Sprachanimationen Animacje językowe

Podobne dokumenty
Polsko-Niemiecka Współpraca Młodzie y (PNWM) das Deutsch-Polnische Jugendwerk (DPJW)

Polsko-Niemiecka Współpraca Młodzieży (PNWM) das Deutsch-Polnische Jugendwerk (DPJW)

Polsko-Niemiecka Współpraca Młodzieży PNWM) das Deutsch-Polnische Jugendwerk (DPJW)

zap zip ANIMACJE JĘZYKOWE WARSZTATY SPRACHANIMATIONEN WORKSHOPS

Przyimki. Präpositionen

ARKUSZ PRÓBNEJ MATURY Z OPERONEM

Cena franco szt. Dźwig/netto / 1.000szt. (obszar zastosowania: domki jednorodzinne, bliźniaki, domki szeregowe, wielorodzinne) 0,70 kg/dm³ 8

Steuerberaterin Ria Franke

PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO

Vertrag Nr. / Umowa nr:

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO

PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO

ARKUSZ PRÓBNEJ MATURY Z OPERONEM JĘZYK NIEMIECKI

Europäische Begegnungsstätten Europejskie Miejsca Spotkań

- know-how spotkań: repertuar metod na wszystkie fazy spotkań międzynarodowych / projektów międzynarodowych dla dzieci i młodzieży;

Zamość Rotunde im Museum des Martyriums

Polsko-Niemiecka Współpraca Młodzieży Deutsch-Polnisches Jugendwerk. Łódź, 15 listopada 2018 r.

Seite 1 DEUTSCH HAT KLASSE NIEMIECKI MA KLASĘ W SZKOLE PODSTAWOWEJ

Heppenheim, den 19. November 2011

- know-how spotkań: repertuar metod na wszystkie fazy spotkań międzynarodowych / projektów międzynarodowych dla dzieci i młodzieży;

KRYTERIA OCENIANIA ODPOWIEDZI POZIOM PODSTAWOWY

Die heutige Veranstaltung versteht sich aber auch

Język akademicki Wstęp

UZUPEŁNIA ZDAJĄCY miejsce na naklejkę

Horka e.v. Zum Weinberg 6 D Horka

Zaświadczenie o zameldowaniu i stanie rodzinnym podatnika. Nazwisko Imię Data urodzenia Name Vorname Geburtsdatum

SCENARIUSZ LEKCJI. uczeń umie przetłumaczyć zdania, słowa i zwroty z języka niemieckiego na język polski i odwrotnie,

lat współpracy 30 Jahre Schüleraustausch

ODNAWIALNE ŹRÓDŁA ENERGII W POLSCE I W NIEMCZECH - WPROWADZENIE Erneuerbare Energiequellen in Polen und in Deutschland eine Einführung

Herzliche Einladung an alle Schüler der Klasse Serdecznie zapraszamy wszystkich uczniów klas 1-7

PRACTPLANT WIZYTA STUDYJNA WE FRANKFURCIE N. ODRĄ / SŁUBICACH STUDIENBESUCH IN FRANKFURT (O) / SLUBICE LUTY / FEBRUAR 2014

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. ODCINEK 03 W kierunku Kantstraße

Scenariusz lekcji języka niemieckiego

Bielany Wrocławskie,

ANLAGEN UND AKTIVITÄTEN DES SEEHAFENS SWINOUJSCIE

Czy mogę podjąć gotówkę w [nazwa kraju] bez dodatkowych opłat? Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt

Czy mogę podjąć gotówkę w [nazwa kraju] bez dodatkowych opłat? Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt

1. Noch ist nicht verloren, Solange wir. Das, was fremde Übermacht uns raubte, Werden wir mit dem Schwert wiedergewinnen. Marsch, marsch, Dąbrowski...


