A Bedienungsanleitung Einstech-Thermometer. Instruction manual. Mode d emploi Thermomètre à sonde. Gebruiksaanwijzing. Instrukcja obsługi

Podobne dokumenty
Termometr 361 z sondą termiczną

Instrukcja Montażu. Zawór pilotowy. Zawór przełączający 3-drogowy. Zawór odcinający. Wkład filtrujący. Zawór iglicowy EB-FD300=A

B IURO B ADAWCZE DS. J AKOŚCI

Manual Call Point FMC-210-DM-G-B FMC-210-DM-H-B FMC-210-DM-G-Y FMC-210-DM-G-GR. Installation Guide. deutsch english nederlands polski

Wysokonapięciowa aparatura rozdzielcza i sterownicza Część 100: Wyłączniki wysokiego napięcia prądu przemiennego

Spotkanie 1: Ćwiczenia otwierające Zmagania z polami

11/ RENAULT MEGANE II 3/5 d. R/030. Cat. No. e20. e20*94/20*0375*00 D = 7,56kN. 1350Kg 75Kg. D (kn) = x 0, MAX kg.

Abbildung Montage links Drawing for left hand installation

Fotoreportaż z Leverkusen Reportage photo à Leverkusen Fotoreportage aus Leverkusen

02/02-05/ VOLKSWAGEN POLO htb. (9N) SEAT IBIZA W/022. Cat. No. E20 55R e20. 6,90 kn Kg 50 Kg

Wyroby medyczne Systemy zarządzania jakością Wymagania do celów przepisów prawnych

PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO

/2004 RENAULT MEGAN SCENIC I R/011. Cat. No. e20. e20*94/20*0680*00 D = 7,72kN. 1400Kg 75Kg. D (kn) = x 0, MAX kg.

PRZEDSIEBIORSTWO ŚLUSARSKO BUDOWLANE LESZEK PLUTA

PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO

Ochrona prawa do wizerunku

RENAULT GRAND SCENIC II

Montageanleitung Automatische Verriegelung Assembly Instructions - Automatic Locking Instrukcja Montażu - Zamknięcie Automatyczne

PRZEKRÓJ A-A. The clearance specified in appendix VII, diagram 25a/b of Regulation No UN EU must be guaranteed at laden weight of the vehicle.

T I R O L 163/01 01,03,04,05,06, 07,09,10,11,12, 13,14,15,16,17, 18,19,20,21,25, 26,27,31,71,72 22,23 A A. ø4x20

KWS. Instrukcja obsługi User's manual Manuel d utilisation Руководство по эксплуатации RMSI25, RMSI63

Połączenia transportowe EN Transport links DE Verkehrsanbindung FR Liaisons de transport

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO MAJ 2013 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY

POMIJANE RODZAJNIKI ROZPOCZYNAJĄCE TYTUŁ

Die heutige Veranstaltung versteht sich aber auch

Chariot à casiers, chariot de transport pour paniers à vaisselle de page 5 à page 6

ZARZĄDZENIE Nr 30 MINISTRA SPRAW ZAGRANICZNYCH 1) z dnia 17 sierpnia 2011 r.

07/ OPEL ZAFIRA II O/034. Cat. No. e20. e20*94/20*0759*00 D = 9,60kN. 1650Kg 75Kg. D (kn) = x 0, MAX kg. MAX kg

CERTIFICAT. SOTRALENTZ Espana S.A Pol Ind Lantaron Parcelas COMUNION Espagne ISO 9001:2015


Cena franco szt. Dźwig/netto / 1.000szt. (obszar zastosowania: domki jednorodzinne, bliźniaki, domki szeregowe, wielorodzinne) 0,70 kg/dm³ 8

06/ / MERCEDES C-KLASA (W-203) sed. MERCEDES C-KLASA (W-203) com. M/032. Cat. No. e20*94/20*0513*00. 10,00kN.

