POMPA KULKOWA WYTŁACZAJĄCA 227 cc bieg 120 mm Nr Kat

Podobne dokumenty
MOTO-POMPA KULKOWA 227cc - 80/1 NR KAT

RĘCZNY PISTOLET ROZPYLAJĄCY BEZ POWIETRZA. Maks. ciśnienie 500 bar Nr Kat

POMPY Z ZAWOREM PŁYTOWYM NR KAT

MOTO-POMPY Z ZAWOREM PŁYTOWYM

NR KAT / /10529 SILNIKI PNEUMATYCZNE DO POMP

DOKUMENTACJA UZUPEŁNIJĄCA DLA POMPY 40-50

DOKUMENTACJA DODATKOWA DO POMPY F

DOKUMENTACJA OGÓLNA. Zdjęcia i ilustracje nie są przedmiotem umowy. Urządzenia mogą podlegać modyfikacjom bez wcześniejszego zawiadomienia.

CZĘŚCI ZAMIENNE : Zespół naścienny (dok ) Silnik (dok ) Hydraulika (dok )

PISTOLET PNEUMATYCZNY CIŚNIENIE I SSANIE M 22 HTi - HPA

DOKUMENTACJA DODATKOWA POMPY F

DOKUMENTACJA UZUPEŁNIAJĄCA CZĘŚCI ZAMIENNE

DOKUMENTACJA UZUPEŁNIAJĄCA DO POMPY 20-15

ZASADY BEZPIECZEŃSTWA I MONTAŻU

INSTRUKCJA OBSŁUGI. PIKqXRP

ZESPÓŁ TŁOCZĄCY ZASADA DZIAŁANIA I URUCHOMIENIE INSTRUKCJA ORYGINALNA

SPIS TREŚCI 1. DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z DYREKTYWĄ MASZYNOWĄ ZALECENIA BHP ZASADA DZIAŁANIA DANE TECHNICZNE...

DOKUMENTACJA DODATKOWA DO POMPY 34 A2

DOKUMENTACJA DODATKOWA DO POMPY 34 A

PISTOLETY RĘCZNE AIRLESS M 250 / M 350 RĘKOJĘŚĆ AIRLESS MP 200

PISTOLET PNEUMATYCZNY M 22. HTi - HPA SPECYFIKACJE. Instrukcja : Data : 1/09/04 Anulowano : Modyf. : DOKUMENTACJA DODATKOWA

NITOWNICA DO NITÓW ZRYWALNYCH

I-30-POL Seria 751, 756, 758, 764, 768 i 769

DOKUMENTACJE UZPEŁNIAJĄCE. CZĘŚCI ZAMIENNE : PISTOLET M 22 (Doc )

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA

INSTRUKCJA OBSŁUGI ZBIORNIKÓW CIŚNIENIOWYCH ORYGINALNA AT-2, AT-5, AT-10, AT-20, AT-50

Urządzenie do mycia częsci. Art. Nr

Instrukcja obsługi montaż / konserwacja napędu pneumatycznego serii AP/APM

DOKUMENTACJA DODATKOWA POMPY FLOWMAX

Wymiana układu hydraulicznego

Zestaw filtracyjny MINI Saturn Instrukcja obsługi i instalacji

INSTRUKCJA OBSŁUGI PISTOLETU LAKIERNICZEGO L-897

POMPA AIRMIX i POMPA PNEUMATYCZNA Z silnikiem różnicowym

Zawór upustowy typ 620

Materiał : Stal węglowa albo nierdzewna

INSTRUKCJA INSTALACJI & UTRZYMANIA W RUCHU

Zawór farby/rozpuszczalnika/spustu RA-20

DOKUMENTACJA TECHNICZNO RUCHOWA

ORYGINAŁ KREMLIN REXSON. 150, avenue de Stalingrad STAINS CEDEX France : 33 (0) Fax : 33 (0)

DOKUMENTACJA UZUPEŁNIAJĄCA DO POMPY 17 A

Instrukcja obsługi POMPA AIRMIX. z silnikiem różnicowym

BASIC 240-8/24 BASIC 240-8/50

INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA KOSZSSAWNY zbot Fig ,

Konsorcjum ZNTK Mińsk Mazowiecki Pojazdy Szynowe PESA Bydgoszcz SA ZAŁĄCZNIK NR 5

Siłowniki pneumatyczne Fisher Gulde seria 3025 typ P 460 i 462

PRZETOCZKA DŹWIGNIOWA

Metryczne pompy proszkowe do emalii porcelanowej

Használati, szerelési és beüzemelési útmutató

NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA

Instrukcja obsługi VAC 70

Instrukcja montażu i obsługi szybkodziałających zaworów odmulania MPA26, MPA 27

Urządzenie do odpowietrzania hamulców. Art. Nr

UBIJAK PNEUMATYCZNY FORMIERSKI UF203A1

INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA Fig. 917, 918 Edycja: 2/2016

