Prelude INSTRUKCJA OBSŁUGI 04.BB.01_6PL. Czerwiec 2012...with people in mind
Zasady projektowania i prawo autorskie i są znakami towarowymi należącymi do grupy firm ArjoHuntleigh. Arjo Hospital Equipment AB 2011. Z uwagi na proces ciągłego doskonalenia produktów firma zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian technicznych bez uprzedzenia. Zabronione jest kopiowanie całości lub części niniejszej publikacji bez zgody firmy Arjo Hospital Equipment AB.
Spis treści Przedmowa... 4 Przeznaczenie urządzenia... 5 Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa... 6 Przygotowania... 7 Opis części... 8 Opis produktu / Funkcje... 10 Osłona rozpryskowa... 10 Krzesło... 10 Pas bezpieczeństwa... 10 Pomoc pacjentowi przy wchodzeniu do kabiny Prelude... 12 Pacjenci chodzący... 12 Pacjenci niewymagający pomocy... 12 Przenoszenie prosto z wózka... 14 Przenoszenie przy pomocy podnośnika kąpielowego dla siedzących ArjoHuntleigh... 16 Przenoszenie przy użyciu pionizatora ArjoHuntleigh... 18 Instrukcje dezynfekcji... 20 Dezynfekcja kabiny Prelude... 24 Dezynfekcja podnośnika kąpielowego dla siedzących w kabinie Prelude... 26 Pielęgnacja i konserwacja zapobiegawcza... 28 Charakterystyka techniczna... 32 Etykiety na kabinie Prelude... 34 Części i wyposażenie dodatkowe... 36 Adresy ArjoHuntleigh...Ostatnia strona 3
Przedmowa Dziękujemy za zakup sprzętu firmy ArjoHuntleigh. Kabina Prelude jest częścią serii wysokiej jakości produktów opracowanych z myślą o szpitalach, domach opieki oraz innych zastosowaniach w opiece medycznej. Wychodzimy naprzeciw Państwa potrzebom, oferując najlepsze na rynku produkty oraz szkolenia, dzięki którym Państwa personel będzie mógł maksymalnie wykorzystać zalety każdego produktu ArjoHuntleigh. Jeśli mają Państwo jakiekolwiek pytania dotyczące obsługi lub konserwacji sprzętu ArjoHuntleigh, prosimy o kontakt. Prosimy o uważne przeczytanie niniejszej Instrukcji obsługi! Prosimy o przeczytanie niniejszej Instrukcji obsługi (IO) w całości przed rozpoczęciem korzystania z kabiny Prelude. Informacje zawarte w IO mają istotne znaczenie dla właściwej obsługi i konserwacji urządzenia oraz pozwalają na zachowanie jego funkcjonalności i sprawnego działania. Niektóre informacje zawarte w niniejszej IO są szczególnie ważne dla zachowania bezpieczeństwa użytkowników, dlatego należy je uważnie przeczytać i zrozumieć, aby uniknąć ewentualnych obrażeń ciała. Firma ArjoHuntleigh zdecydowanie zaleca, aby we wszystkich dostarczanych przez nią urządzeniach używane były specjalnie przeznaczone do nich części ArjoHuntleigh, oraz ostrzega, że używanie nieodpowiednich części może spowodować obrażenia ciała lub nieprawidłowe działanie. Dokonywanie modyfikacji w urządzeniach ArjoHuntleigh przez osoby nieupoważnione może wpłynąć na bezpieczeństwo produktów. Firma ArjoHuntleigh nie ponosi odpowiedzialności za wypadki, awarie lub nieprawidłowe działanie będące skutkiem modyfikacji produktów dokonywanych przez osoby nieupoważnione. Serwis i pomoc techniczna Kabina Prelude musi być corocznie konserwowana przez wykwalifikowany personel w celu zapewnienia bezpieczeństwa i sprawnego działania produktu. Proszę zapoznać się z częścią Pielęgnacja i konserwacja zapobiegawcza. W celu uzyskania szczegółowych informacji prosimy skontaktować się z ArjoHuntleigh, aby otrzymać kompleksowe programy pomocy technicznej i serwisu pozwalające na długoterminowe zachowanie bezpieczeństwa, niezawodności i wartości produktu. Odnośnie części zamiennych należy skontaktować się z lokalnym przedstawicielem Arjo- Huntleigh. Numer telefonu znajduje się na ostatniej stronie tej Instrukcji obsługi (IO). Definicje zawarte w niniejszej IO: OSTRZEŻENIE Oznacza: Ostrzeżenie dotyczące bezpieczeństwa. Niezrozumienie lub nieprzestrzeganie tego ostrzeżenia może spowodować obrażenia ciała użytkowników lub innych osób. OSTROŻNIE Oznacza: Nieprzestrzeganie tych wskazówek może spowodować uszkodzenie poszczególnych części lub całego systemu. UWAGA Oznacza: Informacja ta jest ważna dla właściwego użytkowania systemu lub urządzenia. Oznacza: Nazwa i adres producenta. 4
Przeznaczenie urządzenia Urządzenie musi być użytkowane zgodnie z jego przeznaczeniem oraz niniejszymi instrukcjami dotyczącymi bezpieczeństwa. Każda osoba korzystająca z tego urządzenia musi przeczytać i zrozumieć instrukcje zawarte w niniejszej Instrukcji obsługi (IO). Jeśli nie mają Państwo całkowitej pewności co do niektórych aspektów działania, prosimy o skierowanie pytania do przedstawiciela firmy ArjoHuntleigh. Niniejsze urządzenie jest przeznaczone do kąpieli pod prysznicem pacjentów szpitali i domów opieki pod nadzorem przeszkolonego personelu pielęgniarskiego, zgodnie z zaleceniami zamieszczonymi w Instrukcji obsługi (IO). Niedozwolone są żadne inne zastosowania. Urządzenie musi być poddane dezynfekcji zgodnie ze wskazówkami zawartymi w tej IO. Wymagania