LABORATORIUM DLA KANDYDATÓW NA TŁUMACZY PRZYSIĘGŁYCH I DLA TŁUMACZY SPECJALISTYCZNYCH. Edycja III

Wielkość: px
Rozpocząć pokaz od strony:

Download "LABORATORIUM DLA KANDYDATÓW NA TŁUMACZY PRZYSIĘGŁYCH I DLA TŁUMACZY SPECJALISTYCZNYCH. Edycja III"

Transkrypt

1 LABORATORIUM DLA KANDYDATÓW NA TŁUMACZY PRZYSIĘGŁYCH I DLA TŁUMACZY SPECJALISTYCZNYCH Edycja III Organizator laboratorium: Polskie Towarzystwo Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych TEPIS organizacja pożytku publicznego. Towarzystwo TEPIS, powstałe w 1990 roku, brało udział w tworzeniu ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego, ma ustawowych przedstawicieli w Państwowej Komisji Egzaminacyjnej i Komisji Odpowiedzialności Zawodowej przy Ministrze Sprawiedliwości. Członkowie PT TEPIS opracowali Kodeks tłumacza przysięgłego, publikują książki dla tłumaczy, prowadzą zajęcia z tłumaczenia prawniczego na kilkunastu uczelniach. Cel laboratorium: Nabycie przez uczestników wiedzy i umiejętności praktycznych w zakresie tłumaczenia specjalistycznego -prawniczego (w tym sądowego) i ekonomicznego, doskonalenie kompetencji w zakresie tłumaczenia pisemnego i ustnego tekstów danego rodzaju, przygotowanie do egzaminu państwowego na tłumacza przysięgłego, przygotowanie do wykonywania zawodu tłumacza przysięgłego lub tłumacza specjalistycznego, a także doskonalenie zawodowe praktykujących tłumaczy. Założenia programowe i metodyczne: Program laboratorium przewiduje głównie ćwiczenia praktyczne, zajęcia teoretyczne ograniczone są do niezbędnego minimum. Na ćwiczeniach prowadzonych w formie warsztatów przekładowych, uzupełnianych niezbędnymi komentarzami metodologicznymi omawiana jest terminologia i frazeologia, a także styl tekstów specjalistycznych danego rodzaju. Tłumaczone są dokumenty urzędowe, pisma sądowe i procesowe, ustne wypowiedzi uczestników postępowania karnego i cywilnego, teksty ekonomiczne. Znaczną część stanowią autentyczne teksty z egzaminów na tłumacza przysięgłego. Prowadzone są m.in. ćwiczenia z tłumaczenia pisemnego i ustnego (a vista, konsekutywnego i tłumaczenia symultanicznego szeptanego) wymagane na egzaminie dla kandydatów na tłumacza przysięgłego. Praktyczne umiejętności translacyjne pogłębiane są w toku indywidualnej pracy w domu. Samodzielnie wykonane tłumaczenia wskazanych tekstów będą weryfikowane przez prowadzących zajęcia.

2 Zajęcia prowadzą: doświadczeni tłumacze przysięgli, w tym nauczyciele akademiccy, z udziałem konsultantów prawników. Uczestnicy: absolwenci studiów wyższych II stopnia dowolnego kierunku oraz praktykujący tłumacze biegle władający językiem obcym oraz polskim. Grupy językowe: angielska, francuska, niemiecka, rosyjska, włoska w zależności od liczby zgłoszeń. Czas trwania laboratorium: 9 miesięcy. Zajęcia odbywają się systemem weekendowym (w soboty i niedziele) 1 raz w miesiącu. Łącznie odbędzie się 9 zjazdów po 16 godzin dydaktycznych (144 godziny). Limit miejsc: osób w grupie językowej. Miejsce zajęć: Centrum Konferencyjne WILCZA. Warszawa ul. Wilcza 9 Proponowane terminy zjazdów: zjazd X 2013 r., zjazd XI 2013 r., zjazd XII 2013 r., zjazd I 2013 r., zjazd II 2014 r., zjazd III 2014 r., zjazd III 2014 r., zjazd V 2014 r., zjazd VI 2014 r. *Uwaga* - termin 7 zjazdu może zostać przesunięty na kwiecień Odpłatność: 1. Opłata jednorazowa: zł płatna do 27 września 2013 r. 2. Opłata w dwóch ratach: zł. I rata zł płatna do 27 września 2013, II rata zł płatna do 15 stycznia 2014 r. 3. Opłata jednorazowa dla członków PT TEPIS: zł płatna do 27 września 2013 r. 4. Opłata w dwóch ratach dla członków PT TEPIS: zł. I rata zł płatna do 28 września 2013 r., II rata zł płatna do 15 stycznia 2014 r. Wpłaty na konto PT TEPIS: , PKO BP II O/Warszawa Zgłoszenia: Druk zgłoszenia, umieszczony na stronie należy wypełnić i wysłać na adres: tepis_laboratorium@mail.icenter.pl do dnia 27. września 2013 r. O przyjęciu decyduje kolejność zgłoszeń. 2

3 Zaświadczenia: Po ukończeniu laboratorium uczestnicy otrzymają zaświadczenie wydane przez Kolegium Doskonalenia Zawodowego Polskiego Towarzystwa Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych TEPIS. Opiekun naukowy Laboratorium: dr Danuta Kierzkowska Koordynatorzy grup językowych: Grupa angielska mgr Zofia Rybińska Grupa francuska mgr Barbara Bosek-Szeska Grupa niemiecka dr Marta Czyżewska Grupa rosyjska dr Edward Szędzielorz Grupa włoska mgr Teresa Skrodzka Grupa hiszpańska (podany wkrótce) Sekretariat: Biuro PT TEPIS, ul. Krasińskiego 16, lok. 134, Warszawa tel. +48 (0) , faks +48 (0) , tepis_laboratorium@mail.icenter.pl, website: Prawa autorskie autorów tekstów i materiałów: Organizatorzy zastrzegają sobie prawa autorskie do udostępnianych tekstów i innych materiałów, uczestnicy zobowiązują się nie publikować ich ani nie udostępniać osobom trzecim. RAMOWY PROGRAM NAUCZANIA Moduł 1. Zawód tłumacza przysięgłego podstawy prawne i praktyka zawodowa Zajęcia teoretyczne prowadzone dla połączonych grup językowych. Liczba godzin: 16 Treści nauczania: Wstęp do metodologii przekładu. Ustawa o zawodzie tłumacza przysięgłego. Rozporządzenia Ministra Sprawiedliwości dotyczące tłumacza przysięgłego. Etyka zawodu tłumacza przysięgłego. Egzamin państwowy na tłumacza przysięgłego. Kodeks tłumacza przysięgłego translatoryczne i formalnoprawne zasady tłumaczenia dokumentów poświadczonych. Status prawny i podatkowy tłumacza. Kancelaria tłumacza. Współczesne narzędzia wspomagające pracę tłumacza. 3

4 Moduł 2. Tłumaczenie tekstów urzędowych, prawniczych i notarialnych Warsztaty przekładowe prowadzone w grupach językowych. Liczba godzin: 36 Treści nauczania: Zapoznanie z podstawową terminologią, frazeologią i stylem tekstów danego rodzaju. Tłumaczenie: fragmentów polskich ustaw (w tym Konstytucji RP), dokumentów stanu cywilnego, dokumentów poświadczających wykształcenie i kompetencje, pełnomocnictw, aktów notarialnych i innych. Moduł 3. Tłumaczenie tekstów ekonomicznych i finansowych Warsztaty przekładowe prowadzone w grupach językowych. Liczba godzin: 36 Treści nauczania: Zapoznanie z podstawową terminologią, frazeologią i stylem tekstów danego rodzaju. Tłumaczenie: wybranych umów handlowych, dokumentów dotyczących zawiązania i działalności spółki, protokołów, umów kredytowych i pożyczki, decyzji administracyjnych, sprawozdań finansowych i innych, a także fragmentów polskiego kodeksu spółek handlowych. Moduł 4. Tłumaczenie sądowe Zajęcia teoretyczne prowadzone dla połączonych grup językowych. Liczba godzin: 8 Treści nauczania: Zapoznanie z podstawowymi pojęciami prawa karnego i cywilnego oraz z terminologią i frazeologią oraz stylem tekstów z prawa karnego i cywilnego. Zapoznanie uczestników z przebiegiem postępowania przygotowawczego w sprawie karnej oraz rozprawy sądowej w sprawie karnej i cywilnej, a także ze specyfiką tłumaczeń pisemnych i ustnych wykonywanych w ich toku. Demonstracja i omówienie filmu szkoleniowego Sprawa Kellgrena. Warsztaty przekładowe prowadzone w grupach językowych. Liczba godzin: 40 Treści nauczania: Tłumaczenie tekstów: protokół przesłuchania świadka, przedstawienie zarzutów, pouczenie prawne podejrzanego, postanowienie o zastosowaniu tymczasowego aresztowania, akt oskarżenia, wyrok sądu w sprawie karnej, pozew, pouczenie prawne pozwanego, protokół rozprawy sądowej w prawie cywilnej, postanowienie sądu w sprawie cywilnej, wyrok sądu w sprawie cywilnej, wnioski o pomoc prawną i innych, a także fragmentów tekstów polskich ustaw (zwłaszcza kodeksów cywilnych i karnych). Moduł 5. Techniki wspomagające tłumaczenie ustne Zajęcia teoretyczne prowadzone dla połączonych grup językowych. Liczba godzin: 8 Treści nauczania: notacja, ćwiczenie pamięci. 4