Model: AT NITOWNICA do nitonakrętek FULL AUTOMAT

Instrukcja instalacji & Utrzymania w ruchu

Dźwignia przerzutki. Podręcznik sprzedawcy. RAPIDFIRE Plus 11-rzędowy SL-RS700. SZOSA MTB Trekking. Rower miejski/ komfortowy MIEJSKIE SPORTOWE

Urządzenia Rozładowującego Rhino VE CE Karta operatora P/N _01 - Polish -

Vacuum Classic. Instrukcja obsługi wykaz części. zestaw czyszczący. Art. nr Thoma Tel./Fax:

Przejściówka przeciwprzepięciowa

INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA KOSZ SSAWNY Fig ,

PRZECIWPRĄD STP STREAM ELEGANCE 70

MK MK GESTRA Systemy pary i kondensatu

ROZPIERAK HYDRAULICZNY 10 TON AE [HD210B]

SUPLEMENT Do oryginalnej instrukcji obsługi sprężarek tłokowych. Power /50 Power V /24 Power V /50

Dotyczy modelu: GAL-BWW.080

Instrukcja obsługi i konserwacji zraszacza

Materiał : Stal nierdzewna

SUPLEMENT Do oryginalnej instrukcji obsługi sprężarek tłokowych

TŁUMACZENIE ORYGINALNEGO DOKUMENTU

Reduktor ciśnienia. Gloria INSTRUKCJA OBSŁUGI. Nr produktu Strona 1 z 5

Instrukcja obsługi. Armaturen GmbH armatura, rury, elementy specjalne ze stali nierdzewnej. Siłownik pneumatyczny PAMS2010 rozmiar 0

NAGRZEWNICA WODNA. F-Lux DOKUMENTACJA TECHNICZNA INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA I INSTALACJI POLSKA V. 01PL0113

UBIJAK PNEUMATYCZNY FORMIERSKI UF409A7, UF511A7

KOMPACT AML. INSTRUKCJA POMPA KOMPACT AML 2017 rev.1.2

Instrukcja montażu i eksploatacji. - Zawory zaporowe PN Kat. Nr 218, 222, 412, 422, Zawory zwrotne PN Kat. Nr 292, 293, 464, 564

TŁUMACZENIE ORYGINAŁU INSTRUKCJI

WKRĘTAK PNEUMATYCZNY PISTOLETOWY WK410C2/A5

Przeznaczenie : bateria czasowa, umywalkowa, z mieszaczem ręcznym.

Zawory przelotowe, PN16, gwintowane zewnętrznie

Płyny hydrauliczne pod ciśnieniem mogą stanowić zagrożenie!

INSTRUKCJA OBSŁUGI PL IN Power Tower insportline X150

Bateria Art. R Przeznaczenie : zawór czasowy podtynkowy z płynną regulacją czasu wypływu wody.

TEC-11. Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania. Spust kondensatu sterowany czasowo 02/14 INFORMACJE OGÓLNE

INSTRUKCJA OBSŁUGI KLUCZA UDAROWEGO 3/4 HUZAIR MODEL KU-34P

ZASUWA NOŻOWA PN10 Z NAPĘDEM PNEUMATYCZNYM

POMPA HYDRAULICZNA TYP H_800

R295SP-F. Instrukcja montażu

KREMLIN POMPA MEMBRANOWA PMP 150 INSTRUKCJA OBSŁUGI. Instrukcja :

PODGRZEWACZ 2100W/230V

NITOWNICA DO NITONAKRĘTEK

SZLIFIERKA PNEUMATYCZNA ORBITALNA SR125Z9

INSTRUKCJA OBSŁUGI URZĄDZENIA DO CZYSZCZENIA A/C

Wymiana uszczelki klapy lub zespołu klapy w zaworach FireLock serii 751, 756, 758, 764, 768/768N i 769/769N do instalacji przeciwpożarowych

Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania FLUIDRAIN-COMBO 02/14

Zawór regulacyjny typ 650 z napędem elektrycznym

INSTRUKCJA INSTALACJI & UTRZYMANIA W RUCHU

PISTOLET ELEKTROSTATYCZNY K3 EX WYMIANA GENERATORA WN, OSCYLATORA I KABLA ZASILAJĄCEGO WN TŁUMACZENIE ORYGINALNEJ INSTRUKCJI

Zawór redukcji ciśnienia typ E

INSTRUKCJA OBSŁUGI I KALIBRACJI oraz ZASADY BHP

Transkrypt:

PODRĘ CZNIK UŻ YTKOWNIKA POMPA KULKOWA WYTŁACZAJĄCA 227 cc bieg 120 mm Nr Kat. 1051740104 Data: 24/09/02 Siedziba firmy: KREMLIN REXSON 150, avenue de Stalingrad 93245 STAINS Cedex France. Telefon: 33 (1) 49 40 25 25 Fax: 33 (1) 48 26 07 16 www.kremlin-rexson.com Lokalizacja w Wissous: 24, avenue Ampère z.i de Villemilan B1.P.59-91322 WISSOUS Cedex France. Telefon: 33 (0) 1 60 13 59 00 Fax: 33 (0) 1 69 20 81 90 http://www.rexson.com / E-mail: offlce@rexson.com