dotyczące instalacji i obsługi To urządzenie możne być wykorzystywane wyłącznie do wymienionych celów i musi być ono zainstalowane zgodnie z Instrukcją montażu i instalacji ArjoHuntleigh, którą mogą zastąpić tylko przepisy wewnętrzne. Żywotność eksploatacyjna urządzenia, o ile nie podano inaczej, wynosi dziesięć (10) lat, pod warunkiem przestrzegania zaleceń dotyczących konserwacji zawartych w tej IO, Instrukcji montażu i instalacji oraz Wykazie części zamiennych. Ocena pacjenta Zalecamy, aby w instytucjach zajmujących się opieką wprowadzono regularne procedury oceny. Opiekunowie powinni oceniać każdego pacjenta pod kątem następujących kryteriów: Bezpieczne obciążenie robocze (SWL) nie powinno przekraczać 125 kg (275 funty). Aktywni lub częściowo aktywni pacjenci (np. zdolni do prostego siedzenia, samodzielnego siedzenia na brzegu łóżka lub na muszli klozetowej) mogą używać kabiny Prelude. W razie potrzeby należy użyć pomocy do prawidłowego przenoszenia. 5
Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa OSTRZEŻENIE Aby uniknąć obrażeń, nigdy nie zostawiać pacjenta bez nadzoru. OSTRZEŻENIE Aby uniknąć upadku, należy dopilnować, aby pacjent przez cały czas siedział. OSTRZEŻENIE Używając kabiny Prelude wraz z kompatybilnymi produktami, należy odwoływać się do IO tych produktów, aby uniknąć obrażeń ciała. OSTRZEŻENIE Aby zapobiec zakażeniu krzyżowemu, zawsze dezynfekować zgodnie z instrukcją dezynfekcji w niniejszej Instrukcji obsługi. OSTROŻNIE Przed rozpoczęciem dezynfekcji proszę się upewnić, że w butelce jest wystarczająca ilość środka dezynfekującego. 6
Przygotowania Czynności wykonywane przed pierwszym użyciem 1 Sprawdzić wzrokowo, czy opakowanie nie jest uszkodzone. Jeśli produkt wygląda na uszkodzony podczas transportu, należy złożyć reklamację do firmy transportowej. 2 Opakowanie powinno być poddane recyklingowi zgodnie z lokalnymi przepisami. 3 Kabina Prelude musi być zainstalowana przez wykwalifikowany personel. Patrz oddzielne Instrukcje montażu i instalacji. 4 Sprawdzić, czy wszystkie części produktu zostały dostarczone. Porównać z rozdziałem Opis części w niniejszej IO. Jeśli jakiejkolwiek części brakuje lub jest uszkodzona, NIE używać produktu. 5 Przeczytać IO. 6 Dezynfekować produkt zgodnie z Instrukcjami dezynfekcji zawartymi niniejszej IO. 7 Wykonać test działania. Proszę zapoznać się z częścią Pielęgnacja i konserwacja zapobiegawcza. 8 Wybrać wyznaczone, łatwo dostępne dla użytkowników miejsce przechowywania IO. 9 Sprawdzić, czy został przygotowany plan ratunkowy na wypadek sytuacji awaryjnych. 10 Przedstawiciele pomocy technicznej i serwisu ArjoHuntleigh udzielają odpowiedzi na wszelkie pytania. Numery kontaktowe podano na ostatniej stronie tej IO. Czynności wykonywane przed każdym użyciem 1 Sprawdzić, czy wszystkie części są na swoich miejscach. Porównać ze stroną Oznaczenie części. 2 Jeśli jakiejkolwiek części brakuje lub jest uszkodzona, NIE używać produktu. 3 OSTRZEŻENIE Aby zapobiec zakażeniu krzyżowemu, zawsze dezynfekować zgodnie z instrukcją dezynfekcji w niniejszej Instrukcji obsługi. 4 Należy ocenić, czy pacjent potrzebuje pas bezpieczeństwa. 7
Opis części 1 Oparcie 2 Pas bezpieczeństwa 3 Blokada (krzesło znajduje się wewnątrz) 4 Blokada (krzesło znajduje się na zewnątrz) 5 Uchwyt 6 Krzesło 7 Szyny krzesła 8 Odprowadzanie wody 9 Funkcja toalety 10 Osłona rozpryskowa (2 typy) 11 Umywalka do mycia włosów (wyposażenie dodatkowe) 8
2 3 1 5 6 Model bez funkcji toalety 4 7 8 1 2 3 4 5 6 9 7 Model z funkcją toalety 8 10 11 9
Opis produktu/funkcje Osłona rozpryskowa OSTRZEŻENIE Podczas demontażu osłony rozpryskowej z kabiny Prelude pociągnij osłonę w kierunku z dala od twarzy, by uniknąć obrażeń. Przed przeniesieniem pacjenta do kabiny Prelude usunąć osłonę rozpryskową, unosząc ją do góry (patrz rys. 1) Krzesło OSTRZEŻENIE Aby uniknąć obrażeń, przed przystąpieniem do przenoszenia pacjenta, należy się upewnić, że krzesło jest zablokowane. Krzesło kabiny Prelude może się przesuwać do przodu i do tyłu oraz może zostać zablokowane, gdy będzie wewnątrz lub na zewnątrz kabiny. Pozycja na zewnątrz: Jest używana do przenoszenia ze zwykłego wózka lub z pomocą pionizatora firmy ArjoHuntleigh. Pozycja wewnątrz: Jest używana przy pacjentach niewymagających pomocy oraz do kąpieli, gdy pacjent został już umieszczony na krześle (patrz rys. 2) Jeśli do przeniesienia pacjenta do kabiny Prelude używane jest podnośnik kąpielowy firmy ArjoHuntleigh, należy usunąć krzesło, stosując się do wskazówek: 1 Zwolnić wewnętrzną blokadę i przesuwać krzesło do przodu, do momentu, aż koła przednie znajdą się w miejscu, gdzie szyny tworzą łuk. (patrz rys. 3) 2 Podnieść przód krzesła i pozwolić, aby koła przednie oderwały się od szyn. (patrz rys. 4) 3 Przesuwać krzesło do przodu, aż do momentu, gdy tylne koła oderwą się od szyn, a wtedy podnieść krzesło do góry. Pas bezpieczeństwa Jeśli to konieczne, zabezpieczyć pacjenta przy pomocy pasa bezpieczeństwa. Pas bezpieczeństwa zabezpiecza ciało pacjenta siedzącego na krześle. W razie potrzeby: 1 Przymocuj koniec pasa bezpieczeństwa na pokrętłach po obu stronach oparcia. 2 Wyreguluj długość, ciągnąc koniec pasa bezpieczeństwa przy sprzączce. 3 Upewnić się, ze pas bezpieczeństwa jest blisko ciała pacjenta. Aby pacjent mógł wstać z krzesła, należy: 1 Zwolnić blokadę po lewej stronie krzesła (patrz rys. 2) 2 Przesuwać krzesło do przodu, do momentu, aż się zablokuje. 3 Teraz krzesło jest przygotowane, aby można było na nie przenieść pacjenta z wózka lub z pomocą pionizatora. (patrz rys. 2) 10