5 Uwagi dla kandydatów na tłumacza przysięgłego: Warunki i tryb nabywania prawa wykonywania zawodu tłumacza przysięgłego określa Ustawa z dnia 25 listopada 2004 r. o zawodzie tłumacza przysięgłego (Dz. U. nr 273, poz z późn. zm.), która m.in. przewiduje dla kandydatów obowiązek ukończenia studiów wyższych i uzyskania tytułu magistra lub równorzędnego, a także biegłą znajomość języka polskiego i obcego. Zgodnie z ww. Ustawą, prawo wykonywania zawodu tłumacza przysięgłego uzyskuje kandydat, który zdał egzamin państwowy na tłumacza przysięgłego. Z chwilą utworzenia grupy językowej Komisja Doskonalenia Zawodowego PT TEPIS podpisze umowę z uczestnikiem Laboratorium. 5

LABORATORIUM DLA TŁUMACZY PRZYSIĘGŁYCH PRINCIPIUM

LABORATORIUM DLA TŁUMACZY PRZYSIĘGŁYCH PRINCIPIUM LABORATORIUM DLA TŁUMACZY PRZYSIĘGŁYCH PRINCIPIUM Cel laboratorium: Nabycie przez tłumaczy przysięgłych, w szczególności nowo ustanowionych, wiedzy i umiejętności praktycznych w zakresie formalnoprawnych

Bardziej szczegółowo

KOLEGIUM DOSKONALENIA ZAWODOWEGO POLSKIEGO TOWARZYSTWA TŁUMACZY PRZYSIĘGŁYCH I SPECJALISTYCZNYCH TEPIS. zaprasza na

KOLEGIUM DOSKONALENIA ZAWODOWEGO POLSKIEGO TOWARZYSTWA TŁUMACZY PRZYSIĘGŁYCH I SPECJALISTYCZNYCH TEPIS. zaprasza na KOLEGIUM DOSKONALENIA ZAWODOWEGO POLSKIEGO TOWARZYSTWA TŁUMACZY PRZYSIĘGŁYCH I SPECJALISTYCZNYCH TEPIS zaprasza na LABORATORIUM DLA TŁUMACZY PRZYSIĘGŁYCH PRINCIPIUM 3-4 grudnia 2016 r. Organizator laboratorium:

Bardziej szczegółowo

LABORATORIUM DLA TŁUMACZY PRZYSIĘGŁYCH PRINCIPIUM

LABORATORIUM DLA TŁUMACZY PRZYSIĘGŁYCH PRINCIPIUM LABORATORIUM DLA TŁUMACZY PRZYSIĘGŁYCH PRINCIPIUM SOLIDNA DAWKA WIEDZY - PEWNE WEJŚCIE NA RYNEK 1-2 lipca 2017 r. Organizator laboratorium: Polskie Towarzystwo Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych

Bardziej szczegółowo

Tłumaczenia ekonomiczno-prawne w biznesie - j. angielski

Tłumaczenia ekonomiczno-prawne w biznesie - j. angielski Tłumaczenia ekonomiczno-prawne w biznesie - j. angielski WSB Gdańsk - Studia podyplomowe Opis kierunku Tłumaczenia ekonomiczno-prawne w biznesie - j. angielski- studia w WSB w Gdańsku Patronat nad studiami

Bardziej szczegółowo

Liczba punktów ECTS konieczna do ukończenia kursu Czas trwania kursu

Liczba punktów ECTS konieczna do ukończenia kursu Czas trwania kursu Nazwa Wydziału Nazwa kursu Język kursu Nazwisko osoby odpowiedzialnej za kurs Ogólne cele kształcenia Związek efektów kształcenia z misją i strategią uczelni Różnice w stosunku do innych kursów o podobnie

Bardziej szczegółowo

JAK ZOSTAĆ TŁUMACZEM PRZYSIĘGŁYM? EGZAMIN W MINISTERSTWIE SPRAWIEDLIWOŚCI W TEORII I W PRAKTYCE

JAK ZOSTAĆ TŁUMACZEM PRZYSIĘGŁYM? EGZAMIN W MINISTERSTWIE SPRAWIEDLIWOŚCI W TEORII I W PRAKTYCE JAK ZOSTAĆ TŁUMACZEM PRZYSIĘGŁYM? EGZAMIN W MINISTERSTWIE SPRAWIEDLIWOŚCI W TEORII I W PRAKTYCE mgr Tomasz Duda Kraków, 18 czerwca 2009 Program prezentacji Prawo i procedury www.ms.gov.pl > Rejestry i

Bardziej szczegółowo

Tłumaczenia ekonomiczno prawne w biznesie język angielski

Tłumaczenia ekonomiczno prawne w biznesie język angielski Tłumaczenia ekonomiczno prawne w biznesie język angielski WSB Szczecin - Studia podyplomowe Opis kierunku Tłumaczenia ekonomiczno prawne w biznesie język angielski - studia podyplomowe w WSB w Szczecinie

Bardziej szczegółowo

JAK ZOSTAĆ TŁUMACZEM PRZYSIĘGŁYM? Egzamin w Ministerstwie Sprawiedliwości w teorii i w praktyce.

JAK ZOSTAĆ TŁUMACZEM PRZYSIĘGŁYM? Egzamin w Ministerstwie Sprawiedliwości w teorii i w praktyce. Kraków, 11 maja 2010 r. JAK ZOSTAĆ TŁUMACZEM PRZYSIĘGŁYM? Egzamin w Ministerstwie Sprawiedliwości w teorii i w praktyce. JĘZYK ANGIELSKI Barbara Eidrigiewicz tłumacz przysięgły języka angielskiego barbara.e@tlen.pl

Bardziej szczegółowo

W jaki sposób zagwarantować wystarczającą jakość tłumaczenia ustnego i tłumaczenia pisemnego?

W jaki sposób zagwarantować wystarczającą jakość tłumaczenia ustnego i tłumaczenia pisemnego? W jaki sposób zagwarantować wystarczającą jakość tłumaczenia ustnego i tłumaczenia pisemnego? Seminarium Gwarancje proceduralne w UE European Law Academy Kraków, 2-3 marca 2017 r. Co-funded by the Justice

Bardziej szczegółowo

Tłumaczenie ekonomiczno-prawne w biznesie

Tłumaczenie ekonomiczno-prawne w biznesie Tłumaczenie ekonomiczno-prawne w biznesie WSB Bydgoszcz - Studia podyplomowe Opis kierunku Studia podyplomowe Tłumaczenie ekonomiczno-prawne w biznesie - z językiem angielskim w WSB w Bydgoszczy Oprócz

Bardziej szczegółowo

Tłumaczenie ekonomiczno-prawne w biznesie - z językiem angielskim

Tłumaczenie ekonomiczno-prawne w biznesie - z językiem angielskim Tłumaczenie ekonomiczno-prawne w biznesie - z językiem angielskim WSB Toruń - Studia podyplomowe Opis kierunku Studia podyplomowe Tłumaczenie ekonomiczno-prawne w biznesie - z językiem angielskim w WSB

Bardziej szczegółowo

OFERTA STUDIÓW II STOPNIA W INSTYTUCIE FILOLOGII ROMAŃSKIEJ UJ

OFERTA STUDIÓW II STOPNIA W INSTYTUCIE FILOLOGII ROMAŃSKIEJ UJ OFERTA STUDIÓW II STOPNIA W INSTYTUCIE FILOLOGII ROMAŃSKIEJ UJ Terminy rejestracji na II stopień filologii francuskiej, specjalizacja filologiczna oraz na Języki i Kulturę Krajów Romańskich: I nabór: rejestracja

Bardziej szczegółowo

REGULAMIN PRAKTYK TŁUMACZENUIOWYCH - STUDIA I STOPNIA

REGULAMIN PRAKTYK TŁUMACZENUIOWYCH - STUDIA I STOPNIA REGULAMIN PRAKTYK TŁUMACZENUIOWYCH - STUDIA I STOPNIA Praktyka tłumaczeniowa obowiązuje studentów specjalności tłumaczeniowej studiów I stopnia w WSJO w Świeciu i Wydziale Zamiejscowym w Przasnyszu i trwa

Bardziej szczegółowo

Uchwała Nr 12/2016 Senatu Ateneum Szkoły Wyższej w Gdańsku z dnia 24 maja 2016 r.