01. SPIS TREŚCI. 01. SPIS TREŚCI... 2 02. DEKALRACJA ZGODNOŚCI Z DYREKTYWĄ MASZYNOWĄ... 3 03. GWARANCJA-DEKLARACJA ZGODNOŚCI-BEZPIECZEŃSTWO 1/4 (WYJĄTKI)...4 03. GWARANCJA-DEKLARACJA ZGODNOŚCI-BEZPIECZEŃSTWO 2/4... 5 03. GWARANCJA-DEKLARACJA ZGODNOŚCI-BEZPIECZEŃSTWO 3/4... 6 03. GWARANCJA-DEKLARACJA ZGODNOŚCI-BEZPIECZEŃSTWO 4/4... 7 04. RYSUNEK CZĘŚCI SKŁADOWYCH WYMIARY... 8 05. NAZEWNICTWO... 10 06. UWAGI DOTYCZĄCE UZYTKOWNANIA I KONSERWACJI....11 STRONA 2

02. DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z DYREKTYWĄ MASZYNOWĄ 2/2. INCORPORATION DECLARATION (DIRECTIVE 98/37/CE from the 22 nû June 1998) DEKLARACJA ZGODNOŚCI (DYREKTYWA 98/37/CE z 22 czerwca 1998) EINGLIEDERUNGSERKLÀRUNG (DIREKTIVE 98/37/CE des 22 Juni 1998) DICHIARAZIONE D'INCORPORAZIONE (DIRETTIVA 98/37/CE del 22 Giugno 1998) Le fabricant / The manufacturer / Producent / Der Hersteller / Il Costruttore : KREMLIN-REXSON 150, avenue de Stalingrad 93245 - STAINS CEDEX - FRANCE TÉL.: 33 (0) 1 49 40 25 25 - FAX: 33 (0) 1 48 26 07 16 www.kremlin-rexson.com...déclare que la machine ou le sous-ensemble désigné ci-dessous /...oświadcza, że poniższe urządzenie z grupy/...declares that the machine or the under group mentioned hereunder /...deklariert daß die Machine oder die Untergruppe die unten beschrieben ist /...dichiara che la macchina o i sottoinsime qui' sotto descritti: Désignation / Designation / Oznaczenie / Designation / Descrizione: POMPA KULKOWA WYTŁACZAJĄCA Numéro de l'équipement/equipmentnumber/numer urządzenia/ 10517640104 Nummer der Machine /Numéro délia macchina: Numéro de série /Sériai number/numer seryjny/ Serien Nummer/ Numéro di série : Marque / Trademark / Marka / REXSON Marke /Marca:...ne pourra être mis en service avant que la machine dans laquelle il sera incorporé ne soit déclarée conforme aux dispositions de la directive 98/37CE et à la législation natbnale la transposant...could not be used before the equipment with which it will be incorporated is declared in conformity with the 98/37/CE directive clause and international rules...nie może być używane zanim wyposażenie, które będzie do niego dołączone nie uzyska zgodności z klauzurą dyrektywy 98/37/CE i z międzynarodowymi przepisami...nicht in gang gesetzt werden kann, Solange die Machine in die es eingebaut wird, nicht den Direktiven 98/37/CE und den nationalen Gesetzen fûrihre transponierung entsprechend annerkannt worden ist...non potrà essere messo in servizio prima che la macchina nella quale sarà incorporato non sarà dichiarata conforme aile disposizioni délia direttiva 98/37CE ed alla legislazbne nazionale per la sua trasposizione::...est également conforme aux dispositions des directives européennes suivantes/...applies to thè clauses of following european directive/...stosować się do klauzur następującej dyrektywy europejskiej/...und ebenfalls den folgenden Europàischen Direktiven entspricht/...è inoltre conforme alle disposizioni delle direttive europee seguenti : A ATEX/94/9/CE...est conforme aux dispositions des normes européennes harmonisées suivantes /...and the following dispositions of the harmonised european norm/...i z następującymi dyspozycjami Normy Europejskiej/... und den folgenden Dispositbnen der europäischen Normen angemessen sind /...e conforme alle disposizioni delle norme europee armonizzate seguenti : EN 292/ E N 418/ E N 809...est également conforme aux normes nationales et aux dispositions techniques suivantes /...applies to the national norms and the following technical clauses /...stosować się do krajowych norm i do klauzur technicznych/...und ebenfalls den folgenden nationalen und technischen Normen angemessen sind/...è inoltre conforme alle norme nazionali ed alle seguenti disposizioni tecniche : 24/09/2002 Fait à WISSOUS, le / Established at WISSOUS the / Hecho en WISSOUS, el / Ausgestellt in WISSOUS, dem / Fatto a WISSOUS, il: Signature / Signing / Podpis / Unterschrift / Firma : Nom du signataire / Name of signer / Nazwisko podpisującego/ Name des Unterzeichnenden / Nome del firmatario : P.JOURDAN Fonction / Function / Funkcja / Funktion / Funzione: Directeur Général / General Manager / Dyrektor Generalny / General Direktor / Direttore Generale. STRONA 3

