wynoszącej 60 C bądź wyłączać przy temperaturze oleju równej 45 C. 52 B 1050 pl-1817
Pos: 91 /Anleitungen/Getriebe/4. Inbetriebnahme/Ölheizung [B1050] @ 18\mod_1494494914424_2574.docx @ 2349423 @ 2 @ 1 Pos: 92 /Anleitungen/Getriebe/4. Inbetriebnahme/Temperaturüberwachung [B1050] @ 17\mod_1493109395844_2574.docx @ 2342825 @ 2 @ 1 Pos: 93 /Allgemein/Allgemeingültige Module/---------Seitenumbruch kompakt --------- @ 13\mod_1476369695906_0.docx @ 2265506 @ @ 1 4 Uruchomienie 4.7 Nagrzewnica oleju (opcja: OH) Nieprzestrzeganie następujących punktów może doprowadzić do uszkodzenia reduktora: Nagrzewnica oleju musi być przez cały czas zanurzona całkowicie w kąpieli olejowej. Należy przestrzegać dokumentacji producenta. W przypadku smarowania obiegowego użytkownik musi zapewnić, aby napęd pracował dopiero od temperatury oleju 0 C przy oleju syntetycznym bądź 10 C przy oleju mineralnym ( 4.3 "Smarowanie obiegowe (opcja: LC, LCX) "). Nagrzewnica oleju jest wyposażona w czujnik temperatury i termostat. Nagrzewnica jest fabrycznie nastawiona na temperaturę wyłączenia wynoszącą 20 C. Oznacza to, że nagrzewnica pracuje do chwili, aż osiągnięta zostanie temperatura oleju wynosząca 20 C. Odnośnie innych temperatur wyłączenia należy skontaktować się z firmą Getriebebau NORD. Przy wyłączonym napędzie nagrzewnica oleju powinna zachować zdolność do działania, aby nie dopuścić do nadmiernego obniżenia temperatury. Informacja Monitorowanie temperatury W przypadku stosowania nagrzewnicy oleju zaleca się wyposażyć reduktor dodatkowo w czujnik PT100 do monitorowania temperatury oleju. 4.8 Monitorowanie temperatury (opcja: PT100) Przegrzanie może spowodować uszkodzenie reduktora. Poszczególne elementy monitorujące nie są ze sobą łączone przez firmę NORD. Użytkownik jest odpowiedzialny za wykonanie blokady. Każde urządzenie może zadziałać niezależnie od innych, jeśli nie zastosowano blokady. Czujnik PT100 jest opornikiem elektrycznym, którym można monitorować temperaturę oleju. Opór elektryczny zależy od temperatury oleju. Czujnik PT100 musi zostać podłączony do odpowiedniego urządzenia analizującego, a sygnał musi być analizowany. Jeśli dopuszczalna temperatura oleju zostanie przekroczona, reduktor musi się wyłączyć. Urządzenie wyzwalające musi być tak ustawione, aby po osiągnięciu maksymalnej dopuszczalnej temperatury oleju nastąpiło wyłączenie napędu. Dla oleju mineralnego maksymalna dopuszczalna temperatura oleju wynosi 85 C. Dla oleju syntetycznego maksymalna dopuszczalna temperatura oleju wynosi 105 C. B 1050 pl-1817 53
Pos: 94 /Anleitungen/Getriebe/4. Inbetriebnahme/Rücklaufsperre [B1050] @ 4\mod_1395658813509_2574.docx @ 122922 @ 2 @ 1 Instrukcja obsługi i montażu 4.9 Blokada ruchu wstecznego / sprzęgło jednokierunkowe (opcja: R, WX) Przegrzanie może spowodować uszkodzenie reduktora. Podczas pracy ciągłej blokady ruchu wstecznego / sprzęgła jednokierunkowe mogą pracować tylko powyżej prędkości obrotowej rozłączenia. Napęd pomocniczy należy zabezpieczyć przed równoczesnym działaniem lub monitorować. Prawidłowe podłączenie i analiza czujnika prędkości obrotowej leżą w odpowiedzialności użytkownika.. Opcjonalnie do montażu na reduktorze dostępne są blokady ruchu wstecznego, które umożliwiają ruch obrotowy tylko w jednym kierunku, blokując ruch w kierunku przeciwnym. Przy napędach pomocniczych (opcja: WX) blokada ruchu wstecznego jest stosowana jako sprzęgło jednokierunkowe, umożliwiające pracę napędu z niską prędkością wymaganą np. podczas prac konserwacyjnych. Blokada ruchu wstecznego bądź sprzęgło jednokierunkowe jest smarowane olejem przekładniowym. Blokady ruchu wstecznego bądź sprzęgło jednokierunkowe unoszą się pod wpływem siły odśrodkowej przy prędkości obrotowej unoszenia n 1 (patrz Tabela 8 i Tabela 9). W przypadku sprzęgła jednokierunkowego napęd pomocniczy musi zatrzymać się. Monitorowanie sprzęgła jednokierunkowego odbywa się za pomocą czujnika prędkości obrotowej. Blokady ruchu wstecznego oraz sprzęgła jednokierunkowe podczas pracy powinny być w miarę możliwości eksploatowane powyżej prędkości obrotowej rozłączenia, aby do minimum ograniczyć zużycie i wydzielanie ciepła. Rysunek 21: Reduktory przemysłowe z blokadą ruchu wstecznego 54 B 1050 pl-1817
4 Uruchomienie Informacja Kierunek obrotu Kierunki obrotu blokady ruchu wstecznego i sprzęgła jednokierunkowego są oznaczone naklejką na reduktorze. Przełożenie znamionowe Prędkość obrotowa rozłączenia Reduktor Stopnie i N n 1 [min -1 ] Od Do SK 5207 2 7,1 25 430 SK 5307 3 28 315 670 SK 5407 3 18 25 671 28 50 1088 56 100 1759 SK 5507 4 112 400 2740 SK 6207 2 8,0 28 430 SK 6307 3 31,5 355 670 SK 6407 3 20 25 671 28 50 1088 56 112 1759 SK 6507 4 125 445 2740 SK 7207 2 7,1 25 400 SK 7307 2 28 315 430 SK 7407 3 15 25 624 28 50 1012 56 100 1636 SK 7507 4 112 400 1759 SK 8207 2 8 28 400 SK 8307 3 32,5 355 430 SK 8407 3 20 28 624 31,5 56 1012 63 112 1636 SK 8507 4 125 450 1759 SK 9207 2 7,1 25 320 SK 9307 3 28 355 400 SK 9407 3 18 25 499 28 50 810 56 100 1309 SK 9507 4 112 400 1636 SK 10207 2 8 28 320 SK 10307 3 31,5 400 400 SK 10407 3 20 28 499 31,5 56 810 63 112 1309 SK 10507 4 125 450 1636 Tabela 8: Prędkości obrotowe rozłączenia dla blokad ruchu wstecznego SK5..07 SK10..07 B 1050 pl-1817 55
Pos: 95 /Allgemein/Allgemeingültige Module/---------Seitenumbruch kompakt --------- @ 13\mod_1476369695906_0.docx @ 2265506 @ @ 1 Instrukcja obsługi i montażu Przełożenie znamionowe Prędkość obrotowa rozłączenia Reduktor Stopnie i N n 1 [min -1 ] Od Do SK 11207 2 5,6 20 320 SK 11307 3 SK 11407 3 SK 11507 4 22,4 28 320 31,5 112 400 12,6 28 448 31,5 45 698 50 71 1136 80 100 1136 112 400 1420 SK 12207 2 5,6 20 250 SK 12307 3 22,4 112 320 SK 12407 3 12,5 28 352 31,5 45 544 50 71 888 SK 12507 4 80 400 1136 SK 13207 2 5,6 20 250 SK 13307 2 22,4 112 320 SK 13407 3 12,5 28 352 31,5 45 544 50 71 886 SK 13507 4 80 400 1136 SK 14207 2 7,1 25 240 SK 14307 3 28 140 250 SK 14407 3 14 40 373 45 56 522 63 90 851 SK 14507 4 100 400 886 SK 15207 2 5,6 20 220 SK 15307 3 22,4 112 250 SK 15407 3 12,5 28 310 31,5 45 479 50 71 781 SK 15507 4 80 400 886 Tabela 9: Prędkości obrotowe rozłączenia dla blokad ruchu wstecznego SK11..07 SK15..07 56 B 1050 pl-1817