1 2 3 4 11
Pomoc pacjentowi przy wchodzeniu do kabiny Prelude Pacjenci chodzący Procedura przenoszenia pacjenta do kabiny Prelude zależy od stanu pacjenta oraz używanej pomocy. Zaleca się, aby do przenoszenia pacjentów niechodzących do kabiny Prelude użyć podnośnika kąpielowego lub pionizatora. Pacjent niewymagający pomocy (14 kroków) 1 Zdjąć osłonę rozpryskową. (patrz rys. 1) 2 Upewnić się, że krzesło jest zablokowane w pozycji wewnętrznej. (patrz rys. 1) 3 Pomóc pacjentowi przy wchodzeniu do kabiny Prelude. (patrz rys. 2) 4 OSTRZEŻENIE Aby uniknąć zaklinowania, upewnić się, że włosy, ręce i stopy pacjenta są przy ciele i przy każdym przemieszczaniu użyć odpowiednich uchwytów podpierających. Należy się upewnić, że pacjenci podczas wchodzenia do kabiny Prelude trzymają się uchwytu dla zachowania lepszej równowagi. (patrz rys. 2) 5 W razie potrzeby zapiąć pas bezpieczeństwa. 6 Założyć osłonę rozpryskową. 7 OSTRZEŻENIE Aby zapobiec poparzeniu, przed skierowaniem strumienia wody na pacjenta, należy zawsze sprawdzać temperaturę wody za pomocą nieosłoniętej dłoni. Nie używać rękawiczek, ponieważ mogą stanowić izolację w takim stopniu, że zakłócą prawidłową ocenę temperatury wody. Skierować strumień wody z dala od pacjenta. Ustawić regulację prysznica, a następnie umyć pacjenta, począwszy od głowy w dół. (patrz rys. 3) 8 Jeśli to możliwe, pozwolić pacjentowi umyć się samodzielnie. 9 Po umyciu i spłukaniu górnej części ciała pacjenta owinąć ręcznik wokół jego ramion. 10 Użyć funkcji spłukania, jeśli Panel natryskowy i dezynfekujący jest wyposażony w zawór lub przycisk spłukiwania. 11 Wyjąć osłonę rozpryskową, aby uzyskać łatwy dostęp do dolnej części ciała, nóg i stóp. (patrz rys. 4) 12 Spłukać całe mydło, szampon i olejek do kąpieli zgromadzone w dolnej części kabiny Prelude. 13 Uchwyty ułatwiają pacjentom wychodzenie z kabiny Prelude. 14 Po każdym użyciu przeprowadzić dezynfekcję kabiny Prelude, aby uniknąć zakażenia krzyżowego. Patrz rozdział Instrukcje dezynfekcji. 12
M X IX M X 1 2 3 4 13
Przenoszenie prosto z wózka (15 kroków) Siedzący pacjenci, którzy są w stanie stać o własnych siłach mogą być przenoszeni bezpośrednio z wózka do kabiny Prelude. 1 Usunąć osłonę rozpryskową i przesunąć krzesło, by zablokowało się w pozycji na zewnątrz. 2 W przypadku pacjentów nietrzymających moczu należy usunąć siedzenie z kabiny Prelude z funkcją toalety. (patrz rys. 1) 3 Postawić wózek obok kabiny Prelude. Użyć hamulców i złożyć/zdjąć boki wózka. (patrz rys. 2) 4 OSTRZEŻENIE Aby uniknąć ryzyka obrażeń, przed przystąpieniem do przenoszenia pacjenta, należy się upewnić się, że krzesło jest zablokowane w pozycji na zewnątrz. Przenieść pacjenta na krzesło kabiny Prelude. 5 W razie potrzeby zapiąć pas bezpieczeństwa. 6 OSTRZEŻENIE Aby uniknąć ryzyka obrażeń ciała, należy przenieść pacjenta nad progiem kabiny Prelude, zwracając szczególną uwagę na nogi pacjenta. Przed przesunięciem krzesła do pozycji wewnątrz i zablokowaniem, należy pomóc pacjentowi ułożyć stopy wewnątrz kabiny Prelude. (patrz rys. 3) 7 Zwolnić blokadę pozycji na zewnątrz i delikatnie przesunąć krzesło do tyłu. 8 OSTRZEŻENIE 9 Założyć osłonę rozpryskową. 10 OSTRZEŻENIE Aby zapobiec poparzeniu, przed skierowaniem strumienia wody na pacjenta, należy zawsze sprawdzać temperaturę wody za pomocą nieosłoniętej dłoni. Nie używać rękawiczek, ponieważ mogą stanowić izolację w takim stopniu, że zakłócą prawidłową ocenę temperatury wody. Skierować strumień wody z dala od pacjenta. Ustawić regulację prysznica, a następnie umyć pacjenta, począwszy od głowy w dół. (patrz rys. 4 5) 11 Po umyciu i spłukaniu górnej części ciała pacjenta owinąć ręcznik wokół jego ramion. 12 Użyć funkcji spłukania, jeśli Panel natryskowy i dezynfekujący jest wyposażony w zawór lub przycisk spłukiwania. 13 Wyjąć osłonę rozpryskową, aby uzyskać łatwy dostęp do dolnej części ciała, nóg i stóp. (patrz rys. 6) 14 Spłukać całe mydło, szampon i olejek do kąpieli zgromadzone w dolnej części kabiny Prelude. 15 Po każdym użyciu przeprowadzić dezynfekcję kabiny Prelude, aby uniknąć zakażenia krzyżowego. Patrz rozdział Instrukcje dezynfekcji. Aby uniknąć zaklinowania, upewnić się, że włosy, ręce i stopy pacjenta są przy ciele i przy każdym przemieszczaniu użyć odpowiednich uchwytów podpierających. 14