03. GWARANCJA DEKLARACJA ZGODNOŚCI BEZPIECZEŃSTWO 1/4 (WYJĄTKI). Nasze dostawy dotyczą wyłącznie sprzętu wymienionego w naszej ofercie. Akceptacja jej oznacza również akceptację naszych warunków sprzedaży. Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian i ulepszeń również po przyjęciu zamówienia bez możliwości zarzucenia nam niezgodności w opisach zawartych w instrukcji i katalogach będących w obiegu. Przed wysyłką nasz sprzęt jest kontrolowany i testowany w naszych laboratoriach. Aby reklamacja dotycząca zamówionego sprzętu została uznana, powinna zostać złożona w formie pisemnej w ciągu 10 dni od daty dostawy. GWARANCJA Sprzęt firmy REXSON oznaczony tabliczką znamionową podlega rocznej gwarancji (licząc od daty dostarczenia sprzętu do klienta) Gwarancja obejmuje wady materiału użytego do produkcji lub błędy konstrukcyjne, przy czym zastrzegamy sobie prawo do sprawdzenia i oceny tych wad. Gwarancja nie obejmuje części zużywających się, zepsucia czy uszkodzenia będącego wynikiem użytkowania sprzętu w sposób niezgodny z przeznaczeniem, nie przestrzegania wskazań zawartych w instrukcji obsługi lub nie zachowania należytej uwagi podczas użytkowania sprzętu. Gwarancja ogranicza się do wymiany części odesłanych do fabryki i przez nasz serwis uznanych za wadliwe i nie dotyczy części zużytych. W żadnym wypadku nie ponosimy odpowiedzialności za ewentualne koszty spowodowane przestojem technicznym. Koszty transportu czy pakowania części pokrywa klient. Na prośbę klienta możliwa jest wizyta naszego technika na miejscu instalacji sprzętu. W tym wypadku koszty transportu i zakwaterowania technika/ów pokrywa klient. Wszelkie modyfikacje sprzętu dokonane bez naszej zgody powodują unieważnienie gwarancji. Nasza gwarancja ograniczona jest do gwarancji dostawców części, z których składa się nasz sprzęt. DEKLARACJA ZGODNOŚCI Sprzęt firmy REXSON jest zgodny z dyrektywą europejską Maszynową (98/37/CE) (DEKLARACJA ZAMIESZCZONA NA STRONACH KATALOGU) BEZPIECZEŃSTWO Użytkowanie naszego sprzętu przy użyciu produktów podlegających różnym przepisom w tym przepisom właściwym dla kraju odbiorcy powinno uwzględniać obowiązujące zasady bezpieczeństwa. Przepisy te jak i zasady przedstawione w poniższym podręczniku oraz zalecenia użytkowania dostarczone przez producenta i dostawcę produktów używanych do aplikacji powinny być znane użytkownikowi i w żadnym wypadku nie pociągają nas do odpowiedzialności. Wykaz części w OPAKOWANIU USZCZELEK Wykaz części ZESTAWU NAPRAWCZEGO Części zużywające się (nie objęte gwarancją) STRONA 4

03. GWARANCJA DEKLARACJA ZGODNOŚCI BEZPIECZEŃSTWO 2/4 NIEBEZPIECZEŃSTWO ŚCIŚNIĘCIA NR KAT. 91480 NAKAZ STOSOWANIA OCHRONY OCZU NR KAT. 91490 NIEBEZPIECZEŃSTWO: PODNOŚNIK W RUCHU NR KAT. 91483 NIEBEZPIECZEŃSTWO: TŁOK W RUCHU NR KAT. 91484 NIEBEZPIECZEŃSTWO: GORĄCE CZĘŚCI LUB POWIERZCHNIE NR KAT. 91494 ZAWÓR DEKOMPRESJI LUB ZAWÓR SPUSTOWY NR KAT. 91487 NIEBEZPIECZEŃSTWO: WĄŻ ELASTYCZNY POD CIŚNENIEM NR KAT. 91488 ZAPOZNAĆ SIĘ Z INSTRUKCJĄ OBSŁUGI NR KAT. 91481 RYZYKO WYDZIELANIA SIĘ PRODUKTU NR KAT. 91491 NIEBEZPIECZENIŚTWO: ELEKTRYCZNOŚĆ NR KAT. 91492 NIEBEZPIECZEŃSTWO: RUCHOME CZĘŚCI NR KAT. 91485 RYZYKO EKSPLOZJI NR KAT. 91495 NIE PRZEKRACZAĆ PODANEGO CIŚNIENIA NR KAT. 91482 NAKAZ STOSOWANIA OCHRONY RĄK NR KAT. 91489 UZIEMIENIE NIEBEZPIECZEŃSTWO: WYSOKIE CIŚNIENIE NR KAT. 91486 NIEBEZPIECZEŃSTWO POŻARU MATERIALY ŁATWOPALNE NR KAT. 91493 OGÓLNY ZNAK OSTRZEGAWCZY (użytkownik) OGÓLNY ZNAK OSTRZEGAWCZY (materiały) ETYKIETA POMPY NR KAT. 91506 STRONA 5

