Warunki ogólne świadczenia usług tłumaczeniowych przez ROSYJSKI.COM.PL



Podobne dokumenty
Regulamin Biura Tłumaczeń ŚWIAT POLIGLOTÓW Centrum Języków Obcych

2. Biuro Tłumaczeń BRITISH AND AMERICAN CENTRE", zwane dalej Biurem wykonuje tłumaczenia pisemne zgodnie z poniższym regulaminem.

Regulamin świadczenia usług. Postanowienia ogólne

1. Zleceniodawca przekazuje tekst do tłumaczenia w postaci wydruku, skanu lub pliku.

Regulamin świadczenia usług przez biuro tłumaczeń Cużytek Tłumaczenia

Regulamin świadczenia usług tłumaczeń

ecorrector REGULAMIN

WARUNKI REALIZACJI TŁUMACZEŃ

Koncepcja Translations Übersetzungs - und Dolmetscherbüro Biuro Tłumaczeń Koncepcja

REGULAMIN ŚWIADCZENIA USŁUG W ZAKRESIE TŁUMACZEŃ PRZEZ BIURO TŁUMACZEŃ J&A Find Yourself 1 Postanowienia ogólne 1.1. Biuro Tłumaczeń J&A Find

REGULAMIN ŚWIADCZENIA USŁUG W ZAKRESIE TŁUMACZEŃ USTNYCH I PISEMNYCH

Zasady Współpracy. w ramach realizacji usług językowych przez firmę Colibria Biuro Tłumaczeń Anna Mądry

REGULAMIN ŚWIADCZENIA USŁUG

BIURO TŁUMACZEŃ KUMIRIA

REGULAMIN REALIZACJI TŁUMACZEŃ OBOWIĄZUJĄCY W BIURZE TŁUMACZEŃ IN-TRANSLATE

R EGULAMIN ŚWIADCZENIA USŁUG PRZEZ BIURO TŁUMACZEŃ ALINGUA

REGULAMIN ŚWIADCZENIA USŁUG W ZAKRESIE TŁUMACZEŃ

III. Odwoływanie zleceń

Ogólne Warunki Handlowe Podgórskiego Biura Tłumaczeń zwanego dalej Biurem Tłumaczeń

WARUNKI OGÓLNE I Postanowienia ogólne a. II Składanie i przyjmowanie zleceń a. III Tłumaczenie pisemne a.

Regulamin korzystania z usług biura tłumaczeń MIW

Ogólne Warunki Współpracy

Regulamin świadczenia usług tłumaczeniowych przez Pracownię Językową Małgorzata Klein

REGULAMIN dla konsumentów. 1 Postanowienia ogólne

Regulamin Uczestnictwa w szkoleniu

Ogólne Warunki Współpracy

łatwo zapamiętać -> SECO

ALEKSANDER TŁUMACZ OGÓLNE WARUNKI ŚWIADCZENIA USŁUG PREAMBUŁA

Regulamin tłumaczeń pisemnych i usług pokrewnych Biura Tłumaczeń Translavox

Regulamin świadczenia usług tłumaczeniowych przez BIURO TŁUMACZEO VIVALANG G.D. Kucharczyk s.c. (zwane dalej VIVALANG ) 1 Warunki ogólne

Regulamin Uczestnictwa w szkoleniu otwartym

DOZP r. Kowala, dnia r.

Zamawiający ustala następujące tryby tłumaczeń pisemnych (tłumaczenie i korekta tekstu):

Ogólne Warunki Handlowe

Zamówienia, zawarcie umowy;

CZĘŚĆ II SIWZ OPIS PRZEDMIOTU ZAMÓWIENIA

Zleceniobiorca Mobile-tech z siedzibą w Krakowie, przy ul. Kopernika 22/3, NIP , Regon

UMOWA NR WZP/WIS/U /16

Regulamin realizacji kampanii reklamowych w portalach

REGULAMIN KORZYSTANIA Z USŁUG BIURA TŁUMACZEŃ LingOffice

REGULAMIN SKLEPU PODMIOTY ODPOWIEDZIALNE

Ogólne Warunki Umów (OWU) ELAMED Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością Spółka Komandytowa. 1 Postanowienia Ogólne

Regulamin wykonywania tłumaczeń pisemnych

SZCZEGÓŁOWY OPIS PRZEDMIOTU ZAMÓWIENIA

2. Klient dokona wyboru obowiązującego w Sklepie internetowym sposobu płatności:

UMOWA NR.. Świadczenie usług w zakresie tłumaczeń

Załącznik nr 2 do zapytania ofertowego. Umowa nr..