X 1 2 3 4 5 6 15
Przenoszenie przy użyciu podnośnika kąpielowego dla siedzących ArjoHuntleigh (14 kroków) Siedzący pacjenci mogą być przenoszeni z łóżka lub wózka za pomocą podnośnika kąpielowego dla siedzących firmy ArjoHuntleigh. (patrz rys. 1) 1 Przed przystąpieniem do przenoszenia pacjenta do kabiny Prelude należy usunąć osłonę rozpryskową oraz 2 ustawić podnośnik przed kabiną Prelude tak, aby pacjent ustawiony był tyłem do kabiny Prelude. 3 OSTRZEŻENIE Aby uniknąć przypadkowego zaklinowania nóg lub stóp pacjenta lub opiekuna, upewnić się, że są one z dala od wszelkich przeszkód. Podnieść podnośnik i wsunąć go delikatnie tak głęboko jak to możliwe do kabiny Prelude. (patrz rys. 2) 4 Po pierwsze zablokować hamulce kół i obniżyć pacjenta do ergonomicznego poziomu roboczego. Następnie złożyć podpórki dla rąk. 5 OSTRZEŻENIE Aby uniknąć zaklinowania, upewnić się, że włosy, ręce i stopy pacjenta są przy ciele i przy każdym przemieszczaniu użyć odpowiednich uchwytów podpierających. 6 Poluzować pas bezpieczeństwa i rozebrać pacjenta, a następnie znów zapiąć pas. (patrz rys. 3) 7 Założyć osłonę rozpryskową. 8 OSTRZEŻENIE Aby zapobiec poparzeniu, przed skierowaniem strumienia wody na pacjenta, należy zawsze sprawdzać temperaturę wody za pomocą nieosłoniętej dłoni. Nie używać rękawiczek, ponieważ mogą stanowić izolację w takim stopniu, że zakłócą prawidłową ocenę temperatury wody. Skierować strumień wody z dala od pacjenta. Ustawić regulację prysznica, a następnie umyć pacjenta, począwszy od głowy w dół. (patrz rys. 4) 9 Dostosować wysokość krzesła podnośnika, tak aby ułatwić dostęp podczas kąpieli. (patrz rys. 5) 10 Po umyciu i spłukaniu górnej części ciała pacjenta owinąć ręcznik wokół jego ramion. 11 Użyć funkcji spłukania, jeśli Panel natryskowy i dezynfekujący jest wyposażony w zawór lub przycisk spłukiwania. 12 Wyjąć osłonę rozpryskową, aby uzyskać łatwy dostęp do dolnej części ciała, nóg i stóp. (patrz rys. 5) 13 Spłukać całe mydło, szampon i olejek do kąpieli zgromadzone w dolnej części kabiny Prelude. 14 Po każdym użyciu przeprowadzić dezynfekcję kabiny Prelude, aby uniknąć zakażenia krzyżowego. Patrz rozdział Instrukcje dezynfekcji. 16
1 2 3 4 5 17
Przenoszenie przy użyciu pomocy pionizatora ArjoHuntleigh (18 kroków) 1 Usunąć osłonę rozpryskową i przesunąć krzesło, by zablokowało się w pozycji na zewnątrz. (patrz rys. 1 2) 2 W przypadku pacjentów nietrzymających moczu należy usunąć siedzenie z kabiny Prelude z funkcją toalety. 3 Przyprowadzić pacjentowi pionizator, użyć hamulców i założyć pacjentowi nosidło. Podnieść pacjenta do pozycji stojącej. 4 Zwolnić hamulec pionizatora i przesunąć ją z dala od wózka. (patrz rys. 3) OSTRZEŻENIE Aby uniknąć ryzyka obrażeń ciała, należy przenieść pacjenta nad progiem kabiny Prelude, zwracając szczególną uwagę na nogi pacjenta. Zwolnić blokadę pozycji na zewnątrz i delikatnie wsunąć krzesło do środka. Przed przesunięciem krzesła do pozycji wewnątrz i zablokowaniem, należy pomóc pacjentowi ułożyć stopy wewnątrz kabiny Prelude. (patrz rys. 6) 12 Założyć osłonę rozpryskową. 13 OSTRZEŻENIE 5 Ponownie użyć hamulca podczas zdejmowania spodni pacjenta. 6 Zwolnić hamulec i przenieść pacjenta do kabiny Prelude. (patrz rys. 4) 7 OSTRZEŻENIE Aby uniknąć ryzyka obrażeń, przed przystąpieniem do przenoszenia pacjenta, należy się upewnić się, że krzesło jest zablokowane w pozycji na zewnątrz. Posadzić pacjenta na krześle. (patrz rys. 5) 8 Zdjąć nosidło i zdjąć stopy pacjenta z podpórki na stopy. Odsunąć pionizator. 9 W razie potrzeby zapiąć pas bezpieczeństwa na klatce piersiowej pacjenta. 10 Przed zdjęciem odzieży z górnej partii ciała należy zdjąć pacjentowi buty, skarpetki i spodnie. 11 OSTRZEŻENIE Aby uniknąć zaklinowania, upewnić się, że włosy, ręce i stopy pacjenta są przy ciele i przy każdym przemieszczaniu użyć odpowiednich uchwytów podpierających. 18 Aby zapobiec poparzeniu, przed skierowaniem strumienia wody na pacjenta, należy zawsze sprawdzać temperaturę wody za pomocą nieosłoniętej dłoni. Nie używać rękawiczek, ponieważ mogą stanowić izolację w takim stopniu, że zakłócą prawidłową ocenę temperatury wody. Skierować strumień wody z dala od pacjenta. Ustawić regulację prysznica, a następnie umyć pacjenta, począwszy od głowy w dół. (patrz rys. 7) 14 Po umyciu i spłukaniu górnej części ciała pacjenta owinąć ręcznik wokół jego ramion. 15 Użyć funkcji spłukania, jeśli Panel natryskowy i dezynfekujący jest wyposażony w zawór lub przycisk spłukiwania. 16 Wyjąć osłonę rozpryskową, aby uzyskać łatwy dostęp do dolnej części ciała, nóg i stóp. (patrz rys. 8) 17 Spłukać całe mydło, szampon i olejek do kąpieli zgromadzone w dolnej części kabiny Prelude. 18 Po każdym użyciu przeprowadzić dezynfekcję kabiny Prelude, aby uniknąć zakażenia krzyżowego. Patrz rozdział Instrukcje dezynfekcji.