Grassello di calce. Emozioni decorative. Klassische Antik-Dekoration für den Innenbereich. Klasyczna wewnętrzna dekoracja z epoki

309303

P r o j e k t W e s p ó ł w z e s p ó ł z M a t e m a t y k ą b e z G r a n i c

A LA RÉCEPTION DE L HÔTEL

Ćwiczenia otwierające Pola, ary i hektary

Wyroby medyczne Systemy zarządzania jakością Wymagania do celów przepisów prawnych

Instrukcja Montażu. Zawór elektromagnetyczny. Zawór kontrolny. Zawór odcinający. Krańcówka. Wkład filtracyjny EB-PS300=A

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO

Odc. 3. Oddział ratunkowy po wypadku w pracy

Internationales Symposium. Strategien der Geschichtspolitik in Europa seit 1989 Deutschland, Frankreich und Polen im internationalen Vergleich

TC1 Grundlagen der Theoretischen Chemie

otwierające Zabawy figurami

RENAULT LAGUNA com. R/018. Cat. No. e20. e20*94/20*0132*00 D = 8,50kN. 1500Kg 75Kg. D (kn) = x 0, MAX kg. MAX kg

Przyimki. Präpositionen

Anfrage. 95 Jahre 95 lat

ATTESTATION DE DETACHEMENT Attestation relating to the posting of a worker

Z E R T I F I K A T. H. Büteführ u. Sohn GmbH & Co. KG

INSTRUKCJA OBSŁUGI Bezprzewodowy termometr do żywności

Prestige PAROIS DE DOUCHE FERMÉES STANDARD UNE COMBINAISON ENTRE UN DESIGN MODERNE ET UN NIVEAU DE QUALITÉ ÉLEVÉ.

Roboty budowlane. Memento przyjęcia

Zasady bezpieczeństwa

WSKAZANIA BEZPIECZEŃSTWA

EkoSun 70 EkoSun 6 EkoSun 7

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO POZIOM ROZSZERZONY MAJ 2010 CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY

SCENARIUSZ LEKCJI. uczeń umie przetłumaczyć zdania, słowa i zwroty z języka niemieckiego na język polski i odwrotnie,

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO 18 MAJA 2015 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Godzina rozpoczęcia: 14:00. Czas pracy: 120 minut

STOPIEŃ ZGIĘCIA STABILIZACJA

PRZYKŁADOWY ARKUSZ CZĘŚCI USTNEJ EGZAMINU MATURALNEGO 2013 JĘZYK NIEMIECKI


EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO 18 MAJA 2015 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Godzina rozpoczęcia: 14:00. Czas pracy: 120 minut

Deklaracja Zgodności WE

Kostenloses Internet in Posen und Umgebung

DTG 130 Eco.NOx DTG 1300 Eco.NOx V. Chaudières à gaz. Adaptation à un autre gaz. Français 07/03/11. 1 Collage de l'étiquette

Installez un certificat ssl par l'intermédiaire du CLI sur un ESA

Kamera Yale Wi-Fi Full HD 4MP

Wybrane zagadnienia prawa do firmy

[ROBOKIDS MANUAL] ROBOROBO

jarek kruk annotations jarek kruk zapiski

Czy mogę podjąć gotówkę w [nazwa kraju] bez dodatkowych opłat? Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt

Czy mogę podjąć gotówkę w [nazwa kraju] bez dodatkowych opłat? Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO 19 MAJA 2016 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Godzina rozpoczęcia: 14:00. Czas pracy: 120 minut

EGZAMIN MATURALNY Z MATEMATYKI DLA KLAS DWUJĘZYCZNYCH

SPINNER High reliability RF Power Loads

MATERIAŁ DIAGNOSTYCZNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO

Voyage Sortir Manger. Sortir Manger - À l'entrée. Sortir Manger - Commander à manger

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO MAJ 2013 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY

LED PAR 56 7*10W RGBW 4in1 SLIM

KRYTERIA OCENIANIA ODPOWIEDZI POZIOM PODSTAWOWY

KRYTERIA OCENIANIA ODPOWIEDZI POZIOM PODSTAWOWY

Filtry bierne do tłumienia zakłóceń elektromagnetycznych Część 3: Filtry bierne, dla których wymagane są badania bezpieczeństwa