Regulamin. Sprzedaży książek i czasopism Wydawnictwa Uniwersytetu w Białymstoku

Regulamin Uczestnictwa w szkoleniu

Regulamin. Regulamin zakupów w sklepie Scarpa Dolce oraz warunków korzystania z treści serwisu.

REGULAMIN SKLEPU INTERNETOWEGO belumi

Regulamin. 1 Informacje ogólne. 2 Oferta. 1. Ceny towarów znajdujących się w ofercie Sklepu są podane w PLN i zawierają podatek VAT.

1. [Postanowienia ogólne]

OGÓLNE WARUNKI WSPÓŁPRACY REGULAMIN ŚWIADCZENIA USŁUG TŁUMACZEŃ. 1 Zakres podmiotowy

Warunki prenumeraty Wydawnictw Komunalnych

Regulamin sklepu internetowego Atelier Tiu

Poniższy regulamin reguluje zasady dokonywania zamówień w sklepie internetowym działającym pod adresem:

Zapytanie ofertowe nr 24/RTRP/2012 na świadczenie usługi tłumaczenia

CENNIK USŁUG PROMOCJA!!! TŁUMACZENIA PISEMNE ZWYKŁE

ZAPYTANIE OFERTOWE nr 71/RTRP/SC/2015 na świadczenie usługi tłumaczenia

Załącznik nr 3 UMOWA świadczenia usług tłumaczenia i korekty tekstów.

Regulamin świadczenia usług poligraficznych przez Drukarnię T-Ż Sp. z o.o. we Wrocławiu

Regulamin usług szkoleniowych świadczonych przez firmę Biznes Square.

Istotne postanowienia umowy

OGÓLNE WARUNKI HANDLOWE OBOWIĄZUJĄCE W DRABEST Sp. z o.o. Warunki ogólne

Regulamin sklepu internetowego

UMOWA Nr ATZ _ 1. Przedmiot umowy 2. Cena 3. Warunki realizacji umowy

REGULAMIN UDOSTĘPNIANIA INFORMACJI DOTYCZĄCYCH DANYCH OSOBOWYCH PRZETWARZANYCH W ZBIORZE BIURA INFORMACJI KREDYTOWEJ S.A.

WZÓR UMOWY. Załącznik nr 5. Nr...

ZASADY SPRZEDAŻY w BIURZE REKLAMY ROTALCom

... reprezentowanym przez:...

WZÓR UMOWY Umowa nr WUP/ /2016 zawarta w dniu r. dotyczy postępowania WUP.VIIIA AP.2016

UMOWA. zwaną dalej Zamawiającym a wpisanym..o kapitale zakładowym w wysokości reprezentowanym przez:

REGULAMIN SKLEPU INTERNETOWEGO Home & Kids. 1 Postanowienia ogólne

Sklep internetowy, działająca pod adresem jest prowadzona przez: Maxcomers Sp. z o.o. ul. Iwonicka 39 A.

ISTOTNE POSTANOWIENIA UMOWY

U M O W A. Dotycząca realizacji filmu edukacyjnego w ramach projektu:

Regulamin świadczenia usług drogą elektroniczną z dnia 12 lutego 2015 roku.

OWS - OGÓLNE WARUNKI SPRZEDAŻY Laboratoria Polfa Łódź Sp. z o. o.

Sprzedaż internetowa suplementów diety na stronie jest prowadzona przez:

Warunki współpracy. B) Na podany adres wysyłane są indywidualne dane do logowania w panelu zamówień:

REGULAMIN ŚWIADCZENIA USŁUG

Wzór umowy na: Świadczenie usług druku materiałów promocyjnych i informacyjnych na potrzeby Urzędu Miasta Legionowo

REGULAMIN SKLEPU INTERNETOWEGO. I Postanowienia ogólne

Wzór Załącznik nr 6 do SIWZ Wzór umowy

z siedzibą w. reprezentowanym przez. zwanym dalej Wykonawcą

ZAPROSZENIE DO ZŁOŻENIA OFERTY

Chcąc zapewnić Państwu usługi najwyższej jakości wprowadziliśmy kilka zasad regulujących pracę naszego biura i naszych tłumaczy oraz copywriterów.