1 2 3 4 5 6 7 8 19
Instrukcje dezynfekcji Aby nie dopuścić do mnożenia się bakterii na urządzeniach i w ich obszarach wewnętrznych oraz uniknąć zakażenia krzyżowego, należy dokładnie realizować procedury dezynfekcji. Jest to szczególnie ważne w sytuacjach wspólnego korzystania z urządzeń higienicznych. OSTRZEŻENIE Aby zapobiec zakażeniu krzyżowemu, zawsze dezynfekować zgodnie z instrukcją dezynfekcji w niniejszej Instrukcji obsługi. OSTRZEŻENIE OSTROŻNIE Aby uniknąć uszkodzenia powierzchni urządzeń, stosować wyłącznie Arjo Clean. Środka dezynfekującego ArjoHuntleigh Dla zapewnienia optymalnego działania, należy stosować wyłącznie środki dezynfekujące firmy ArjoHuntleigh. W przypadku jakichkolwiek pytań dotyczących dezynfekcji urządzenia lub zakupu płynów dezynfekcyjnych proszę skontaktować się z Biurem Obsługi Klienta ArjoHuntleigh. Akcesoria do dezynfekcji Prelude Aby uniknąć podrażnień oczu lub skóry, zawsze stosować ochronne okulary i rękawice. W przypadku takiego kontaktu skórę lub oczy należy obficie przepłukać wodą. W przypadku podrażnienia oczu lub skóry, należy skorzystać z pomocy lekarskiej. Należy zawsze przeczytać dane na opakowaniu dotyczące bezpiecznego użytkowania środka do dezynfekcji. Rękawice ochronne Ochrona oczu Miękka szczotka z włosia Szczotka toaletowa Ściereczka lub ręczniki papierowe Płyn do dezynfekcji Panel natryskowy i dezynfekujący Ręcznik OSTROŻNIE Używać wyłącznie chemikaliów dezynfekujących przeznaczonych specjalnie do systemów kąpielowych i natryskowych. Inne środki mogą uszkodzić urządzenia lub być szkodliwe dla pacjentów. Nie wolno używać substancji polerujących lub wywołujących korozję. Do czyszczenia kabiny Prelude nie należy używać następujących substancji: jodyna, bromek, błękit metylenowy, nadmanganian potasu, itp. (odbarwienie) kwas cytrynowy, chlor, chlorki metali ciężkich, rozpuszczalniki na bazie ropy naftowej, trichloroetylen, środki dezynfekujące na bazie fenolu lub podobne rozpuszczalniki (uszkodzenia powierzchni plastikowych). Nie myć produktu myjką wysokociśnieniową. 20
Zapobieganie tworzenia się drobnoustrojów Aby polepszyć czynności zapobiegawcze na obiekcie (chlor lub wstrząs cieplny), które nie gwarantują długotrwałej redukcji zanieczyszczenia, należy przestrzegać poniższych instrukcji. Środki ostrożności podczas instalacji Aby ograniczyć wzrost flory bakteryjnej konieczne jest podjęcie działań na czterech poziomach: Unikać zastoju wody i zapewnić jej prawidłową cyrkulację; Podjąć środki ostrożności zapobiegające tworzeniu się kamienia kotłowego i korozji w wyniku jakości wody; Utrzymywać wysoką temperaturę wody od miejsca jej produkcji do różnych obwodów dystrybucji; Mieszać gorącą i zimną wodę możliwie jak najbliżej miejsca użycia. Użytkowanie Zapewnić codzienną cyrkulację wody w panelu prysznica i dezynfekcji nawet, jeśli panel prysznica i dezynfekcji oraz kabina Prelude nie są używane; w szczególności usuwać wodę pozostałą w wężu. Odkręcić przepływ wody na około 5 minut przed wykonaniem pierwszej kąpieli danego dnia. Czyścić i dezynfekować kabinę Prelude zgodnie z IO przed wykonaniem pierwszej kąpieli danego dnia oraz po każdej kąpieli pacjenta. Pamiętać o skontaktowaniu się z ArjoHuntleigh w celu zorganizowania corocznej wizyty pod kątem pielęgnacji i konserwacji zapobiegawczej. 21
Wymiana butelki ze środkiem do dezynfekcji w panelu prysznica i dezynfekcji. OSTRZEŻENIE Nie napełniać ponownie butelek po środku dezynfekującym ze względu na ryzyko zmieszania różnych chemikaliów. 8 Sprawdzić proporcję mieszania na przepływomierzu, tak aby była ona zgodna z zakresem ustawień zalecanym w tej IO. (patrz rys. 2) 9 Jeśli to konieczne, wyregulować ręcznie część ssącą butelki, aby uzyskać właściwą proporcję mieszania. (patrz rys. 3) 10 Dostosować temperaturę wody, aby mieszanina środka dezynfekującego osiągnęła w przybliżeniu 20 C (68 F). OSTROŻNIE Aby uniknąć uszkodzenia powierzchni urządzeń, stosować wyłącznie Arjo Clean. Wykonać 10 następujących czynności. 1 Założyć rękawice i okulary ochronne. 2 Otworzyć schowek na butelkę środka dezynfekującego. (patrz rys. 1) 3 Jeśli butelka jest pusta, wymienić ją. 4 Jeśli butelka środka dezynfekującego jest pusta wykonać następujące czynności: otworzyć blokadę butelki, odłączyć część ssącą od butelki, wyrzucić starą butelkę, zamienić ją na nową i zamocować część ssącą na otworze butelki. 5 Otworzyć maksymalnie element regulacji przepływu i ustawić temperaturę na jak najniższą wartość. 6 Chwycić rękojeść spryskiwacza dezynfekującego. 7 Rozpylać płyn dezynfekujący na kabinę Prelude, obserwując jednocześnie przepływomierz. 22
1 ArjoHuntleigh Arjo C ean 2 Arjo Clean (50) 3 23
