Appendix II: Investor Compensation Fund II. Investor Compensation Fund 1. General xsocial is a trademark of DUB Investments Ltd. DUB Investments Ltd (hereinafter, the Company ) is a member of the Investor Compensation Fund (ICF) for the clients of Cyprus Investment Firms (CIFs), according to the Investment Services and Activities and Regulated Markets Law of 2007 (Law 144(I)/2007, as amended or replaced) ( the Law ). 2. Objective The objective of the ICF is to secure any claims of the covered clients against members of the ICF. The main essence of the ICF is to compensate covered clients for any claims arising from the failure of a member of the ICF to fulfil its obligations towards its clients despite whether that obligation arises from the legislation, the client agreement or from wrongdoing on the part of the member of the ICF. Załącznik II: Fundusz Kompensacyjny Inwestora (Investor Compensation Fund ICF ) II. Fundusz Kompensacyjny Inwestora (Investor Compensation Fund) 1. Postanowienia Ogólne XSocial jest znakiem towarowym DUB Investments Ltd.. DUB Investments Ltd (w dalszej części nazwana Spółką ) jest członkiem Investor Compensation Fund (ICF) dla klientów Cyprus Investment Firms (CIF), zgodnie z Ustawą z 2007 roku pod nazwą Usługi Inwestycyjne i Działalność i Rynki Regulowane (Ustawa 144(1)/2007, wraz ze zmianami, lub zamianami ( Ustawa ). 2. Cel Celem ICF jest zabezpieczenie wszelkich roszczeń klientów objętych Funduszem, skierowanych przeciwko członkom ICF. Główną zasadą ICF jest wypłacenie odszkodowania na rzecz klientów objętych funduszem z tytułu wszelkich roszczeń wynikających z niewypełnienia obowiązków przez członka ICF, jakie ma wobec klientów, bez względu na to, czy obowiązek ten wynika z przepisów prawa, z umowy z klientem, czy z czynu niedozwolonego, jakiego dopuścił się członek ICF. 3. Covered Services Covered services are the investment services of (i) Reception and Transmission of orders in relation to one or more Financial Instruments, and (ii) Portfolio Management offered by the Company. 3. Usługi objęte odszkodowaniem Usługi objęte odszkodowaniem są usługami inwestycyjnymi, polegającymi na (i) Odbiorze i Przekazaniu Zleceń dotyczących jednego, lub większej liczby papierów wartościowych, (ii) Zarządzania Portfelem, oferowane przez Spółkę. 4. Covered Clients The ICF covers for compensation all clients of the Company, except the clients listed as "Non- Covered Clients" in paragraph 5 below. 5. Non-Covered Clients 5.1. The ICF shall pay no compensation to individuals against whom criminal proceedings under the provisions of the Prevention and Suppression of the Legalization of Proceeds from Criminal Activities Law of 2007, as amended or replaced, are pending. 5.2. Under Applicable Regulations, the ICF does not compensate the following investor categories: (a) The following categories of 4. Klienci objęci odszkodowaniem ICF obejmuje odszkodowaniem wszystkich klientów Spółki z wyjątkiem klientów, wymienionych w paragrafie 5 poniżej jako Klienci Nie Objęci Odszkodowaniem. 5. Klienci Nie Objęci Odszkodowaniem 5.1 ICF nie wypłaci odszkodowania na rzecz osób prywatnych, przeciwko którym prowadzone są postępowania karne w świetle przepisów Ustawy o Prewencji i Zwalczaniu Legalizacji Wpływów z Działalności Przestępczej z 2007 roku, wraz ze zmianami i zamienieniami. 5.2 W świetle właściwych Uregulowań, ICF nie wypłaci odszkodowania poniższym kategoriom inwestorów (a) Poniższym instytucjonalnych i
institutional and professional investors: Investment Firms (IFs); Legal entities associated with the Company and, in general, belonging to the same group of companies; Banks; Cooperative credit institutions; Insurance companies; Collective investment organizations in transferable securities and their management companies; Social insurance institutions and funds; Investors characterized by the Company as professionals, upon their request. (b) States and supranational organizations. (c) Central, federal, confederate, regional and local administrative authorities. (d) Enterprises associated with the Company. (e) Managerial and administration staff of the Company. (f) Shareholders of the Company whose participation directly or indirectly in the capital of the Company amounts to at least 5% of its share capital, or