Wzór UMOWA DOSTAWY NR 273 /.

Regulamin świadczenia przez isprzet.pl usług transportu zakupionych towarów. usługa ekspresowy transport. Postanowienia wstępne.

REGULAMIN SERWISU 1. Definicje pojęć użytych w regulaminie

REGULAMIN SKLEPU INTERNETOWEGO LONPOS.PL

REGULAMIN WYKONYWANIA USŁUG przez LingPerfect Paweł Gromek (zwaną dalej LINGPERFECT ) Postanowienia ogólne

REGULAMIN SKLEPU INTERNETOWEGO

Regulamin zakupów. Postanowienia ogólne

REGULAMIN. 1. Informacje Ogólne

Zapytanie ofertowe. Usługi tłumaczeniowe

Transkrypt:

Wrocław, 01 października 08 Warunki ogólne świadczenia usług tłumaczeniowych przez ROSYJSKI.COM.PL Firma ROSYJSKI.COM.PL zobowiązuje się do wykonania zlecenia tłumaczenia zgodnie z podanymi warunkami. Klient akceptuje poniższe warunki, zlecając wykonanie tłumaczenia. W kwestiach nieuregulowanych w poniższych Warunkach Ogólnych mają zastosowanie odpowiednie przepisy kodeksu cywilnego. Istnieje możliwość zawarcia odrębnej umowy między Klientem a ROSYJSKI.COM.PL, wtedy postanowienia takiej umowy będą nadrzędne w stosunku do niniejszych Warunków Ogólnych. 1. Wycena i koszt tłumaczenia. Na życzenie Klienta ROSYJSKI.COM.PL bezpłatnie dokona wstępnej wyceny tłumaczenia tekstu lub kosztu tłumaczenia ustnego, uwzględniając rodzaj tekstu, objętość, tematykę, sugerowany przez Klienta termin oraz ewentualne inne informacje (np. wymaganie użycia specjalnych programów komputerowych, niestandardowego formatowania tekstu, czy w przypadku tłumaczeń ustnych miejsca wykonywania zlecenia). Wyceny dokonuje się na podstawie CAŁOŚCI TEKSTU (lub kilku tekstów w jednym zleceniu) tzn. jeśli mowa jest o trybie zwykłym, pilnym lub ekspresowym, to stawka odpowiednio za tryb zwykły, pilny, ekspresowy itp. obowiązuje dla KAŻDEJ strony tekstu. ROSYJSKI.COM.PL zastrzega, że ostateczna wartość zlecenia może się nieznacznie różnić od wstępnej wyceny. Sposób rozliczania tłumaczeń pisemnych i ustnych opisany jest w punkcie 7 niniejszych Warunków Ogólnych. 2. Złożenie zlecenia Zlecenia należy składać w formie pisemnej e-mailem (poczta@rosyjski.com.pl) oraz faxem (071) 79-543-59. W przypadku zleceń, których szacunkowa wartość przekracza 500 zł netto zlecenie podpisane przez 2 upoważnione osoby powinno być przesłane dodatkowo pocztą na adres: ul. Wojrowicka 50/2, 54-436 Wrocław. Wzory zlecenia na tłumaczenie pisemne i ustne znajdują się w Załączniku do niniejszych Warunków. W przypadku zleceń, których szacunkowa wartość przekracza 1000 zł netto oraz w przypadku pierwszego zlecenia od nowego Klienta, zawierana zostaje odrębna umowa o tłumaczenie oraz wpłacana jest zaliczka w wysokości około 30% szacunkowej wartości zlecenia. 3. Przyjęcie zlecenia. Zlecenie będzie uważane za przyjęte w momencie pisemnego e-mailowego potwierdzenia przez przedstawiciela firmy ROSYJSKI.COM.PL oraz przesłania faksem (071) 79-543-59 potwierdzenia wpłaty zaliczki na podstawie faktury pro-forma na uzgodnioną kwotę o ile dane zlecenie wymaga zaliczki zgodnie z punktem 2 niniejszych Warunków Ogólnych. Przekazanie tekstu oryginalnego następuje według indywidualnych ustaleń (e-mailem, faksem, pocztą, osobiście i in.). Dokumenty wymagające tłumaczenia przysięgłego, powinny być dostarczane w oryginale, ewentualnie do okazania przy zleceniu i ponownie przy odbiorze. Zlecenia zgłoszone po godz. 18 oraz w dni wolne od pracy są przyjęte z datą następnego dnia roboczego.