Dezynfekcja kabiny Prelude Dla właściwej dezynfekcji zawsze należy wykonywać 18 poniższych czynności. Użyć panelu prysznica i dezynfekcji firmy ArjoHuntleigh do dezynfekcji kabiny Prelude. 1 Założyć rękawice i okulary ochronne. 2 Otworzyć pokrywę panelu i sprawdzić, czy butelka ze środkiem dezynfekującym zawiera wystarczającą ilość płynu oraz, czy wężyk podłączony jest do części ssącej. (patrz rys. 1) 3 Zdjąć wszystkie plastikowe elementy siedziska i umieścić je na spodzie kabiny Prelude: Unieść siedzisko prosto w górę. (patrz rys. 2) Usunąć połowy siedziska, naciskając na nie od zewnątrz i unosząc na środku. (patrz rys. 3) Usunąć oparcie obracając je w górę, a następnie pociągając prosto do góry. (patrz rys. 4) Zdjąć pas bezpieczeństwa. 4 Zdjąć rękojeść spryskiwacza dezynfekującego z haczyka. 5 Otworzyć maksymalnie element regulacji przepływu i ustawić temperaturę na jak najniższą wartość. 6 Sprawdzić poziom środka dezynfekującego. 7 Rozpylać płyn dezynfekujący na kabinę Prelude, obserwując jednocześnie przepływomierz. 10 Upewnić się, że obydwie strony plastikowych elementów umieszczonych na spodzie kabiny Prelude zostały spryskane. Spryskać również pas bezpieczeństwa. (patrz rys. 6) 11 Użyć jednorazowych ściereczek lub papierowych ręczników do wyszorowania kabiny Prelude, pasa bezpieczeństwa i plastikowych elementów. 12 Wyczyścić toaletę szczotką toaletową. 13 Zamknąć regulację przepływu środka dezynfekującego i odłożyć rękojeść spryskiwacza. 14 Przestrzegać czasu dezynfekcji zgodnie z instrukcjami dezynfekcji. 15 Chwycić rękojeść natrysku i otworzyć regulację prysznica. 16 Płucz zimną wodą do momentu, gdy nie będzie żadnych widocznych pozostałości środka dezynfekującego. 17 Użyć funkcji spłukiwania, jeśli panel prysznica i dezynfekcji jest wyposażony w zawór płukania lub przycisk płukania. 18 Wytrzeć kabinę Prelude suchą i czystą szmatką lub ręcznikiem, aby usunąć nadmiar wody. 8 Sprawdzić proporcję mieszania na przepływomierzu, tak aby była ona zgodna z zakresem ustawień zalecanym w tej IO. (patrz rys. 5) 9 Dostosować temperaturę wody, aby mieszanina środka dezynfekującego osiągnęła w przybliżeniu 20 C (68 F). 24
1 2 ArjoHuntleigh Arjo Clean 3 4 5 6 Arjo Clean (50) 25
Dezynfekcja podnośnika kąpielowego dla siedzących w kabinie Prelude Dla właściwej dezynfekcji zawsze należy wykonywać 19 poniższych czynności. Procedurę należy wykonywać na początku dnia, po każdej kąpieli i na koniec dnia. 1 Założyć rękawice i okulary ochronne. 2 Otworzyć pokrywę panelu i sprawdzić, czy butelka ze środkiem dezynfekującym zawiera wystarczającą ilość płynu oraz, czy wężyk podłączony jest do części ssącej. (patrz rys. 1) 3 Zdjąć wszystkie plastikowe elementy siedziska i umieścić je na spodzie kabiny Prelude: Unieść siedzisko prosto w górę. (patrz rys. 2) Usunąć połowy siedziska, naciskając na nie od zewnątrz i unosząc na środku. (patrz rys. 3) 4 Usunąć oparcie obracając je w górę, a następnie pociągając prosto do góry. (patrz rys. 4) 5 Delikatnie wsunąć podnośnik najdalej jak tylko możliwe do kabiny Prelude. 6 Sprawdzić poziom środka dezynfekującego. 7 Zdjąć rękojeść spryskiwacza dezynfekującego z haczyka. 8 Otworzyć maksymalnie element regulacji przepływu i ustawić temperaturę na jak najniższą wartość. 9 Rozpylać płyn dezynfekujący na kabinę Prelude, obserwując jednocześnie przepływomierz. 11 Dostosować temperaturę wody, aby mieszanina środka dezynfekującego osiągnęła w przybliżeniu 20 C (68 F). 12 Spryskać podnośnik środkiem dezynfekującym (patrz rys. 6) 13 Użyć jednorazowych ściereczek lub papierowych ręczników do wyszorowania powierzchni krzesła podnośnika. Upewnić się, że także części pod siedzeniem krzesła zostały zdezynfekowane. 14 Zamknąć regulację przepływu środka dezynfekującego i odłożyć rękojeść spryskiwacza. 15 Przestrzegać czasu dezynfekcji zgodnie z instrukcjami dezynfekcji. 16 Chwycić rękojeść natrysku i otworzyć regulację prysznica. 17 Płucz zimną wodą do momentu, gdy nie będzie żadnych widocznych pozostałości środka dezynfekującego. 18 Użyć funkcji spłukiwania, jeśli panel prysznica i dezynfekcji jest wyposażony w zawór płukania lub przycisk płukania. 19 Wytrzeć podnośnik oraz kabinę Prelude suchą i czystą szmatką lub ręcznikiem, aby usunąć nadmiar wody. 10 Sprawdzić proporcję mieszania na przepływomierzu, tak aby była ona zgodna z zakresem ustawień zalecanym w tej IO. (patrz rys. 5) 26
1 2 A johunt eigh Arjo Clean 3 4 5 6 Arjo Clean (50) 27
Właściwe obchodzenie się z produktem i konserwacja zapobiegawcza Kabina Prelude wraz z upływem czasu podlega zużyciu i zniszczeniu, dlatego też, aby zapewnić zachowanie parametrów urządzenia identycznych z ich stanem początkowym, w chwili opuszczania fabryki, należy wykonywać następujące czynności. OSTRZEŻENIE Aby uniknąć niesprawności prowadzących do obrażeń, należy przeprowadzać regularne przeglądy i postępować zgodnie z zalecanym planem konserwacji. W niektórych przypadkach, z powodu intensywnego korzystania z urządzenia i oddziaływania agresywnego środowiska, należy zwiększyć częstotliwość czynności kontrolnych. Lokalne przepisy lub normy mogą być bardziej wymagające niż zalecany plan konserwacji. PLAN KONSERWACJI ZAPOBIEGAWCZEJ: Prelude OBOWIĄZKI OSOBY ODPOWIEDZIALNEJ ZA URZĄDZENIE Działanie/ sprawdzanie Dezynfekcja Sprawdzić wzrokowo wszystkie nieosłonięte części Wykonać test działania Sprawdzić wzrokowo rury i połączenia Sprawdzić wizualnie pas bezpieczeństwa Codziennie X X X Raz w TYGODNIU X X OSTRZEŻENIE Aby uniknąć obrażeń zarówno pacjenta jak i opiekuna, nigdy nie modyfikować sprzętu lub stosować niekompatybilnych części. 28