its partners who are personally liable for the obligations of the Company, as well as persons responsible for the carrying out of the financial audit of the Company as provided by the Law, such as qualified auditors. (g) Investors having in enterprises connected with the Company and, in general, of the group of companies, to which the Company belongs, positions or duties corresponding to the ones listed in sub-paragraphs (e) and (f) of this paragraph. (h) Second-degree relatives and spouses of the persons listed in sub-paragraphs (e), (f) and (g) of this paragraph as well as third parties acting for the account of these persons. (i) Apart from investors convicted of a criminal offence pursuant to the zawodowym kategoriom inwestorów: Investment Firms (IFs); Podmiotom prawnym związanym ze Spółką, lub należących do tej samej grupy spółek; Bankom; Spółdzielczym instytucjom kredytowym; Towarzystwom ubezpieczeniowym; Organizacjom zbiorowego inwestowania w zbywalne papiery wartościowe i ich spółkom zarządzającym; Zakładom ubezpieczeń społecznych i funduszom; Inwestorom określonym przez Spółkę jako firmy zawodowo się tym trudniące, na ich żądanie. (b) organizacjom państwowym i organizacjom ponadnarodowym, (c) centralnym, federalnym, związkowym, regionalnym i lokalnym władzom administracyjnym, (d) podmiotom związanym ze Spółką, (e) kadrze zarządzającej i administracyjnej Spółki, (f) udziałowcom Spółki, których bezpośredni, lub pośredni udział w kapitale Spółki stanowi przynajmniej 5% kapitału udziałowego, lub jej wspólnikom, którzy są osobiście odpowiedzialni za zobowiązania Spółki, jak również osobom odpowiedzialnym za przeprowadzenie audytu finansowego Spółki zgodnie z wymogiem prawa, takich jak audytorzy posiadający stosowne uprawnienia. (g) inwestorzy zajmujący w przedsiębiorstwach powiązanych ze Spółką, lub w grupie spółek, do której należy Spółka, stanowiska, lub wykonujący obowiązki służbowe odpowiadające tym wymienionym w ustępach od (e) do (f) tego paragrafu. (h) krewni drugiego stopnia i współmałżonkowie tych osób wymienionych w ustępach (e), (f) i (g) tego paragrafu, jak również osoby trzecie działające na rzecz tych osób. (i) oprócz inwestorów skazanych za przestępstwa karne na mocy Ustawy z 2007 roku o Prewencji i Zwalczaniu Działań Prania Brudnych Pieniędzy,
Prevention and Suppression of Money Laundering Activities Law of 2007, as amended or replaced, investors-clients of the Company responsible for facts pertaining to the Company that have caused its financial difficulties or have contributed to the worsening of its financial situation or which have profited from these facts. (j) Investors in the form of a company which, due to its size, is not allowed to draw a summary balance sheet in accordance with the Companies Law or a corresponding law of a Member Stateof the European Union. 5.3. In the cases of sub-paragraphs (e), (f), (g) and (g) of paragraph 5.2., the ICF suspends the payment of compensation informing the interested parties accordingly, until it reaches a final decision as to whether such cases apply. 6. Compensation Payment Process 6.1. The ICF compensates the covered clients for claims arising from the covered services provided by the Company, as long as failure by the Company to fulfil its obligations has been ascertained (see also paragraphs 6.2., 6.3. and 6.4. below). 6.2. The following constitutes failure by the Company to fulfil its obligations: (a) Either to return to its covered clients funds which belong to them but are held by the Company indirectly in the framework of the provision by the Company to the said clients of covered services, and which the latter requested the Company to return, in exercise of their relevant right; or (b) To return to the covered clients financial instruments which belong to them and which the Company manages. 