PRZEDSIEBIORSTWO LUSARSKO-BUDOWLANE LESZEK PLUTA

FREZARKA DO PAZNOKCI

GEFÖRDERTE DEUTSCHKURSE AM ÖSTERREICH INSTITUT:

Zamość Rotunde im Museum des Martyriums

Steuerberaterin Ria Franke

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO MAJ 2012 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY

INSTRUKCJA OBSŁUGI TERMOMETR DO ŻYWNOŚCI GRILL T Z APLIKACJĄ

!!" # $ %! & ' $ (! () *! ) +,--./0 $ 1 ) 2 + $ ! " # $% &$ ' ( )* % $ & +, -&. & & ///

Szklana półka scienna.

Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom

Centrala Bank PKO BP o/ Choszczno Sąd Rejonowy Szczecin

Digitalizacja szlaku konnego w Borach Dolnośląskich i jego promocja. Digitalisierung Reitwege in Bory Dolnośląskie und deren Werbung

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO MAJ 2014 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY

POPRAWKA do POLSKIEJ NORMY PN-EN : /AC

Transkrypt:

Bedienungsanleitung Einstech-Thermometer Instruction manual Insertion thermometer Mode d emploi Thermomètre à sonde Gebruiksaanwijzing Insteekthermometer Instrukcja obsługi Termometr z sondą igłową D/A/CH GB/UK F/B/CH NL/B PL

D/A/CH Einstech-Thermometer aus rostfreiem Stahl Temperaturmessbereich: -10 C ~ + 100 C Stecken Sie das Thermometer mindestens 5 cm in das dickste Fleischteil. Die Werte können nach 15 Sekunden abgelesen werde. Das Thermometer nicht im Ofen lassen. Mikrowelle: stecken Sie den Schaft des Thermometers in das Essen und stellen Sie es in die Mikrowelle. Kochen Sie es wie Sie es gewohnt sind. Das Thermometer kann gefahrlos in der Mikrowelle benutzt werden, wenn es in das Lebensmittel eingesteckt ist. Das Thermometer darf die Wände oder die Tür der Mikrowelle nicht berühren. Nachkalibrierung: Anzeigen unter 0 C: Füllen Sie ein großes Glas 50/50 mit fein gehacktem Eis und sauberem Leitungswasser auf und rühren Sie es gut um. Stecken Sie das Thermometer 5 cm tief in das Glas. Vergewissern Sie sich, dass das Thermometer die Seiten oder den Boden des Glases nicht berührt. Warten Sie 30 Sekunden und stellen Sie die Schraubenmutter auf 0 C. Anzeigen über 0 C: In kochendes Wasser eintauchen, 30 Sekunden warten und Schraubenmutter auf 100 C einstellen. D-33154 Salzkotten Tel.: +49 (0) 5258971-0 Service-Hotline: 01805971197 Germany Fax: +49 (0) 5258971-120 (14ct/Min. aus dem deutschen Festnetz)

GB/UK Insertion thermometer Stainless Steel Temperature range: -10 C up to +100 C Insert the thermometer to a depth of at least 5 cm in the thickest section of the meat. The temperature can be taken after 15 seconds. Do not leave the thermometer in the oven. Microwave oven: insert the thermometer into the dish and place it in the microwave oven. Continue cooking as previously. If the thermometer is located in the food product, it can be safely used in a microwave oven. The thermometer cannot touch the sides or door of the microwave oven. Calibration: Values below 0 C: fill a large glass container 50/50 with finely-crushed ice and clean water, mix thoroughly. Insert the thermometer to a depth of 5 cm. Ensure the thermometer does not touch the container s sides or bottom. Wait thirty seconds and set the dial to 0 C. Values over 0 C: immerse the thermometer into boiling water, wait 30 seconds, then set the dial to 100 C. D-33154 Salzkotten phone: +49 (0) 5258 971-0 Germany fax: +49 (0) 5258 971-120