Uchwała Nr 12/2016 Senatu Ateneum Szkoły Wyższej w Gdańsku z dnia 24 maja 2016 r. Uchwała Nr 12/2016 Senatu Ateneum Szkoły Wyższej w Gdańsku z dnia 24 maja 2016 r. w sprawie: ustalenia warunków i trybu rekrutacji na studia na rok akademicki 2017/2018 Na podstawie art. 169 ust. 2 ustawy

Bardziej szczegółowo

Lingwistyczna Szkoła Wyższa w Warszawie - Rok akademicki 2016/2017 Semestr zimowy Studia podyplomowe

Lingwistyczna Szkoła Wyższa w Warszawie - Rok akademicki 2016/2017 Semestr zimowy Studia podyplomowe I zjazd I 15.10.2016 - Sobota I zjazd ustne, w tym tłumaczenia tłumaczenowe pisemne - mgr Zofia Patoka Wybrane zagadnienia gramatyczne - konsekutywne i a vista - dr M. Biskup 4/20h mgr M. Czwalińska 4/20h

Bardziej szczegółowo

URZĄD DOBORU KADR WSPÓLNOT EUROPEJSKICH (EPSO)

URZĄD DOBORU KADR WSPÓLNOT EUROPEJSKICH (EPSO) 20.5.2009 PL Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej C 115 A/1 V (Ogłoszenia) PROCEDURY ADMINISTRACYJNE URZĄD DOBORU KADR WSPÓLNOT EUROPEJSKICH (EPSO) OGŁOSZENIE O KONKURSIE OTWARTYM (2009/C 115 A/01) Urząd

Bardziej szczegółowo

17. Definicje w rozumieniu Kodeksu tłumacza przysięgłego 55 18. Znamiona dokumentu urzędowego i firmowego 56 19. Definicja oryginału w rozumieniu

17. Definicje w rozumieniu Kodeksu tłumacza przysięgłego 55 18. Znamiona dokumentu urzędowego i firmowego 56 19. Definicja oryginału w rozumieniu SPIS TREŚCI KODEKS TŁUMACZA PRZYSIĘGŁEGO 9 KOMENTARZ DO KODEKSU TŁUMACZA PRZYSIĘGŁEGO 29 Preambuła 32 Dział I. Zasady etyki zawodowej 34 1. Godność osoby zaufania publicznego 34 2. Obowiązek zachowania

Bardziej szczegółowo

Projekt zmian ROZPORZĄDZENIA MINISTRA SPRAWIEDLIWOŚCI z dnia 24 stycznia 2005 r. w sprawie wynagrodzenia za czynności tłumacza przysięgłego

Projekt zmian ROZPORZĄDZENIA MINISTRA SPRAWIEDLIWOŚCI z dnia 24 stycznia 2005 r. w sprawie wynagrodzenia za czynności tłumacza przysięgłego Projekt zmian ROZPORZĄDZENIA MINISTRA SPRAWIEDLIWOŚCI z dnia 24 stycznia 2005 r. w sprawie wynagrodzenia za czynności tłumacza przysięgłego PROJEKT OPRACOWANY WSPÓLNIE PRZEZ STOWARZYSZENIA TŁUMACZY BIORĄCE

Bardziej szczegółowo

Systemy szkolenia adwokatów w UE

Systemy szkolenia adwokatów w UE Systemy szkolenia adwokatów w UE Łotwa Informacje przedstawione przez: Radę Adwokatów Przysięgłych (Latvijas Zvērinātu advokātu padome) Kwiecień, 2014 r. OPIS KRAJOWEGO SYSTEMU SZKOLENIA ADWOKATÓW na Łotwie

Bardziej szczegółowo

MINIMUM PROGRAMOWE DLA STUDENTÓW MISH od roku akademickiego 2016/2017

MINIMUM PROGRAMOWE DLA STUDENTÓW MISH od roku akademickiego 2016/2017 MINIMUM PROGRAMOWE DLA STUDENTÓW od roku akademickiego 2016/2017 1. Kierunek LINWISTYKA STOSOWANA jest dla studentów kierunkiem limitowanym: dla I stopnia 2 osoby, dla II stopnia 5 osób. 2. Wymagania dla

Bardziej szczegółowo

Uwaga!!! Nowy kierunek studiów stacjonarnych II stopnia w Instytucie Filologii Romańskiej UJ!!!

Uwaga!!! Nowy kierunek studiów stacjonarnych II stopnia w Instytucie Filologii Romańskiej UJ!!! Uwaga!!! Nowy kierunek studiów stacjonarnych II stopnia w Instytucie Filologii Romańskiej UJ!!! Kierunek: neofilologia Specjalność: języki i kultura krajów romańskich Wydział: Filologiczny Języki wykładowe:

Bardziej szczegółowo

Szkoła języków obcych oraz biuro tłumaczeń

Szkoła języków obcych oraz biuro tłumaczeń 2017 Szkoła języków obcych oraz biuro tłumaczeń Organizacja szkoleń językowych, koordynacja korespondencji zagranicznej, obsługa konferencji, wykonywanie tłumaczeń pisemnych oraz ustnych (konsekutywnych

Bardziej szczegółowo

PLAN STUDIÓW. FILOLOGIA HISZPAŃSKA studia stacjonarne studia magisterskie. specjalność FILOLOG HISZPAŃSKI W ŚWIECIE CYFROWYM 1

PLAN STUDIÓW. FILOLOGIA HISZPAŃSKA studia stacjonarne studia magisterskie. specjalność FILOLOG HISZPAŃSKI W ŚWIECIE CYFROWYM 1 kierunkowe PLAN STUDIÓW FILOLOGIA HISZPAŃSKA studia stacjonarne studia magisterskie dla osób rozpoczynających studia w roku akademickim 2019/2020 i kolejnych (PROJEKT zaakceptowany przez Radę IFR 2019.01.29.)

Bardziej szczegółowo

Minimum programowe na Wydziale Prawa i Administracji dla studentów Kolegium MISH UW rozpoczynających studia w roku akad. 2015/2016

Minimum programowe na Wydziale Prawa i Administracji dla studentów Kolegium MISH UW rozpoczynających studia w roku akad. 2015/2016 Minimum programowe na Wydziale Prawa i Administracji dla studentów Kolegium MISH UW rozpoczynających studia w roku akad. 2015/2016 Studenci MISH zamierzający uzyskać dyplom magisterski na Wydziale Prawa

Bardziej szczegółowo

REGULAMIN EGZAMINÓW WSTĘPNYCH I ZASAD PRZYJĘĆ DO NAUCZYCIELSKIEGO KOLEGIUM JĘZYKÓW OBCYCH W WODZISŁAWIU ŚLĄSKIM

REGULAMIN EGZAMINÓW WSTĘPNYCH I ZASAD PRZYJĘĆ DO NAUCZYCIELSKIEGO KOLEGIUM JĘZYKÓW OBCYCH W WODZISŁAWIU ŚLĄSKIM REGULAMIN EGZAMINÓW WSTĘPNYCH I ZASAD PRZYJĘĆ DO NAUCZYCIELSKIEGO KOLEGIUM JĘZYKÓW OBCYCH W WODZISŁAWIU ŚLĄSKIM ROZDZIAŁ I POSTANOWIENIA OGÓLNE 1 1. Nad prawidłowym przebiegiem postępowania rekrutacyjnego

Bardziej szczegółowo

ANALIZA REJESTROWANEJ SYTUACJI W ZAWODZIE NA RYNKU PRACY

ANALIZA REJESTROWANEJ SYTUACJI W ZAWODZIE NA RYNKU PRACY INFORMACJA LOKALNA O ZAWODZIE TŁUMACZE KOD 2643 ANALIZA REJESTROWANEJ SYTUACJI W ZAWODZIE NA RYNKU PRACY Tłumacz to jeden z 2360 zawodów ujętych w obowiązującej od 1 lipca 2010 r. klasyfikacji zawodów

Bardziej szczegółowo

SPRAWOZDANIE MERYTORYCZNE. za rok obrotowy 2010

SPRAWOZDANIE MERYTORYCZNE. za rok obrotowy 2010 SPRAWOZDANIE MERYTORYCZNE za rok obrotowy 2010 Polskiego Towarzystwa Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych TEPIS - sporządzone zgodnie z obowiązkiem wynikającym z art.23 ust.1 Ustawy z dnia 24 kwietnia