Pos: 96 /Anleitungen/Getriebe/4. Inbetriebnahme/Kontrolle des Getriebes [B1050] @ 17\mod_1493112735344_2574.docx @ 2342921 @ 25 @ 1 Pos: 97 /Allgemein/Allgemeingültige Module/---------Seitenumbruch kompakt --------- @ 13\mod_1476369695906_0.docx @ 2265506 @ @ 1 4 Uruchomienie 4.10 Kontrola reduktora Podczas uruchamiania reduktora należy wykonać pracę próbną, aby wykryć ewentualne problemy przed pracą ciągłą. Podczas pracy próbnej przy maksymalnym obciążeniu należy skontrolować reduktor pod kątem: nietypowych odgłosów, takich jak mielenie, stukanie lub tarcie nietypowych wibracji, drgań i ruchów tworzenia się pary lub dymu. Po zakończeniu pracy próbnej należy sprawdzić, czy reduktor: jest szczelny nie ślizga się w obrębie pierścieni zaciskowych. W tym celu należy zdjąć pokrywę i sprawdzić, czy wymagane oznaczenie ( 3.10.2 "Pierścień zaciskowy (opcja: S)") wskazuje ruch względny między wałem drążonym reduktora i wałem maszyny. Następnie zamontować pokrywę ( 3.20 "Pokrywa (opcja: H)"). Przegrzanie może spowodować uszkodzenie reduktora. Jeżeli w trakcie powyższej kontroli stwierdzono nieprawidłowości, należy unieruchomić napęd i skonsultować się z firmą Getriebebau NORD. Informacja Pozorny wyciek Pierścienie uszczelniające wały są uszczelnieniami stykowymi i mają elastomerowe krawędzie uszczelniające. Krawędzie uszczelniające są przewidziane fabrycznie do smarowania smarem specjalnym. Zapewnia to minimalizację zużycia wynikającego z funkcjonowania i dużą trwałość. Dlatego występowanie filmu olejowego w obszarze stykowej krawędzi uszczelniającej jest zjawiskiem normalnym i nie oznacza nieszczelności. Uszczelnienia Taconite posiadają wypełnienie smarowe chroniące reduktor przed pyłem i innymi zabrudzeniami. Podczas pracy ciągłej reduktora i wiążącym się z nią nagrzewaniem w okolicy uszczelnienia Taconite może skapywać smar. Jest to również zjawisko normalne i nie świadczy o przecieku. Patrz również rozdział 6.7 "Przecieki i szczelność" B 1050 pl-1817 57
Pos: 98 /Anleitungen/Getriebe/4. Inbetriebnahme/Checkliste [B1050] @ 3\mod_1369303601985_2574.docx @ 71614 @ 233 @ 1 Instrukcja obsługi i montażu 4.11 Lista kontrolna 4.11.1 Obowiązkowo Lista kontrolna Przedmiot kontroli Data sprawdzenia : Informacje patrz rozdział Czy stwierdzono uszkodzenia transportowe lub inne uszkodzenia? 3.4 Czy oznaczenia na tabliczce znamionowej odpowiadają wartościom zadanym? Czy wymagany typ konstrukcji odpowiada rzeczywistemu 6.2 położeniu montażowemu? Czy sprawdzono poziom oleju zgodnie z położeniem montażowym 5.2.6 reduktora? Czy odpowietrznik jest zamontowany bądź aktywowany? 6.1 Czy reduktor jest uziemiony? 3.8 Czy reduktor jest prawidłowo ustawiony? 3.8 Czy reduktor jest zainstalowany bez naprężeń? 3.8 Czy siły zewnętrzne przyłożone do wału reduktora są 3.21 dopuszczalne? Czy sprzęgło między reduktorem a silnikiem jest prawidłowo 3.21.1 zamontowane? Czy sprawdzono działanie reduktora podczas pracy próbnej? 4.10 Tabela 10: Obowiązkowa lista kontrolna uruchomienia 3.5 58 B 1050 pl-1817
Pos: 100 /Anleitungen/Getriebe/5. Inspektion und Wartung/5. Inspektion und Wartung @ 3\mod_1368691909479_2574.docx @ 65707 @ 1 @ 1 4 Uruchomienie 4.11.2 Opcjonalnie Lista kontrolna Przedmiot kontroli Opcja R, WX, FAN: Czy kierunek obrotu jest wyznaczony i skontrolowany? Opcja D i ED: Czy drążek reakcyjny jest zamontowany prawidłowo? Opcja AS, FAN: Czy części obracające się są odpowiednio zabezpieczone przed dotknięciem? Opcja FAN, CS2: Czy zapewniony jest dostateczny dopływ powietrza? Opcja CS1, CC: Czy woda chłodząca jest podłączona do agregatu chłodniczego lub wężownicy chłodzącej i czy jest otwarta? Opcja CS1, CS2: Czy agregat chłodniczy jest podłączony do reduktora? Opcja: LC, LCX: Czy podłączony jest czujnik ciśnienia? Opcja PT100: Czy podłączone jest monitorowanie temperatury? Opcja AS: Czy sprawdzono tarcze skurczone pod kątem występowania poślizgu? Opcja z hamulcem: Czy hamulec jest zamontowany prawidłowo? Opcja MT: Czy pas jest napięty? Opcja WX: Czy czujnik prędkości obrotowej jest podłączony i sprawny? Tabela 11: Opcjonalna lista kontrolna uruchomienia Data sprawdzenia : Informacje patrz rozdział 4.9 3.17 3.20 4.4 4.5 4.6 4.3 4.8 3.10.2 3.19 3.13 4.9 B 1050 pl-1817 59
Pos: 101 /Allgemein/Allgemeingültige Module/---------Seitenumbruch kompakt --------- @ 13\mod_1476369695906_0.docx @ 2265506 @ @ 1 Instrukcja obsługi i montażu 5 Przeglądy i konserwacja OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo oparzenia Podczas uruchamiania lub bezpośrednio po uruchomieniu powierzchnia reduktorów lub motoreduktorów może być gorąca. Czynności montażowe i konserwacyjne należy przeprowadzać wyłącznie przy zatrzymanym i ostygniętym reduktorze. Napęd musi być odłączony od napięcia i zabezpieczony przed przypadkowym włączeniem. Używać rękawic ochronnych. Zabezpieczyć gorące powierzchnie przed dotknięciem. 60 B 1050 pl-1817
Pos: 102 /Anleitungen/Getriebe/5. Inspektion und Wartung/Inspektions- und Wartungsintervalle [B1050] @ 3\mod_1369304483984_2574.docx @ 71734 @ 2 @ 1 5 Przeglądy i konserwacja 5.1 Okresy przeprowadzania przeglądów i konserwacji Okresy przeprowadzania przeglądów i konserwacji Zgodnie z zaleceniami producenta Co 100 godzin pracy, ale przynajmniej raz w tygodniu Przynajmniej raz w miesiącu Przeglądy i czynności konserwacyjne Opcja PT100: Kontrola działania i dokładności pomiaru, w razie potrzeby ponowna kalibracja Opcja LC/LCX: Kontrola działania i dokładności pomiaru czujnika ciśnienia, w razie potrzeby ponowna kalibracja Opcja CS1: Konserwacja chłodnicy olejowo-wodnej Opcja CS2: Konserwacja chłodnicy olejowo-powietrznej Hamulce: kontrola pod kątem zużycia Sprzęgła: Konserwacja sprzęgieł napędowym i wyjściowych: Kontrola wzrokowa pod kątem nieszczelności 5.2.1 Kontrola reduktora pod kątem nietypowych odgłosów 5.2.2 podczas pracy i wibracji Opcja FAN: Kontrola chłodnicy powietrznej pod kątem 5.2.3 zanieczyszczeń Opcja CS2: Kontrola wymiennika ciepła pod kątem 5.2.4 zanieczyszczeń Kontrola wzrokowa pierścienia uszczelniającego wał 5.2.5 Informacje patrz rozdział Dokumentacja producenta Kontrola poziomu oleju 5.2.6 Oczyszczenie bądź wymiana odpowietrznika 5.2.7 Co 2500 godzin pracy, przynajmniej co pół roku W temperaturach roboczych do 80 C: Co 10 000 godzin pracy, ale przynajmniej co 2 lata Wyższe temperatury zwiększają częstotliwości wymiany oleju Opcja D, ED: Kontrola wzrokowa amortyzatora gumowego Opcja LC, LCX, CS1, CS2, OT: Kontrola wzrokowa 5.2.8 przewodów elastycznych i rurowych Opcja CS1, CS2, LC, LCX: Kontrola filtra oleju 5.2.9 Opcja VL2/3/4/6 KL2/3/4/6: Smarowanie łożysk w kołnierzu 5.2.10 wyjściowym i usunięcie nadmiaru smaru Opcja Taconite: Uzupełnianie smaru 5.2.11 W przypadku zużycia wymiana pierścieni uszczelniających 5.2.5 wał Wymiana oleju (okres ulega podwojeniu w przypadku 5.2.12 napełnienia produktami syntetycznymi). Zwiększenie częstotliwości wymiany środka smarnego w ekstremalnych warunkach eksploatacji (duża wilgotność powietrza, agresywne środowisko i duże wahania temperatury) Opcja CS1, CS2, LC, LCX: Wymiana filtra oleju 5.2.9 Opcja CC: Kontrola wężownicy chłodzącej pod kątem zanieczyszczeń (osadów) 5.2.13 Co 20 000 godzin pracy, ale przynajmniej co 4 lata Przynajmniej co 10 lat Smarowanie łożysk znajdujących się w reduktorze (dotyczy 5.2.14 tylko SK5..07/ SK6..07 i położenia montażowego M5) Opcja LC, LCX, CS1, CS2, OT: Wymiana przewodów 5.2.8 elastycznych Remont kapitalny 5.2.15 Tabela 12: Okresy przeprowadzania przeglądów i konserwacji B 1050 pl-1817 61
