Językoznawstwo kognitywne i korpusowe w badaniach nad przekładem języka prawnego na przykładzie Kodeksu Spółek Handlowych i Kodeksu Pracy...

Podobne dokumenty
ROCZNIK PRZEK ADOZNAWCZY

ROCZNIK PRZEK ADOZNAWCZY

Course type* German I BA C 90/120 WS/SS 8/9. German I BA C 30 WS 2. English I BA C 60/90 WS/SS 5/6. English I BA C 30 WS 2. German I BA L 30 WS 4

Course name (in English) - unofficial translation Year Semester ECTS

Undergraduate studies (B.A. level)

ROCZNIK PRZEK ADOZNAWCZY

OPIS PRZEDMIOT - SYLABUS

Język a a komunikacja Tłumacz wobec problemów kulturowych Monografia z cyklu Język trzeciego tysiąclecia pod redakcją Marii Piotrowskiej

Z NAJNOWSZYCH BADAŃ LEGILINGWISTYCZNYCH W POLSCE

Zarys treści. Rocznik Przekładoznawczy

Plan studiów FILOLOGIA ANGIELSKA. Rok naborowy 2014/2015

dr Artur Świątek :00 103, :00 1 cały rok

Plan studiów Filologia germańska

FORUM MŁODYCH PEDAGOGÓW MIĘDZYKULTUROWYCH

SUMMER 2017/ BA ENGLISH STUDIES MONDAY TUESDAY WEDNESDAY THURSDAY FRIDAY

KARTA PRZEDMIOTU. Tłumaczenia tekstów zarówno z języka polskiego jak i angielskiego

ROZKŁAD ZAJĘĆ FILOLOGIA ROSYJSKA

UNIA EUROPEJSKA PERSPEKTYWY SPOŁECZNO-EKONOMICZNE ROCZNIK NAUKOWY 2/2010

Artur Dariusz Kubacki (2015)

SYLLABUS. Przekładoznawstwo w biznesie i prawie. specjalność: filologia angielska tłumaczeniowa. poziom kształcenia: Studia pierwszego stopnia

Lingwistyka stosowana i jej horyzonty poznawcze Kraków, kwietnia 2015

UMCS, English Institute, BA Courses

DEPARTMENT OF BUSINESS ENGLISH INSTITUTE OF NEOPHILOLOGY SCHOOL OF HIGHER VOCATIONAL EDUCATION IN NYSA

UMCS, Department of English, BA Courses

Koło Naukowe BAJT Wydział Lingwistyki Stosowanej U n i w e r s y t e t W a r s z a w s k i. Język bez granic WARSZAWA

Numer 4 (56) 2010 Warszawa 2010

Filologia Angielska Studia drugiego stopnia stacjonarne

Wykaz podręczników obowiązujących w Szkole Podstawowej im. Jana Pawła II w Skorzeszycach w roku szkolnym 2011/2012. Oddział Przedszkolny

ENGLISH PHILOLOGY BA YEAR 1 WINTER SEMESTER 2013/2014. Practical English: Gr. 3 Teacher. Grammar. Teacher AB Gr. 2. Language acquisition studies

PRZEWODNIK PO PRZEDMIOCIE. Praktyczne tłumaczenie tekstów biznesowych i prawniczych Angielski Język Biznesu

NAUKA JĘZYKÓW OBCYCH. JĘZYKOZNAWSTWO

Zwycięzcy loterii promocyjnej Kamis Smaki 25-lecia. II losowanie edycja jesienna r.

VII KONFERENCJA NAUKOWO-METODYCZNA NAUCZANIE JĘZYKA OBCEGO DZIECI W WIEKU PRZEDSZKOLNYM I WCZESNOSZKOLNYM

Oferowane przedmioty do wyboru w semestrze zimowym 2018/19 (wersja z 13 IX) Wydział Ekonomiczny UG - 2 SS2 EK

Harmonogram zimowej sesji egzaminacyjnej 2016/2017

Harmonogram zimowej sesji egzaminacyjnej 2016/2017

Rozkład zajęć dla studentów filologii angielskiej studiów stacjonarnych 1. stopnia Rok akademicki 2018/19, semestr zimowy

LABORATORIUM DLA KANDYDATÓW NA TŁUMACZY PRZYSIĘGŁYCH I DLA TŁUMACZY SPECJALISTYCZNYCH. Edycja III

rok I studiów magisterskich, semestr zimowy, rok akademicki 2018/2019

FILOLOGIA GERMAŃSKA Plan studiów na rok akademicki 2015/2016 Studia niestacjonarne I stopnia (licencjackie) (dla naboru 2015/2016)

PLAN STUDIÓW. FILOLOGIA HISZPAŃSKA studia stacjonarne studia magisterskie. specjalność FILOLOG HISZPAŃSKI W ŚWIECIE CYFROWYM 1