Bardziej szczegółowo

Projekt zmian w ROZPORZĄDZENIU MINISTRA SPRAWIEDLIWOŚCI

Projekt zmian w ROZPORZĄDZENIU MINISTRA SPRAWIEDLIWOŚCI Projekt zmian w ROZPORZĄDZENIU MINISTRA SPRAWIEDLIWOŚCI z dnia 24 stycznia 2005 r. w sprawie wynagrodzenia za czynności tłumacza przysięgłego PROJEKT OPRACOWANY WSPÓLNIE PRZEZ STOWARZYSZENIA TŁUMACZY BIORĄCE

Bardziej szczegółowo

ROZPORZĄDZENIE MINISTRA EDUKACJI NARODOWEJ 1

ROZPORZĄDZENIE MINISTRA EDUKACJI NARODOWEJ 1 Postępowanie w celu uznania świadectwa lub innego dokumentu albo potwierdzenia wykształcenia lub uprawnień do kontynuacji nauki uzyskanych w zagranicznym systemie oświaty. Dz.U.2015.447 z dnia 2015.03.27

Bardziej szczegółowo

Nabór na VI edycję studiów podyplomowych "Zarządzanie Kosztami Przedsięwzięcia Budowlanego"

Nabór na VI edycję studiów podyplomowych Zarządzanie Kosztami Przedsięwzięcia Budowlanego ZARZĄDZANIE KOSZTAMI PRZEDSIĘWZIĘCIA BUDOWLANEGO EDYCJA VII UPRZEJMIE INFORMUJĘ, ŻE REKRUTACJA NA VII EDYCJĘ STUDIÓW ROZPOCZNIE SIĘ W TERMINIE MARZEC/KWIECIEŃ 2016 R. PLANOWANE ROZPOCZĘCIE KOLEJNEJ EDYCJI

Bardziej szczegółowo

STUDIA I STOPNIA PRZEKŁAD PISEMNY

STUDIA I STOPNIA PRZEKŁAD PISEMNY STUDIA I STOPNIA PRZEKŁAD PISEMNY WIEDZA - Student ma podstawową, uporządkowaną wiedzę z zakresu aparatu pojęciowo-terminologicznego stosowanego w przekładoznawstwie oraz w naukach pomocniczych i pokrewnych,

Bardziej szczegółowo

PRZEWODNIK PO PRZEDMIOCIE. Praktyczne tłumaczenie tekstów biznesowych i prawniczych Angielski Język Biznesu

PRZEWODNIK PO PRZEDMIOCIE. Praktyczne tłumaczenie tekstów biznesowych i prawniczych Angielski Język Biznesu Politechnika Częstochowska, Wydział Zarządzania PRZEWODNIK PO PRZEDMIOCIE Nazwa przedmiotu Praktyczne tłumaczenie tekstów biznesowych i prawniczych Kierunek Angielski Język Biznesu Forma studiów stacjonarne

Bardziej szczegółowo

I stopień - Kurs podstaw rachunkowości - dla kandydatów na księgowego (100 godzin) - tryb dzienny

I stopień - Kurs podstaw rachunkowości - dla kandydatów na księgowego (100 godzin) - tryb dzienny KURS I stopień - Kurs podstaw rachunkowości - dla kandydatów na księgowego (100 godzin) - tryb dzienny Miasto: Gdańsk Data rozpoczęcia: 15.10.2019 I stopień - Kurs podstaw rachunkowości - dla kandydatów

Bardziej szczegółowo

PLAN STUDIÓW. FILOLOGIA FRANCUSKA studia stacjonarne studia magisterskie. specjalność FILOLOG FRANCUSKI W ŚWIECIE CYFROWYM 1

PLAN STUDIÓW. FILOLOGIA FRANCUSKA studia stacjonarne studia magisterskie. specjalność FILOLOG FRANCUSKI W ŚWIECIE CYFROWYM 1 specjalizacyjne kierunkowe PLAN STUDIÓW FILOLOGIA FRANCUSKA studia stacjonarne studia magisterskie dla osób rozpoczynających studia w roku akademickim 2019/2020 i kolejnych (PROJEKT zaakceptowany przez

Bardziej szczegółowo

STUDIA I STOPNIA PRZEKŁAD PISEMNY

STUDIA I STOPNIA PRZEKŁAD PISEMNY STUDIA I STOPNIA PRZEKŁAD PISEMNY - Student ma podstawową, uporządkowaną wiedzę z zakresu aparatu pojęciowo-terminologicznego stosowanego w przekładoznawstwie oraz w naukach pomocniczych i pokrewnych,

Bardziej szczegółowo

Regulamin rekrutacji na studia w Wyższej Szkole Zarządzania Marketingowego i Języków Obcych w Katowicach w roku akademickim 2011/2012

Regulamin rekrutacji na studia w Wyższej Szkole Zarządzania Marketingowego i Języków Obcych w Katowicach w roku akademickim 2011/2012 Załącznik do Uchwały Senatu nr 2 z dnia 26 maja 2010 r. Regulamin rekrutacji na studia w Wyższej Szkole Zarządzania Marketingowego i Języków Obcych w Katowicach w roku akademickim 2011/2012 1 Na Wydziale

Bardziej szczegółowo

STUDIA PODYPLOMOWE Przewoźnik drogowy logistyka przewozów drogowych rzeczy i osób

STUDIA PODYPLOMOWE Przewoźnik drogowy logistyka przewozów drogowych rzeczy i osób STUDIA PODYPLOMOWE Certyfikat Kompetencji Zawodowych w zakresie transportu drogowego rzeczy Cel Certyfikat Kompetencji Zawodowych w zakresie transportu drogowego osób BEZ EGZAMINU!!! Zakres BEZ STRESU!!!

Bardziej szczegółowo

PODYPLOMOWE STUDIA KSZTAŁCENIA TŁUMACZY JĘZYKA ROSYJSKIEGO

PODYPLOMOWE STUDIA KSZTAŁCENIA TŁUMACZY JĘZYKA ROSYJSKIEGO PODYPLOMOWE STUDIA KSZTAŁCENIA TŁUMACZY JĘZYKA ROSYJSKIEGO 1. Studia istnieją od roku 2006. 2. Czas trwania studiów 2 semestry (255 godzin). 3. Podyplomowe Studia Kształcenia Tłumaczy Języka Rosyjskiego

Bardziej szczegółowo

Zapisy Formularz zgłoszeniowy:

Zapisy Formularz zgłoszeniowy: Zapisy Formularz zgłoszeniowy: Imię i nazwisko Uczestnika: Telefon kontaktowy: E-mail: Adres zamieszkania: Adres do korespondencji: Data i miejsce urodzenia: Pesel: wykształcenie (ukończone szkoły): Wykonywany

Bardziej szczegółowo

MINIMUM PROGRAMOWE DLA STUDENTÓW MISH od roku akademickiego 2019/2020 SPECJALNOŚĆ PRZEKŁAD I TECHNOLOGIE TŁUMACZENIOWE

MINIMUM PROGRAMOWE DLA STUDENTÓW MISH od roku akademickiego 2019/2020 SPECJALNOŚĆ PRZEKŁAD I TECHNOLOGIE TŁUMACZENIOWE MINIMUM PROGRAMOWE DLA STUDENTÓW od roku akademickiego 2019/2020 I STOPIEŃ KIERUNEK LINGWISTYKA STOSOWANA SPECJALNOŚĆ PRZEKŁAD I TECHNOLOGIE TŁUMACZENIOWE 1. Kierunek LINGWISTYKA STOSOWANA jest dla studentów

Bardziej szczegółowo

OFERTA STUDIÓW II STOPNIA W INSTYTUCIE FILOLOGII ROMAŃSKIEJ UJ na rok 2014/15

OFERTA STUDIÓW II STOPNIA W INSTYTUCIE FILOLOGII ROMAŃSKIEJ UJ na rok 2014/15 OFERTA STUDIÓW II STOPNIA W INSTYTUCIE FILOLOGII ROMAŃSKIEJ UJ na rok 2014/15 Terminy rejestracji i rozmów kwalifikacyjnych na filologię: hiszpańską, francuską komunikacyjną, francuską traduktologiczną,

Bardziej szczegółowo

Regulamin przyjęć kandydatów do klas pierwszych w roku szkolnym 2012/2013

Regulamin przyjęć kandydatów do klas pierwszych w roku szkolnym 2012/2013 1/8 Regulamin przyjęć kandydatów do klas pierwszych w roku szkolnym 2012/2013 Podstawa prawna: 1. 23 ust. 2 i 3 rozporządzenia Ministra Edukacji Narodowej i Sportu z dnia 20 lutego 2004 r. w sprawie warunków