Pos: 103 /Allgemein/Allgemeingültige Module/---------Seitenumbruch kompakt --------- @ 13\mod_1476369695906_0.docx @ 2265506 @ @ 1 Pos: 104 /Anleitungen/Getriebe/5. Inspektion und Wartung/Inspektions- und Wartungsarbeiten - Allgemein [B1050] @ 3\mod_1369306647219_2574.docx @ 71830 @ 2 @ 1 Instrukcja obsługi i montażu 5.2 Przeglądy i czynności konserwacyjne OSTRZEŻENIE Poważne szkody osobowe i materialne Nieprawidłowo wykonywane przeglądy i czynności konserwacyjne mogą spowodować poważne szkody osobowe i materialne. Czynności konserwacyjne i serwisowe powinny być przeprowadzane wyłącznie przez wykwalifikowany personel. Podczas wykonywania czynności konserwacyjnych należy używać wymaganej odzieży ochronnej (jak np. obuwie robocze, rękawice ochronne, okulary ochronne itd.) OSTRZEŻENIE Poważne szkody osobowe Szybko obracające się i gorące części maszyny mogą spowodować szkody osobowe. Czynności montażowe i konserwacyjne należy przeprowadzać wyłącznie przy zatrzymanym i ostygniętym reduktorze. Napęd musi być odłączony od napięcia i zabezpieczony przed przypadkowym włączeniem. OSTRZEŻENIE Poważne szkody osobowe Cząstki lub ciecze wzbudzone na skutek wykonywania konserwacji i czyszczenia mogą spowodować obrażenia ludzi. Przestrzegać zasad bezpieczeństwa podczas czyszczenia sprężonym powietrzem lub myjką wysokociśnieniową. OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo oparzenia Podczas uruchamiania lub bezpośrednio po uruchomieniu powierzchnia reduktorów lub silników może być gorąca. Dodatkowo istnieje niebezpieczeństwo poparzenia gorącymi cieczami. Czynności montażowe i konserwacyjne należy przeprowadzać wyłącznie przy zatrzymanym i ostygniętym reduktorze. Napęd musi być odłączony od napięcia i zabezpieczony przed przypadkowym włączeniem. Używać rękawic ochronnych. Zabezpieczyć gorące powierzchnie przed dotknięciem. Podczas czyszczenia reduktora do pierścieni uszczelniających wały i odpowietrzników nie mogą dostać się zanieczyszczenia ani woda. Zanieczyszczenia i woda mogą doprowadzić do niesprawności pierścieni uszczelniających wały. Zamknięcie odpowietrzników zanieczyszczeniami sprawia, że wyrównywanie ciśnienia nie jest możliwe. Skutkiem jest na przykład szybsze zużycie pierścieni uszczelniających wały. 62 B 1050 pl-1817
Pos: 105 /Allgemein/Allgemeingültige Module/---------Seitenumbruch kompakt --------- @ 13\mod_1476369695906_0.docx @ 2265506 @ @ 1 Pos: 106 /Anleitungen/Getriebe/5. Inspektion und Wartung/Sichtkontrolle [B1050_B2050] @ 17\mod_1493116655168_2574.docx @ 2342974 @ 3 @ 1 Pos: 107 /Anleitungen/Getriebe/5. Inspektion und Wartung/Laufgeräusche [B1050_B2050] @ 17\mod_1493116809037_2574.docx @ 2343010 @ 3 @ 1 Pos: 108 /Anleitungen/Getriebe/5. Inspektion und Wartung/Getriebekühlung über Lüfter [B1050_B2050] @ 17\mod_1493119196580_2574.docx @ 2343046 @ 3 @ 1 Pos: 109 /Anleitungen/Getriebe/5. Inspektion und Wartung/Wärmetauscher [B1050_B2050] @ 17\mod_1493119378825_2574.docx @ 2343082 @ 3 @ 1 Pos: 110 /Allgemein/Allgemeingültige Module/---------Seitenumbruch kompakt --------- @ 13\mod_1476369695906_0.docx @ 2265506 @ @ 1 5 Przeglądy i konserwacja 5.2.1 Kontrola wzrokowa Sprawdzić reduktor pod kątem nieszczelności. Zwrócić uwagę na wyciekający olej przekładniowy i ślady oleju na obudowie lub pod reduktorem. W szczególności sprawdzić pierścienie uszczelniające wał, zatyczki, złącza śrubowe, przewody elastyczne i spoiny obudowy. W razie wątpliwości oczyścić reduktor, przeprowadzić kontrolę poziomu oleju ( 5.2.6 "Poziom oleju") i po ok. 24 godzinach ponownie sprawdzić szczelność. Jeżeli nieszczelność potwierdzi się (wyciek oleju), należy natychmiast naprawić reduktor. Zwrócić się do serwisu firmy NORD. Informacja Pierścienie uszczelniające wały Pierścienie uszczelniające wały są uszczelnieniami stykowymi i mają elastomerowe krawędzie uszczelniające. Krawędzie uszczelniające są przewidziane fabrycznie do smarowania smarem specjalnym. Zapewnia to minimalizację zużycia wynikającego z funkcjonowania i dużą trwałość. Dlatego występowanie filmu olejowego w obszarze stykowej krawędzi uszczelniającej jest zjawiskiem normalnym i nie oznacza nieszczelności. 5.2.2 Hałasy podczas pracy Nietypowe odgłosy i / lub wibracje podczas pracy reduktora mogą wskazywać na jego uszkodzenie. W takim przypadku reduktor należy niezwłocznie naprawić. Zwrócić się do serwisu firmy NORD. 5.2.3 Chłodzenie reduktora za pomocą wentylatora (opcja: FAN) Otwory wlotowe i wylotowe na osłonie wentylatora i wirnik wentylatora powinny być wolne od zanieczyszczeń. Przed ponownym uruchomieniem przestrzegać wskazówek podanych w rozdziale 4.4 "Chłodzenie reduktora za pomocą wentylatora (opcja: FAN)". 5.2.4 Wymiennik ciepła (opcja CS2) Wymiennik ciepła agregatu chłodniczego olej-powietrze należy regularnie czyścić, aby zachować sprawność agregatu. B 1050 pl-1817 63
Pos: 111 /Anleitungen/Getriebe/5. Inspektion und Wartung/Wellendichtringe [B1050_B2050] @ 17\mod_1493119757395_2574.docx @ 2343118 @ 3 @ 1 Pos: 112 /Anleitungen/Getriebe/5. Inspektion und Wartung/Ölstand [B1050] @ 17\mod_1493119908269_2574.docx @ 2343154 @ 34444 @ 1 Instrukcja obsługi i montażu 5.2.5 Pierścienie uszczelniające wały Pierścienie uszczelniające wały są uszczelnieniami stykowymi i mają elastomerowe krawędzie uszczelniające. Krawędzie uszczelniające są przewidziane fabrycznie do smarowania smarem specjalnym. Zapewnia to minimalizację zużycia wynikającego z funkcjonowania i dużą trwałość. Dlatego występowanie filmu olejowego w obszarze stykowej krawędzi uszczelniającej jest zjawiskiem normalnym i nie oznacza nieszczelności 6.7 "Przecieki i szczelność". Po osiągnięciu granicy trwałości zużyciowej zwiększa się ilość filmu olejowego w obszarze krawędzi uszczelniającej i powoli powstaje widoczna nieszczelność z wyciekającym olejem. Należy wtedy wymienić pierścień uszczelniający wał. Podczas montażu przestrzeń między krawędzią uszczelniającą i krawędzią osłaniająca musi być napełniona smarem w ok. 50%. Zalecany rodzaj smaru: Petamo GHY 133N Klüber Lubrication ( 6.3.1 "Smary do łożysk tocznych") Zwrócić uwagę, aby po zakończeniu montażu nowy pierścień uszczelniający wał nie pracował w miejscu dotychczasowej współpracy z wałem. 5.2.6 Poziom oleju Położenie montażowe musi odpowiadać typowi konstrukcyjnemu podanemu na tabliczce znamionowej. Kontrolę poziomu oleju należy przeprowadzać wyłącznie przy zatrzymanym i ostygniętym reduktorze. Temperatura oleju powinna wynosić od 20 C do 40 C. Należy zapewnić ochronę przed przypadkowym włączeniem. W przypadku reduktorów podwójnych i reduktorów z napędem pomocniczym (opcja: WX) należy sprawdzać poziom oleju w obu reduktorach. W napędach pomocniczych ponadto w cylindrze domontowanym ze sprzęgłem jednokierunkowym. W sprzęgłach domontowanych może być również konieczna kontrola i korekta poziomu oleju. W takim przypadku należy przestrzegać dokumentacji dołączonej przez producenta. W razie potrzeby poziom oleju należy skorygować rodzajem oleju podanym na tabliczce znamionowej lub spuścić odpowiednią ilość oleju. Napełnienie powinno odbywać się w miarę możliwości przez pozycję odpowietrznika. Pozycje wskaźnika poziomu oleju, odpowietrznika i spustu oleju podane są na rysunku wymiarowym do zlecenia. 64 B 1050 pl-1817