Janowo, dn. 26 czerwca 2014r. SP WYKAZ PODRĘCZNIKÓW w Szkole Podstawowej w Janowie obowiązujących w roku szkolnym 2014/2015

KARTA PRZEDMIOTU. 1. NAZWA PRZEDMIOTU: Tłumaczenie w biznesie i turystyce. 2. KIERUNEK: filologia, specjalność filologia angielska

Harmonogram zajęć w semestrze letnim roku akademickiego2018/2019, rok I P SSI specjalność: język niemiecki od podstaw

PRZEWODNIK PO PRZEDMIOCIE. Teoria przekładu i języków specjalistycznych Angielski Język Biznesu

FILOLOGIA GERMAŃSKA z językiem niemieckim od poziomu A1 dla naboru 2015/2016. Studia stacjonarne I stopnia (licencjackie)

Spis treści. Przedmowa. Misja nauczyciela nauczycieli / 13. Wstęp / 27

Plan studiów Filologia germańska

HARMONOGRAM ZIMOWEJ SESJI EGZAMINACYJNEJ w roku akademickim 2015/2016

Członkostwo w stowarzyszeniach i instytucjach naukowych: Członkostwo w Krakowskim Towarzystwie Popularyzowania Wiedzy o Języku TERTIUM.

Znak sprawy: ZP/RUR/136/2012 Rzeszów, r. INFORMACJA O WYBORZE NAJKORZYSTNIEJSZEJ OFERTY

Wykaz podręczników dla klasy IV szkoły podstawowej w roku szk. 2014/2015. Lp. Przedmiot Autor podręcznika Tytuł Wydawnictwo

Laureaci z poszczególnych dni: Stella Sz. Janina B. Ewa G. Przemysław S. Martyna K. Jarosław P. Rafał P. Renata N Michał K.

Filologia Angielska Studia drugiego stopnia stacjonarne

Instytut Filologii Germańskiej Harmonogram letniej sesji egzaminacyjnej w roku akademickim 2016/2017 FILOLOGIA GERMAŃSKA

WYKAZ PODRĘCZNIKÓW rok szkolny 2014/2015

FILOLOGIA ANGIELSKA STOPIEŃ I ROK 1 SEMESTR ZIMOWY 2013/ PONIEDZIAŁEK WTOREK ŚRODA CZWARTEK PIĄTEK PNJA Konwersacje. Gr. 2. Mgr Anna Milanowska

UNIWERSYTET ŚLĄSKI WYDZIAŁ FILOLOGICZNY INSTYTUT FILOLOGII GERMAŃSKIEJ. Harmonogram zajęć w semestrze letnim roku akademickiego 2016/2017

SYLABUS DOTYCZY CYKLU KSZTAŁCENIA (skrajne daty)

LISTA LAUREATÓW Nagroda IV stopnia zestaw do grillowania

WYKAZ PODRĘCZNIKÓW w roku szkolnym 2015/2016. w Publicznej Szkole Podstawowej z Oddziałem Przedszkolnym w Kątach Opolskich.

Lista zwycięzców za okres r.

PRZEWODNIK PO PRZEDMIOCIE. Filologia specjalność język biznesu angielski

Lista zwycięzców 30 zł na start z BZWBK24 mobile

OPEN ACCESS LIBRARY. Kształtowanie struktury i własności użytkowych umacnianej wydzieleniowo miedzi tytanowej. Jarosław Konieczny. Volume 4 (22) 2013

Numer 1 (49) 2009 Warszawa 2009

Tłumaczenia ekonomiczno prawne w biznesie język angielski

STUDIA EUROPEJSKIE. Centrum Europejskie Uniwersytetu Warszawskiego. Numer 4 (76) 2015

Lista Zwycięzców nagród w M1 Poznań

dr Joanna Podhorodecka :00-19: :00-19:00

ZESTAW PROGRAMÓW NAUCZANIA

Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Raciborzu

POMERANIAN MEDICAL UNIVERSITY in SZCZECIN Department of Biochemistry and Human Nutrition Broniewskiego str. 24, Szczecin

B Zarządzenie nr 148/15 Burmistrza Miasta Zielonka z dnia 5 października 2015 r.