Bardziej szczegółowo

Monitor Prawny Politechniki Śląskiej

Monitor Prawny Politechniki Śląskiej Monitor Prawny Politechniki Śląskiej poz. 256 ZARZĄDZENIE NR 122/2018 REKTORA POLITECHNIKI ŚLĄSKIEJ z dnia 21 listopada 2018 r. w sprawie podejmowania i odbywania przez cudzoziemców kształcenia na Politechnice

Bardziej szczegółowo

45 h ćwiczeń laboratoryjnych 35 h ćwiczeń laboratoryjnych 3 ECTS (V 2 ECTS, VI 1 ECTS) Nakład pracy studenta bilans punktów ECTS Obciążenie studenta

45 h ćwiczeń laboratoryjnych 35 h ćwiczeń laboratoryjnych 3 ECTS (V 2 ECTS, VI 1 ECTS) Nakład pracy studenta bilans punktów ECTS Obciążenie studenta Lp. Element Opis 1 Nazwa Przekład ustny 2 Typ obowiązkowy 3 Instytut Instytut Nauk Humanistyczno-Społecznych i Turystyki 4 Kod PPWSZ-FA-1-510t-s/n Kierunek, kierunek: filologia 5 specjalność, specjalność:

Bardziej szczegółowo

Wydział Lingwistyki Stosowanej i Filologii Wschodniosłowiańskich

Wydział Lingwistyki Stosowanej i Filologii Wschodniosłowiańskich Wydział Lingwistyki Stosowanej i Filologii Wschodniosłowiańskich Instytut Lingwistyki Stosowanej Kierunek studiów: Filologia, lingwistyka stosowana Forma studiów: stacjonarne Limit miejsc: 125 W postępowaniu

Bardziej szczegółowo

Specjalizacjatranslatoryczna lub specjalizacja z drugim językiem obcym (włoskim/hiszpańskim/angielskim) i translatoryką

Specjalizacjatranslatoryczna lub specjalizacja z drugim językiem obcym (włoskim/hiszpańskim/angielskim) i translatoryką Program praktyk zawodowych dla studentów Wydziału Neofilologicznego Kierunek: Filologia Specjalność: Filologia angielska, włoska, hiszpańska Uwagi wstępne: 1. Praktyki mogą dotyczyć wyłącznie języka głównego

Bardziej szczegółowo

WYSTĄPIENIE POKONTROLNE

WYSTĄPIENIE POKONTROLNE Warszawa, 17 kwietnia 2019 r. WOJEWODA MAZOWIECKI WK-II.431.8.2019 Pani Ewa Teresa Romek tłumacz przysięgły języka francuskiego ul. Klaudyny 32/52 01-684 Warszawa WYSTĄPIENIE POKONTROLNE Na podstawie art.

Bardziej szczegółowo

Kurs dla kandydatów na biegłych rewidentów RACHUNKOWOŚĆ FINANSOWA

Kurs dla kandydatów na biegłych rewidentów RACHUNKOWOŚĆ FINANSOWA Centrum Edukacji Krajowej Izby Biegłych Rewidentów al. Jana Pawła II 80 00-175 Warszawa tel. +48 () 67 1 04 faks +48 () 67 0 84 ce@kibr.org.pl www.ce.kibr.org.pl Kurs dla kandydatów na biegłych rewidentów

Bardziej szczegółowo

Szkolenie adwokatów w zakresie prawa UE w Belgii Organizacja odpowiadająca: Orde van VlaamseBalies

Szkolenie adwokatów w zakresie prawa UE w Belgii Organizacja odpowiadająca: Orde van VlaamseBalies Szkolenie adwokatów w zakresie prawa UE w Belgii Organizacja odpowiadająca: Orde van VlaamseBalies OPIS KRAJOWEGO SYSTEMU SZKOLENIA ADWOKATÓW w Belgii 1. Dostęp do zawodu Wymagane wykształcenie wyższe

Bardziej szczegółowo

Kierunek: filologia Specjalność: filologia rosyjska - oferta dla kandydatów rozpoczynających naukę języka rosyjskiego od podstaw

Kierunek: filologia Specjalność: filologia rosyjska - oferta dla kandydatów rozpoczynających naukę języka rosyjskiego od podstaw Kierunek: filologia Specjalność: filologia rosyjska - oferta dla kandydatów rozpoczynających naukę języka rosyjskiego od podstaw Poziom kształcenia: studia I stopnia Forma studiów: stacjonarne Profil studiów:

Bardziej szczegółowo

Zapisy Formularz zgłoszeniowy:

Zapisy Formularz zgłoszeniowy: Zapisy Formularz zgłoszeniowy: Imię i nazwisko Uczestnika: Telefon kontaktowy: E-mail: Adres zamieszkania: Adres do korespondencji: Data i miejsce urodzenia: Pesel: wykształcenie (ukończone szkoły): Wykonywany

Bardziej szczegółowo

KURS KWALIFIKACYJNY. metodyczno pedagogiczny do nauczania języka angielskiego. Uczestnicy zdobędą kwalifikacje do nauczania języka angielskiego.

KURS KWALIFIKACYJNY. metodyczno pedagogiczny do nauczania języka angielskiego. Uczestnicy zdobędą kwalifikacje do nauczania języka angielskiego. KURS KWALIFIKACYJNY metodyczno pedagogiczny do nauczania języka angielskiego Uczestnicy zdobędą kwalifikacje do nauczania języka angielskiego. Kurs daje uprawnienia do nauczania języka angielskiego na

Bardziej szczegółowo

Podyplomowe Studia Kształcenia Tłumaczy Języka Niemieckiego i Języków Skandynawskich, przy Instytucie Filologii Germańskiej UAM w Poznaniu

Podyplomowe Studia Kształcenia Tłumaczy Języka Niemieckiego i Języków Skandynawskich, przy Instytucie Filologii Germańskiej UAM w Poznaniu Podyplomowe Studia Kształcenia Tłumaczy Języka Niemieckiego i Języków Skandynawskich, przy Instytucie Filologii Germańskiej UAM w Poznaniu 1. Opis projektu 2. Założenia organizacyjno-programowe 3. Zespół

Bardziej szczegółowo

UCHWAŁA NR 29/VI/XI/2015 SENATU PAŃSTWOWEJ WYŻSZEJ SZKOŁY ZAWODOWEJ W KONINIE. z dnia 23 listopada 2015 r.

UCHWAŁA NR 29/VI/XI/2015 SENATU PAŃSTWOWEJ WYŻSZEJ SZKOŁY ZAWODOWEJ W KONINIE. z dnia 23 listopada 2015 r. UCHWAŁA NR 29/VI/XI/2015 SENATU PAŃSTWOWEJ WYŻSZEJ SZKOŁY ZAWODOWEJ W KONINIE z dnia 23 listopada 2015 r. w sprawie zaopiniowania Regulaminu Akademickiego Centrum Językowego Państwowej Wyższej Szkoły Zawodowej

Bardziej szczegółowo

PLAN STUDIÓW FILOLOGIA ROMAŃSKA STUDIA I STOPNIA na rok akademicki 2016/17

PLAN STUDIÓW FILOLOGIA ROMAŃSKA STUDIA I STOPNIA na rok akademicki 2016/17 PLAN STUDIÓW FILOLOGIA ROMAŃSKA STUDIA I STOPNIA na rok akademicki 201/17 I ROK Semestr I Semestr II Lp. Nazwa przedmiotu Liczba Liczba Moduł 1 Przedmioty misyjne/ ogólnouniwersyteckie 1 Logika wykład

Bardziej szczegółowo

USYTUOWANIE PRZEDMIOTU W SYSTEMIE STUDIÓW

USYTUOWANIE PRZEDMIOTU W SYSTEMIE STUDIÓW KARTA PRZEDMIOTU Kod przedmiotu M_P4/1/9 w języku polskim Przekład tekstów ustnych Nazwa przedmiotu w języku angielskim Oral translation USYTUOWANIE PRZEDMIOTU W SYSTEMIE STUDIÓW Kierunek studiów Filologia

Bardziej szczegółowo

SPRAWOZDANIE Z DZIAŁALNOŚCI KOMISJI ODPOWIEDZIALNOŚCI ZAWODOWEJ TŁUMACZY PRZYSIĘGŁYCH. przy MINISTRZE SPRAWIEDLIWOŚCI. za 2017 rok

SPRAWOZDANIE Z DZIAŁALNOŚCI KOMISJI ODPOWIEDZIALNOŚCI ZAWODOWEJ TŁUMACZY PRZYSIĘGŁYCH. przy MINISTRZE SPRAWIEDLIWOŚCI. za 2017 rok Warszawa, dnia stycznia 2018 r. SPRAWOZDANIE Z DZIAŁALNOŚCI KOMISJI ODPOWIEDZIALNOŚCI ZAWODOWEJ TŁUMACZY PRZYSIĘGŁYCH przy MINISTRZE SPRAWIEDLIWOŚCI za 2017 rok Komisja Odpowiedzialności Zawodowej Tłumaczy