5 Przeglądy i konserwacja 5.2.6.1 Korek kontroli poziomu oleju 1. Wykręcić korek kontroli poziomu oleju. 2. Poziom oleju w reduktorze należy sprawdzać za pomocą dołączonego prętowego wskaźnika poziomu (nr części: 2830050) w sposób pokazany na rysunku 21. Zanurzoną w oleju część wskaźnika prętowego należy trzymać pionowo. Maksymalny poziom oleju znajduje się przy dolnej krawędzi otworu kontroli poziomu oleju. Minimalny poziom oleju znajduje się ok. 4 mm poniżej dolnej krawędzi otworu kontroli poziomu oleju. Wskaźnik poziomu oleju jest jeszcze zanurzony w oleju. 3. Jeżeli wbudowana uszczelka korka kontroli poziomu oleju jest uszkodzona, należy wymienić korek kontroli poziomu oleju lub oczyścić gwint i posmarować go przed wkręceniem korka klejem zabezpieczającym (np. Loctite 242, Loxeal 54-03). 4. Zamontować korek kontroli poziomu oleju z pierścieniem uszczelniającym i dokręcić odpowiednim momentem dokręcania ( 6.4 "Momenty dokręcania śrub"). Rysunek 22: Kontrola poziomu oleju za pomocą prętowego wskaźnika poziomu 5.2.6.2 Wziernik poziomu oleju/poziomowskaz oleju (opcja: OSG, OST) Poziom oleju w reduktorze można odczytać bezpośrednio na wzierniku. Prawidłowy poziom oleju powinien znajdować się na wysokości środka wziernika bądź poziomowskazu oleju. B 1050 pl-1817 65
Pos: 113 /Allgemein/Allgemeingültige Module/---------Seitenumbruch kompakt --------- @ 13\mod_1476369695906_0.docx @ 2265506 @ @ 1 Instrukcja obsługi i montażu 5.2.6.3 Prętowy wskaźnik poziomu oleju (opcja: PS) 1. Wykręcić prętowy wskaźnik poziomu oleju z reduktora i wytrzeć do sucha czystą ściereczką. 2. Wkręcić prętowy wskaźnik poziomu jeden raz całkowicie w reduktor i wykręcić. 3. Poziom oleju musi znajdować się między dolnym i górnym oznaczeniem na prętowym wskaźniku poziomu. Rysunek 23: Kontrola poziomu oleju za pomocą prętowego wskaźnika poziomu oleju 5.2.6.4 Zbiorniki wyrównawcze oleju (opcja: OT) a. i prętowy wskaźnik poziomu oleju (cecha: zbiornik w kształcie walca): Kontrolować poziom oleju w zbiorniku wyrównawczym oleju za pomocą korka zamykającego z prętowym wskaźnikiem poziomu (gwint G1¼). Przebieg jest zgodny z opisem z poprzedniego rozdziału. b. i poziomowskaz oleju (cecha: zbiornik prostokątny): Poziom oleju w reduktorze można odczytać bezpośrednio na wzierniku. Prawidłowy poziom oleju powinien znajdować się na wysokości środka poziomowskazu oleju. Wykręcone korki kontroli poziomu oleju, prętowe wskaźniki poziomu oleju, odpowietrzniki oraz korki spustowe oleju po korekcie poziomu oleju muszą zostać z powrotem wkręcone i dokręcone odpowiednim momentem dokręcenia (patrz rozdział 6.4 Momenty dokręcania śrub ). 66 B 1050 pl-1817
Pos: 114 /Anleitungen/Getriebe/5. Inspektion und Wartung/Be- und Entlüftung [B1050] @ 17\mod_1493121496071_2574.docx @ 2343194 @ 3444 @ 1 5 Przeglądy i konserwacja 5.2.7 Wentylacja i odpowietrzanie 5.2.7.1 Filtr odpowietrznika (opcja: FV) W standardowym filtrze odpowietrznika jako materiał filtracyjny zamontowana jest plecionka druciana. Filtra nie można czyścić, lecz należy go w całości wymieniać. 1. Wykręcić stary filtr odpowietrznika 2. Wkręcić nowy filtr odpowietrznika z nowym pierścieniem uszczelniającym ( 6.4 "Momenty dokręcania śrub") 5.2.7.2 Filtr celulozowy (opcja: EV) Podczas montażu należy przestrzegać osobnej dokumentacji dołączonej przez producenta filtra. W tym filtrze jako materiał filtracyjny stosowana jest celuloza. Wkład filtra jest wymienny. 1. Odkręcić pokrywę wkładu filtra. 2. Usunąć i skontrolować element filtracyjny. 3. Opcjonalnie: Wymienić element filtracyjny w razie zanieczyszczenia. 4. Włożyć wkład filtra. 5. Nałożyć pokrywę i przykręcić ręką. B 1050 pl-1817 67
Pos: 115 /Anleitungen/Getriebe/5. Inspektion und Wartung/Leitungen [B1050] @ 17\mod_1493122665648_2574.docx @ 2343269 @ 344 @ 1 Pos: 116 /Allgemein/Allgemeingültige Module/---------Seitenumbruch kompakt --------- @ 13\mod_1476369695906_0.docx @ 2265506 @ @ 1 Instrukcja obsługi i montażu 5.2.7.3 Filtr ze środkiem suchym (opcja: DB) Podczas montażu należy przestrzegać osobnej dokumentacji dołączonej przez producenta filtra. W filtrze ze środkiem suchym jako materiał filtracyjny stosowany jest żel krzemionkowy. Stan filtra jest widoczny z zewnątrz. Materiał filtracyjny zabarwia się z niebieskiego na różowy w miarę wzrostu zanieczyszczenia. Barwienie rozpoczyna się w dolnej części i rozchodzi się do górnej części. Jeśli trzy czwarte filtra jest zabarwione, należy wymienić filtr. 1. Kontrola stopnia zanieczyszczenia 2. Opcjonalnie: Wykręcić stary filtr odpowietrznika 3. Opcjonalnie: Wkręcić nowy filtr odpowietrznika z nowym pierścieniem uszczelniającym ( 6.4 "Momenty dokręcania śrub") 5.2.8 Przewody 5.2.8.1 Orurowanie (opcja: LC, LCX, OT) Orurowanie układu smarowania obiegowego bądź przewodów odpowietrzających przy pełnym poziomie oleju w połączeniu ze zbiornikiem wyrównawczym oleju należy kontrolować pod kątem nieszczelności. W razie przecieków dane przewody należy wymienić. W takiej sytuacji należy zwrócić się do serwisu NORD. 5.2.8.2 Przewody elastyczne (opcja: LC, LCX, CS1, CS2, OT) Przewody elastyczne stosowane są jako przewody ssące bądź tłoczące w przypadku smarowania obiegowego i agregatów chłodniczych. Ponadto istniejący zbiornik oleju jest podłączony przewodami elastycznymi do reduktora. W większym stopniu niż orurowanie przewody elastyczne ulegają naturalnemu procesowi starzenia wskutek oddziaływania czynników zewnętrznych (np. promieniowanie UV). Podczas kontroli przewodów elastycznych zwracać uwagę na przecieki, przecięcia, pęknięcia, obszary porowate oraz przetarcia. W takich przypadkach dane węże należy wymienić. Zwrócić się do serwisu firmy NORD. 68 B 1050 pl-1817