Deutsch-polnischer Workshop Interkulturelles Webdesign

km². 2,9 Mio. Einwohner / mieszkańców. 126 Mio. Euro EFRE / EFRR. Fördergebiet / Obszar wsparcia. Fördersatz / Wysokość wsparcia: <= 85%

MATERIAŁ DIAGNOSTYCZNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO

Offenburg Olsztyn. Einführung / Wprowadzenie. Wspolpraca mlodziezy / Zusammenarbeit. Zespol Szkol Elektronicznych i Telekomunikacyjnych w Olsztynie

EU-Net Oderpartnership

Projekt. Dolnośląsko-Saksońska Akademia Rolnictwa i Ochrony Środowiska. Niederschlesisch-Sächsische Akademie für Landwirtschaft und Umweltschutz

Lehrerfachnetzwerk Sieć fachowej współpracy nauczycieli

Sprawdź swoje kompetencje językowe

Kościół okazuje się miejscem olśnienia. Pastor wyjaśnia, że melodia stanowi klucz do wehikułu czasu. Ale o jakiej maszynie mówi pastor?

Polsko-Niemiecka Współpraca Młodzieży Deutsch-Polnisches Jugendwerk

Firmenname / Nazwa firmy: Rechnungsadresse / Adres do wystawienia rachunku: Straße / Ulica: PLZ / Kod pocztowy: Ort / Miejscowość:

Delegowanie pracowników podstawowe regulacje prawne.

Propozycje przykładowych zadań przygotowujących do ustnego egzaminu maturalnego w nowej formule

WIĘCEJ DEMOKRACJI VIA INTERNET?

nr prezentacji MDW-049/SPD

Życie za granicą Studia

Wir suchen die Ostereier

Tłumaczenie pisma Stowarzyszenia Castillo Morales e.v. z dnia

Digitalizacja szlaku konnego w Borach Dolnośląskich i jego promocja. Digitalisierung Reitwege in Bory Dolnośląskie und deren Werbung

Informacje szczegółowe Detailierte Informationen

Kostenloses Internet in Posen und Umgebung

Lodz Museum der Unabhängigkeitstraditionen Abteilung Radogoszcz

COMPUTER: Misja Berlin. 9 listopada, rok Dziesiąta pięćdziesiąt pięć. Masz jeszcze 65 minut i jedną szansę.

COMPUTER: Misja Berlin. 9 listopada, rok Jedenasta zero pięć. Masz 65 minut by wypełnić misję.

Życie za granicą Studia

ARKUSZ PRÓBNEJ MATURY Z OPERONEM

REGELN. Horka e.v. Zum Weinberg 6 D Horka

Fragebogen zur steuerlichen Erfassung von polnischen Einzelunternehmen / Formularz podatkowej rejestracji polskich przedsiębiorstw jednoosobowych

Centrala Bank PKO BP o/ Choszczno Sąd Rejonowy Szczecin

Seminarium / Seminar Rolnictwo ekologiczne produkcja roślinna Ökolandbau Schwerpunkt Pflanzenproduktion

PRZYKŁADOWY ARKUSZ CZĘŚCI USTNEJ EGZAMINU MATURALNEGO 2013 JĘZYK NIEMIECKI

EGZAMIN MATURALNY 2012 JĘZYK NIEMIECKI

die Sicherheit die Notrufnummer 112

Auswandern Dokumente. Dokumente - Allgemeines. Dokumente - Persönliche Informationen. Gdzie mogę znaleźć formularz? Fragen wo man ein Formular findet

Szkoła płynnego mówienia B1/B2 edycja I

Sperrung Stadtbrücke

GEFÖRDERTE DEUTSCHKURSE AM ÖSTERREICH INSTITUT:

Informacja i promocja w projekcie, realizacja zasady dostępności/ Kommunikationsmaßnahmen und Projektzugänglichkeit

Typowo polskie, typowo niemieckie: czy to tylko stereotypy?