03. GWARANCJA DEKLARACJA ZGODNOŚCI BEZPIECZEŃSTWO 3/4 OGÓLNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA Przed rozpoczęciem użytkowania sprzętu należy upewnić się, że osoba go obsługująca zapoznała się z niezbędnymi instrukcjami i ostrzeżeniami o zagrożeniach, zawartymi w poniższym podręczniku jak i tymi, które dotyczą innych elementów i wyposażenia dodatkowego. Nieumiejętne używanie sprzętu czy jego nieprawidłowe funkcjonowanie może być przyczyną poważnych wypadków. Sprzęt przeznaczony jest do użytku profesjonalnego. Powinien być używany tylko zgodnie z przeznaczeniem. Nie modyfikować i nie przerabiać sprzętu. Części i wyposażenie dodatkowe powinny być dostarczane lub zatwierdzone przez REXSON. Należy dokonywać okresowych przeglądów sprzętu. Części wadliwe lub zużyte powinny być wymieniane. Nigdy nie przekraczać maksymalnej dopuszczalnej wartości ciśnienia. Należy przestrzegać obowiązujących w danym kraju przepisów w zakresie bezpieczeństwa, przepisów przeciwpożarowych i elektrycznych. Używać tylko produktów lub rozpuszczalników kompatybilnych z częściami mającymi kontakt z produktem. (zapoznać się z kartą techniczną producenta produktu). Silnik pneumatyczny jest przeznaczony do współpracy z pompą. Nie dopuszczalne jest modyfikowanie systemu sprzęgania. Nie zbliżać rąk do części będących w ruchu. Części stanowiące ten system powinny być utrzymywane w czystości. Przed rozpoczęciem użytkowania moto-pompy przeczytać uważnie PROCEDURĘ DEKOMPRESJI. Sprawdzić prawidłowe funkcjonowanie zaworów powietrza dekompresji i spustowego. NIEBEZPIECZEŃSTWO WYSOKIEGO CIŚNIENIA Zasady bezpieczeństwa wymagają, aby zawór odcinający POWIETRZE DEKOMPRESJI zamontowany był na układzie zasilania silnika pompy, aby umożliwić wydobycie się powietrza znajdującego się w nim w momencie odcięcia zasilania. Nie zachowanie takiego środka ostrożności spowoduje, że powietrze pozostające w silniku może uruchomić moto-pompę, co może być przyczyną groźnego wypadku. Podobnie ZAWÓR SPUSTOWY powinien być zainstalowany na obwodzie zasilania produktu tak, aby można było go oczyścić (po odcięciu dopływu powietrza do silnika i po jego dekompresji) przed rozpoczęciem pracy. Zawory te powinny pozostawać otwarte w czasie aplikacji. UWAGA! Konieczne jest sprawdzenie zgodności działania silnika i pompy przed ich zespoleniem jak również zapoznanie się ze szczególnymi zaleceniami odnośnie zasad bezpieczeństwa. Instrukcje te są zawarte w podręczniku obsługi pomp. POŻAR WYBUCH WYŁADOWANIE ELEKTRYCZNOŚĆ STATYCZNA Nieprawidłowe uziemienie, niewystarczająca wentylacja, płomienie czy iskry mogą wywołać wybuch lub pożar, co może spowodować poważne obrażenia ciała. W celu zapobiegnięcia powyższemu zwłaszcza w czasie używania motopompy należy bezwzględnie: Uziemić materiały, malowane elementy, zbiorniki z produktem i rozpuszczalniki. Zapewnić dobrą wentylację. Utrzymywać czystość w strefie pracy, usuwać wszelkie nieczystości, papier, rozpuszczalniki. STRONA 6

03. GWARANCJA DEKLARACJA ZGODNOŚCI BEZPIECZEŃSTWO 4/4 Nie włączać przełącznika elektrycznego w momencie pojawienia się oparów lub podczas przestoju maszyny W momencie pojawienia się wyładowania elektrycznego zaprzestać aplikacji produktu Składować wszelkie produkty poza strefą pracy. RYZYKO INJEKCJI Technologia wysokiego ciśnienia (H.P.) wymaga zachowania szczególnych środków ostrożności; podczas jej stosowania mogą pojawić się niebezpieczne wycieki. Może dojść wówczas do injekcji (natryśnięcia) produktu w odkryte części ciała, co może spowodować poważne obrażenia włącznie z ryzykiem amputacji. W przypadku kontaktu produktu ze skórą czy innymi częściami ciała (oczami, palcami...) natychmiast należy wezwać pomoc lekarską. Nigdy nie kierować strumienia w drugą osobę. Nie należy próbować zatrzymywać strumienia ciałem (rękoma, dłońmi...) ani za pomocą tkaniny czy podobnych materiałów. Przestrzegać bezwzględnie procedury usuwania sprężonego powietrza i produktu podczas wszelkich operacji czyszczenia, kontrolowania, konserwacji sprzętu lub czyszczenia dyszy pistoletu. Oddalić węże elastyczne H.P. od strefy przepływu, ruchomych elementów i stref ciepła. Węży elastycznych H.P. nie należy wystawiać na działanie temperatury wyższej niż 100 C i niższej niż -40 C. Nie przesuwać sprzętu ciągnąc za węże elastyczne wysoko ciśnieniowe. Dokręcić wszystkie złącza jak i węże elastyczne H.P. przed uruchomieniem sprzętu. Codziennie sprawdzać wszystkie złącza oraz węże elastyczne H.P. Wymieniać uszkodzone lub zużyte części. Złącza węży elastycznych nie mogą być naprawiane. Wymieniać komplet węży elastycznych H.P. NIEBEZPIECZEŃSTWO PRODUKTÓW TOKSYCZNYCH Produkty czy opary toksyczne mogą spowodować poważne uszkodzenie poprzez kontakt ze skórą, oczami jak również poprzez połknięcie lub wdychanie. Bezwzględnie należy : zapoznać się z typem użytego produktu i zagrożeniem jakie przedstawia składować używane produkty w miejscach do tego wyznaczonych podczas aplikacji, produkt należy umieścić w przeznaczonym do tego celu zbiorniku. utylizować produkt zgodnie z przepisami kraju gdzie jest używany. nosić ubranie ochronne. nosić okulary ochronne, rękawice, obuwie, kombinezon i maskę chroniącą drogi oddechowe. INNE ZAGROŻENIA Zapoznać się z podręcznikiem użytkownika danego sprzętu. STRONA 7