F/B/CH Thermomètre à sonde en inox Plage de températures : -10 C à + 100 C Insérer le thermomètre à une profondeur d au moins 5 cm dans la partie la plus épaisse de la viande. Lire la valeur mesurée après 15 secondes. Ne pas laisser le thermomètre dans le four. Micro-ondes : insérer la sonde du thermomètre dans le plat, et le mettre dans le micro-ondes. Ensuite, faire cuire le plat normalement. Lorsque le thermomètre est correctement inséré dans un aliment, il peut être utilisé en toute sécurité dans le micro-ondes. Le thermomètre ne doit pas être en contact avec la paroi ou la porte du microondes. Calibrage : Valeurs inférieures à 0 C : remplir un grand récipient en verre à moitié de glace pilée et à moitié d eau, puis bien mélanger. Insérer le thermomètre à une profondeur de 5 cm dans le récipient en verre. S assurer que le thermomètre ne touche pas les parois et le fond du récipient. Après 30 secondes, mettre le thermomètre sur 0 C. Valeurs supérieures à 0 C : immerger le thermomètre dans de l eau en ébullition, attendre 30 secondes et mettre le thermomètre sur 100 C. D-33154 Salzkotten Tél.: +49 (0) 5258 971-0 Germany Fax: +49 (0) 5258 971-120

NL/B Insteekthermometer van roestvrij staal Meetbereik: -10 C ~ + 100 C Steek de thermometer tot een diepte van minimaal 5 cm in het dikste gedeelte van het vlees. De gemeten waarde kunt u na circa 15 seconden aflezen. De thermometer niet in de oven achterlaten. Magnetron: steek de voeler van de thermometer in het gerecht en zet het in de magnetron. Bereid het gerecht zoals u dat normaal doet. Als de thermometer in het voedingsmiddel is gestoken, kunt u hem veilig gebruiken in de magnetron. De thermometer mag de wanden en de deur van de magnetron niet raken. Calibratie: Waarden onder 0 C: vul een grote glazen schaal 50/50 met fijngemaakt ijs en schoon water, goed mengen. Steek de thermometer tot een diepte van 5 cm in de glazen schaal. Zorg ervoor dat de thermometer de wanden en de bodem van de schaal niet raakt. Wacht 30 seconden en draai de schroef op 0 C. Waarden boven 0 C: dompel de thermometer in kokend water, wacht 30 seconden en draai de schroef op 100 C. D-33154 Salzkotten Tel.: +49 (0) 5258 971-0 Germany Fax: +49 (0) 5258 971-120

PL Termometr z sondą igłową ze stali nierdzewnej Zakres mierzonych temperatur: -10 C ~ + 100 C Wbić termometr na głębokość przynajmniej 5 cm w najgrubszą część mięsa. Zmierzoną wartość można odczytać po 15 sekundach. Nie zostawiać termometru w piekarniku. Kuchenka mikrofalowa: wbić sondę igłową termometru w potrawę i wstawić ją do kuchenki mikrofalowej. Dalej przygotowywać potrawę, tak jak zwykle. Jeżeli termometr jest wbity w produkt spożywczy, można go bezpiecznie używać w kuchence mikrofalowej. Termometr nie może stykać się ze ściankami ani drzwiczkami kuchenki mikrofalowej. Kalibrowanie: Wartości poniżej 0 C: napełnić duży pojemnik szklany 50/50 drobno rozkruszonym lodem i czystą wodą, dokładnie wymieszać. Włożyć termometr na głębokość 5 cm do pojemnika szklanego. Upewnić się, że termometr nie dotyka ścianek ani dna pojemnika. Odczekać 30 sekund i ustawić nakrętkę na 0 C. Wartości powyżej 0 C: zanurzyć termometr w gotującej się wodzie, odczekać 30 sekund i ustawić nakrętkę na 100 C. Franz-Kleine-Straße 28 D-33154 Salzkotten Tel.: +49 (0) 5258 971-0 Niemcy Faks: +49 (0) 5258 971-120