INSTYTUT GERMANISTYKI Studia II stopnia (od 1.10.2012) 07.03.2012 I rok 1 Praktyczna nauka języka niemieckiego synonimika, stylistyka, słownictwo ekonomiczne 2 Seminarium magisterskie z zakresu literaturoznawstwa, językoznawstwa, kulturoznawstwa, glottodydaktyki oraz seminaria interdyscyplinarne 3 Nowe prądy w językoznawstwie/kulturoznawstwie/literaturoznawstwie/glotto-dydaktyce 1 Praktyczna nauka języka niemieckiego synonimika, stylistyka, słownictwo ekonomiczne 2 Seminarium magisterskie z zakresu literaturoznawstwa, językoznawstwa, kulturoznawstwa, glottodydaktyki oraz seminaria interdyscyplinarne 3 Nowe prądy w językoznawstwie/kulturoznawstwie/literaturoznawstwie/glotto-dydaktyce 1 Specjalizacja: do wyboru I, II, III, IV, V, VI, VII, VIII Przedmioty obowiązkowe ćw. I 2x30=60 zal. 3 s. I 30 zal. 10 w./k. I 30 zal. 3 Przedmioty obowiązkowe ćw. II 2x30=60 egz. 3 s. II 30 zal. 9 w./k. II 30 zal. 3 Przedmioty fakultatywne 1 i 2 semestr w./s./k./ I-II zal. 20 ćw. RAZEM 51 patrz niżej Student musi uzupełnić punkty w ramach specjalizacji w taki sposób, by łącznie uzyskać na I roku 20 punktów.
2 II rok 1 Seminarium magisterskie z zakresu literaturoznawstwa, językoznawstwa, kulturoznawstwa, glottodydaktyki oraz seminaria interdyscyplinarne 2 Obligatoryjne konsultacje językowe przy pisaniu pracy magisterskiej 1 Seminarium magisterskie z zakresu literaturoznawstwa, językoznawstwa, kulturoznawstwa, glottodydaktyki oraz seminaria interdyscyplinarne 2 Obligatoryjne konsultacje językowe przy pisaniu pracy magisterskiej 1 Specjalizacja: do wyboru I, II, III, IV, V, VI, VII, VIII Przedmioty obowiązkowe s. III 30 zal. 10 ćw. III 30 zal. 4 Przedmioty obowiązkowe s. IV 30 zal. 15 ćw. IV 30 zal. 4 Przedmioty fakultatywne 3 i 4 semestr w./s./k./ III-IV zal. 19 ćw. RAZEM 52 patrz niżej Student musi uzupełnić punkty w ramach specjalizacji w taki sposób, by łącznie uzyskaćć na II roku 19 punktów. 2
3 I Specjalizacja tłumaczeniowa 1 Przekład: Wybrane w./k. I 30 zal. 3 problemy teoretyczne 2 Stylistyka języka ćw. I 30 zal. 3 polskiego 3 Stylistyka języka ćw. I 30 zal. 3 niemieckiego 1 Przekład: Wybrane w./k. II 30 zal. 2 problemy teoretyczne 3 Stylistyka języka ćw. II 30 zal. 3 niemieckiego 4 Przekład na niemiecki k. II 30 zal. 3 5 Przekład na polski k. II 30 zal. 3 6 Przekład na niemiecki k. III 30 zal. 3 7 Przekład na polski k. III 30 zal. 3 8 Język fachowy I k. III 30 zal. 3 9 Język fachowy II k. III 30 zal. 3 10 Przekład listy k. III 30 zal. 3 dialogowej / Przekład literacki 8 Język fachowy I k. IV 30 zal. 2 9 Język fachowy II k. IV 30 zal. 3 3
4 II Specjalizacja z zakresu historii kultury i komparatystyki kulturowej 1 Miasta i regiony niemieckiego obszaru językowego 2 Historia kultury k.n.o.j. cz. I (do końca XIX w.) 3 Artyści niemieckiego obszaru językowego i ich związki z Polską 1 Zwyczaje i obyczaje w krajach niemieckojęzycznych 2 Historia kultury k.n.o.j. cz. I (do końca XIX w.) 3 Artyści niemieckiego obszaru językowego i ich związki z Polską w./k. I 30 zal. 3 k. I 2x30 zal. 2x3= 6 w. I 30 zal. 3 w./k. II 30 zal. 3 k. II 2x30 zal. 2x2= 4 w. II 30 zal. 3 1 Historia kultury k.n.o.j. k. III 30 zal. 3 cz. II (od XX w.) 2 Związki muzyki, w. III 30 zal. 3 obrazu i słowa 3 Subkultury i k. III 30 zal. 2 kontrkultury w krajach niemieckojęzycznych i w Polsce 1 Historia kultury k.n.o.j. k. IV 30 zal. 3 cz. II (od XX w.) 2 Związki muzyki, w. IV 30 zal. 3 obrazu i słowa 3 Tendencje we k. IV 30 zal. 3 współczesnej sztuce niemieckiego obszaru językowego (kino, teatr, sztuki piękne, muzyka) 4