BRAK POŁĄCZEŃ TRANSGRANICZNYCH HAMULCEM ROZWOJU GOSPODARCZEGO REGIONU NA PRZYKŁADZIE KOSTRZYNA NAD ODRĄ

UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO POZIOM PODSTAWOWY KWIECIEŃ miejsce na naklejkę z kodem

Wizja rozwoju pogranicza Polski i Niemiec w kontekście integracji przestrzennej i funkcjonalnej Polski Zachodniej.

PARLAMENT EUROPEJSKI

Temat: Polnische und deutsche Jugend gemeinsam in Europa.

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO

Geburtseintrag aus dem Jahr 1849 aus Kalisch

Zapytanie ofertowe. Anfrage. Volkswagen Motor Polska Sp. z o.o. w Polkowicach Volkswagen Motor Polska Sp. z o.o. in Polkowice

III Oś priorytetowa Programu Współpracy INTERREG. Polska Saksonia

Radwegenetz im Landschaftskorridor Berlin-Szczecin-Świnoujście Krajobraz kulturowy sieci ścieżek rowerowych Berlin-Szczecin-Świnoujście

Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu.

UZUPEŁNIA ZDAJĄCY miejsce na naklejkę

KLUCZ PUNKTOWANIA ODPOWIEDZI

Bildungszusammenarbeit in der Grenzregion. Współpraca w edukacji na pograniczu

Einkommensteuergesetz Körperschaftsteuergesetz Ustawa o podatku dochodowym od osób fizycznych Ustawa o podatku dochodowym od osób prawnych

Zadania opracowane z wykorzystaniem ćwiczeń z podręcznika PUNKT, wydawnictwo WSiP. Temat: Das kann ich schon lekcja powtórzeniowa - metoda stacji.

Zadanie pierwsze Połącz rzeczowniki z odpowiednimi elementami na ilustracji. Z pozostałych rzeczowników sporządź listę spraw niezałatwionych.

dodatkowych opłat? Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt

Transkrypt:

zip zap Sprachanimationen Animacje językowe Workshops warsztaty 2013 Polsko-Niemiecka Współpraca Młodzieży (PNWM) już od 2008 roku organizuje warsztaty z animacji językowej Zip-Zap. W ubiegłych latach wzięło w nich udział ok. 700 uczestników.. Warsztaty skierowane są do aktywnych organizatorów polsko- -niemieckiej wymiany y dzieci i młodzieży. Seit 2008 organisiert das Deutsch-Polnische Jugendwerk (DPJW) Zip-Zap-Workshops zur Sprachanimation, an denen sich in den vergangenen Jahren rund 700 Teilnehmende beteiligten. Die Workshops richten sich an aktive Organisatoren von deutsch-polnischen Kinder- und Jugendaustauschen.

4 5 Struktura cyklu Zip-ZapZap 2013 Struktur der Zip-ZapZap Reihe 2013 Grupa docelowa: Aktywni organizatorzy polsko-niemieckiej wymiany dzieci i młodzieży. 1- do 3-dniowe warsztaty dla grup jedno- lub dwunarodowych Terminy: wrzesień - grudzień na terenie Polski i Niemiec. Celem warsztatów jest przedstawienie i wypróbowanie podstaw metody animacji językowej w pracy z młodzieżą. Polsko-niemieckie szkolenie na animatora Schabernack - Zentrum für Praxis und Theorie der Jgendhilfe e.v. Termin: 28.11. 01.12. 2013, Güstrow Kontakt: Anja Pytlik, tel. +49 3843 83380 Formularz zgłoszeniowy na www.schabernack-guestrow.de Pracownia animacji językowej Międzynarodowe Centrum Studiów i Spotkań im. Dietricha Bonhoeffera Termin: listopad 2013, Szczecin Kontakt: Magdalena Sambor, tel. +48 91 422 52 41 email: sambor@bonhoeffer.pl Warsztaty Zip-Zap na zamówienie Więcej informacji na ten temat na stronie internetowej PNWM pod aktualności i projekty/ projekty PNWM. Zielgruppe: Aktive Organisatoren von deutsch-polnischen Kinder- und Jugendaustauschprogrammen. 1- bis 3- tägige Workshops für mono- oder binationale Gruppen Termine: September - Dezember in Deutschland und Polen. Ziel ist es, die praktischen Grundlagen der Methode für die Jugendarbeit darzustellen und auszuprobieren. De-Pl Schulung zum/r SprachanimateurIn Schabernack-Zentrum für Praxis und Theorie der Jugendhilfe e.v Termin: 28.11-01.12. 2013, Güstrow. Kontakt: Anja Pytlik, Tel.+49 3843 83380, Anmeldeformular auf www.schabernack-guestrow.de Mini- Forum für Sprachanimation Ideenschmiede Internationales Dietrich Bonhoeffer Studien- und Begegnungszentrum Termin: Novbember 2013, Stettin Kontakt: Magdalena Sambor, Tel. +48 91 422 52 41, Email: sambor@bonhoeffer.pl Workshop Zip- Zap auf Bestellung Mehr Informationen dazu finden Sie auf der Internetseite des DPJW unter: News & Projekte/aktuelle Projekte des DPJW Koordynacja: Ewa Wieczorkowska e-mail: zipzap@pnwm.org Tel. +48 660 932 582 Koordination: Ewa Wieczorkowska E-mail: zipzap@dpjw.org Tel. +48 660 932 582