6.3. The ICF initiates the compensation payment process in one of the following situations: (a) The Cyprus Securities and Exchange Commission (CySEC) has determined by resolution that that the Company is unable to meet such of its duties as arise from its clients claims in connection with the investment services it has provided, as long as such inability is directly related to its financial circumstances with respect to wraz ze zmianami i zamienieniami, inwestorzy-klienci Spółki odpowiedzialni za sprawy dotyczące Spółki, które doprowadziły do jej problemów finansowych, lub wpłynęły na pogorszenie się jej sytuacji finansowej, lub którzy odnieśli korzyść z takich działań. (j) Inwestorzy zorganizowani w formie spółki, którzy z uwagi na jej wielkość nie mogą sporządzić podsumowującego zestawienia bilansowego zgodnie z Ustawą o Spółkach, lub zgodnie z odnośnymi przepisami prawa Państwa Członkowskiego Unii Europejskiej. 5.3. W przypadkach ustępów (e), (f), (g), paragrafu 5.2., ICF zawiesi wypłatę odszkodowania, powiadamiając o tym zainteresowane strony, dopóki nie uzyska on ostatecznej decyzji, czy takie przypadki mają zastosowanie. 6. Proces Wypłaty Odszkodowania 6.1 ICF wypłaca odszkodowanie klientom nim objętym, z tytułu usług, które są objęte ubezpieczeniem, świadczonych przez Spółkę, jeśli niewypełnienie obowiązków przez Spółkę zostało potwierdzone (patrz paragrafy 6.2, 6.3 i 6.4 poniżej). 6.2. Poniższe stanowi przypadek niedopełnienia przez Spółkę jej obowiązków: (a) albo dokonania zwrotu środków na rzecz jej klientów objętych odszkodowaniem, które do nich należą, ale są przechowywane przez Spółkę pośrednio w ramach świadczonych przez Spółkę usług na rzecz tych klientów objętych odszkodowaniem i jeśli oni zażądają od Spółki zwrotu, w wykonaniu przysługującemu im prawa; lub (b) zwrotu ubezpieczonym klientom instrumentów finansowych, które do nich należą, i którymi Spółka zarządza. 6.3. ICF rozpoczyna proces wypłaty odszkodowania w którejkolwiek z poniższych sytuacji: (a) Komisja Papierów Wartościowych i Giełdy na Cyprze (CySEC) określiła na podstawie uchwały, że Spółka nie jest w stanie wypełnić tych swoich obowiązków, jakie wynikają z roszczeń klientów w związku z usługami inwestycyjnymi, jakie ona wyświadczyła, jeśli niemożność jest bezpośrednio związana z okolicznościami natury finansowej, w odniesieniu do
which no realistic prospect of improvement in the near future seems foreseeable, and has issued its decision on the commencement of the compensation payment procedure by the ICF as well as has published the said decision in the Official Gazette of the Republic of Cyprus as well as on its website on the Internet. CySEC can issue such decision when at least one of the following preconditions is fulfilled: (i) the Company submits to the ICF or to CySEC a written statement declaring its failure to fulfil its obligations towards its clients; or (ii) the Company files an application for liquidation in accordance with the provisions of Part V of the Companies Law of Cyprus; or (iii) CySEC has revoked or suspended the Company s authorization to provide investment services and ascertains that the Company is not expected to be in a position to fulfil its obligations toward its clients in the near future, for reasons which do not concern a temporary lack of liquidity which can be dealt with immediately. (b) A judicial authority has, on reasonable grounds directly related to the financial circumstances of the Company, issued a ruling which has the effect of suspending the investors ability to lodge claims against it. 6.4. Upon issuance of a decision to initiate the compensation payment process by a Court or by CySEC, the ICF publishes, in at least three (3) newspapers of national coverage, an invitation to the covered clients to make their claims against the Company. The invitation outlines the procedure for submission of the relevant compensation applications, including the deadline for submission and the content of such applications. 6.5. The compensation applications of covered clients with which they make their claims against the Company are submitted to the ICF in writing and must include: (i) (ii) The name of the claimant; The address, telephone and fax numbers as well as any email address of the claimant; których nie zanosi się na to, że w najbliższej przyszłości nastąpi jakakolwiek poprawa, i podjęła decyzję o rozpoczęciu procedury wypłaty odszkodowania ze strony ICF, oraz opublikowała taką decyzję w Dzienniku Urzędowym Republiki Cypru, jak również na swojej stronie internetowej. CySEC może wydać taką decyzję, wówczas, gdy przynajmniej jeden z warunków wstępnych został spełniony: (i) Spółka złoży do ICF, lub do CySEC pisemne oświadczenie stwierdzające jej niewypełnienie obowiązków wobec klientów; oraz (ii) Spółka zgłosiła wniosek o likwidację zgodnie z Rozdziałem V Ustawy o Spółkach, obowiązującej na Cyprze; lub (iii) CySEC odwołała, lub zawiesiła uprawnienie Spółki do świadczenia usług inwestycyjnych i stwierdziła, że Spółka w najbliższej przyszłości nie jest w stanie wypełnić swoich zobowiązań wobec klientów, z powodów, które nie dotyczą tymczasowego braku płynności, któremu można natychmiast zaradzić. (b) Organ sądowy, na gruncie bezpośrednio związanym z sytuacją finansową Spółki, wydał orzeczenie, które ma wpływ na zawieszenie możliwości składania roszczeń przeciwko inwestorowi. 