OSTRZEŻENIE Aby uniknąć obrażeń i/lub niebezpiecznego produktu, czynności konserwacyjne muszą być wykonywane w odpowiedniej częstotliwości przez wykwalifikowany personel; za pomocą właściwych narzędzi, części i ze znajomością procedury. Wykwalifikowany personel musi mieć udokumentowane szkolenie w zakresie konserwacji tego urządzenia. WYKWALIFIKOWANY PRACOWNIK Działanie/ sprawdzanie Sprawdzić, czy rury i połączenia są szczelne i nieuszkodzone Proszę skontrolować wszystkie kluczowe części pod kątem korozji/ uszkodzeń Proszę sprawdzić połączenia mechaniczne Proszę sprawdzić, czy wprowadzono najnowsze udoskonalenia Raz w roku X X X X UWAGA Wszystkie obowiązki osoby odpowiedzialnej muszą być kontrolowane podczas wykonywania czynności serwisowych przez osoby wykwalifikowane. UWAGA W przypadku nieprawidłowego działania urządzenia należy niezwłocznie skontaktować się z lokalnym przedstawicielem ArjoHuntleigh w celu uzyskania pomocy. 29
Obowiązki opiekuna Obowiązki osoby odpowiedzialnej za urządzenie powinny być wykonywane przez osoby dysponujące wystarczającą wiedzą o Prelude zgodnie z zaleceniami zawartymi w niniejszej IO. Codziennie Dezynfekcja. Przed użyciem systemu dezynfekującego sprawdzić, czy butelka ze środkiem dezynfekującym zawiera wystarczającą ilość substancji dezynfekującej. (rysunek 1.) Sprawdzić wzrokowo wszystkie nieosłonięte części - Sprawdzić miejsca, które mają kontakt z pacjentem lub opiekunem. - Sprawdzić przesuwanie i połączenia. - Upewnić się, że nie ma żadnych pęknięć ani ostrych krawędzi, które mogłyby spowodować obrażenia ciała u pacjenta lub opiekuna, bądź też utrudniać utrzymanie higieny. - Wyczyścić kabinę Prelude i jej plastikowe części. - Wymienić uszkodzone części. (rysunek 2.) Wykonać test działania Sprawdzić funkcję przesuwu krzesła oraz dopasowanie osłony rozpryskowej. Co tydzień Sprawdzić wzrokowo rury i połączenia Sprawdzić węże natrysku i panelu pod kątem nieszczelności. Sprawdzić wizualnie pas bezpieczeństwa Sprawdzić go na całej długości pod kątem występowania wystrzępień, przecięć, pęknięć, rozerwań, widocznego materiału wewnętrznego lub innych widocznych uszkodzeń. W przypadku stwierdzenia uszkodzeń pasa bezpieczeństwa należy go wymienić. Raz w roku Panel natryskowy i dezynfekujący musi być serwisowany przez wykwalifikowany personel zgodnie z harmonogramem Pielęgnacji i konserwacji zapobiegawczej. UWAGA W przypadku nieprawidłowego działania urządzenia należy niezwłocznie skontaktować się z lokalnym przedstawicielem ArjoHuntleigh w celu uzyskania pomocy. 30
M X 1 Arjo Clean (50) 2 31
Charakterystyka techniczna Dane techniczne Ogólnie Bezpieczne obciążenie robocze Waga kabiny Prelude (z funkcją toalety) bez krzesła i osłony rozpryskowej Waga krzesła Waga niebieskiej osłony rozpryskowej 125 kg (275 funtów) 62,4 kg (137 funtów) 6,2 kg (13,7 funtów) 7 kg (15,4 funtów) Wysokość 950 mm (37 3/8 ) Szerokość 770 mm (30 1/4 ) Głębokość 1 130 mm (44 1/2 ) Wymagania dla zasilania wody Prelude z funkcją toalety Zimna woda Woda ciepła Połączyć z zaworami odcinającymi, złącze 3/4 Maks. ciśnienie statyczne Min. ciśnienie robocze Min. przepływ Zalecana temperatura wody zimnej Zalecana temperatura wody gorącej G3/4 męski (przyłącze wykonuje klient) G3/4 męski (przyłącze wykonuje klient) 600 kpa (87 psi) 30 kpa (4,4 psi) 20 l/min (5,3 gal US/min) od +2 C do +20 C (od +35,6 F do +68 F) od +60 C do +80 C (od +140 F do +176 F) Wymagania dla odpływu wody Min. wydajność odpływu kabiny Prelude z funkcją toalety Min. wydajność odpływu kabiny Prelude bez funkcji toalety 200 l/min (52,8 gal US/min) DIV 110 25 l/min (6,6 gal US/min) Dopuszczalne połączenia produktów Kabina Prelude może się łączyć z następującymi produktami firmy ArjoHuntleigh: Alenti pionizatory z serii Sara Calypso Wózki Generic 32
Warunki środowiskowe Obsługa, transport i przechowywanie Temperatura Wilgotność Ciśnienie atmosferyczne od +10 C do +40 C (od +50 F do +104 F) praca od -25 C do +60 C (od -13 F do +140 F) transport od -25 C do +30 C (do -13 F do +86 F) przechowywanie 15 100% przy +20 C (+68 F) praca 10 95% przy +20 C (+68 F) transport 10 95% przy +20 C (+68 F) przechowywanie 700 hpa do 1060 hpa obsługa 500 hpa do 1060 hpa transport 500 hpa do 1060 hpa przechowywanie Recykling Urządzenie powinno być poddane recyklingowi zgodnie z przepisami krajowymi. Opakowanie Drewno i tektura falista nadające się do recyklingu Prelude Części metalowe i plastikowe powinny być posegregowane i poddane recyklingowi zgodnie z (WEEE) oraz według oznaczeń umieszczonych na jednostce. 33
Etykiety na kabinie Prelude Na etykiecie z danymi technicznymi i zatwierdzeniem podane są następujące informacje: SWL Bezpieczne obciążenie robocze Określić maksymalną wagę pacjenta, ilość wody lub inne obciążenia, jakie są dopuszczalne dla kabiny Prelude. Przed rozpoczęciem użytkowania przeczytać IO Oznakowanie CE zgodnie z (2007/47/WE) (dyrektywą dotyczącą wyrobów medycznych). Warnock Hersey B45.0-99 i B125-98 Ogólne wymagania dla instalacji hydraulicznych. Etykieta identyfikacyjna Etykiety identyfikacyjne zawierają informacje o rodzaju urządzenia i jego numer seryjny. Etykieta informacyjna Etykieta oznacza: Przeczytać informacje na etykiecie. 34