Pos: 117 /Anleitungen/Getriebe/5. Inspektion und Wartung/Ölfilter [B1050] @ 17\mod_1493122977464_2574.docx @ 2343307 @ 3 @ 1 Pos: 118 /Anleitungen/Getriebe/5. Inspektion und Wartung/Lager im Abtriebsflansch [B1050_B2050] @ 17\mod_1493123344713_2574.docx @ 2343343 @ 3 @ 1 Pos: 119 /Allgemein/Allgemeingültige Module/---------Seitenumbruch kompakt --------- @ 13\mod_1476369695906_0.docx @ 2265506 @ @ 1 5 Przeglądy i konserwacja 5.2.9 Filtr oleju (opcja: CS1, CS2, LC, LCX): Podczas montażu należy przestrzegać osobnej dokumentacji dołączonej przez producenta filtra. Filtry oleju standardowo posiadają optyczny wskaźnik zanieczyszczenia. Stanowczo zaleca się wymianę elementu filtracyjnego najpóźniej po roku czasu pracy. Jeśli wskaźnik zanieczyszczenia zadziała, konieczna jest niezwłoczna wymiana elementu filtracyjnego. Bliższe informacje zawiera dodatkowo dokumentacja danego producenta. 5.2.10 Łożysko w kołnierzu wyjściowym (opcja: VL2/3/4/6, KL2/3/4/6) W reduktorach w wersjach mieszalnikowych konieczne jest smarowanie łożyska znajdującego się w kołnierzu wyjściowym. Przed nasmarowaniem należy wykręcić korek zamykający naprzeciwko smarowniczki. Należy wprowadzić taką ilość smaru, aby z otworu usuniętego korka odpowietrzającego wydostało się ok. 25 g smaru. Następnie ponownie wkręcić korek zamykający. Usunąć nadmiar smaru. Zalecany rodzaj smaru: Petamo GHY 133N Klüber Lubrication ( 6.3.1 "Smary do łożysk tocznych") B 1050 pl-1817 69
Pos: 120 /Anleitungen/Getriebe/5. Inspektion und Wartung/Taconite Dichtung [B1050] @ 17\mod_1493123585562_2574.docx @ 2343389 @ 3 @ 1 Pos: 121 /Allgemein/Allgemeingültige Module/---------Seitenumbruch kompakt --------- @ 13\mod_1476369695906_0.docx @ 2265506 @ @ 1 Instrukcja obsługi i montażu 5.2.11 Uszczelnienie Taconite Wały napędowe i wyjściowe w zależności od wykonania mogą być wyposażone w uszczelnienia Taconite. Przynależne smarowniczki znajdują się bezpośrednio na pokrywie łożyskowej lub dosmarowanie należy prowadzić przez przewód smarowania. Objaśnienie 1 Pokrywa łożyskowa 1 2 Szczelina napełniona smarem 3 Smarowniczka stożkowa 4 Pokrywa łożyskowa 2 Rysunek 24: Uszczelnienie Taconite smarowanie Dokładne pozycje smarowniczek są podane na rysunku wymiarowym do zlecenia. Uszczelnienie należy napełniać smarem, aż ze szczeliny smarowej zacznie wydostawać się czysty smar. Usunąć nadmiar smaru. Zalecany rodzaj smaru: Petamo GHY 133N Klüber Lubrication ( 6.3.1 "Smary do łożysk tocznych") Informacja Smarowanie Optymalne smarowanie uzupełniające można uzyskać, obracając wał reduktora podczas smarowania co 45 i wtłaczając smar, aż ze szczeliny zacznie wydostawać się czysty smar. 70 B 1050 pl-1817
Pos: 122 /Anleitungen/Getriebe/5. Inspektion und Wartung/Ölwechsel [B1050_B2050] @ 17\mod_1493124668217_2574.docx @ 2343461 @ 3 @ 1 Pos: 123 /Allgemein/Allgemeingültige Module/---------Seitenumbruch kompakt --------- @ 13\mod_1476369695906_0.docx @ 2265506 @ @ 1 5 Przeglądy i konserwacja 5.2.12 Wymiana oleju Pozycje korka spustowego oleju (opcjonalnie zaworu spustowego), odpowietrzników oraz punktu kontroli poziomu oleju podane są na rysunku wymiarowym do zlecenia. OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo oparzenia Istnieje niebezpieczeństwo poparzenia spowodowane gorącym olejem. Przed rozpoczęciem konserwacji pozostawić reduktor do ostygnięcia Używać rękawic ochronnych Przebieg pracy: 1. Wybrać naczynie zależnie od podanej ilości oleju ( 6.3.3 "Ilości oleju smarowego") i podstawić je pod korkiem spustowym oleju lub zaworem spustowym oleju (opcja). 2. Wykręcić odpowietrznik z reduktora. 3. Wykręcić korek spustowy oleju z reduktora bądź korek zamykający z zaworu spustowego i otworzyć go. 4. Spuścić cały olej z reduktora. 5. Oczyścić gwint korka spustowego oleju bądź korka zamykającego zaworu spustowego oleju i posmarować go przed wkręceniem klejem zabezpieczającym (np. Loctite 242 lub Loxeal 54-03). W obu przypadkach dokręcić korki odpowiednim momentem dokręcenia ( 6.4 "Momenty dokręcania śrub"). 6. Napełnić reduktor wymaganą ilością świeżego oleju na podstawie tabliczki znamionowej przez otwór odpowietrznika. Jeśli reduktor jest wyposażony w prętowy wskaźnik poziomu, można również wlać olej przez jego otwór. 7. Po ok. 15 minutach (w przypadku zbiornika wyrównawczego oleju po 30 minutach) sprawdzić poziom oleju zgodnie z rozdziałem 5.2.6 "Poziom oleju" i w razie potrzeby odpowiednio skorygować. B 1050 pl-1817 71
Pos: 124 /Anleitungen/Getriebe/5. Inspektion und Wartung/Interne Kühlanlage [B1050] @ 17\mod_1493125004687_2574.docx @ 2343497 @ 3 @ 1 Pos: 125 /Anleitungen/Getriebe/5. Inspektion und Wartung/Lager im Getriebe [B1050_B2050] @ 17\mod_1493188932578_2574.docx @ 2343573 @ 3 @ 1 Pos: 126 /Allgemein/Allgemeingültige Module/---------Seitenumbruch kompakt --------- @ 13\mod_1476369695906_0.docx @ 2265506 @ @ 1 Instrukcja obsługi i montażu 5.2.13 Wewnętrzna instalacja chłodząca (opcja: CC) Nieprzestrzeganie tego zalecenia może prowadzić do uszkodzenia reduktora. Przegrzanie reduktora spowodowane przez zredukowaną wydajność chłodzenia na skutek osadów (fouling). W przypadku stwierdzenia osadów należy oczyścić lub wymienić wewnętrzną chłodnicę wodną (wężownicę chłodzącą). W celu skontrolowania wężownicy chłodzącej należy odciąć dopływ czynnika chłodzącego i odłączyć przewody od wężownicy chłodzącej. Gdy na ściance wewnętrznej wężownicy chłodzącej są widoczne osady, należy przeanalizować osady i czynnik chłodzący. Przy czyszczeniu chemicznym upewnić się, że środek czyszczący nie wejdzie w reakcję z materiałami, z których są wykonane elementy wężownicy chłodzącej (rurka miedziana i mosiężne złącza śrubowe). Zwrócić się do serwisu firmy NORD. 5.2.14 Łożyska w reduktorze Wszystkie łożyska w przekładni są standardowo smarowane w kąpieli olejowej. W przypadku położeń montażowych, przy których nie jest to możliwe, lub przy obniżonym poziomie oleju stosowane jest smarowanie obiegowe. Jedyny wyjątek stanowią tutaj SK 5..07 oraz SK 6..07 w położeniu montażowym M5. W tym położeniu, górne łożyska reduktora smarowane są smarem stałym. W celu wymiany smaru do łożysk tocznych należy zwrócić się do serwisu NORD. Zalecany rodzaj smaru: Petamo GHY 133N Klüber Lubrication ( 6.3.1 "Smary do łożysk tocznych") 72 B 1050 pl-1817
Pos: 127 /Anleitungen/Getriebe/5. Inspektion und Wartung/Generalüberholung [B1050] @ 17\mod_1493189284900_2574.docx @ 2343609 @ 3 @ 1 Pos: 129 /Anleitungen/Getriebe/6. Anhang/6. Anhang @ 3\mod_1368691985561_2574.docx @ 65732 @ 1 @ 1 5 Przeglądy i konserwacja 5.2.15 Remont kapitalny Nieprzestrzeganie tego zalecenia może prowadzić do uszkodzenia reduktora. Remont kapitalny powinien być przeprowadzony przez wykwalifikowany personel dysponującym odpowiednim wyposażeniem z uwzględnieniem krajowych przepisów. Zaleca się, aby remont kapitalny został przeprowadzony przez serwis firmy NORD. Należy w tym celu całkowicie rozłożyć reduktor i wykonać następujące prace: 1. oczyścić wszystkie części reduktora 2. sprawdzić, czy części reduktora nie są uszkodzone 3. wymienić wszystkie uszkodzone części 4. wymienić wszystkie łożyska toczne 5. wymienić wszystkie uszczelki, pierścienie uszczelniające wały i pierścienie Nilos 6. Opcjonalnie: Wymienić blokadę ruchu wstecznego 7. Opcjonalnie: Wymienić elastomery sprzęgła B 1050 pl-1817 73