6.4. Na podstawie wydania decyzji uruchomienia procesu wypłaty odszkodowania przez Sąd, lub przez CySEC, ICF opublikuje przynajmniej w trzech (3) gazetach o zasięgu krajowym, zaproszenie skierowane do klientów objętym odszkodowaniem, do wnoszenia przez nich roszczeń przeciwko Spółce. Zaproszenie opisuje procedurę zgłaszania wniosków o ewentualne odszkodowanie, włączając termin na ich składanie, oraz informacje na temat treści tych wniosków. 6.5 Wnioski o odszkodowanie klientów objętych odszkodowaniem, na podstawie których wnoszą oni swoje roszczenie przeciwko Spółce, są kierowane do ICF w formie pisemnej i muszą zawierać: (i) Imię i nazwisko zgłaszającego roszczenie; (ii) Adres, numery telefonu i faksu, jak również adresy mailowe zgłaszającego roszczenie; (iii) Kod klienta, jaki klient miał przyznany
(iii) The client code that the claimant had with the Company; (iv) The particulars of the covered services agreement between the ICF and the claimant; (v) The type and amount of the alleged claims of the claimant; (vi) The exposition of the particulars from which the alleged claims of the claimant and their amount are delivered; (vii) Any other information the ICF might or will request. 6.6. Upon submission of the compensation applications, the Administrative Committee of the ICF has control especially if: (i) The claimant falls within the category of covered clients; (ii) The application was timely (iii) submitted; The claimant is not convicted of a criminal offence pursuant to the Prevention and Suppression of Money Laundering Activities Law of 2007, as amended or replaced; (iv) The conditions for the valid submission of compensation applications are fulfilled. 6.7. The Administrative Committee rejects the compensation application in case the claimant does not fulfil the conditions referred to in paragraph 6.6. above, or if at the Administrative Committee s discretion, at least one of the following reasons exists: (i) The claimant used fraudulent means in order to secure the payment of compensation by the ICF, especially if it knowingly submitted false evidence (ii) The damage suffered by the claimant substantially derived from concurrent negligence or offence on its behalf in relation to the damage it suffered and to its underlying cause. 6.8. Upon completion of the valuation, the ICF: (i) Issues minutes listing the clients of the Company which are compensation beneficiaries along with the amount of money each one of them is entitled to receive, and, communicates it to CySEC and the Company within five (5) przez Spółkę; (iv) Szczegóły dotyczące umowy na świadczenie usług objętych odszkodowaniem, zawartej pomiędzy ICF i zgłaszającym roszczenie; (v) Rodzaj i kwotę roszczenia zgłoszonego przez wnioskodawcę; (vi) Podanie podstawy, na jakiej wnioskodawca wnosi roszczenie, oraz jego wartość; (vii) Inne informacje, jakich może zażądać, lub zażąda ICF. 6.6. Po złożeniu wniosków o wypłatę odszkodowania, Komisja Administracyjna ICF dokona sprawdzenia, przede wszystkim, pod kątem, czy: (i) (ii) (iii) wnioskodawca podpada pod kategorię klientów objętych odszkodowaniem; wniosek został terminowo złożony; wnioskodawca nie został skazany za popełnienie czynu przestępczego na mocy Ustawy z 2007 roku o Prewencji i Zwalczaniu Działań Prania Brudnych Pieniędzy, wraz ze zmianami i zamienieniami; (iv) warunki wymagane dla ważnego złożenia wniosku o odszkodowanie zostały spełnione. 