POMPA KULKOWA NR KAT. 1051740104 Bieg 120mm 227 cc STRONA 1/2 OZN. OPIS NR KAT. ILOŚĆ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 30 31 40 42 43 50 PLAQUE DE LIAISON PŁYTA ŁĄCZĄCA RESSORT DE PROTECTION SPRĘZYNA STABILIZUJĄCA COLONNE KOLUMNA ECROU FREIN NAKRĘTKA SAMOBLOKUJĄCA ECROU DE PRESSE ETOUPE NAKRĘTKA DOCISKOWA PISTON TŁOK CORPS DE POMPE KORPUS POMPY CYLINDRE CYLINDER SUPPORT SIEGE PISTON WSPORNIK SIEDZISKA TŁOKU BILLE KULKA RONDELLE PODKŁADKA GOUPILLE SWORZEŃ ENTRETOISE TULEJA DYSTANSOWA SIEGE SIEDZISKO BILLE KULKA CORPS DE CLAPET KORPUS ZAWORU PIVOT TRZPIEŃ PLAQUE D'IDENTIFICATION TABLICZKA ZNAMIONOWA RIVET NIT CLE DE PRESSE ETOUPE KLUCZ DŁAWIKA BOUCHON Hc 1/4" ZAŚLEPKA Hc 1/4" RONDELLE PRESSE JOINT "F" PODKŁADKA "F" RONDELLE PRESSE JOINT "M" PODKŁADKA "M" JOINT PTFE USZCZELKA PTFE JOINT CUIR USZCZELKA SKÓRZANA RONDELLE PODKŁADKA JOINT TORIQUE FPM USZCZELKA TOROIDALNA CONNECTING PLATE 210620 1 PROTECTIVE SPRING 210622 1 COLUMN 210621 4 LOCKNUT 088339 4 PACKING GLAND NUT 210623 1 PISTON 210626 1 PUMP BODY 210624 1 CYLINDER 210627 1 PISTON SEAT SUPPORT 209649 1 BALL 087320 1 WASHER 210629 2 PIN 209610 1 SPACER 209611 1 SEAT 209612 1 BALL 087328 1 VALVE BODY 210619 1 AXIS 209582 2 IDENTIFICATION PLATE 204494 1 NR RIVET 088590 2 NR PACKING GLAND WRENCH 209942 1 PLUG 552232 1 "F" WASHER 209651 2 "M" WASHER 209652 2 PTFE SEAL 209656 6 * LEATHER SEAL 209657 4 * WASHER 210431 4 * FPM O'RING 080038 1 *

POMPA KULKOWA NR KAT. 1051740104 Bieg 120mm 227 cc STRONA 2/2 OZN. OPIS NR KAT. ILOŚĆ 51 52 53 54 JOINT TORIQUE PTFE USZCZELKA TOROIDALNA PTFE JOINT TORIQUE PTFE USZCZELKA TOROIDALNA PTFE JOINT TORIQUE FPM USZCZELKA TOROIDALNA FPM JOINT TORIQUE FPM USZCZELKA TOROIDALNA FPM PTFE O'RING 084391 1 * PTFE O'RING 084390 1 * FPM O'RING 084468 3 * FPM O'RING 084188 1 * * = Pièces de 1ère usure (inclues dans la pochette de joints réf: 106284) Części pierwszego zużycia (dołączone w zestawie części wymiennych nr kat: 106284) First wearing parts ( included in seals kit ref: 106284 ) PTFE = TEFLON PE = POLIETYLEN FPM = FLUOROELASTOMER NR = BRAK