Pos: 130 /Anleitungen/Getriebe/6. Anhang/Standardpositionen Ölablass, Entlüftung und Ölstand [B1050] @ 3\mod_1369312231277_2574.docx @ 71886 @ 2 @ 1 Instrukcja obsługi i montażu 6 Załącznik 6.1 Położenia standardowe spustu oleju, odpowietrzenia i poziomu oleju Nieprzestrzeganie tego zalecenia może spowodować uszkodzenie reduktora. Typ konstrukcji, położenie spustu oleju, odpowietrzenia i poziom oleju są podane przede wszystkim na rysunku wymiarowym odnoszącym się do zlecenia. Jeżeli na rysunku nie ma tych informacji, można wykorzystać poniższe dane. Rysunek 25: Położenia standardowe spustu oleju, odpowietrzenia i poziomu oleju 74 B 1050 pl-1817
Pos: 131 /Allgemein/Allgemeingültige Module/---------Seitenumbruch kompakt --------- @ 13\mod_1476369695906_0.docx @ 2265506 @ @ 1 6 Załącznik Objaśnienie Położenie montażowe 3) Nr Gwint M1 M2 M3 M4 M5 M6 1 Obustronnie G1 A S 1) E S 1) A / E A / E 2 Obustronnie G1 E S 1) A S 1) A / E A / E 3 Obustronnie G1 E S E S 1) S S 1) 4 Obustronnie G1 E --- E S S 1) S 6 Zależnie od montażu u góry lub u dołu pokrywa z możliwością obrotu G1 A / E 2) A / E 2) A S 1) S 1) 7 G1 S 1) E S 1) A S 1) S 1) 8 G1 S A S E A E 9 G1 S 1) A S 1) E E A 10 G1 A E E A S 1) S 1) E Odpowietrzenie 1) Poziom oleju specjalnego S Poziom oleju 2) Zależnie od montażu pokrywy A Spust oleju Tabela 13: Położenia standardowe spustu oleju, odpowietrzenia i poziomu oleju B 1050 pl-1817 75
Pos: 132 /Anleitungen/Getriebe/6. Anhang/Einbaulage [B1050_B2050] @ 17\mod_1493191279918_2574.docx @ 2343646 @ 233 @ 1 Pos: 133 /Allgemein/Allgemeingültige Module/---------Seitenumbruch kompakt --------- @ 13\mod_1476369695906_0.docx @ 2265506 @ @ 1 Instrukcja obsługi i montażu 6.2 Położenie montażowe 6.2.1 Reduktory walcowe Rysunek 26: Położenia montażowe reduktorów walcowych ze standardową powierzchnią montażową 6.2.2 Reduktory walcowo-stożkowe Rysunek 27: Położenia montażowe reduktorów walcowo-stożkowych ze standardową powierzchnią montażową 76 B 1050 pl-1817
Pos: 134 /Anleitungen/Getriebe/6. Anhang/Schmierstoffe - Titel [B1050_B2050] @ 17\mod_1493192582023_2574.docx @ 2343684 @ 2 @ 1 Pos: 135 /Anleitungen/Getriebe/6. Anhang/Wälzlagerfette [B1050_B2050] @ 3\mod_1369658847891_2574.docx @ 74648 @ 3 @ 1 Pos: 136 /Anleitungen/Getriebe/6. Anhang/Schmierölarten [B1050] @ 17\mod_1493194235787_2574.docx @ 2344000 @ 3 @ 1 6 Załącznik 6.3 Środki smarne 6.3.1 Smary do łożysk tocznych Niniejsza tabela przedstawia porównywalne smary do łożysk tocznych różnych producentów. Smar do łożysk tocznych Temperatura otoczenia: [ C] Od do Na bazie oleju mineralnego -30 60 Energrease LS 2 Energrease LS-EP 2 Longtime PD 2 RENOLIT GP 2 RENOLIT LZR 2 H - Mobilux EP 2 Gadus S2 V100 2-50 40 - Optitemp LG 2 RENOLIT JP 1619 - - - RENOLIT HLT 2 PETAMO GHY 133 N Syntetyczny -25 80 Energrease SY 2202 Tribol 4747 Mobiltemp SHC 32 Cassida EPS2 RENOLIT LST 2 Klüberplex BEM 41-132 Biodegradowaln y -25 40 Biogrease EP 2 - PLANTOGEL 2 S Klüberbio M 72-82 Mobil SHC Grease 102 EAL Naturelle Grease EP2 Dopuszczony do kontaktu z żywnością -25 40 - Obeen UF 2 RENOLIT G 7 FG 1 Klübersynth UH1 14-151 Mobilgrease FM 222 Cassida RLS2 Tabela 14: Smary do łożysk tocznych Można zmieniać producenta w ramach jednego rodzaju smaru. W przypadku zmiany rodzaju smaru bądź zmiany zakresu temperatury otoczenia należy skontaktować się z firmą Getriebebau NORD. W przeciwnym razie nie można gwarantować prawidłowego funkcjonowania reduktora. B 1050 pl-1817 77
Instrukcja obsługi i montażu 6.3.2 Rodzaje olejów smarowych Nieprzestrzeganie tego zalecenia może spowodować uszkodzenie reduktora. Podczas wymiany oleju lub w przypadku pierwszego napełnienia należy stosować wyłącznie olej, którego rodzaj jest podany jest na tabliczce znamionowej. Poniższa tabela przedstawia przyporządkowanie poszczególnych, dopuszczonych produktów oraz ich producentów do rodzaju oleju przekładniowego podanego na tabliczce znamionowej reduktora ( 3.5 "Kontrola danych na tabliczce znamionowej"). 78 B 1050 pl-1817
Pos: 137 /Allgemein/Allgemeingültige Module/---------Seitenumbruch kompakt --------- @ 13\mod_1476369695906_0.docx @ 2265506 @ @ 1 6 Załącznik Olej smarowy Lepkość [mm 2 /s] Temperatura otoczenia: [ C] Od do CLP (mineralny) 220-10 40 Alpha SP Alpha MAX Renolin CLP Renolin 320 Energol Klüberoil CLP GR-XP Optigear GEM 1 - N Plus Mobilgear BM XMP 680 0 40 - Tribol 1100 Gearmaster CLP Mobilgear 600 XP Shell Omala F 220 CLP PG (syntetyczny poliglikol) 320-25 40 Enersyn SG-XP Tribol 1300 Renolin PG Gearmaster PGP Klübersynth GH 6 - Shell Omala S4 WE 680-20 40 CLP HC (syntetyczny węglowodory) 220-40 40 320-25 40 680-10 40 Enersyn EP-XF Optigear Synth X Tribol 1710 Optigear Synth X Renolin Unisyn CLP Gearmaster SYN Klübersynth GEM 4 - N Mobil SHC 630 Mobil SHC 632 - Shell Omala S4 GX Shell Omala S4 GX 680 CLP E (biodegradowalny) 220 Tribol Plantogear Klübersynth Shell Omala BioTop S GEM 2 S4 GX 680 1418 320-5 40 - - Gearmaster ECO 680 - - - 220-25 40 CLP PG H1 (dopuszczony do kontaktu z żywnością) 320-20 40 - Optileb GT Cassida Fluid WG Klübersynth UH1 6 - - 680-5 40 Tabela 15: Tabela olejów smarowych Można stosować oleje pochodzące od różnych producentów pod warunkiem zachowania jednakowej lepkości i rodzaju środka smarnego. W przypadku zmiany lepkości lub rodzaju oleju smarowego należy skontaktować się z firmą Getriebebau NORD, ponieważ w przeciwnym razie firma nie ponosi odpowiedzialności za prawidłowość funkcjonowania reduktora. B 1050 pl-1817 79
Pos: 138 /Anleitungen/Getriebe/6. Anhang/Schmierölmengen [B1050] @ 3\mod_1369660051989_2574.docx @ 74720 @ 344 @ 1 Instrukcja obsługi i montażu 6.3.3 Ilości oleju smarowego Nieprzestrzeganie tego zalecenia może spowodować uszkodzenie reduktora.. Podczas napełniania należy obserwować wskaźnik poziomu oleju informujący o dokładnej ilości oleju. Po napełnieniu sprawdzić poziom oleju w sposób opisany w rozdziale 5.2.6 "Poziom oleju". Informacja Środki smarne Po wymianie oleju smarowego, a przede wszystkim po pierwszym napełnieniu poziom oleju w pierwszych godzinach eksploatacji może się nieznacznie zmieniać, ponieważ kanały oleju i puste przestrzenie wypełniają się powoli dopiero podczas eksploatacji. Zalecamy skontrolować poziom oleju po ok. 2 godzinach pracy i ew. skorygować. 6.3.3.1 Reduktory walcowe Ilości napełnienia podane w tabeli są wartościami orientacyjnymi. Dokładne wartości zależą od przełożenia. 1) Smarowanie obiegowe 2) Smarowanie obiegowe 3) Pełen poziom oleju (opcja LC) (opcja LCX) (opcja OT) [L] M1 M2 M3 M4 M5 M6 OT SK 5207 / 5307 21 31 23 39 37 37 51 3) SK 6207 / 6307 26 37 29 45 42 42 60 3) SK 7207 / 7307 36 45 36 48 46 46 62 3) SK 8207 / 8307 44 55 44 59 57 57 76 3) SK 9207 / 9307 57 71 57 76 74 74 98 3) SK 10207 / 10307 72 89 72 96 92 92 123 3) SK 11207 /11307 105 130 50 2) 105 140 40 2) 135 1) 45 2) 135 1) 45 2) 180 3) SK 12207 / 12307 116 185 83 2) 116 203 65 2) 199 1) 69 2) 199 1) 69 2) 268 3) SK 13207 /13307 154 256 107 2) 154 290 73 2) 268 1) 95 2) 268 1) 95 2) 363 3) SK 14207 /14307 225 374 156 2) 225 424 107 2) 392 1) 139 2) 392 1) 139 2) 531 3) SK 15207 /15307 358 415 160 2) 335 450 125 2) 405 1) 170 2) 412 1) 163 2) 575 3) Tabela 16: Ilość środka smarnego w reduktorach walcowych 80 B 1050 pl-1817