6.7 Komisja Administracyjna odrzuci wniosek o rekompensatę w przypadku, gdy zgłaszający roszczenie nie wypełnił warunków podanych w paragrafie 6.6 powyżej, lub jeśli w ocenie Komisji Administracyjnej, występuje przynajmniej jeden z poniższych powodów: (i) Klient uciekł się do oszukańczych środków, aby otrzymać wypłatę odszkodowania ze strony ICF, szczególnie wtedy, gdy celowo przedstawił fałszywy dowód, (ii) Szkoda, jakiej doznał wnioskodawca, znacząco odbiegała od równoczesnego zaniedbania, lub przestępstwa, na jakie został narażony, powodującego szkodę, jakiej doznał i przyczyny, która do tego doprowadziła. 6.8 Po zakończeniu wyceny, ICF: (i) Sporządzi protokół podający klientów Spółki, który są beneficjentami odszkodowania, wraz z podaniem kwoty, jaka przysługuje każdemu z nich i poinformuje o tym CySEC i Spółkę w ciągu pięciu (5) dni roboczych od jego sporządzenia; oraz (ii) Poinformuje każdego narażonego na
(ii) working days from its issue; and Communicates to each affected client its finding no later than fifteen (15) days from the issue of the aforementioned minutes determining the total compensation amount this client is entitled to receive. 7. Amount of Compensation 7.1. The amount of compensation payable to each covered client is calculated in accordance with the legal and contractual terms governing the relation of the covered client with the Company, subject to the rules of setoff applied for the calculation of the claims between the covered client and the Company. 7.2. The calculation of the payable compensation derives from the sum of total established claims of the covered client against the Company, arising from all covered services provided by the Company and regardless of the number of accounts of which the customer is a beneficiary, the currency and place of provision of these services. 7.3. The total payable compensation to each covered Client of the Company may not exceed the amount of twenty thousand Euros (EUR 20,000), irrespective of the number of accounts held, currency and place of offering the investment service. 7.4. In the case whereby beneficiaries of a joint account of the Company are in their majority covered clients: (a) the maximum amount payable to all co-beneficiaries of the account comes up to the amount of twenty thousand Euros (EUR 20,000); and (b) the compensation is fixed on the whole for all co-beneficiaries of the joint account and is divided amongst them, in the way determined in the agreement between the cobeneficiaries and the Company; otherwise, in the absence of such agreement, it is divided equally amongst them. This document is made in Polish and English languages. In case of discrepancies the English version shall prevail. szkodę klienta o swoich ustaleniach, w terminie piętnastu (15) od sporządzenia wyżej wspomnianego protokołu, podając całkowitą kwotę odszkodowania, jaka przysługuje danemu klientowi 7. Kwota Odszkodowania 7.1. Kwota odszkodowania wypłacana każdemu klientowi objętemu odszkodowaniem jest wyliczona zgodnie z przepisami prawa i postanowieniami kontraktowymi, regulującymi relacje pomiędzy klientem objętym odszkodowaniem, a Spółką, podlegając zasadzie rekompensaty, zastosowanej do wyliczenia wartości roszczenia zaistniałego pomiędzy klientem i Spółką. 7.2. Wyliczenie odszkodowania podlegającego zapłacie odbywa się w oparciu o całkowitą kwotę roszczeń wniesionych przez klienta objętego odszkodowaniem przeciwko Spółce, wynikającego ze wszystkich usług, które są objęte odszkodowaniem, świadczonych przez Spółkę, oraz bez względu na liczbę rachunków, których beneficjentem jest klient, ich waluty, lub miejsca świadczenia tych usług. 7.3. Całkowite odszkodowanie podlegające zapłacie na rzecz każdego Klienta objętego odszkodowaniem nie może przekroczyć kwoty dwudziestu tysięcy EUR (EUR 20.000), bez względu na liczbę posiadanych rachunków oraz miejsce świadczenia usług inwestycyjnych. 7.4. W przypadku, gdy beneficjenci wspólnych rachunków Spółki, są w swojej większości klientami objętymi odszkodowaniem: (a) maksymalna kwota wypłacana wszystkim współbenficjentom rachunku wynosi dwadzieścia tysięcy Euro (Euro20.000); oraz (b) odszkodowanie jest ustalone od całości dla wszystkich współbeneficjentów wspólnych kont i jest rozdzielone pomiędzy nimi, w sposób określony w umowie pomiędzy współbenficjentami, a Spółką; w przypadku braku umowy, jest ono rozdzielane po równo pomiędzy nimi. This document is made in Polish and English languages. In case of discrepancies the English version shall prevail.