INFORMACJE TECHNICZNE I KONSERWACJA POMPY KULKOWEJ NR KAT. 1051740104 227 cc OGÓLNA CHARAKTERYSTYKA Pompa typu podwójnego double effet (przepompowanie odbywa się w dwóch fazach ruchu pompy). Pojemność skokowa: 227 cc Otwory Wejścia i Wyjścia produktu: Ø 1"Rc Skok maksymalny: 132 mm Skok nominalny: 120 mm Tłok nurnik pokryty twardym chromem grubość 0,15 mm Cylinder pokryty twardym chromem grubość 0,06 mm Tuleja tłoku z gniazdem z węglika Gniazdo dolne inox do 130 kg/mm 2 Uszczelka dławika z PE i skórzana Uszczelnienie tłoku z PE i skórzana Waga: 35 kg Celem zapoznania się z różnymi rodzajami adaptacji systemu zasysania zapoznać się z kartą techniczną pompy. WYDAJNOŚĆ TEORETYCZNA Wartości te są zależne od liczby podwójnych suwów na minutę (odnieść się do karty technicznej pompy). KONSERWACJA Niezbędne jest odłączenie pompy za pomocą zaworu bezpieczeństwa przed jakąkolwiek interwencją czy demontażem. (koniecznie w górnej pozycji moto-pompy). Upewnić się o spadku ciśnienia. Obniżenie ciśnienia niezbędne jest dla uniknięcia ryzyka poważnego uszkodzenia ciała. Konserwacja ma na celu sprawdzenie stanu uszczelek jak również ogólnego stanu sprzętu. Zaleca się wymianę części, których stan wskazuje na znaczne zużycie. URUCHOMIENIE Pompy są testowane i docierane w fabryce. Po przetestowaniu ich, do środka wprowadza się smar. Przed uruchomieniem, należy oczyścić pompę z ochronnej warstwy smaru poprzez przepompowanie rozpuszczalnika (nafta lub rozpuszczalnik chlorowany). UWAGA: Przed uruchomieniem, zapoznać się z kartą techniczną i sposobem konserwacji silnika. DEMONTAŻ W pierwszej kolejności należy przepłukać pompę, następnie odłączyć system ssący i wyjście pompy jak również wszelki sprzęt podłączony do pompy. A ODŁĄCZENIE POMPY OD SILNIKA 1 Zatrzymać pompę w pozycji wysokiej odciąć dopływ powietrza do silnika. 2 Zastosować procedurę dekompresji, 3 Odłączyć moto-pompę KREMLIN REXSON Site de Wissous 24 Avenue Ampère, Z.L Villemilan 91320 WISSOUS FRANCE Tel: 01 60 13 59 00 Fax: 01 69 20 81 90

INFORMACJE TECHNICZNE I KONSERWACJA POMPY KULKOWEJ 4 Zdjąć pierścień elastyczny 5 Podnieść pierścień zamykający, 6 Zdjąć 2 pół-formy i wyciągnąć pierścień zamykający 7 Odkręcić 4 śruby mocujące silnik i zdjąć pompę. B - DEMONTAŻ ZAWORU DOLNEGO 1 Odkręcić korpus zaworu nr kat. 210619 (ozn. 13), NR KAT. 1051740104 227 cc 2 Zdjąć podkładkę nr kat. 210629 (ozn. 9), tuleję dystansową nr kat. 209611 (ozn. 11) i kołek nr kat. 209610 (ozn. 10), 3 Wyjąć kulkę, sprawdzić i wymienić w razie konieczności nr kat. 087328, 4 Wyjąć gniazdo, sprawdzić i wymienić w razie konieczności nr kat. 209612 (ozn. 12), 5 Wyjąć uszczelki toroidalne, sprawdzić i wymienić w razie konieczności nr kat. 084188 (ozn. 54), nr kat. 084468 (ozn.53) i nr kat. 084390 (ozn. 52). UWAGA : Sprawdzić gniazdo. W przypadku jego uszkodzenia niezbędna jest wymiana zaworu i kulki. C DEMONTAŻ TŁOKA I ZAWORU GÓRNEGO 1 Odkręcić i zdjąć cylinder nr kat. 210627 (ozn. 7), 2 Odkręcić nakrętkę dławika nr kat. 210623 (ozn. 4), wyjąć tłok trzymając za dolną część 3 Odkręcić tuleję tłoka nr kat. 209649 (ozn. 8), 4 Wyjąc kulkę, sprawdzić i wymienić w razie konieczności nr kat. 087320, 5 Zdjąć, sprawdzić i wymienić w razie konieczności, w następującej kolejności: podkładkę "F" nr kat. 209651 (ozn. 30), podkładki nr kat. 210341 (ozn. 43), uszczelka pierwsza nr kat. 209656 (ozn. 40), uszczelka pierwsza nr kat. 209657 (ozn. 42), uszczelka druga nr kat. 209656 (ozn. 40), uszczelka druga nr kat. 209657 (ozn. 42), uszczelka trzecia nr kat. 209656 (ozn. 40), podkładka "M" nr kat. 209652 (ozn. 31), 6 Zdjąć tłok nr kat. 210626 (ozn. 5), UWAGA: Sprawdzić gniazdo tulei tłoka. W przypadku jego uszkodzenia niezbędna jest wymiana zaworu i kulki Cylinder jest porysowany. W tym przypadku konieczna jest wymiana części i uszczelek wymienionych w pkt. C5. D DEMONTAŻ DŁAWIKA DOLNEGO 1. Odkręcić i zdjąć nakrętkę dławika nr kat. 210623 (ozn. 4), 2. Zdjąć, sprawdzić i wymienić w razie konieczności, w następującej kolejności podkładkę "F" nr kat. 209651 (ozn. 30), podkładki nr kat. 210341 (ozn. 43), uszczelka pierwsza nr kat. 209656 (ozn. 40), uszczelka pierwsza nr kat. 209657 (ozn. 42), uszczelka druga nr kat. 209656 (ozn. 40), uszczelka druga nr kat. 209657 (ozn. 42), uszczelka trzecia nr kat. 209656 (ozn. 40), podkładka "M" nr kat. 209652 (ozn. 31), 3. Wyjąć, sprawdzić i wymienić w razie konieczności drugą uszczelkę toroidalną nr kat. 084468 (ozn. 53) znajdującą się w korpusie pompy nr kat. 210624 (ozn. 6), KREMLIN REXSON Site de Wissous 24 Avenue Ampère, Z.L Villemilan 91320 WISSOUS FRANCE Tel: 01 60 13 59 00 Fax: 01 69 20 81 90