KARTA PRZEDMIOTU. M4/1/8 w języku polskim Nazwa przedmiotu w języku angielskim USYTUOWANIE PRZEDMIOTU W SYSTEMIE STUDIÓW

USYTUOWANIE PRZEDMIOTU W SYSTEMIE STUDIÓW

Uniwersytet Rzeszowski

EUROPEJSKIE Centrum Europejskie Uniwersytetu Warszawskiego

SYLABUS DOTYCZY CYKLU KSZTAŁCENIA (skrajne daty)

ROK STUDIÓW: I TOK STUDIÓW

TERMIN NADSYŁANIA ZGŁOSZEŃ/ ABSTRAKTÓW WIĘCEJ INFORMACJI NA: TERMIN KONFERENCJI KONTAKT ORGANIZATOR NAZWA

Lp. Laureat Nagroda 1 Jarozlaw G. I stopnia 2 Jacek K. I stopnia 3 Przemysław B. I stopnia 4 Damian K. I stopnia 5 Tadeusz G. I stopnia 6 Bogumiła Ł.

Gr. 16 mgr S. Waszak SPNJO, s. 25

Liceum Ogólnokształcące im. Bolesława Prusa w Skierniewicach

Wykaz podręczników na rok szkolny 2013/2014 Szkoła Podstawowa w Siekierczynie

Rok III. Semestr V Zajęcia dydaktyczne obligatoryjne. Kursy do wyboru. Moduły specjalności do wyboru Kod modułu. punkty ECTS. godziny kontaktowe

FILOLOGIA GERMAŃSKA z językiem niemieckim od poziomu A1 dla naboru 2017/2018. Studia stacjonarne I stopnia (licencjackie)

GRUPA 1 - POZIOM A1 GRUPA 2 - POZIOM A1

Tomasz Róg. Kreatywność w dydaktyce języków obcych

UNIWERSYTET OPOLSKI. opolskie studia administracyjno-prawne

SZKOLNY ZESTAW PODRĘCZNIKÓW OBOWIĄZUJĄCYCH W ROKU SZKOLNYM 2012/2013

09.1-xxxx-111 Praktyczna nauka języka angielskiego P 05.9-xxxx-050 Psychospołeczne aspekty okresu PP

Rocznik Przekładoznawczy

Numer 4 (64) 2012 Warszawa 2012

LISTA LAUREATÓW Anna K. Marek K. Karolina K. Barbara K. Katarzyna K. Kamil K. Małgorzata J. Renata F. Andrzej C. Anna N. Anna M. Katarzyna M.

Uniwersytet Rzeszowski

w roku szkolnym 2013/2014 Punkt Przedszkolny Klasa O

Transkrypt:

SPIS TREŚCI Wstęp... 9 Część 1 Artykuły i rozprawy TEORIA I PRAKTYKA PRZEKŁADU Anna Bączkowska Językoznawstwo kognitywne i korpusowe w badaniach nad przekładem języka prawnego na przykładzie Kodeksu Spółek Handlowych i Kodeksu Pracy... 13 Paweł Bąk Korekta języka jako wyzwanie i technika w przekładzie... 33 Krystyna Dziewańska Rodzina Google w służbie tłumacza. Wyszukiwanie terminologii z pomocą Internetu... 51 Joanna Grzybek Język angielski i język niemiecki jako języki pivot w chińsko-polskim oraz polsko-chińskim tłumaczeniu umów najmu, dzierżawy oraz leasingu... 67 Karolina Kaczmarek, Aleksandra Matulewska Wykładnia normy prawnej a metodologia przekładu... 81 Danuta Kierzkowska Preskryptywny charakter Kodeksu tłumacza przysięgłego... 95 Kryteria jakości w ewaluacji przekładu ustnego... 105 Artur Dariusz Kubacki Wybrane problemy przekładu niemieckich i polskich dokumentów z zakresu prawa spadkowego... 117

Ewa Kujawska-Lis Mit akulturowości tekstów nieliterackich na przykładzie literatury z dziedziny psychologii... 129 Agnieszka Mańkowska Pakiet SDL Trados narzędzia pomocne w pracy tłumaczy... 147 Maria Mocarz Interkulturowość w przekładzie tekstów użytkowych (na materiale rosyjskich i niemieckich tłumaczeń przewodników po Polsce)... 161 Jan Rybicki Stylometria komputerowa w służbie tłumacza (na przykładzie własnych przekładów)... 171 Dorota Śliwa Struktura i znaczenie złożeń syntagmatycznych w polsko-francuskiej terminologii prawniczej... 183 Roman Sosnowski Wolne oprogramowanie dla tłumacza mit czy rzeczywistość?... 199 Karolina Stefaniak Kompetencja medialna tłumacza... 213 Hanna Stypa O (nie)przetłumaczalności związków frazeologicznych polskie ekwiwalenty zerowe frazeologizmów zoonimicznych w języku niemieckim... 225 Katarzyna Waszczuk Znaczenie przekładu aktów prawnych Unii Europejskiej dla polskiego kontekstu kulturowego i dyskursu społeczno-politycznego... 239 Edyta Źrałka Nieprzystawalność, uniwersalizm kulturowy i lokalizacja w tłumaczeniu tekstów prawnych... 249