5 III Specjalizacja z zakresu komunikacji międzykulturowej 1 Europa współczesna kultura, języki, obyczaje 2 Różnice kulturowe między Polakami i Niemcami w./k. I 60 zal. 5 k. I 30 zal. 3 3 Wykład monogr. I w. I 30 zal. 3 1 Kultura i język k. II 30 zal. 4 negocjacji 2 Różnice kulturowe między Polakami i Niemcami k. II 30 zal. 2 3 Wykład monogr. I w. II 30 zal. 3 1 Tłumaczenie ćw. III 30 zal. 3 dokumentów 2 Historia krajów n.o.j. w k. III 30 zal. 3 XX w. 3 Stosunki polskoniemieckie k. III 30 zal. 3 4 Wykład monogr. II w. III 30 zal. 3 1 Historia krajów n.o.j. w k. IV 30 zal. 2 XX w. 2 Stosunki polskoniemieckie k. IV 30 zal. 2 3 Wykład monogr. II w. IV 30 zal. 3 5
6 IV Specjalizacja z glottodydaktyki Lp. Przedmiot (obecny program) 1 Aspekty pedagogiczne i społeczne w glottodydaktyce 1 2 Aplikacje dydaktyczne 1 3 Nowe technologie w nauczaniu JO 1 Aspekty pedagogiczne i społeczne w glottodydaktyce 2 2 Aspekty pedagogiczne i społeczne w glottodydaktyce 3 3 Aplikacje dydaktyczne 2 4 Aplikacje dydaktyczne 3 1 Wybrane konteksty nauczania JO 1 2 Wybrane konteksty nauczania JO 2 3 Wybrane konteksty nauczania JO 3 w/ćw. /k. /s./ćw. semestr godziny egz. /zal. k. I 30 zal. 3 ćw. I 30 zal. 2 ćw. I 30 zal. 3 k. II 30 zal. 3 k. II 30 zal. 3 ćw. II 30 zal. 2 ćw. II 30 zal. 2 k. III 30 zal. 3 k. III 30 zal. 3 ćw. III 30 zal. 3 4 Projekt edukacyjny ćw. III 60 zal. 6 1 Wybrane konteksty nauczania JO 4 k. IV 30 zal. 3 2 Wybrane konteksty nauczania JO 5 ćw. IV 30 zal. 3 ECTS 6
7 V Specjalizacja językoznawczo-tłumaczeniowa /s./pros. 1 Różnice i podobieństwa w języku polskim i niemieckim 2 Tłumaczenie tekstów użytkowych 3 Wybrane aspekty komunikacji społecznej 4 Metody badań językoznawczych 1 Różnice i podobieństwa w języku polskim i niemieckim 2 Tłumaczenie tekstów użytkowych 3 Wybrane aspekty komunikacji społecznej 4 Metody badań językoznawczych 1 Różnice i podobieństwa w języku polskim i niemieckim 2 Tłumaczenie tekstów użytkowych 3 Wybrane aspekty komunikacji społecznej 4 Metody badań językoznawczych 1 Różnice i podobieństwa w języku polskim i niemieckim 2 Tłumaczenie tekstów użytkowych 3 Wybrane aspekty komunikacji społecznej 4 Metody badań semestr godziny egz./zal. ECTS uwagi k. I 30 zal. 3 w/k I 30 zal 3 k. I 30 zal. 3 k I 30 zal 3 k. II 30 zal. 3 w/k II 30 zal 3 k. II 30 zal. 3 k II 30 zal 3 k. III 30 zal. 3 w/k III 30 zal 3 k. III 30 zal. 3 k III 30 zal 3 k. IV 30 zal. 3 w/k IV 30 zal 3 k. IV 30 zal. 3 k IV 30 zal 3 językoznawczych Razem do wyboru 480 Student realizuje 420 39 7