4. Odstąpienie od złożonego zlecenia. W przypadku odstąpienia od pisemnie złożonego zlecenia, Klient zobowiązany jest do uregulowania należności za tłumaczenie w wysokości odpowiadającej bieżącemu zaawansowaniu prac nad tym tłumaczeniem. W przypadku tłumaczeń ustnych odwołanie zlecenia powinno nastąpić minimum dobę przed dniem rozpoczęcia tłumaczenia, a w zleceniach wymagających wyjazdu tłumacza poza miejsce zamieszkania, 2 doby przed rozpoczęciem tłumaczenia. Odstąpienie od zlecenia w terminie późniejszym zobowiązuje Klienta do zapłaty od 50% do 100% przewidywanej wartości zlecenia oraz, w poszczególnych przypadkach, zwrotu należności za zakupione bilety lub potrąconej różnicy za zwrot, której mogą zażądać PKP lub inni przewoźnicy. 5. Termin wykonania tłumaczenia pisemnego. ROSYJSKI.COM.PL dołoży wszelkich starań, aby wykonać tłumaczenie w terminie uzgodnionym przy przyjęciu zlecenia. Przy obliczaniu terminu wykonania tłumaczenia nie bierze się pod uwagę dnia przyjęcia zlecenia oraz dnia przekazania tłumaczenia, jak i sobót i niedziel oraz dni ustawowo wolnych od pracy. Jeżeli Klient nie zaznaczy preferowanej godziny oddania tłumaczenia danego dnia, ani też w potwierdzeniu przyjęcia zlecenia żadna godzina nie zostanie wskazana, przyjmujemy maksymalną godzinę przekazania tłumaczenia jako 12.00. Strona tłumaczeniowa obejmuje 1800 znaków ze spacjami tekstu docelowego, chyba że ustalono inaczej. Tłumaczenia wykonywane są w następujących trybach: - tryb zwykły: do 5 stron tłumaczeniowych dziennie, - tryb przyspieszony (pilny) (doliczenie 50% stawki podstawowej): od 6 do 10 stron tłumaczeniowych dziennie/lub do 5 stron na następny dzień do południa) - tryb ekspresowy (doliczenie 100% stawki podstawowej): od 11 do 15 stron tłumaczeniowych dziennie,/lub do 10 stron na następny dzień do południa - tryb superekspresowy (doliczenie 150% stawki podstawowej): od16 do 30 stron tłumaczeniowych dziennie - tryb podwójny ekspres (doliczenie 200% stawki podstawowej): a) powyżej 31 stron tłumaczeniowych dziennie, b) powyżej 1 strona na 4 godziny, c) każde tłumaczenie wykonane pomiędzy godz. 18.00 a 8.00 rano W przypadku TŁUMACZEŃ ROBOCZYCH obowiązują następujące terminy: - tryb zwykły: do 10 stron tłumaczeniowych dziennie - tryb przyspieszony (pilny): do 15 stron tłumaczeniowych dziennie - tryb ekspresowy: do 30 stron tłumaczeniowych dziennie - tryb superekspresowy: do 40 stron tłumaczeniowych dziennie - tryb podwójny ekspres : powyżej 40 stron tłumaczeniowych dziennie Opcja OBSŁUGA KORESPONDENCJI oraz ZLECENIA STAŁE dotyczy krótkich tekstów o stałej zbliżonej tematyce, wykonywanych w następujących terminach:- w przypadku zlecenia między godz. 8.00 a 12.00 w dni robocze w ciągu 4 godzin od momentu potwierdzenia przyjęcia zlecenia