6 Załącznik 6.3.3.2 Reduktory walcowo-stożkowe Ilości napełnienia podane w tabeli są wartościami orientacyjnymi. Dokładne wartości zależą od przełożenia. 1) 2) 3) 4) Smarowanie obiegowe Smarowanie obiegowe Pełen poziom oleju Obudowa stopnia stożkowego z punktem smarnym (opcja LC) (opcja LCX) (opcja OT) (opcja LC) [L] M1 M2 M3 M4 M5 M6 OT SK 5407 / 5507 24 34 26 42 4) 40 40 53 3) SK 6407 / 6507 29 40 32 48 4) 44 44 62 3) SK 7407 / 7507 36 47 38 50 4) 49 50 64 3) SK 8407 / 8507 47 58 47 62 4) 60 62 79 3) SK 9407 / 9507 61 75 61 80 4) 78 80 102 3) SK 10407 / 10507 77 94 77 101 4) 97 101 128 3) SK 11407 /11507 112 137 57 2) 112 147 4) 47 2) 142 1) 52 2) 147 1) 47 2) 187 3) SK 12407 / 12507 126 195 93 2) 126 213 4) 75 2) 209 1) 79 2) 209 1) 79 2) 278 3) SK 13407 /13507 168 270 121 2) 168 304 4) 87 2) 282 1) 109 2) 282 1) 109 2) 377 3) SK 14407 /14507 246 395 177 2) 246 444 4) 127 2) 412 1) 159 2) 412 1) 159 2) 551 3) SK 15407 /15507 382 439 184 2) 359 474 4) 149 2) 429 1) 194 2) 436 1) 187 2) 599 3) Tabela 17: Ilość środka smarnego w reduktorach walcowo-stożkowych B 1050 pl-1817 81
Pos: 139 /Anleitungen/Getriebe/6. Anhang/Schrauben-Anziehdrehmomente [B1050_B2050] @ 17\mod_1493205584890_2574.docx @ 2344141 @ 2 @ 1 Pos: 140 /Anleitungen/Getriebe/6. Anhang/Toleranzen Anschraubflächen [B1050_B2050] @ 18\mod_1494239656002_2574.docx @ 2348548 @ 2 @ 1 Pos: 141 /Allgemein/Allgemeingültige Module/---------Seitenumbruch kompakt --------- @ 13\mod_1476369695906_0.docx @ 2265506 @ @ 1 Instrukcja obsługi i montażu 6.4 Momenty dokręcania śrub Wymiar Połączenia śrubowe w klasach wytrzymałości 8.8 10.9 12.9 Momenty dokręcania śrub [Nm] Korki zamykające Wkręty dociskowe przy sprzęgle Połączenia śrubowe kołpaków ochronnych M4 3,2 5 6 - - - M5 6,4 9 11-2 - M6 11 16 19 - - 6,4 M8 27 39 46 11 10 11 M10 53 78 91 11 17 27 M12 92 135 155 27 40 53 M16 230 335 390 35-92 M20 460 660 770 - - 230 M24 790 1150 1300 80-460 M30 1600 2250 2650 170 - - M36 2780 3910 4710 - - 1600 M42 4470 6290 7540 - - - M48 6140 8640 16610 - - - M56 9840 13850 24130 - - - G½ - - - 75 - - G¾ - - - 110 - - G1 - - - 190 - - G1¼ - - - 240 - - G1½ 300 - Tabela 18: Momenty dokręcania śrub 6.5 Tolerancje powierzchni montażowych do 10 Dopuszczalna tolerancja prostolinijności i płaskości powierzchni montażowych [mm] Ponad 10 do 30 Ponad 30 do 100 Ponad 100 do 300 Ponad 300 do 1000 Ponad 1000 do 3000 0,05 0,10 0,20 0,40 0,60 0,80 Tabela 19: Tolerancje płaskości powierzchni montażowych 82 B 1050 pl-1817
Pos: 142 /Anleitungen/Getriebe/6. Anhang/Betriebsstörungen [B1050] @ 3\mod_1369658243772_2574.docx @ 74576 @ 2 @ 1 6 Załącznik 6.6 Zakłócenia w pracy Nieprzestrzeganie tego zalecenia prawdopodobnie może spowodować uszkodzenie reduktora. W przypadku wystąpienia zakłóceń w pracy reduktora należy natychmiast zatrzymać napęd. OSTRZEŻENIE Szkody osobowe W przypadku przecieków występuje niebezpieczeństwo poślizgnięcia się. Oczyścić zanieczyszczoną podłogę i części maszyny przed rozpoczęciem wyszukiwania usterek. OSTRZEŻENIE Szkody osobowe Szybko obracające się i gorące części maszyny mogą spowodować szkody osobowe. Wyszukiwanie usterek należy przeprowadzać wyłącznie przy zatrzymanym i ostygniętym reduktorze. Napęd musi być odłączony od napięcia i zabezpieczony przed przypadkowym włączeniem. B 1050 pl-1817 83
Pos: 143 /Allgemein/Allgemeingültige Module/---------Seitenumbruch kompakt --------- @ 13\mod_1476369695906_0.docx @ 2265506 @ @ 1 Instrukcja obsługi i montażu Zakłócenia w pracy reduktora Zakłócenie Możliwa przyczyna Sposób usunięcia Nietypowe odgłosy podczas pracy, drgania Wyciek oleju z motoreduktora Wyciek oleju z odpowietrznika Reduktor nagrzewa się zbyt mocno Szarpanie przy włączeniu Wał wyjściowy nie obraca się pomimo obrotów silnika Awaria chłodnicy Zbyt niskie ciśnienie oleju na czujniku ciśnienia Za niski poziom oleju Uszkodzenie łożyska Uszkodzenie zazębienia Uszkodzenie uszczelki Za wysoki poziom oleju Niesprzyjające stany robocze Nieprawidłowy olej w reduktorze Nieprawidłowy poziom oleju Zabrudzony olej Chłodnica zabrudzona Reduktor zabrudzony Awaria chłodnicy Reduktor przeciążony Niedopuszczalne siły osiowe bądź promieniowe Niesprzyjające warunki montażowe Awaria sprzęgła silnika Sprzęgło silnika zużyte Luźne mocowanie reduktora Zużyty element gumowy Awaria sprzęgła silnika Pierścień zaciskowy ślizga się Uszkodzenie w reduktorze Uszkodzenie chłodnicy Pompa nie tłoczy oleju Przecieki Skorygować poziom oleju Kontakt z serwisem firmy NORD Kontakt z serwisem firmy NORD Kontakt z serwisem firmy NORD Skorygować poziom oleju Kontakt z serwisem firmy NORD Skontrolować olej Skorygować poziom oleju Wymienić olej i filtr Oczyścić chłodnicę Oczyścić reduktor Kontakt z serwisem firmy NORD Kontakt z serwisem firmy NORD Kontakt z serwisem firmy NORD Kontakt z serwisem firmy NORD Kontakt z serwisem firmy NORD Wymienić sprzęgło Wymienić wkładkę elastomerową Skontrolować mocowanie reduktora i silnika Wymienić element gumowy Wymienić sprzęgło Skontrolować pierścień zaciskowy Kontakt z serwisem firmy NORD Zapoznać się z odrębną instrukcją obsługi Skontrolować i ew. wymienić pompę Skontrolować i ew. wymienić przewody Tabela 20: Przegląd zakłóceń w pracy 84 B 1050 pl-1817