Bardziej szczegółowo

REGULAMIN STUDIÓW PODYPLOMOWYCH

REGULAMIN STUDIÓW PODYPLOMOWYCH Załącznik nr 1 do Zarządzenia nr 22/2018 REGULAMIN STUDIÓW PODYPLOMOWYCH I POSTANOWIENIA OGÓLNE 1 Regulamin studiów podyplomowych w IBPRS zwanym dalej Instytutem, określa organizację i tok studiów podyplomowych

Bardziej szczegółowo

SPRAWOZDANIE Z DZIAŁALNOŚCI KOMISJI ODPOWIEDZIALNOŚCI ZAWODOWEJ TŁUMACZY PRZYSIĘGŁYCH W MINISTERSTWIE SPRAWIEDLIWOŚCI. za 2016 rok

SPRAWOZDANIE Z DZIAŁALNOŚCI KOMISJI ODPOWIEDZIALNOŚCI ZAWODOWEJ TŁUMACZY PRZYSIĘGŁYCH W MINISTERSTWIE SPRAWIEDLIWOŚCI. za 2016 rok Warszawa, dnia 27 stycznia 2017 r. SPRAWOZDANIE Z DZIAŁALNOŚCI KOMISJI ODPOWIEDZIALNOŚCI ZAWODOWEJ TŁUMACZY PRZYSIĘGŁYCH W MINISTERSTWIE SPRAWIEDLIWOŚCI za 2016 rok Komisja Odpowiedzialności Zawodowej

Bardziej szczegółowo

RAMOWE ZAŁOŻENIA ORGANIZACYJNO PROGRAMOWE KURSU PODSTAW RACHUNKOWOŚCI DLA KANDYDATÓW NA KSIĘGOWEGO

RAMOWE ZAŁOŻENIA ORGANIZACYJNO PROGRAMOWE KURSU PODSTAW RACHUNKOWOŚCI DLA KANDYDATÓW NA KSIĘGOWEGO I stopień ścieżki edukacyjnej procesu certyfikacji zawodu księgowego Program nr 542 wpisany do Banku Programów 1 września 2010 r. RAMOWE ZAŁOŻENIA ORGANIZACYJNO PROGRAMOWE KURSU PODSTAW RACHUNKOWOŚCI DLA

Bardziej szczegółowo

REGULAMIN OPŁAT ZA STUDIA

REGULAMIN OPŁAT ZA STUDIA Strona 1 z 5 WYŻSZA SZKOŁA BEZPIECZEŃSTWA z siedzibą w Poznaniu REGULAMIN OPŁAT ZA STUDIA w roku akademickim 2011/2012 POZNAŃ 2011 Strona 2 z 5 1. PRZEPISY OGÓLNE 1. Wyższa Szkoła Bezpieczeństwa z siedzibą

Bardziej szczegółowo

OFERTA STUDIÓW II STOPNIA W INSTYTUCIE FILOLOGII ROMAŃSKIEJ UJ na rok 2015/16

OFERTA STUDIÓW II STOPNIA W INSTYTUCIE FILOLOGII ROMAŃSKIEJ UJ na rok 2015/16 OFERTA STUDIÓW II STOPNIA W INSTYTUCIE FILOLOGII ROMAŃSKIEJ UJ na rok 2015/16 Terminy rejestracji i rozmów kwalifikacyjnych na filologię: hiszpańską, francuską komunikacyjną, francuską traduktologiczną,

Bardziej szczegółowo

PRZEWODNIK PO PRZEDMIOCIE. Teoria przekładu z elementami warsztatu tłumacza Angielski Język Biznesu

PRZEWODNIK PO PRZEDMIOCIE. Teoria przekładu z elementami warsztatu tłumacza Angielski Język Biznesu Politechnika Częstochowska, Wydział Zarządzania PRZEWODNIK PO PRZEDMIOCIE Nazwa przedmiotu Teoria przekładu z elementami warsztatu tłumacza Kierunek Angielski Język Biznesu Forma studiów stacjonarne Poziom

Bardziej szczegółowo

UCHWALA NR 4981XXX1XIV/2015 Senatu Politechniki Białostockiej z dnia 29 maja 2015 roku

UCHWALA NR 4981XXX1XIV/2015 Senatu Politechniki Białostockiej z dnia 29 maja 2015 roku UCHWALA NR 4981XXX1XIV/2015 Senatu Politechniki Białostockiej z dnia 29 maja 2015 roku }> w sprawie określenia organizacji potwierdzania efektów uczema się w Politechnice Białostockiej Senat Politechniki

Bardziej szczegółowo

PRZEWODNIK PO PRZEDMIOCIE. Filologia specjalność język biznesu angielski

PRZEWODNIK PO PRZEDMIOCIE. Filologia specjalność język biznesu angielski Politechnika Częstochowska, Wydział Zarządzania PRZEWODNIK PO PRZEDMIOCIE Nazwa przedmiotu Translatoryka praktyczna Kierunek Filologia specjalność język biznesu angielski Forma studiów stacjonarne Poziom

Bardziej szczegółowo

PRZEWODNIK PO PRZEDMIOCIE RODZAJ ZAJĘĆ LICZBA GODZIN W SEMESTRZE WYKŁAD ĆWICZENIA LABORATORIUM PROJEKT SEMINARIUM 30

PRZEWODNIK PO PRZEDMIOCIE RODZAJ ZAJĘĆ LICZBA GODZIN W SEMESTRZE WYKŁAD ĆWICZENIA LABORATORIUM PROJEKT SEMINARIUM 30 Politechnika Częstochowska, Wydział Zarządzania PRZEWODNIK PO PRZEDMIOCIE Nazwa przedmiotu Translatoryka praktyczna Kierunek Angielski Język Biznesu Forma studiów stacjonarne Poziom kwalifikacji I stopnia

Bardziej szczegółowo

3. Kurs projektowania wnętrz trwa 104 godz. lekcyjne, w formie zajęć obowiązkowych oraz dodatkowo prowadzone są warsztaty zawodowe (fakultatywne)

3. Kurs projektowania wnętrz trwa 104 godz. lekcyjne, w formie zajęć obowiązkowych oraz dodatkowo prowadzone są warsztaty zawodowe (fakultatywne) Formularz zgłoszeniowy: Imię i nazwisko Uczestnika: Telefon kontaktowy: E-mail: Adres zamieszkania/korespondencji: Data i miejsce urodzenia: Pesel: Wykonywany zawód: Temat kursu: Kurs projektowania wnętrz

Bardziej szczegółowo

SPRAWOZDANIE Z DZIAŁALNOŚCI KOMISJI ODPOWIEDZIALNOŚCI ZAWODOWEJ TŁUMACZY PRZYSIĘGŁYCH W MINISTERSTWIE SPRAWIEDLIWOŚCI. za 2015 rok

SPRAWOZDANIE Z DZIAŁALNOŚCI KOMISJI ODPOWIEDZIALNOŚCI ZAWODOWEJ TŁUMACZY PRZYSIĘGŁYCH W MINISTERSTWIE SPRAWIEDLIWOŚCI. za 2015 rok Warszawa, dnia stycznia 2016 r. SPRAWOZDANIE Z DZIAŁALNOŚCI KOMISJI ODPOWIEDZIALNOŚCI ZAWODOWEJ TŁUMACZY PRZYSIĘGŁYCH W MINISTERSTWIE SPRAWIEDLIWOŚCI za 2015 rok Komisja Odpowiedzialności Zawodowej Tłumaczy

Bardziej szczegółowo

Wydział Matematyki, Fizyki i Chemii Załącznik nr 5 Rok akademicki 2017/2018 Kryteria zakres kwalifikacji na studia doktoranckie

Wydział Matematyki, Fizyki i Chemii Załącznik nr 5 Rok akademicki 2017/2018 Kryteria zakres kwalifikacji na studia doktoranckie Dyscyplina naukowa: WYDZIAŁ MATEMATYKI, FIZYKI I CHEMII v Matematyka Forma studiów: stacjonarne Limit miejsc: 10 Postępowanie kwalifikacyjne, które obejmuje rozmowę kwalifikacyjną, ocenę dostarczonych

Bardziej szczegółowo

Wprowadza się następujący program stacjonarnych studiów doktoranckich na Wydziale Prawa i Administracji Uniwersytetu Jagiellońskiego:

Wprowadza się następujący program stacjonarnych studiów doktoranckich na Wydziale Prawa i Administracji Uniwersytetu Jagiellońskiego: Uchwała nr 78/III/2017 Rady Wydziału Prawa i Administracji UJ z dnia 27 marca 2017 roku w sprawie programu stacjonarnych studiów doktoranckich na Wydziale Prawa i Administracji UJ Na podstawie 3 i 5 Rozporządzenia