- w przypadku zlecenia między godz. 12.00 a 18.00 w dni robocze na następny dzień roboczy do godz. 10.00 Termin wykonania i przekazania tłumaczeń przysięgłych jest ustalany indywidualnie. Tryb wykonania danego tłumaczenia może podlegać indywidualnej negocjacji na korzyść Klienta po uwzględnieniu okoliczności takich jak: godzina zlecenia, rodzaj i stopień trudności tekstu, język i inne subiektywne czynniki. ROSYJSKI.COM.PL nie odpowiada za opóźnienia i wady wykonanych tłumaczeń, spowodowane okolicznościami, na które ROSYJSKI.COM.PL nie ma wpływu, tj. działanie siły wyższej, przerwy w dostawie prądu, awarie sprzętu komputerowego lub łączy internetowych, itp. 6. Przekazanie zlecenia (tłumaczenia pisemne). Tekst wykonanego tłumaczenia zostanie przekazany Klientowi w elektronicznym pliku tekstowym lub w innej formie ustalonej indywidualnie w momencie składania zlecenia. ROSYJSKI.COM.PL dołoży starań, aby spełnić życzenia Klienta co do formatowania tekstu. Odtworzenie lub stworzenie elementów nietekstowych, takich jak wykresy, znaki graficzne, specjalne kroje i stopnie pisma, symbole itp. będą przedmiotem indywidualnych ustaleń Klienta i ROSYJSKI.COM.PL. 7. Sposób obliczania wartości końcowej wykonanego zlecenia. W przypadku plików tekstowych pod uwagę bierze się ilość znaków ze spacjami w tekście końcowym. Dla tłumaczeń zwykłych strona przeliczeniowa (nazywana stroną tłumaczeniową) wynosi 1800 znaków, a ilość stron zaokrągla się do 0,5 strony. W przypadku tłumaczeń przysięgłych opłata naliczana jest za każą rozpoczęta stronę tłumaczeniową, która wynosi 1125 znaków. Tłumaczenia przekazywane w innej formie są wyceniane na podstawie ustaleń pomiędzy Klientem a ROSYJSKI.COM.PL w momencie składania Zlecenia. W przypadku tłumaczeń ustnych nalicza się opłatę za każdą rozpoczętą godzinę tłumaczenia, o ile nie ustalono inaczej. 8. Zapłata wynagrodzenia. ROSYJSKI.COM.PL wystawia fakturę VAT i wysyła pocztą w ciągu 7 dni kalendarzowych od dnia przekazania tłumaczenia, lub, w przypadku zleceń ciągłych, rozliczenie następuje w odrębnie ustalonym terminie. O ile nie uzgodniono inaczej, Klient jest zobowiązany do uregulowania należności za wykonane zlecenie w terminie 14 dni od daty wystawienia rachunku. 9. Jakość tłumaczenia. ROSYJSKI.COM.PL dołoży wszelkich starań, aby tekst tłumaczenia oddawał jak najwierniej tekst oryginalny i przyjmuje materialną odpowiedzialność za skutki wynikające z możliwych w tekście tłumaczenia błędów tylko do wysokości konkretnego zlecenia. ROSYJSKI.COM.PL nie odpowiada za szkody i straty powstałe w związku z wykorzystaniem wykonanego tłumaczenia przez zleceniodawcę. Jakość tekstu tłumaczenia pozostaje w ścisłej zależności od tekstu oryginału, dlatego ROSYJSKI.COM.PL nie przyjmuje żadnej odpowiedzialności za usterki tekstu tłumaczenia wynikające z usterek tekstu oryginalnego (niespójności, błędy logiczne, itp.)