8 VI Specjalizacja z zakresu historii literatury i krytyki literackiej 1 Nowe opracowania w. I 30 zal. 3 literatury dawnej n.o.j. 2 Nowe opracowania k. I 30 zal. 3 literatury dawnej n.o.j. 3 Teoria krytyki k. I 30 zal. 3 literackiej 4 Trendy w literaturze w. I 30 zal. 3 XX wieku n.o.j. 1 Teoria krytyki k. II 30 zal. 3 literackiej 2 Trendy w literaturze w. II 30 zal. 3 XX wieku n.o.j. 3 Polsko-niemieckie k. II 30 zal. 2 związki literackie 4 Wykład monograficzny w. II 30 zal. 3 1 Krytyka literacka w ćw. III 30 zal. 3 praktyce 2 Teoria i praktyka k. III 30 zal. 3 przekładu literackiego 3 Literatura jako forma k. III 30 zal. 3 dyskursu kulturowego 1 Wykład monograficzny w. IV 30 zal. 3 2 Teoria i praktyka k. IV 30 zal. 2 przekładu literackiego 3 Literatura jako forma k. IV 30 zal. 2 dyskursu kulturowego 8
9 VII Specjalizacja komparatystyczno-edytorska w zakresie literaturoznawstwa 1 Rynek wydawniczy i w./k. I 60 zal. 6 edytorstwo 2 Komparatystyka k. I 30 zal. 3 intermedialna i literacka 3 Komparatystyka jako w. I 30 zal. 3 metoda badań literackich 4 Redagowanie i ćw. II 30 zal. 2 lektorowanie tekstów literackich i literaturoznawczych 2 Komparatystyka k. II 30 zal. 3 intermedialna i literacka 3 Komparatystyka jako w. II 30 zal. 3 metoda badań literackich 8 Wykład monograficzny w. II 30 zal. 3 5 Tekst w obiegu k. III 30 zal. 3 literackim 6 Tekstualny transfer k. III 30 zal. 3 kulturowy 7 Gender i diversity w k. III 30 zal. 5 literaturze i badaniach literackich 6 Tekstualny transfer k. IV 30 zal. 2 kulturowy 7 Gender i diversity w k. IV 30 zal. 2 literaturze i badaniach literackich 8 Wykład monograficzny w. IV 30 zal. 3 9
10 VIII Specjalizacja niderlandystyczna 1 Gram. opisowa j. w. I 30 zal. 4 niderlandzkiego 3 Historia Niderlandów z w. I 30 zal. 4 elementami wiedzy o kulturze Belgii i Holandii 4 Stylistyka języka ćw. I 30 zal. 2 niderlandzkiego 5 Historia literatury w. I 30 zal. 4 niderlandzkiej do XIX w. 4 Stylistyka języka ćw. II 30 zal. 2 niderlandzkiego 2 Gramatyka praktyczna ćw. II 30 zal. 4 j. niderlandzkiego 6 Historia j. w. III 30 zal. 4 niderlandzkiego 7 Współczesna literatura k. III 30 zal. 3 niderlandzka 8 Translatorium ćw. III 30 zal. 2 9 Analiza tekstów ćw. III 30 zal. 2 fachowych 10 Frazeologia ćw. III 30 zal. 2 8 Translatorium ćw. IV 30 zal. 2 9 Analiza tekstów ćw. IV 30 zal. 2 fachowych 10 Frazeologia ćw. IV 30 zal. 2 Uwaga: Na specjalizacji niderlandystycznej zajęcia prowadzone są w języku niemieckim i niderlandzkim. 10
11 Załącznik Obowiązuje zapisana w programie studiów kolejność zaliczania przedmiotów. Przedmioty są przypisane do danego roku studiów. Możliwe jest zaliczanie awansem przedmiotów, jednak pierwszeństwo przy rejestracji mają ci studenci, dla których zajęcia są w danym roku obowiązkowe. 1. Zajęcia w ramach poszczególnych specjalizacji: nie są przypisane do Zakładów, lecz stanowią element jednej oferty skierowanej do studentów. Oznacza to, że Instytut Germanistyki przygotowuje jedną ofertę zajęć z uwzględnieniem, do jakich specjalizacji mogą one być zaliczane. 2. Uruchamianie specjalizacji: uruchomienie specjalizacji następuje po stwierdzeniu faktycznego zainteresowania ze strony kandydatów. Minimalna wielkość grupy niezbędna dla uruchomienia specjalizacji wynosi 14. 11