Pos: 144 /Anleitungen/Getriebe/6. Anhang/Leckage und Dichtheit [B1050_2050] @ 17\mod_1493206678893_2574.docx @ 2344178 @ 2 @ 1 6 Załącznik 6.7 Przecieki i szczelność Reduktory są napełnione olejem i smarem w celu smarowania ruchomych części. Uszczelki zapobiegają wydostawaniu się środka smarnego. Absolutna szczelność nie jest technicznie możliwa, ponieważ obecność niewielkiej wilgotnej warstewki środka smarnego, np. na promieniowych pierścieniach uszczelniających wał, jest zjawiskiem normalnym i korzystnym dla długotrwałego działania uszczelniającego. W obszarze odpowietrzników może być widoczna wilgotna warstewka oleju ze względu na sposób działania odpowietrzników, z których wydostaje się mgła olejowa. W przypadku uszczelnień labiryntowych smarowanych smarem (opcja: Taconite) ze szczeliny uszczelniającej wydostaje się smar. Ten pozorny wyciek nie oznacza nieszczelności. Stopień nieszczelności dla uszczelnianego medium określa się poprzez badanie zgodnie z normą DIN 3761. Definicja przecieku w oparciu o normę DIN 3761 i jej odpowiednie zastosowanie Miejsce przecieku Pojęcie Objaśnienie Pierścień uszczelniając y wał W adapterze IEC Szczelina w obudowie Odpowietrzeni e Szczelny Brak wilgoci Nie ma powodu do reklamacji Nie ma powodu do reklamacji Nie ma powodu do reklamacji Nie ma powodu do reklamacji Wilgotny Wilgotna warstewka środka smarnego ograniczona miejscowo (mała powierzchnia) Nie ma powodu do reklamacji Nie ma powodu do reklamacji Nie ma powodu do reklamacji Nie ma powodu do reklamacji Mokry Wilgotna warstewka środka smarnego wykraczająca poza element konstrukcyjny Nie ma powodu do reklamacji Nie ma powodu do reklamacji Ewentualna naprawa Nie ma powodu do reklamacji Mierzalny przeciek Widoczna struga, wyciek Zalecana naprawa Zalecana naprawa Zalecana naprawa Zalecana naprawa Chwilowy przeciek Krótkotrwałe zakłócenie w systemie uszczelniającym lub wyciek oleju podczas transportu *) Nie ma powodu do reklamacji Nie ma powodu do reklamacji Ewentualna naprawa Nie ma powodu do reklamacji B 1050 pl-1817 85
Pos: 145 /Anleitungen/Getriebe/0. Prolog/Reparaturhinweise [B1050_B2050] @ 17\mod_1493207605792_2574.docx @ 2344214 @ 233 @ 1 Pos: 146 /Allgemein/Allgemeingültige Module/---------Seitenumbruch kompakt --------- @ 13\mod_1476369695906_0.docx @ 2265506 @ @ 1 Instrukcja obsługi i montażu Pozorny wyciek Pozorny wyciek, np. spowodowany zanieczyszczeniem, dosmarowywaniem systemów uszczelniających Nie ma powodu do reklamacji Nie ma powodu do reklamacji Nie ma powodu do reklamacji Nie ma powodu do reklamacji Tabela 21: Definicja przecieku w oparciu o normę DIN 3761 *) Dotychczasowe doświadczenia pokazują, że w przypadku wilgotnych lub mokrych pierścieni uszczelniających wał przeciek sam ustaje podczas dalszej pracy. Dlatego w żadnym wypadku nie zaleca się ich wymiany na tym etapie. Przyczyną chwilowego pojawienia się wilgoci mogą być np. drobne cząstki pod krawędzią uszczelniającą. 6.8 Wskazówki dotyczące naprawy W przypadku pytań do naszego serwisu należy podać dokładny typ oraz numer fabryczny reduktora z tabliczki znamionowej. 6.8.1 Naprawa W razie naprawy reduktor bądź motoreduktor należy dostarczyć na następujący adres: Getriebebau NORD GmbH & Co. KG Serwis Getriebebau-Nord-Straße 1 22941 Bargteheide W przypadku naprawy przez serwis NORD nie przejmujemy odpowiedzialności za dodatkowe elementy klienta, np. enkodery, wentylatory obce. Prosimy o usunięcie wszystkich części, które nie wchodziły w pierwotny zakres dostawy z reduktora bądź silnika. Informacja Powód przesłania Przed przesłaniem należy skontaktować się z serwisem NORD i podać w formie pisemnej powód przesłania oraz przewidywaną datę dostawy. Dodatkowo należy wskazać co najmniej jedną osobę kontaktową. Ma to istotne znaczenie dla skrócenia czasu naprawy. 6.8.2 Informacje w Internecie Instrukcje obsługi i konserwacji dla różnych krajów w dostępnych wersjach językowych znajdują się ma naszej stronie internetowej: www.nord.com 86 B 1050 pl-1817
Pos: 147 /Anleitungen/Getriebe/0. Prolog/Abkürzungen [B1050_B2050] @ 17\mod_1493207949772_2574.docx @ 2344252 @ 2 @ 1 === Ende der Liste für Textmarke Inhalt === 6 Załącznik 6.9 Skróty 2G 3G 2D 3G Reduktory chronione przed wybuchem gazu EX strefa 1 Reduktory chronione przed wybuchem gazu EX strefa 2 Reduktory chronione przed wybuchem pyłu EX strefa 21 Reduktory chronione przed wybuchem pyłu EX strefa 22 F A IE1 IE2 IEC Siła osiowa Silniki o standardowej efektywności Silniki o wysokiej efektywności International Electrotechnical Commission ATEX ATmosphères EXplosibles NEMA National Electrical Manufacturers Association B5 Mocowanie kołnierzowe z otworami przelotowymi IP55 International Protection B14 Mocowanie kołnierzowe z otworami gwintowanymi ISO Internationale Organisation für Normung CW Clockwise, kierunek obrotu w prawo ph Wartość ph CCW CounterClockwise, kierunek obrotu w lewo PSA Osobiste wyposażenie ochronne dh Twardość wody w niemieckich stopniach twardości RL Dyrektywa DIN Niemiecki Instytut Normalizacyjny VCI Volatile Corrosion Inhibitor EG Wspólnota Europejska WN Norma fabryczna Getriebebau NORD EN F R Norma Europejska Promieniowa siła poprzeczna B 1050 pl-1817 87
Pos: 149 /Allgemein/Steuermodule/Stichwortverzeichnis @ 0\mod_1317978518730_2574.docx @ 4113 @ @ 1 Instrukcja obsługi i montażu Spis haseł === Ende der Liste für Textmarke Stichwortverzeichnis === A Adapter silnika... 17 Adres... 86 B Blokada ruchu wstecznego... 54 C Ciężary silników... 28 Czujniki... 47 D Dane na tabliczce znamionowej... 22 Drążek reakcyjny... 40 E Element mocujący... 32 F Filtr celulozowy... 67 Filtr odpowietrznika... 67 Filtr oleju... 69 Filtr ze środkiem suchym... 68 H Hałasy podczas pracy... 63 Hamulec... 42 I Ilości oleju smarowego... 80 Instalacja chłodząca, zewnętrzna... 38 Instalacja reduktora... 26 Internet... 86 K Konserwacja... 86 Kontrola typu konstrukcji... 23 Kontrola wzrokowa... 63 Korek kontroli poziomu oleju... 65 L Lakierowanie... 47 Lista kontrolna... 58 Łożyska w reduktorze... 72 M Magazynowanie... 20 Magazynowanie długotrwałe... 20 Momenty dokręcania... 82 Monitorowanie temperatury... 53 N Nagrzewnica oleju... 42, 53 Napęd pasem klinowym... 18 Naprawa... 86 O Odpowietrzenie... 67, 74 Okresy przeprowadzania konserwacji... 61 Okresy przeprowadzania przeglądów... 61 Opcje... 14 Orurowanie... 68 Oznaczenie niebezpieczeństwa... 9 P Piasta... 43 Pierścień zaciskowy... 33 Pierścienie uszczelniające wały... 64 Pokrywa... 42 Poziom oleju... 48, 64, 74 Poziomowskaz oleju... 65 Praca próbna... 57 Prędkość obrotowa rozłączenia... 55 Prętowy wskaźnik poziomu oleju... 66 Przecieki... 85 Przewody elastyczne... 68 Przyrząd montażowy... 43 R Rama fundamentowa silnika... 36 Rama wahliwa silnika... 19, 36 Reduktory standardowe... 17 Remont kapitalny... 73 Rodzaje olejów smarowych... 78 S Serwis... 86 88 B 1050 pl-1817
Spis haseł Skróty... 87 Smarowanie obiegowe... 40, 49 Smary do łożysk tocznych... 77 Sprzęgło hydrokinetyczne... 45 Sprzęgło kłowe... 44 Sprzęgło napędowe... 44 Sprzęgło wyjściowe... 46 Sprzęgło zębate... 46 Spust oleju... 74 T Taconite... 49, 70 Tolerancje... 82 Transport... 16 Typy reduktorów... 13 U Utylizacja materiałów... 12 W Wał drążony... 31 Wentylacja... 67 Wentylator... 50, 63 Wersja mieszalnikowa... 18, 69 Wewnętrzna instalacja chłodząca... 37, 51, 72 Wspornik silnika (np. do połączenia przez sprzęgło)... 37 Wymiana oleju... 71 Wymiennik ciepła... 63 Wziernik oleju... 65 Z Zakłócenia... 83 Zasady bezpieczeństwa... 2 Zasady bezpieczeństwa... 11 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem... 10 Zbiornik wyrównawczy oleju... 66 Zewnętrzna instalacja chłodząca... 52 B 1050 pl-1817 89
6052913 / 1817