10. Uwagi i reklamacje. Klient ma prawo zgłosić uwagi lub zastrzeżenia co do jakości tłumaczenia (terminologii, niekompletności tekstu, usterek technicznych, itp.) w ciągu 14 dni kalendarzowych od dnia przekazania wykonanego tłumaczenia. ROSYJSKI.COM.PL zobowiązuje się do bezpłatnej korekty tłumaczenia w najkrótszym możliwym terminie. Ewentualne zastrzeżenia do wykonanej korekty Klient ma prawo zgłosić do 7 dni kalendarzowych. ROSYJSKI.COM.PL zobowiązuje się do wprowadzenia uzasadnionych zmian i poprawek do momentu ostatecznej akceptacji wykonania zlecenia. Za ostateczną akceptację wykonania zlecenia uznaje się niezgłaszanie zastrzeżeń w terminach określonych powyżej. Zgłaszanie przez Klienta uwag lub zastrzeżeń w trybie opisanym w niniejszym punkcie 10. niniejszych Warunków Ogólnych nie zwalnia Klienta ze zobowiązań podjętych wraz ze złożeniem zlecenia, a w szczególności z zapłaty wynagrodzenia za wykonane zlecenie w wysokości i w terminie wynikających ze zlecenia. 11. Poufność. ROSYJSKI.COM.PL zobowiązuje się nie udostępniać osobom trzecim, nie będącym podwykonawcami zlecenia informacji zawartych w tłumaczonych tekstach ani w tłumaczonych rozmowach. 12. Prawa autorskie. Z chwilą uregulowania przez Klienta należności za tłumaczenie prawa majątkowe do tego tłumaczenia przechodzą na Klienta, za wyjątkiem sytuacji, kiedy tłumaczenie publikowane jest w wydawnictwach rozpowszechnianych odpłatnie w takim przypadku ROSYJSKI.COM.PL zastrzega sobie prawo negocjowania dodatkowej zapłaty za każdy egzemplarz publikacji.

FORMULARZ ZAMÓWIENIA TŁUMACZENIA PISEMNEGO, (miejscowość) (data) Imię i nazwisko Zamawiającego Stanowisko Nazwa firmy Miejscowość, kod Adres korespondencyjny NIP Telefon kontaktowy, faks, e-mail Niniejszym zamawiam tłumaczenie pisemne zwykłe/przysięgłe z języka na język Temat (tytuł) tekstu Tryb zlecenia: zwykły (do 5 str./dziennie) przyspieszony (od 6 do 10 str./dziennie), +50% ekspresowy* superekspresowy** * powyżej 11 stron tłumaczeniowych dziennie; każde zlecenie wykonane w ciągu jednego dnia (za wyjątkiem opcji OBSŁUGA KORESPONDENCJI i ZLECENIA STAŁE ); każde zlecenie wykonane w dni wolne od pracy ** termin i stawka ustalane indywidualnie Wymagany termin realizacji: Wymagania co do zachowania układu graficz., formatowania, itp: Inne uwagi Zaliczka:... Forma płatności:... Sposób przekazania gotowego tłumaczenia*: e-mail faks przesyłka kurierska poczta Oświadczam, że znam i akceptuję Warunki ogólne świadczenia usług tłumaczeniowych przez ROSYJSKI.COM.PL. Upoważniam ROSYJSKI.COM.PL do wystawienia faktury VAT bez podpisu odbiorcy. Po wypełnieniu formularza, prosimy o wysłanie zamówienia faksem: +48 (071) 79-543-59.... Pieczątka firmowa... Podpis Zamawiającego

POTWIERDZENIE PRZYJĘCIA ZLECENIA Szacunkowa ilość stron rozliczeniowych: Stawka za stronę: Szacunkowa wartość: Uwagi: Podpis przyjmującego zlecenie, (miejscowość) (data)

FORMULARZ ZAMÓWIENIA TŁUMACZENIA USTNEGO Imię i nazwisko Zamawiającego Stanowisko Nazwa firmy Miejscowość, kod Adres korespondencyjny NIP Telefon kontaktowy, faks, e-mail Para językowa Data i godzina rozpoczęcia tłumaczenia Przewidywana data i godzina zakończenia tłumaczenia Przewidywana ilość godzin: Miejsce tłumaczenia Temat, rodzaj spotkania Przekazane materiały (rodzaj, ilość stron) Inne uwagi Informacje na temat zlecenia Stawka za godzinę Sposób i termin płatności Podstawa do rozliczenia kosztów transportu i pobytu tłumacza i : Szczegóły na temat rozliczenia: Oświadczam, że znam i akceptuję Warunki ogólne świadczenia usług tłumaczeniowych przez ROSYJSKI.COM.PL. Upoważniam ROSYJSKI.COM.PL do wystawienia faktury VAT bez podpisu odbiorcy. Po wypełnieniu formularza, prosimy o wysłanie zamówienia faksem: +48 (071) 79-543-59.... Podpis Zamawiającego i Rodzaj dokumentu bilety, faktury z hotelu, restauracji, ewentualnie ustalona kwota zryczałtowana i doliczona do faktury za tłumaczenie.