Bardziej szczegółowo

OGŁOSZENIE O ZAMÓWIENIU

OGŁOSZENIE O ZAMÓWIENIU URZĄD ZAMÓWIEŃ PUBLICZNYCH Al. Szucha 2/4, 00-582 Warszawa Zamieszczanie ogłoszeń online w BZP http://www.portal.uzp.gov.pl Zamieszczanie obowiązkowe Zamieszczanie nieobowiązkowe OGŁOSZENIE O ZAMÓWIENIU

Bardziej szczegółowo

REGULAMIN KURSU DOKSZTAŁCAJĄCEGO POD NAZWĄ SZKOŁA PRAWA NIEMIECKIEGO

REGULAMIN KURSU DOKSZTAŁCAJĄCEGO POD NAZWĄ SZKOŁA PRAWA NIEMIECKIEGO REGULAMIN KURSU DOKSZTAŁCAJĄCEGO POD NAZWĄ SZKOŁA PRAWA NIEMIECKIEGO NA WYDZIALE PRAWA I ADMINISTRACJI UNIWERYSTETU IM. ADAMA MICKIEWICZA W POZNANIU Spis treści: I. Przepisy ogólne II. Organizacja Kursu

Bardziej szczegółowo

UCHWAŁA SENATU nr 9 / Wyższej Szkoły Kultury Fizycznej i Turystyki im. H. Konopackiej w Pruszkowie z dnia 3 kwietnia 2019 r.

UCHWAŁA SENATU nr 9 / Wyższej Szkoły Kultury Fizycznej i Turystyki im. H. Konopackiej w Pruszkowie z dnia 3 kwietnia 2019 r. UCHWAŁA SENATU nr 9 / 2018-2019 Wyższej Szkoły Kultury Fizycznej i Turystyki im. H. Konopackiej w Pruszkowie z dnia 3 kwietnia 2019 r. w sprawie warunków, trybu oraz terminu rekrutacji w roku akademickim

Bardziej szczegółowo

Systemy szkolenia adwokatów w UE Słowenia

Systemy szkolenia adwokatów w UE Słowenia Systemy szkolenia adwokatów w UE Słowenia Informacje przekazane przez: Słoweńską Izbę Adwokacką (Odvetniška zbornica Slovenije) Kwiecień 2014 r. OPIS KRAJOWEGO SYSTEMU SZKOLENIA ADWOKATÓW w Słowenii 1.

Bardziej szczegółowo

TŁUMACZ W ŚRODOWISKU ZAWODOWYM MODUŁY WARSZTATOWE

TŁUMACZ W ŚRODOWISKU ZAWODOWYM MODUŁY WARSZTATOWE TŁUMACZ W ŚRODOWISKU ZAWODOWYM MODUŁY WARSZTATOWE WARSZTAT T-A PODSTAWY TRANSLATORYKI. Teoria tłumaczenia i przekładu. Podstawowe zagadnienia i terminologia. Modele teoretyczne translatoryki. Techniki

Bardziej szczegółowo

MINIMUM PROGRAMOWE KIERUNEK PRAWO Dla studentów rozpoczynających studia w roku akademickim 2017/18. Moduły zajęć:

MINIMUM PROGRAMOWE KIERUNEK PRAWO Dla studentów rozpoczynających studia w roku akademickim 2017/18. Moduły zajęć: MINIMUM PROGRAMOWE KIERUNEK PRAWO Dla studentów rozpoczynających studia w roku akademickim 2017/18. Studenci MISH zamierzający uzyskać dyplom magisterski na Wydziale Prawa i Administracji UW zobowiązani

Bardziej szczegółowo

Analiza i interpretacja utworu poetyckiego w świetle matury z języka polskiego w 2015 roku

Analiza i interpretacja utworu poetyckiego w świetle matury z języka polskiego w 2015 roku Analiza i interpretacja utworu poetyckiego w świetle matury z języka polskiego w 2015 roku Nauczyciele szkół ponadgimnazjalnych. CELE/RAMOWY PROGRAM FORMY zapoznanie nauczycieli ze specyfiką formy wypowiedzi,

Bardziej szczegółowo

KARTA PRZEDMIOTU. w języku polskim. Oral translation for business purposes USYTUOWANIE PRZEDMIOTU W SYSTEMIE STUDIÓW Kierunek studiów

KARTA PRZEDMIOTU. w języku polskim. Oral translation for business purposes USYTUOWANIE PRZEDMIOTU W SYSTEMIE STUDIÓW Kierunek studiów KARTA PRZEDMIOTU Kod przedmiotu M4/3/9a Nazwa przedmiotu w języku polskim Przekład tekstów ustnych w biznesie w języku angielskim Oral translation for business purposes USYTUOWANIE PRZEDMIOTU W SYSTEMIE

Bardziej szczegółowo

III stopień - Kurs dla kandydatów na głównego księgowego (228 godzin) weekendy

III stopień - Kurs dla kandydatów na głównego księgowego (228 godzin) weekendy KURS III stopień - Kurs dla kandydatów na głównego księgowego (228 godzin) weekendy Miasto: Gdańsk Data rozpoczęcia: 28.09.2019 III stopień - Kurs dla kandydatów na głównego księgowego (228 godzin) weekendy

Bardziej szczegółowo

REGULAMIN REKRUTACJI I UCZESTNICTWA W PROJEKCIE ZNAJDĘ PRACĘ PO SZKOLE ZAWODOWEJ 1 POSTANOWIENIA OGÓLNE

REGULAMIN REKRUTACJI I UCZESTNICTWA W PROJEKCIE ZNAJDĘ PRACĘ PO SZKOLE ZAWODOWEJ 1 POSTANOWIENIA OGÓLNE REGULAMIN REKRUTACJI I UCZESTNICTWA W PROJEKCIE ZNAJDĘ PRACĘ PO SZKOLE ZAWODOWEJ 1 POSTANOWIENIA OGÓLNE 1. Regulamin dotyczy rekrutacji i uczestnictwa w projekcie Znajdę pracę po szkole zawodowej, realizowanego

Bardziej szczegółowo

801 557 326 łatwo zapamiętać -> 801 55 SECO

801 557 326 łatwo zapamiętać -> 801 55 SECO Tłumaczenia pisemne (zwykłe) grupa JĘZYK TRYB STANDARDOWY do 5 stron dziennie na j.polski TRYB PILNY do 10 stron dziennie TRYB EKSPRESOWY do 15 stron dziennie na j.obcy na j.polski na j.obcy na j.polski

Bardziej szczegółowo

Zmiany w rozporządzeniu w sprawie uzyskiwania stopni awansu zawodowego przez nauczycieli

Zmiany w rozporządzeniu w sprawie uzyskiwania stopni awansu zawodowego przez nauczycieli Zmiany w rozporządzeniu w sprawie uzyskiwania stopni awansu zawodowego przez nauczycieli Rozporządzenie z 1 marca 2013 r. Rozporządzenie z 26 lipca 2018 r. Nauczyciel, którego dyrektor zobowiązał do poprawy

Bardziej szczegółowo

REGULAMIN OPŁAT ZA STUDIA

REGULAMIN OPŁAT ZA STUDIA Strona 1 z 5 WYŻSZA SZKOŁA BEZPIECZEŃSTWA z siedzibą w Poznaniu REGULAMIN OPŁAT ZA STUDIA w roku akademickim 2010/2011 POZNAŃ 2010 Strona 2 z 5 1. PRZEPISY OGÓLNE 1. Wyższa Szkoła Bezpieczeństwa z siedzibą

Bardziej szczegółowo

SEMINARIA DOKTORSKIE PLUS

SEMINARIA DOKTORSKIE PLUS SEMINARIA DOKTORSKIE PLUS Oferta Uczelnia oferuje Seminaria Doktorskie PLUS, w dwu wersjach językowych (polskiej i angielskiej), których efektem końcowym jest stopień naukowy doktora nauk ekonomicznych

Bardziej szczegółowo

UCHWAŁA RADY SZKOŁY nr 5 / Wyższej Szkoły Kultury Fizycznej i Turystyki im. H. Konopackiej w Pruszkowie z dnia 8 kwietnia 2011 r.