XXXXXX= numery kolejne 1103 = rok i miesiąc Product no BBA1250-04 Serial no 1103XXXXXX Made by Arjo in Eslov, Sweden 010115 Etykieta identyfikacyjna MODEL: BBA 12XX-04 SWL Safe Working Load 125 kg / 275 lb Patents and protection of design GRANTED AND/OR APPLIED FOR IN PRINCIPAL COUNTRIES OF THE WORLD L 25532 CSA B45.0-99 CSA B125-98 DESIGN AND QUALITY BY ARJO HOSPITAL EQUIPMENT Read the operating instructions before use Merci de prendre connaissance de la notice d'utilisation Lesen Sie bitte die bedienungs-anleitung durch Etykieta informacyjna 8414701 Made by Arjo Hospital Equipment AB, Eslöv, Sweden Etykieta z danymi 8618810 A 35
Części i wyposażenie dodatkowe ArjoHuntleigh Arjo Clean Środek dezynfekujący Arjo Clean 12 butelek 1-litrowych PRB2500 Umywalka do mycia włosów BBA0001-90 Pas bezpieczeństwa 8662039-03 36
Strona została pozostawiona pusta celowo 37
Strona została pozostawiona pusta celowo 38
AUSTRALIA ArjoHuntleigh Pty Ltd 78, Forsyth street O Connor AU-6163 Western Australia Tel: +61 89337 4111 Free: +1 800 072 040 Fax: + 61 89337 9077 BELGIQUE / BELGIË ArjoHuntleigh NV/SA Evenbroekveld 16 B-9420 ERPE-MERE Tél/Tel: +32 (0) 53 60 73 80 Fax: +32 (0) 53 60 73 81 E-mail: info@arjohuntleigh.be CANADA ArjoHuntleigh Canada Inc. 1575 South Gateway Road Unit "C" MISSISSAUGA, ON, L4W 5J1 Tel/Tél: +1 905 238 7880 Free: +1 800 665 4831 Institutional Free: +1 800 868 0441 Home Care Fax: +1 905 238 7881 E-mail: info.canada@arjohuntleigh.com ČESKÁ REPUBLIKA ArjoHuntleigh s.r.o. Hlinky 118 CZ- 603 00 BRNO Tel: +420 549 254 252 Fax: +420 541 213 550 DANMARK ArjoHuntleigh A/S Vassingerødvej 52 DK-3540 LYNGE Tel: +45 49 13 84 86 Fax: +45 49 13 84 87 E-mail: info.dk@arjohuntleigh.com DEUTSCHLAND ArjoHuntleigh GmbH Peter-Sander-Strasse 10 D-55252 MAINZ-KASTEL Tel: +49 (0) 6134 186 0 Fax: +49 (0) 6134 186 160 E-mail: info-de@arjohuntleigh.com ΕΛΛΑΔΑ C. Psimitis Co Ltd Dimitriou Andr. 59 GR-16121 KAISARIANI ATTIKIS Τηλ: 21 0724 36 68 Φάξ: 21 0721 55 53 ESPAÑA ArjoHuntleigh Ibérica S.L. Ctra. de Rubí, 88 1ª planta - A1 08173 Sant Cugat del Vallés ES- BARCELONA 08173 Tel: +34 93 583 11 20 Fax: +34 93 583 11 22 E-mail: info.es@arjohuntleigh.com FAR EAST ARJO Far East Limited Unit 3A, 4/F., block B Hoi Luen Industrial Centre 55 Hoi Yuen Road, Kwun Tong, Kowloon HONG KONG Tel: +852 2508 9553 Fax: +852 2508 1416 FRANCE ArjoHuntleigh SAS 2 Avenue Alcide de Gasperi BP 133 59436 RONCQ CEDEX Tél: +33 (0) 3 20 28 13 13 Fax: +33 (0) 3 20 28 13 14 E-mail : info.france@arjohuntleigh.com INTERNATIONAL ArjoHuntleigh International Ltd. ArjoHuntleigh House Houghton Hall Park Houghton Regis UK-DUNSTABLE LU5 5XF Tel: +44 (0) 1582 745 800 Fax: +44 (0) 1582 745 866 E-mail: international@arjohuntleigh.com ITALIA ArjoHuntleigh S.p.A. Via di Tor Vergata 432 00133 ROMA - ITALIA Tel: +39 (0) 6 87426211 Fax: +39 (0) 6 87426222 E-mail: Italy.promo@arjohuntleigh.com NEDERLAND ArjoHuntleigh Nederland BV Biezenwei 21 4004 MB TIEL Postbus 6116 4000 HC TIEL Tel: +31 (0) 344 64 08 00 Fax: +31 (0) 344 64 08 85 E-mail: info.nl@arjohuntleigh.com NEW ZEALAND ArjoHuntleigh Ltd 41 Vestey Drive Mount Wellington AUCKLAND 1060 Tel: +64 (0) 9 573 5344 Free Call: 0800 000 151 Fax: +64 (0) 9 573 5384 E-mail: nz.info@arjohuntleigh.com NORGE ArjoHuntleigh Norway AS Ryenstubben 2 NO-0679 OSLO Tel: +47 22 08 00 50 Faks: +47 22 08 00 51 E-mail: no.kundeservice@arjohuntleigh.com POLSKA ArjoHuntleigh Polska Sp. z o.o. ul. Ks Piotra Wawrzyniaka 2 PL 62-052 KOMORNIKI (Poznan) Tel: +48 61 662 15 50 Fax: +48 61 662 15 90 E-mail: arjo@arjohuntleigh.com PORTUGAL ArjoHuntleigh em Portugal: MAQUET Portugal, Lda. (Distribudor Exclusivo) Rua Poeta Bocage n.º 2-2G 1600-233 Lisboa, Portugal Tel: +351 214 189 815 Fax: +351 214 177 413 E-mail: Portugal@arjohuntleigh.com SUISSE / SCHWEIZ ArjoHuntleigh AG Fabrikstrasse 8 Postfach 4614 Hägendorf, Tél/Tel: +41 (0) 61 337 97 77 Fax: +41 (0) 61 311 97 42 SUOMI ArjoHuntleigh OY Vanha Porvoontie 229 FI-01380 VANTAA Puh: +358 9 4730 4320 Faksi: +358 9 4730 4999 SVERIGE ARJO Scandinavia AB Verkstadsvägen 5 Box 61 SE-241 21 ESLÖV Tel: +46 (0) 413 645 00 Fax: +46 (0) 413 645 83 E-mail: kundservice@arjohuntleigh.com UNITED KINGDOM ArjoHuntleigh UK ArjoHuntleigh House Houghton Hall Park Houghton Regis UK-DUNSTABLE LU5 5XF Tel: +44 (0) 1582 745 700 Fax: +44 (0) 1582 745 745 E-mail: sales.admin@arjohuntleigh.com USA ArjoHuntleigh Inc. 2349 W Lake Street Suite 250 Addison, IL 60101 Tel: +1 630 307 2756 Free: +1 800 323 1245 Institutional Free: +1 800 868 0441 Home Care Fax: +1 630 307 6195 E-mail: us.info@arjohuntleigh.com ÖSTERREICH ArjoHuntleigh GmbH Dörrstrasse 85 AT-6020 INNSBRUCK Tel: +43 (0) 512 204 160 0 Fax: +43 (0) 512 204 160 75 www.arjohuntleigh.com
GETINGE GROUP is a leading global provider of products and systems that contribute to quality enhancement and cost efficiency within healthcare and life sciences. We operate under the three brands of ArjoHuntleigh, GETINGE and MAQUET. ArjoHuntleigh focuses on patient mobility and wound management solutions. GETINGE provides solutions for infection control within healthcare and contamination prevention within life sciences. MAQUET specializes in solutions, therapies and products for surgical interventions and intensive care. www.arjohuntleigh.com ArjoHuntleigh AB Verkstadsvägen 5 241 38 Eslöv SWEDEN