INFORMACJE TECHNICZNE I KONSERWACJA POMPY KULKOWEJ NR KAT. 1051740104 227 cc UWAGA: Porysowany tłok. W tym przypadku konieczna jest wymiana części i uszczelek wymienionych w pkt D2. KONSERWACJA Wypełnić smarem (nr kat. 091670) nakrętkę dławika W przypadku używania produktu o właściwościach ścierających zaleca się przeprowadzanie systematycznej konserwacji sprzętu. Konserwację powinno się przeprowadzać po określonej liczbie godzin pracy sprzętu, która to jest określana przez serwis techniczny i jest uzależniona od rodzaju produktu, czasu pracy i ciśnienia, jakie najczęściej jest używane. Przegląd ten ma na celu sprawdzenie stanu uszczelek i pierścieni uszczelniających. Wymienić części, których stan wskazuje na nieprawidłowe zużycie. Dokładnie pokryć smarem elementy narażone na tarcie, Sprawdzić czy nie występują na nich żadne zarysowania, Oczyścić dokładnie poszczególne elementy. Nie używać części metalowych czy materiałów o właściwościach ścierających, Sprawdzać czy uszczelki nie są pęknięte czy porysowane. Uszczelki w kształcie litery V powinny być pokryte smarem (nr kat. 091670). WAŻNE: W trakcie montażu upewnić się czy żadna z uszczelek nie jest uszkodzona. Pęknięcie jednej z nich może spowodować złe funkcjonowanie moto-pompy. MONTAŻ Postępować w porządku odwrotnym do demontażu stosując się do zaleceń zawartych powyżej. AWARIE PRAWDOPODOBNE PRZYCZYNY SPOSÓB POSTĘPOWANIA A Spadek ciśnienia Jeśli w trakcie pracy obserwuje się brak produktu w pistolecie lub spadek ciśnienia należy sprawdzić: 1 Czy nie nastąpił generalny spadek ciśnienia lub brak dopływu powietrza 2 Czy w beczce jest dostateczna ilość produktu, 3 Czy dysza pistoletu nie jest zatkana 4 Czy filtry są czyste 5 Jeśli występuje spadek ciśnienia należy sprawdzić zawory, Jeśli nie występuje żadna z tych 5 możliwości, nastąpiło zapewne zatrzymanie pracy pompy. Sprawdzić funkcjonowanie silnika. B Pompa się nie zatrzymuje Jeśli pistolet jest zamknięty a pompa nie zatrzymuje się sprawdzić czy w zbiorniku jest wystarczająca ilość produktu, sprawdzić również stan uszczelek pompy i zaworów C Bieg jałowy Jeśli pompa przetłacza produkt raz na jakiś czas a jeden z zaworów się nie zamyka, należy sprawdzić stan zaworu i gniazda. Sprawdzić czy żadne zanieczyszczenie nie utrudnia zamykania się zaworu klapowego. KREMLIN REXSON Site de Wissous 24 Avenue Ampère, Z.L Villemilan 91320 WISSOUS FRANCE Tel: 01 60 13 59 00 Fax: 01 69 20 81 90

CZEŚCI WYMIENNE INFORMACJE TECHNICZNE I KONSERWACJA POMPY KULKOWEJ NR KAT. 1051740104 227 cc Aby usprawnić dostawę części wymiennych prosimy o przesłanie następujących informacji : Nr katalogowy N... Nazwa... Nr kat pompy... 105174 01 04 Nr serii pompy... Nr kat pompy i numer serii umieszczone są na tabliczce znamionowej REXSON przytwierdzonej do sprzętu. KREMLIN REXSON Site de Wissous 24 Avenue Ampère, Z.L Villemilan 91320 WISSOUS FRANCE Tel: 01 60 13 59 00 Fax: 01 69 20 81 90