UCHWAŁA RADY SZKOŁY nr 5 / Wyższej Szkoły Kultury Fizycznej i Turystyki im. H. Konopackiej w Pruszkowie z dnia 8 kwietnia 2011 r. UCHWAŁA RADY SZKOŁY nr 5 / 2011 Wyższej Szkoły Kultury Fizycznej i Turystyki im. H. Konopackiej w Pruszkowie z dnia 8 kwietnia 2011 r. w sprawie: warunków i trybu rekrutacji oraz formy studiów w roku akademickim

Bardziej szczegółowo

Rozporządzenie MEN. z dnia 26 lipca 2018r. w sprawie uzyskiwania stopni awansu zawodowego przez nauczycieli. Najważniejsze zmiany

Rozporządzenie MEN. z dnia 26 lipca 2018r. w sprawie uzyskiwania stopni awansu zawodowego przez nauczycieli. Najważniejsze zmiany Rozporządzenie MEN z dnia 26 lipca 2018r. w sprawie uzyskiwania stopni awansu zawodowego przez nauczycieli Najważniejsze zmiany Terminy złożenia planu rozwoju zawodowego 1. Nauczyciel stażysta przedkłada

Bardziej szczegółowo

SPRAWOZDANIE Z DZIAŁALNOŚCI KOMISJI ODPOWIEDZIALNOŚCI ZAWODOWEJ TŁUMACZY PRZYSIĘGŁYCH W MINISTERSTWIE SPRAWIEDLIWOŚCI za 2012 ROK

SPRAWOZDANIE Z DZIAŁALNOŚCI KOMISJI ODPOWIEDZIALNOŚCI ZAWODOWEJ TŁUMACZY PRZYSIĘGŁYCH W MINISTERSTWIE SPRAWIEDLIWOŚCI za 2012 ROK Warszawa, dnia 8 stycznia 2013 r. SPRAWOZDANIE Z DZIAŁALNOŚCI KOMISJI ODPOWIEDZIALNOŚCI ZAWODOWEJ TŁUMACZY PRZYSIĘGŁYCH W MINISTERSTWIE SPRAWIEDLIWOŚCI za 2012 ROK Komisja Odpowiedzialności Zawodowej Tłumaczy

Bardziej szczegółowo

REGULAMIN OPŁAT ZA NAUKĘ ORAZ ZASADY ICH WNOSZENIA

REGULAMIN OPŁAT ZA NAUKĘ ORAZ ZASADY ICH WNOSZENIA REGULAMIN OPŁAT ZA NAUKĘ ORAZ ZASADY ICH WNOSZENIA w Wyższej Szkole Kultury Fizycznej i Turystyki im. Haliny Konopackiej Rozdział 1. Zasady wnoszenia opłat obowiązujące kandydatów na studia lub podejmujących

Bardziej szczegółowo

REGULAMIN REKRUTACJI UCZNIÓW DO PUBLICZNEGO LICEUM OGÓLNOKSZTAŁCĄCEGO TOWARZYSTWA SALEZJAŃSKIEGO W ZABRZU

REGULAMIN REKRUTACJI UCZNIÓW DO PUBLICZNEGO LICEUM OGÓLNOKSZTAŁCĄCEGO TOWARZYSTWA SALEZJAŃSKIEGO W ZABRZU REGULAMIN REKRUTACJI UCZNIÓW DO PUBLICZNEGO LICEUM OGÓLNOKSZTAŁCĄCEGO TOWARZYSTWA SALEZJAŃSKIEGO W ZABRZU 1 Zgodnie z Ustawą o rekrutacji kandydatów do I klasy Liceum Ogólnokształcącego przyjmuje się przepisy

Bardziej szczegółowo

HARMONOGRAM ZAJĘĆ STUDIA III STOPNIA (DOKTORANCKIE) WYDZIAŁ POLONISTYKI UJ 2012/13 SEMESTR I

HARMONOGRAM ZAJĘĆ STUDIA III STOPNIA (DOKTORANCKIE) WYDZIAŁ POLONISTYKI UJ 2012/13 SEMESTR I I ROK uwaga! nowy program INAUGURACJA ROKU AKADEMICKIEGO i spotkanie organizacyjne (dla I roku): czwartek 4 X, godzina 15 sala 42 (dla wszystkich specjalności) 1. Seminarium metodologiczne (60 godz.) Przedmiot

Bardziej szczegółowo

MINIMUM PROGRAMOWE KIERUNEK PRAWO Dla studentów rozpoczynających studia w roku akademickim 2017/18. Moduły zajęć:

MINIMUM PROGRAMOWE KIERUNEK PRAWO Dla studentów rozpoczynających studia w roku akademickim 2017/18. Moduły zajęć: MINIMUM PROGRAMOWE KIERUNEK PRAWO Dla studentów rozpoczynających studia w roku akademickim 2017/18. Studenci MISH zamierzający uzyskać dyplom magisterski na Wydziale Prawa i Administracji UW zobowiązani

Bardziej szczegółowo

Regulamin potwierdzania efektów uczenia się

Regulamin potwierdzania efektów uczenia się Regulamin potwierdzania efektów uczenia się Przepisy ogólne 1 1. Regulamin normuje organizację potwierdzania efektów uczenia się w Państwowej Wyższej Szkole Zawodowej w Płocku zgodnie z ustawą z dnia 27

Bardziej szczegółowo

KATEDRA RACHUNKOWOŚCI WYDZIAŁ ZARZĄDZANIA UNIWERSYTET ŁÓDZKI. Studia podyplomowe Rachunkowość i Finanse dla Nauczycieli

KATEDRA RACHUNKOWOŚCI WYDZIAŁ ZARZĄDZANIA UNIWERSYTET ŁÓDZKI. Studia podyplomowe Rachunkowość i Finanse dla Nauczycieli KATEDRA RACHUNKOWOŚCI WYDZIAŁ ZARZĄDZANIA UNIWERSYTET ŁÓDZKI Studia podyplomowe Rachunkowość i Finanse dla Nauczycieli Łódź, marzec 2007 Kierownik studiów: dr Halina Waniak-Michalak Katedra/adres: Katedra

Bardziej szczegółowo

REGULAMIN niestacjonarnych studiów I stopnia dla słuchaczy VI semestru i absolwentów NKJO działających pod opieką naukowodydaktyczną

REGULAMIN niestacjonarnych studiów I stopnia dla słuchaczy VI semestru i absolwentów NKJO działających pod opieką naukowodydaktyczną REGULAMIN niestacjonarnych studiów I stopnia dla słuchaczy VI semestru i absolwentów NKJO działających pod opieką naukowodydaktyczną Uniwersytetu Śląskiego Postanowienia ogólne 1 1. Studia niestacjonarne

Bardziej szczegółowo

SYLABUS DOTYCZY CYKLU KSZTAŁCENIA (skrajne daty)

SYLABUS DOTYCZY CYKLU KSZTAŁCENIA (skrajne daty) Załącznik nr 4 do Zarządzenia nr 11/2017 Rektora UR z 03.03.2017r. SYLABUS DOTYCZY CYKLU KSZTAŁCENIA 2017-19 (skrajne daty) 1. PODSTAWOWE INFORMACJE O PRZEDMIOCIE/MODULE Nazwa przedmiotu/ modułu Tłumaczenia

Bardziej szczegółowo

1. Nad procesem certyfikacji czuwa Rada Koordynacyjna ds. odpłatnych egzaminów certyfikujących z języków obcych zwana dalej Radą.

1. Nad procesem certyfikacji czuwa Rada Koordynacyjna ds. odpłatnych egzaminów certyfikujących z języków obcych zwana dalej Radą. Załącznik do zarządzenia nr 14 Rektora Uniwersytetu Śląskiego w Katowicach z dnia 28 stycznia 2015 r. Regulamin odpłatnych egzaminów certyfikujących organizowanych w Studium Praktycznej Nauki Języków Obcych

Bardziej szczegółowo

CENNIK USŁUG PROMOCJA!!! TŁUMACZENIA PISEMNE ZWYKŁE

CENNIK USŁUG PROMOCJA!!! TŁUMACZENIA PISEMNE ZWYKŁE CENNIK USŁUG TŁUMACZENIA PISEMNE ZWYKŁE PROMOCJA!!! Oferujemy specjalną cenę na tłumaczenia zwykłe podstawowe obejmujące tłumaczenia takich tekstów jak: proste listy, notatki, e-maile, itp. z języka angielskiego

Bardziej szczegółowo

Czas trwania studiów podyplomowych: 3 semestry (360 godzin dydaktycznych + 75 godzin praktyk)

Czas trwania studiów podyplomowych: 3 semestry (360 godzin dydaktycznych + 75 godzin praktyk) Chrześcijańska Akademia Teologiczna w Warszawie Wydział Pedagogiczny Studia podyplomowe Pedagogika przedszkolna i wczesnoszkolna. Edycja II finansowana z Europejskiego Funduszu Socjalnego-EFS Uprawnienia:

Bardziej szczegółowo

Człowiek - najlepsza inwestycja

Człowiek - najlepsza inwestycja REGULAMIN REKRUTACJI UCZESTNIKÓW PROJEKTU pt. Nauczyciel kształcenia zawodowego województwa mazowieckiego gotowy na zmiany projekt nr POKL.09.04.00-14-105/11, realizowanego w ramach Programu Operacyjnego

Bardziej szczegółowo