Terminy warsztatów Zip-Zap 2013 Polska Koszty: 20 do 80 PLN w zależności od długości warsztatów; Opłata obejmuje koszty programu, materiałów i wyżywienia, w przypadku warsztatów kilkudniowych również zakwaterowania. Czas trwania warsztatów: informacje bezpośrednio u organizatorów Kontakt: patrz poniżej Zgłoszenia online: patrz link na dole strony save the date! Niemcy Koszty: 20 do 80 PLN w zależności od długości warsztatów; Opłata obejmuje koszty programu, materiałów i wyżywienia, w przypadku warsztatów kilkudniowych również zakwaterowania. Czas trwania warsztatów: informacje bezpośrednio u organizatorów Kontakt: patrz poniżej Zgłoszenia online: patrz link na dole strony 15.10.2013, Szczecin (grupa PL) Międzynarodowe Centrum Studiów i Spotkań im. Dietricha Bonhoeffera Kontakt: Magdalena Sambor sambor@bonhoeffer.pl Tel. +48 91 46 24 143 24.10.2013, Lubań (grupa PL-DE) Stowarzyszenie Południowo-Zachodnie Forum Samorządu Terytorialnego Pogranicze Kontakt: Magdalena Guła gula@pogranicze-csb.home.pl Tel. +48 75 721 50 77 22.11.2013, Görlitz (grupa PL-DE) Second Attempt e.v. Kontakt: Margarete Kozaczka info@second-attempt.de tel. +49 3581 89 31 928 Jesień 2013, Würzburg (grupa DE) Jugendbildungsstätte Unterfranken Kontakt: Anastazja Zydor anastazja.zydor@jubi-unterfranken.de Tel. +49 931 600 60 400 15.11.2013, Kraków (grupa PL) Stowarzyszenie Chrześcijańskich Dzieł Wychowania Kontakt: Jacek Gazda gazda@schdw.org.pl Tel. +48 12 430 31 45 Formularz zgłoszeniowy: http://wiki.dpjw.org/webform/de/node/83

