Kompetencje językowe w programie Erasmus+ na przykładzie sektora szkolnictwa wyższego Beata Skibińska Warszawa, 22 września 2014 r.
Plan prezentacji Program Erasmus+ w pigułce Biegłość językowa cel czy warunek udziału w programie? Kompetencje językowe a mobilność Kompetencje językowe a projekty edukacyjne Wnioski
Program Erasmus+ Zmienia życie, otwiera umysły
Program Erasmus+ typy działań/akcji KA 1 Wyjazdy w celach edukacyjnych Mobilność - wyjazdy uczniów, studentów i pracowników Joint Master Degrees Master Student Loan Guarantee KA2 Współpraca na rzecz innowacji i dobrych praktyk Partnerstwa strategiczne pomiędzy instytucjami edukacyjnymi, szkoleniowymi, młodzieżowymi i innymi właściwymi podmiotami Współpraca na dużą skalę między instytucjami edukacyjnymi i szkoleniowymi a sektorem prywatnym: Knowledge Alliances (sojusze na rzecz wiedzy) Sector Skills Alliances (sojusze na rzecz umiejętności) Capacity Building (wzmacnianie potencjału instytucji w krajach partnerskich) KA3 Wsparcie dla reform w obszarze edukacji Współpraca Dialog Badania, analizy porównawcze Wzajemne uczenie się (peer learning)
Program Erasmus+ Wyjazdy studentów w programie Erasmus+: A.Na studia (credit mobility) B.Praktyka (traineeship) Zdefiniowanie wymagań dotyczących kompetencji językowych a. Pomiędzy uczelniami (wysyłającą i przyjmująca) Interinstitutional Agreement b. Pomiędzy uczelniami a studentem Learning Agreement for studies/ Learning Agreement for Traineeship)
Centralny pomiar przyrostu kompetencji językowych studentów Test biegłości językowej Dla 6-ciu języków: angielski, hiszpański, niemiecki, francuski, włoski, niderlandzki Dla osób uczących się zakwalifikowanych na wyjazd długoterminowy (co najmniej 2 miesiące) Pomiar przed wyjazdem i po powrocie
W jakich językach były prowadzone zajęcia w uczelni przyjmującej? 49,56% Posługiwanie się obcym językiem motywacja dla 87% wyjeżdżających 10,45% 10,97% 5,30% 5,46% 0,73% 1. 2. 3. 4. 5. 6. angielski hiszpański niemiecki francuski włoski niderlandzki Źródło: ankiety polskich studentów wyjazdy na studia w programie Erasmus rok 2012/13
Kursy językowe on-line dla studentów Kursy on-line poprawiające kompetencje językowe Licencje przyznawane na podstawie tekstu biegłości językowej wypełnionego przed wyjazdem Czas trwania maksymalnie do czasu wypełnienia testu biegłości językowej po powrocie
Jak oceniano wpływ mobilności na kompetencje językowe w poprzednich odsłonach programu? Ankietowanie studentów po powrocie z instytucji przyjmującej Ocena subiektywna, bazująca na odczuciach wypełniającego
Wyniki ankietowania wyjazdy zrealizowane w roku 2012/13 (5 najlepiej - 1 najsłabiej) Pytanie Wyjazdy na studia (12208) Wyjazdy na praktykę Jak oceniłbyś swoją znajomość języka kraju pobytu przed wyjazdem Jak oceniłbyś swoją znajomość języka kraju pobytu po powrocie Czy zajęcia, w których uczestniczyłeś były częściowo prowadzone w języku angielskim? 5 4,45% 1 45,29% 5 19,54% 1 5,82% 5 11,35% 1 25,89% 5 28,43% 1 3,79% Tak 69% -
Wyniki ankietowania wyjazdy zrealizowane w roku 2012/13 (5 najlepiej - 1 najsłabiej) Pytanie Ocena korzyści osobistych - umiejętności interkulturowe Wyjazdy na studia (12208) 5 i 4 92,54% 1 0,24% Wyjazdy na praktykę (4407) 5 i 4 91,94% 1 0,34% Ocena korzyści osobistych - umiejętności językowe 5 i 4 87,85% 1 0,51% 5 i 4 85,55% 1 0,61%
Program Erasmus+ Cel wyjazdu pracownika: A.Prowadzenie zajęć dydaktycznych ze studentami uczelni zagranicznej B.Udział w szkoleniu Zdefiniowanie wymagań dot. kompetencji językowych a. Wyjazdy dydaktyczne - pomiędzy uczelniami a pracownikiem - indywidualny program nauczania b. Wyjazdy szkoleniowe założenia szkolenia indywidualny program szkolenia
W jakich językach polscy wykładowcy prowadzili zajęcia w uczelni przyjmującej? 70,00% 62,70% 60,00% 50,00% 40,00% 30,00% 20,00% 10,00% 11,87% 7,14% 3,64% 3,04% 2,52% 2,33% 2,19% 1,77% 0,90% 0,25% 0,23% 0,21% 0,00% Źródło: ankiety polskich wykładowców wyjazdy w programie Erasmus rok 2012/13
Partnerstwa Strategiczne Partnerstwo Strategiczne = projekt wielostronny, w którym udział biorą instytucje z co najmniej 3 państw uczestniczących w programie Analiza Cel Działania Rezultaty Upowszechnianie Cele partnerstw strategicznych: opracowanie (rozwój), transfer, wdrażanie innowacyjnych rozwiązań
Przykłady projektów językowych realizowanych w poprzednich edycjach programu 2012: The Challenges of the Multilingual and Multicultural Learning Space in the International University 2011: Modularising multilingual and multicultural academic communication competence for BA and MA level 2010: OPTIMISING PROFESSIONAL TRANSLATOR TRAINING IN A MULTILINGUAL EUROPE 2008: Campus Europea Foreign Languages Learning Gateway
Wnioski
Źródła informacji: http://ec.europa.eu/erasmus-plus/ http://www.erasmusplus.org.pl Kontakty: Erasmus+ Edukacja szkolna (dawniej Comenius) tel. 22 463 10 40 e-mail: se@erasmusplus.org.pl Erasmus+ Kształcenie i szkolenia zawodowe (d. Leonardo da Vinci) tel. 22 463 10 70 e-mail: vet@erasmusplus.org.pl Erasmus+ Szkolnictwo wyższe (d. Erasmus) tel. 22 463 10 50 lub e-mail: he@erasmusplus.org.pl Erasmus+ Edukacja dorosłych (d. Grundtvig) tel. 22 463 10 60 e-mail: ae@erasmusplus.org.pl Erasmus+ Młodzież (d. Młodzież w działaniu ) tel. 22 463 10 80 e-mail: yia@erasmusplus.org.pl Dziękuję za uwagę Beata Skibińska beata.skibinska@frse.org.pl