DYDAKTYKA PRZEKŁADU Joanna Dybiec W poszukiwaniu normy? Problematyka kształcenia tłumaczy przysięgłych a Kodeks tłumacza... 261 Magdalena Lisiecka-Czop Prawdziwi przyjaciele tłumacza a dydaktyka i praktyka przekładu... 271 Marcin Maciejewski Rola kompetencji retorycznej w kształceniu i pracy tłumacza... 283 Anna Szczęsny Czy można się uczyć na (cudzych) błędach? Z problematyki nauczania tłumaczenia pisemnego... 297 Rafał Szubert Uniwersytecka dydaktyka przekładu w Polsce i za granicą... 315 Część 2 Recenzje i sprawozdania Paweł Bąk, Die Metapher in der Übersetzung. Studien zum Transfer der Aphorismen von Stanisław Jerzy Lec und der Gedichte von Wisława Szymborska, Peter Lang Europäischer Verlag der Wissenschaften, Frankfurt am Main u. a. 2007 = Danziger Beiträge zur Germanistik, Bd. 20 wyd. Andrzej Kątny, 332 strony... 333 Nike K. Pokorn: Challenging the Traditional Axioms, Translation into a non-mother tongue, 2005, Amsterdam Philadelphia, John Benjamins, 163 strony... 339 Jan Iluk, Artur Dariusz Kubacki, Wybór polskich i niemieckich dokumentów do ćwiczeń translacyjnych / Auswahl polnischer und deutscher Dokumente für Translationsübungen, Promocja XXI, Warszawa 2006, 368 stron... 345

CONTENTS Introduction... 9 Part 1 Articles and Dissertations TRANSLATION: THEORY AND PRACTICE Anna Bączkowska Cognitive linguistics and corpus linguistics in research on the translation of legal language: the case of Polish Commercial Companies Code and Labour Code... 13 Paweł Bąk Language correction as a challenge and technique in translation... 33 Krystyna Dziewańska Google platform in service for translators. Terminology search in the Internet... 51 Joanna Grzybek English and German as pivot languages in Chinese-Polish and Polish-Chinese translation of contracts of lease... 67 Karolina Kaczmarek, Aleksandra Matulewska Legal construction versus legal translation... 81 Danuta Kierzkowska Prescriptive Nature of The Code of the Sworn Translator... 95 Quality criteria in interpreting evaluation... 105 Artur Dariusz Kubacki Selected problems of translation of German and Polish documents concerning the law of succession... 117

Ewa Kujawska-Lis The Myth of Acultural Scientific Texts as Exemplified by Literature on Psychology... 129 Agnieszka Mańkowska SDL Trados as useful tool in the translator s work... 147 Maria Mocarz Interculturalism in translation of functional texts (on the basis of Russian and German translations of guides to Poland)... 161 Jan Rybicki Computational stylistics in the translator s work (on the basis of the author s own translations)... 171 Dorota Śliwa Structure and meaning of syntagmatic compounds in Polish and French legal terminology... 183 Roman Sosnowski Free software for a translator myth or reality?... 199 Karolina Stefaniak Media competence of translators... 213 Hanna Stypa On (un)translatable idioms Polish zero equivalents of German animal idiomatic expressions... 225 Katarzyna Waszczuk Significance of Translation of EU s Legislative Acts to Polish Cultural Context and Sociopolitical Discourse... 239 Edyta Źrałka Incomparability, cultural universalism and localisation in translation of legal texts... 249

TRANSLATION TEACHING Joanna Dybiec In search of a norm? Training sworn translators and Kodeks tłumacza Magdalena Lisiecka-Czop True friends in the teaching and practice of translation... 261 Marcin Maciejewski The role of rhetorical competence in training and work of interpreters... 271 Anna Szczęsny Is it possible to learn from mistakes of others? From the problematics of translation teaching... 297 Rafał Szubert University translation didactics in Poland and abroad... 315 Part 2 Reviews and Reports Paweł Bąk, Die Metapher in der Übersetzung. Studien zum Transfer der Aphorismen von Stanisław Jerzy Lec und der Gedichte von Wisława Szymborska, Peter Lang Europäischer Verlag der Wissenschaften, Frankfurt am Main u. a. 2007 = Danziger Beiträge zur Germanistik, Bd. 20 wyd. Andrzej Kątny, 332 pp.... 333 Nike K. Pokorn, Challenging the Traditional Axioms, Translation into a non-mother tongue, 2005, Amsterdam Philadelphia, John Benjamins, 163 pp.... 339 Jan Iluk, Artur Dariusz Kubacki, Wybór polskich i niemieckich dokumentów do ćwiczeń translacyjnych / Auswahl polnischer und deutscher Dokumente für Translationsübungen, Promocja XXI, Warszawa 2006, 368 pp.... 345