Termine der Zip-Zap-Workshops 2013 save th date! 7 Deutschland Kosten: 10 bis 60 Euro, der Preis hängt von der Dauer der einzelnen Workshops ab. Der Preis umfasst das Programm, Workshopsmaterialien, Verpflegung und ggf. Übernachtung (mehrtägige Programme). Dauer: Informationen zur Dauer bei Organisatoren Kontakt: siehe unten Anmeldung: siehe Link auf dieser Seite unten Polen Kosten: 10 bis 60 Euro, der Preis hängt von der Dauer der einzelnen Workshops ab. Der Preis umfasst das Programm, Workshopsmaterialien, Verpflegung und ggf. Übernachtung (mehrtägige Programme). Dauer: Informationen zur Dauer bei Organisatoren Kontakt: siehe unten Anmeldung: siehe Link auf dieser Seite unten 22.11.2013, Görlitz (Gruppe PL-DE) Second Attempt e.v. Kontakt: Margarete Kozaczka info@second-attempt.de Tel. +49 3581 89 31 928 Herbst 2013, Würzburg (Gruppe DE) Jugendbildungsstätte Unterfranken Kontakt: Anastazja Zydor anastazja.zydor@jubi-unterfranken.de Tel. +49 931 600 60 400 15.10.2013, Szczecin (Gruppe PL) Międzynarodowe Centrum Studiów i Spotkań im. Dietricha Bonhoeffera Kontakt: Magdalena Sambor sambor@bonhoeffer.pl Tel. +48 91 46 24 143 24.10.2013, 2013 Lubań (Gruppe PL-DE) Stowarzyszenie Południowo-Zachodnie Forum Samorządu Terytorialnego Pogranicze Kontakt: Magdalena Guła gula@pogranicze-csb.home.pl Tel. +48 75 721 50 77 Anmeldeformular: http://wiki.dpjw.org/webform/de/node/82 / /d / d /82 15.11.2013, Kraków (Gruppe PL) Stowarzyszenie Chrześcijańskich Dzieł Wychowania Kontakt: Jacek Gazda gazda@schdw.org.pl Tel. +48 12 430 31 45

Animacja językowa w praktyce Sprachanimation in der Praxis Zamiana miejsc* cele: nauka języka (hobby), integracja grupy czas: 15 min. materiały: kopie kart (patrz: poniżej, jedno hasło dla każdego uczestnika) opis gry: Grupa siedzi w kole. Prowadzący rozdaje karty z wyrazami. Każdy zapamiętuje swój wyraz i oddaje prowadzącemu swoją kartę. Prowadzący wyczytuje karty w dowolnej kolejności. Osoby, których wyraz został wyczy- tany, przesiadają się na następne krzesło po lewej stronie. Oczywiście może tak się zdarzyć, że już ktoś siedzi na tym krześle. Wtedy siadamy tej osobie na kolana. W ten sposób może zdarzyć się, że parę osób siedzi sobie na kolanach. Tylko osoba siedząca na górze może przy wyczytaniu zmienić swoje miejsce. Wygrywa osoba w grupie, która jako pierwsza wróci na swoje miejsce. Platzwechsel* Ziele: Spracherwerb (Hobbys), Gruppenintegration Zeit: 15. min. Material: Kopien von Kärtchen (s. unten, ein Begriff pro Teilnehmer_in) Spielbeschreibung: Die Gruppe sitzt im Kreis. Der Spielleiter verteilt Kärtchen mit Begriffen. Jeder merkt sich seinen Begriff und gibt dem Leiter sein Kärtchen zurück. Dann liest dieser die Begriffe auf den Kärtchen in beliebieger reihenfol- ge vor. Die Personen, deren Begriff vorgelesen wurde, setzen sich auf den Platz links von ihnen. natürlich kann es passieren, dass dort schon jemand sitzt. In diesem Fall setzt sich die Person auf dessen Schoß. auf diese Weise kann es auch dazu kommen, dass mehrere Personen einander auf dem Schoß sitzen. es darf aber nur die Person, die oben sitzt, ihren Platz wech- seln. Gewinner ist derjenige, der als Erster an seinen Ursprungsplatz zurückkehrt. *Quelle/ Źródło : Bojanowska, Joanna (2008), Sprachanimation / animacja językowa. Das Buch und andere DPJW-Publikationen sind erhältlich unter www.dpjw.org. Umfangreiche Informationen zu Sprachanimation finden Sie auch unter www.triolinguale.eu / Książkę oraz inne publikacje PNWM można zamówić przez stronę internetową www.pnwm.org. Obszerne informacje na temat animacji językowej znajdą Państwo na stronie www.triolinguale.eu